1
00:00:20,057 --> 00:00:35,888
<i>قام بالترجمة كاملةً
Morpheus
ahmedho2003@hotmail.com
Juventus è per sempre</i>

2
00:00:36,057 --> 00:00:46,888
<i>مراجعه وتعديل نهائي 
جــاكــ79ســبــارو</i>

3
00:00:57,057 --> 00:00:58,888
<i>هل تشاهد عن كثب؟؟</i>

4
00:01:05,698 --> 00:01:10,192
<i>كل خدعة سحرية تعتمد على
ثلاثة اجزاء او فصول</i>

5
00:01:10,270 --> 00:01:13,671
<i>الجزء الاول يسّمى الوعد</i>

6
00:01:13,740 --> 00:01:17,107
<i>الساحر يريك شيء مألوف</i>

7
00:01:17,177 --> 00:01:20,635
<i>اوراق لعب او طائر او إنسان</i>

8
00:01:27,754 --> 00:01:29,688
<i>و يريك هذا الشيء عن قرب</i>

9
00:01:29,756 --> 00:01:32,350
<i>و ربما يطلب منك التحقق منه او فحصه</i>

10
00:01:32,425 --> 00:01:35,451
<i>لترى انه حقيقي بالفعل</i>

11
00:01:35,528 --> 00:01:38,588
<i>حقيقي و طبيعي</i>

12
00:01:42,235 --> 00:01:45,136
<i>و لكن من المحتمل انه ليس كذلك</i>

13
00:01:45,205 --> 00:01:47,002
إلى اين انت ذاهب؟

14
00:01:47,073 --> 00:01:49,439
!انا جزء من الخدعة ايها الغبي

15
00:02:02,355 --> 00:02:04,823
<i>الجزء الثاني هو الدوران</i>

16
00:02:19,305 --> 00:02:22,331
<i>يأخذ الساحر الشيء المألوف</i>

17
00:02:23,943 --> 00:02:27,003
<i>و يفعل به شيء غير إعتيادي</i>

18
00:02:31,518 --> 00:02:35,614
<i>الآن انت تبحث عن السر, و لكنك لن تجده</i>

19
00:02:35,688 --> 00:02:39,522
<i>لأنك بالطبع, لا تبحث عنه بجدية</i>

20
00:02:39,592 --> 00:02:41,219
<i>انت في الحقيقة لا تريد ان تعرفه</i>

21
00:02:44,364 --> 00:02:46,855
<i>تريد ان ... تُخدع</i>

22
00:02:48,535 --> 00:02:50,969
<i>و لكنك لم تصفق بعد</i>

23
00:02:51,037 --> 00:02:55,201
<i>لأن جعل الشيء يختفي غير كافي</i>

24
00:02:55,275 --> 00:02:58,870
<i>يجب ان يعود مجدداً</i>

25
00:03:00,380 --> 00:03:04,146
<i>لهذا السبب كل خدعة سحرية
لها جزء ثالث</i>

26
00:03:04,217 --> 00:03:05,878
<i>الجزء الاصعب</i>

27
00:03:05,952 --> 00:03:08,477
<i>الجزء الذي يسّمى</i>

28
00:03:08,555 --> 00:03:09,886
<i>التميّز</i>

29
00:03:20,667 --> 00:03:24,865
(التميّز؟ و هل وصل (روبرت انجيير
دانتون العظيم) الى هذا الجزء)

30
00:03:24,938 --> 00:03:27,372
في تلك الليلة؟؟

31
00:03:27,440 --> 00:03:29,533
لا سيدي لقد حدث خطأ ما -
ما هو الخطأ؟ -

32
00:03:30,710 --> 00:03:34,202
لقد رأيت شخصاً يتسلّل لِلكواليس

33
00:03:34,280 --> 00:03:36,180
لقد ذهبت وراءه

34
00:03:36,249 --> 00:03:39,514
لقد كان (بوردن), يشاهد السيد
انجيير) و هو يغرق)

35
00:03:39,586 --> 00:03:43,022
هل يمكنك ان تصف لهيئة المحلفين
ما هي وظيفتك بالضبط, سيد (كاتر)؟

36
00:03:43,089 --> 00:03:45,455
<i>انا مصمّم خِدع, انا اصمم الخِدع السحرية</i>

37
00:03:45,525 --> 00:03:48,688
و اصمّم الادوات اللازمة لأداء هذه الخدع

38
00:03:48,761 --> 00:03:53,198
حسناً, هل كان خزان الماء الموجود
تحت خشبة المسرح

39
00:03:53,266 --> 00:03:54,858
جزء من خدعة السيد (انجيير)؟

40
00:03:54,934 --> 00:03:58,802
لا, لقد كان الخزان لِلخدعة الاولى

41
00:03:58,871 --> 00:04:00,839
ثم تم إنزاله لِلكواليس

42
00:04:00,907 --> 00:04:04,206
لا بد ان (بوردن) وضعه تحت الباب الخفي
بعد الخدعة الاولى

43
00:04:04,277 --> 00:04:05,835
ما هو حجم الخزان؟

44
00:04:05,912 --> 00:04:08,506
انه خزان عادي, لخدعة الهروب
من تحت الماء

45
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
حوالي 400 او  500 جالون

46
00:04:10,783 --> 00:04:13,274
و كيف برأيك قام بتحريك الصندوق

47
00:04:13,353 --> 00:04:15,719
تحت الباب الخفي دون ان يراه احد؟

48
00:04:15,788 --> 00:04:18,154
انه الساحر, إسأله؟

49
00:04:18,224 --> 00:04:19,316
انا اسأل مجدداً

50
00:04:19,392 --> 00:04:22,623
هل يمكن لهذا الرجل تفسير خدعة
السيد (انجيير)؟

51
00:04:22,695 --> 00:04:26,028
إن خدعة الرجل الخفي واحدة من
اكثر الخدع طلبا

52
00:04:26,099 --> 00:04:27,293
في عملنا هذا

53
00:04:27,367 --> 00:04:28,925
لدي الحق في بيعها

54
00:04:29,002 --> 00:04:31,630
لو شرحت الخدعة هنا, تصبح بلا قيمة

55
00:04:31,704 --> 00:04:33,968
كيف يمكن ان نعرف ان الخزان لم يكن ببساطة

56
00:04:34,040 --> 00:04:36,508
احد اجزاء الخدعة الذي كان خطأ؟

57
00:04:36,576 --> 00:04:38,635
سيد (كاتر), اعرف انك في مأزق

58
00:04:38,711 --> 00:04:41,111
و لكن حياة السيد (بوردن) على المحك

59
00:04:41,180 --> 00:04:44,343
إذا كنت مستعد يمكنك شرح التفاصيل لي شخصياً

60
00:04:44,417 --> 00:04:47,250
قد أكون قادر على الحكم على أهميّتهم في القضية

61
00:04:47,320 --> 00:04:49,948
هل هذه المساومة مقبولة؟

62
00:05:08,241 --> 00:05:11,608
افرِغ محتويات جيوبك

63
00:05:15,748 --> 00:05:19,309
ليست فكرتي يا سيدي، و لكن المراقب رأى
عرضهُ في (مانشستر) السنة الماضية

64
00:05:19,385 --> 00:05:21,250
عندما إختفى تماماً

65
00:05:21,321 --> 00:05:23,812
و هو مقتنع انه سيحاول الهرب

66
00:05:27,226 --> 00:05:30,024
لقد اخبرته ان فرصة هروب (بوردن) الوحيدة

67
00:05:30,096 --> 00:05:32,530
هي عند تركه مع باقي المساجين

68
00:05:38,404 --> 00:05:39,735
إفحص الاقفال

69
00:05:41,441 --> 00:05:42,999
مرتان

70
00:05:50,083 --> 00:05:52,608
(إسمي (اووينس

71
00:05:52,685 --> 00:05:54,949
انا محامي

72
00:05:55,021 --> 00:05:58,684
انا امثّل اللورد (كالدلو) و هو
... ساحر هاوي و

73
00:05:58,758 --> 00:06:01,352
كم ستدفع؟

74
00:06:01,427 --> 00:06:03,759
... انه مهتم بأن -
كم سيدفع مقابل خدعي ؟ -

75
00:06:03,830 --> 00:06:05,422
خمسة آلاف باوند

76
00:06:05,498 --> 00:06:07,989
تحدّث مع (فالون) إنه مصمّم خدعي
المال له هو

77
00:06:08,067 --> 00:06:11,764
لقد فعلت, و لقد عرض علي بيع خِدعك

78
00:06:11,838 --> 00:06:14,705
كلها ما عدا اكثرها اهميّة ... الرجل الخفي

79
00:06:14,774 --> 00:06:18,073
لن اسامح نفسي ابداً لو بعت اعظم خدعي

80
00:06:18,144 --> 00:06:19,577
حتى و لو من اجل إبنتك؟

81
00:06:21,247 --> 00:06:25,581
لو تم إعدامك ستحتاج إبنتك للرعاية

82
00:06:25,651 --> 00:06:27,380
(سيرعاها (فالون

83
00:06:27,453 --> 00:06:29,182
(عظيم ... (فالون

84
00:06:29,255 --> 00:06:31,280
رجل بماضي غامض مثل ماضيك

85
00:06:31,357 --> 00:06:36,385
المحكمة قررت انها لن تكون تحت وصايته
ستكون يتيمة

86
00:06:36,462 --> 00:06:38,726
اعلم انك تعرف الملجأ جيداً

87
00:06:39,499 --> 00:06:41,330
هل ستكون بخير هناك؟

88
00:06:41,401 --> 00:06:44,632
اعرض عليك ان تنهي حياتك بِكرامة

89
00:06:44,704 --> 00:06:46,672
اعرض عليك مستقبل إبنتك

90
00:06:46,739 --> 00:06:49,765
كما وعد اللورد (كالدلو), لن تُحرم من شيء

91
00:06:49,842 --> 00:06:51,673
ابداً

92
00:06:51,744 --> 00:06:54,736
حسناً, فكّر في هذا

93
00:06:54,814 --> 00:06:58,580
و يريد منك اللورد ان تأخذ هذه

94
00:06:58,651 --> 00:07:01,176
لإِظهار حسن النية, ستكون ممتعه لك

95
00:07:01,254 --> 00:07:04,781
(مذكرة روبرت (انجيير), و مذكراته في (كولورادو

96
00:07:04,857 --> 00:07:06,119
يتعلّم خِدعتك

97
00:07:06,192 --> 00:07:07,887
لم يتعلمها ابدأ -
حقاً؟ -

98
00:07:07,960 --> 00:07:11,487
حين عودته صمّم نسخة جديدة من الرجل الخفي

99
00:07:11,564 --> 00:07:15,523
و التي قالت الصحف انها افضل من خِدعتك الاصلية

100
00:07:15,601 --> 00:07:17,796
(لو اردت اسرار (انجيير

101
00:07:17,870 --> 00:07:22,432
عليك إخراجه من قبره و سؤاله بِنفسك

102
00:07:22,508 --> 00:07:24,373
(أُريد سرّك انت, سيد (بوردن

103
00:07:27,313 --> 00:07:28,746
فكّر في إبنتك

104
00:07:36,189 --> 00:07:38,157
<i>شفرة</i>

105
00:07:38,224 --> 00:07:40,249
<i>لغز</i>

106
00:07:42,161 --> 00:07:43,992
<i>و بحث</i>

107
00:07:44,063 --> 00:07:45,052
<i>بحث عن إجابات</i>

108
00:07:52,738 --> 00:07:56,538
<i>حتى و لو كانت (كولورادو) هي نهاية الرحلة</i>

109
00:07:56,609 --> 00:07:59,806
<i>ستأخذ وقتاً اطول لِاكتشاف الاسرار</i>

110
00:07:59,879 --> 00:08:01,779
<i>(باقي اسرار (بوردن</i>

111
00:08:03,916 --> 00:08:05,816
<i>أترى, شفرة مفكرته</i>

112
00:08:05,885 --> 00:08:08,376
<i>تم حلّها بِكلمة واحدة</i>

113
00:08:08,454 --> 00:08:11,423
<i>و لكنها قد تستغرق شهور لِحل هذه الرموز</i>

114
00:08:11,491 --> 00:08:14,255
<i>و لمعرفه عقله</i>

115
00:08:17,196 --> 00:08:19,528
<i>حسناً, ان طموحي مناسب للمهمة</i>

116
00:08:32,612 --> 00:08:36,139
(سيد (انجيير), مرحباً بك في (كولورادو

117
00:08:51,531 --> 00:08:54,591
المدينة كلها مضاءة بالكهرباء -
نعم سيدي -

118
00:09:11,784 --> 00:09:13,274
حسناً

119
00:09:13,352 --> 00:09:14,842
قاعة إستقبال هادئه

120
00:09:14,921 --> 00:09:17,412
(انت اول الزائرين لنا هذا الموسم سيد (انجيير

121
00:09:17,490 --> 00:09:20,982
لم تتضمن رسالتك مدة إقامتك معنا

122
00:09:21,060 --> 00:09:22,687
كما يتطلب الامر

123
00:09:22,762 --> 00:09:26,027
اريد عربة غداً لِاصعد الجبل

124
00:09:26,098 --> 00:09:27,827
الجبل مغلق الآن سيدي

125
00:09:27,900 --> 00:09:29,731
لإِجراء تجارب علمية

126
00:09:29,802 --> 00:09:31,770
اعلم ذلك

127
00:09:31,837 --> 00:09:33,134
هذا سبب مجيئي

128
00:09:40,379 --> 00:09:42,609
توقفي ... توقفي

129
00:09:44,317 --> 00:09:47,252
اخشى انه عليك السير باقي الطريق يا سيدي

130
00:10:22,855 --> 00:10:26,018
انا اتعجّب من عدد الصحفيين

131
00:10:26,092 --> 00:10:28,151
ألا ترى إشارتي؟

132
00:10:32,898 --> 00:10:35,492
ليست هذه التحيّة التي توقعتها

133
00:10:38,471 --> 00:10:40,530
انا اعرفك

134
00:10:44,510 --> 00:10:46,034
(انت (دانتون العظيم

135
00:10:46,112 --> 00:10:48,410
(لقد رأيت عرضك في (لندن

136
00:10:48,481 --> 00:10:51,245
لقد ابهرت الجميع في سبعِ عروض

137
00:10:51,317 --> 00:10:53,547
لقد بَهر كل الحاضرين

138
00:10:53,619 --> 00:10:57,680
انا (ألاي), آسف على السور
دائما ما يتدخل الناس في عملنا

139
00:10:57,757 --> 00:11:00,419
(لقد أتيت لرؤية (تسلا -
لماذا؟ -

140
00:11:00,493 --> 00:11:04,554
لقد صنع آلة لزميل لي منذ زمن

141
00:11:04,630 --> 00:11:08,122
هل يمكنني ان اقابله؟ -
اخشى ان ذلك مستحيل -

142
00:11:08,200 --> 00:11:10,430
يمكنني دفع الكثير من المال

143
00:11:10,503 --> 00:11:12,164
(آسف سيد (انجيير

144
00:11:13,239 --> 00:11:15,799
بِبساطة لا يمكنني ذلك

145
00:11:16,976 --> 00:11:20,104
انا مقيم في الفندق لفتره غير محددة

146
00:11:23,449 --> 00:11:25,542
ماذا أُمسك في يدي؟

147
00:11:25,618 --> 00:11:26,915
ساعتك

148
00:11:31,724 --> 00:11:35,216
<i>(مذكرات (بوردن
تاريخ 3 إبريل 1897</i>

149
00:11:35,294 --> 00:11:37,387
<i>(انه يصف عرض في مسرح (الأورفييوم</i>

150
00:11:37,463 --> 00:11:40,364
<i>كان هذا بعد ايام قليلة من او لقاء لنا</i>

151
00:11:43,102 --> 00:11:46,469
<i>لقد كنّا شابين لنا مستقبل واعد</i>

152
00:11:46,539 --> 00:11:48,871
<i>شابين كرّسوا انفسهم للوهم</i>

153
00:11:48,941 --> 00:11:51,501
<i>شابين لم يقصدوا ابداً إيذاء اي شخص</i>

154
00:11:51,577 --> 00:11:53,340
أي منكم ايها الشجعان

155
00:11:53,412 --> 00:11:56,142
يريد ان يقيّد هذه المرأة الجميلة؟

156
00:11:57,917 --> 00:11:59,851
انا

157
00:12:08,327 --> 00:12:09,851
انت قيّد ساعديها

158
00:12:10,463 --> 00:12:12,829
قيّد ارجلها

159
00:12:12,898 --> 00:12:15,423
حول الكاحل

160
00:12:15,501 --> 00:12:17,594
هل احد منكما بحّار ايها السادة؟

161
00:12:17,670 --> 00:12:19,501
لا -
لا -

162
00:12:20,306 --> 00:12:23,400
يمكنكم ربط عقدة اقوى

163
00:13:26,505 --> 00:13:30,100
إنه راضٍ و حركاته متوقعة و مُمل

164
00:13:30,176 --> 00:13:32,736
لقد نجح (ميلتون) في عمله

165
00:13:32,812 --> 00:13:36,043
و هو الآن خائف
إنه لا يُجازف ابداً

166
00:13:36,115 --> 00:13:39,175
إنه يُظهر النية الحسنة للجمهور بِتعب و ملل

167
00:13:39,251 --> 00:13:41,845
خِدع من الدرجة الثانية -
ان جميعها مفضّل لدى الجمهور -

168
00:13:41,921 --> 00:13:45,413
اخبرني عن خدعة جديدة، إنّه حتى لم يُجّرب
خِدعة إلتقاط الطلقة المميتة

169
00:13:45,491 --> 00:13:47,322
!خدعة إلتقاط الطلقة إنتحار

170
00:13:47,393 --> 00:13:51,386
سينتهي الامر إذا وضع متطوع مغفّل
زراً في ممر المسدس

171
00:13:51,463 --> 00:13:53,727
لِنستخدم رصاصة مُزيّفة -
لا يمكن فِعل ذلك لِكل خدعة -

172
00:13:53,799 --> 00:13:55,767
لِكل خدعة اسرارها

173
00:13:55,835 --> 00:13:59,635
حسناً, لا لِخدعة الطلقة
الفكرة هي ان السَحار الحقيقي

174
00:13:59,705 --> 00:14:01,332
يُحاول إبتكار شيء جديد

175
00:14:01,407 --> 00:14:04,274
هذه ما يحيّر السَحرة الآخرين

176
00:14:04,343 --> 00:14:06,538
و بعد ذلك تبيع الخدعة بِثروة كبيرة

177
00:14:06,612 --> 00:14:09,706
ماذا؟ -
اعتقد ان لديك خدعة؟ -

178
00:14:09,782 --> 00:14:12,342
طبعاً لدي -
هل يمكن ان تبيعها لي؟ -

179
00:14:12,418 --> 00:14:14,010
لا, لا يُمكن لِاحد آخر القيام بِخدعتي

180
00:14:14,086 --> 00:14:16,213
يُمكن نسخ و تقليد اي خدعة -
خطأ -

181
00:14:16,288 --> 00:14:20,019
إذا صمّم السيد (بوردن) خِدعته العظيمة بِنفسه

182
00:14:20,092 --> 00:14:21,992
فإنه مُجهّز للقيام بها

183
00:14:22,061 --> 00:14:24,188
ميلتون) رجل عَرض)
و لكن (بوردن) محق

184
00:14:24,263 --> 00:14:25,890
لن يُلّوث يده بِالدماء

185
00:14:25,965 --> 00:14:29,526
إذا كنت تريد رُؤية ما تتطلبه لجعل السحر حقيقي

186
00:14:29,602 --> 00:14:33,436
إذهب لمسرح (التينلي)، هناك رجل صيني
و هو يقوم بِسحر حقيقي فعلاً

187
00:14:33,505 --> 00:14:35,735
(شِنج لينج سو) -
لا يُمكنني تحمّل التكلفة -

188
00:14:35,808 --> 00:14:37,537
اعرف حارس الباب

189
00:14:37,610 --> 00:14:41,944
إذهبا و شاهدا العرض
و أيٌّ مِنكما يُمكنه إخباري

190
00:14:42,014 --> 00:14:45,108
كيف قام بِخدعة السمكة الذهبية فّله مني هدية

191
00:14:45,184 --> 00:14:47,448
ايّ هدية؟ -
عشر دقائق على المسرح -

192
00:14:47,519 --> 00:14:49,350
(مع صديقي القديم السيد (اكرمان

193
00:14:49,421 --> 00:14:50,854
حقاً؟ -
من هو (اكرمان)؟ -

194
00:14:50,923 --> 00:14:53,983
(افضل منسّق عروض في (لندن

195
00:14:54,059 --> 00:14:57,051
لقد رأيتك تُسقط العقدة مرة اخرى -
لقد ادرت ذراعي -

196
00:14:57,129 --> 00:14:59,757
في بعض الليالي لا يمكنك ربطها, اليس كذلك؟

197
00:14:59,832 --> 00:15:02,699
إذا إنزلقت العقدة و (جوليا) على الرافعة

198
00:15:02,768 --> 00:15:03,860
ستنكسر رِجلها

199
00:15:03,936 --> 00:15:05,563
انها العقدة الخطأ

200
00:15:05,638 --> 00:15:08,505
كما قلت, عقدة (لانجفورد) المزدوجة
ستكون اكثر إحكاماً

201
00:15:08,574 --> 00:15:12,101
عقدة (لانجفورد) ليست بِالسهلة
إنها خطرة جداً

202
00:15:12,177 --> 00:15:14,407
إذا إنتفخ الحبل, لن تستطيع فكّها

203
00:15:14,480 --> 00:15:17,711
يمكنني فك عقدة (لانجفورد) تحت الماء -
يمكن ان نتدرّب عليها -

204
00:15:17,783 --> 00:15:21,719
بوردن)، لقد قال لا) -
الآن انت تعرف العُقد افضل مني؟ -

205
00:15:21,787 --> 00:15:23,778
إسمع, لا مزيد من الاخطاء

206
00:15:23,856 --> 00:15:26,552
حسناً, هل تريد ربط العقدتين؟

207
00:15:26,625 --> 00:15:29,560
(ارحل، لا (بوردن -
لم افكّر في ذلك حتى -

208
00:15:33,999 --> 00:15:35,830
كاتر), من اين هو؟)

209
00:15:35,901 --> 00:15:39,200
من اين انت؟ انه يحوّل الدعائم
لـ(فيرجيل) في القاعة

210
00:15:39,271 --> 00:15:42,434
هل تعتقد انه قد يسرق خِدعك؟ -
إنه لا يهتم بِهذه الخِدع -

211
00:15:42,508 --> 00:15:45,568
كيف تعرف ذلك؟ -
لانني انا من اختاره -

212
00:15:45,644 --> 00:15:48,875
لِمعرفة كيف تقوم (فيرجيل) بالخدعة البرتقالية

213
00:15:48,948 --> 00:15:51,280
انا لا اثق به -
انه ساحر بِالفطرة -

214
00:15:51,350 --> 00:15:53,443
لذلك لا يمكنك الوثوق به

215
00:15:53,519 --> 00:15:54,884
اعتقد انه جيد

216
00:15:54,954 --> 00:15:57,286
انت تظنين بالناس الخير دائماً -
حتى انت -

217
00:15:57,356 --> 00:16:01,190
انجيير), إنتبه لنفسك لأنني ارى رجلا يقبّل)
زوجتك كل ليلة

218
00:16:01,260 --> 00:16:03,922
و كذلك يراك المشاهدين في الصفوف الثلاثة
او الاربعة الاولى

219
00:16:35,995 --> 00:16:38,429
انت مخطيء, لايمكن ذلك

220
00:16:38,497 --> 00:16:42,228
إنظر الى الرجل -
هذه هي الخدعة -

221
00:16:42,301 --> 00:16:44,326
هذا هو الإبداع و هنا

222
00:16:44,403 --> 00:16:46,769
لِهذا السبب لا يمكن لأحد كشف طريقته

223
00:16:48,540 --> 00:16:50,132
ولائَه تام لِفنّه

224
00:16:51,143 --> 00:16:52,872
نوع من التضحية بنفسه

225
00:16:52,945 --> 00:16:55,311
هل تعلم؟

226
00:16:55,381 --> 00:16:58,077
انّها الطريقة الوحيدة لِلخروج

227
00:16:58,150 --> 00:17:00,584
من وضعنا هذا

228
00:17:04,356 --> 00:17:08,053
أستطيع رفع هذا الشيء بِالكاد
و هو حتى غير مملوء بالماء

229
00:17:09,695 --> 00:17:12,027
او بِه سمكه, إنظري

230
00:17:12,097 --> 00:17:14,361
لا اعلم, إنتظري لحظه

231
00:17:16,301 --> 00:17:18,997
لا بد انه قوي كَالثور

232
00:17:21,640 --> 00:17:24,473
انه كان يدّعي انه كسيح لِسنوات

233
00:17:24,543 --> 00:17:28,138
في اي وقت مع العامة او في الخارج
!إن هذا مستحيل

234
00:17:28,213 --> 00:17:31,148
لقد رآها (بوردن) مُنذ اللحظه الاولى
و لكني لم افهمها

235
00:17:31,216 --> 00:17:34,083
إنه يعيش حياتة و يدّعي انه شخص آخر

236
00:17:34,153 --> 00:17:35,882
انت تفعل ذلك

237
00:17:35,954 --> 00:17:37,979
لا اعتقد ان تغيير الإسم مشكلة

238
00:17:38,057 --> 00:17:40,525
ليس الاسم فقط, من انت و من اين انت؟

239
00:17:40,592 --> 00:17:44,551
لانني وعدت عائلتي بان لا اجلب لهم
اية مشاكل بِمواهبي المسرحية

240
00:17:46,065 --> 00:17:48,329
لقد فكرت في اسم لك

241
00:17:49,701 --> 00:17:53,193
(دانتون العظيم)

242
00:17:53,272 --> 00:17:56,241
هل يعجبك؟ و لكنه مُبتكر

243
00:17:56,308 --> 00:17:57,741
انه فرنسي

244
00:18:03,715 --> 00:18:07,879
<i>كتب (بوردن) ان لا احد يعرف 
حقيقة السحر غيره</i>

245
00:18:13,525 --> 00:18:16,255
<i>و لكن ماذا يعرف عن التضحية؟</i>

246
00:18:21,366 --> 00:18:23,493
!ايها المغفل

247
00:18:51,063 --> 00:18:54,658
لقد قتله -
انه بخير -

248
00:18:54,733 --> 00:18:58,567
لقد قتله -
لم يفعل ذلك -

249
00:19:02,641 --> 00:19:04,336
انظر, الآن سيُعيده مرة اخرى

250
00:19:06,578 --> 00:19:09,513
لا, لقد قتله -
لا لم يفعل -

251
00:19:17,823 --> 00:19:20,792
انظر, اترى؟
إنه بخير

252
00:19:20,859 --> 00:19:24,955
انظر اليه -
و لكن اين اخيه؟ -

253
00:19:27,666 --> 00:19:30,931
إنّ ابنك حاد الذكاء

254
00:19:31,003 --> 00:19:33,597
لا، إنّه ابن اخي

255
00:19:33,672 --> 00:19:35,162
حسناً

256
00:19:39,411 --> 00:19:40,901
انت المحظوظ اليوم

257
00:20:01,500 --> 00:20:04,663
هل تشاهد عن كثب؟

258
00:20:07,439 --> 00:20:08,929
انظر عن قرب

259
00:20:12,010 --> 00:20:13,807
لا تُخبر احداً ابداً

260
00:20:13,879 --> 00:20:16,609
سيتوسّلون إليك و يبكون من اجل السر

261
00:20:16,682 --> 00:20:20,174
و لكن عندما تُعطِهم السر
ستكون لا شيء بِالنسبه لهم

262
00:20:20,252 --> 00:20:22,516
هل تفهم؟ لا شيء

263
00:20:22,588 --> 00:20:25,648
السر لا يُشارك مع احد

264
00:20:25,724 --> 00:20:29,319
الخدعة التي تستخدمه فيها
هي كل شيء

265
00:20:33,565 --> 00:20:36,500
(شكراً على دعوة الغداء سيد (بوردن

266
00:20:36,568 --> 00:20:38,058
على الرحب و السعة

267
00:20:39,504 --> 00:20:41,165
(الفريد), اسمي (الفريد)

268
00:20:41,240 --> 00:20:42,832
(الفريد)

269
00:20:42,908 --> 00:20:45,877
هل يمكنني تناول قدح من الشاي؟

270
00:20:45,944 --> 00:20:49,471
لا يمكنني ذلك
لست صاحبة المنزل

271
00:20:50,916 --> 00:20:54,147
هل تعتقدين ان هذا ما سيبقيني بِالخارج؟

272
00:20:54,219 --> 00:20:57,450
اعتقد ذلك

273
00:20:58,457 --> 00:21:00,049
هل سأراك مرة اخرى؟

274
00:21:09,268 --> 00:21:11,759
باللبن ام بالسكر؟

275
00:21:32,858 --> 00:21:34,826
ماذا يوجد هنا؟

276
00:21:34,893 --> 00:21:36,827
(انها آلة (انجيير

277
00:21:45,404 --> 00:21:47,031
هل بنيتها انت, سيد (كاتر)؟

278
00:21:47,105 --> 00:21:49,972
لا سيدي, لم يَبنِها مصمّم خِدع

279
00:21:50,042 --> 00:21:52,067
لقد بناها ساحرٌ حقيقي

280
00:21:52,144 --> 00:21:57,138
رجل يُمكنه فعلاً تنفيذ ما يتظاهر
السحرة بِتنفيذه

281
00:21:57,215 --> 00:22:01,413
اخبرني من فضلك, ماذا سيحدث
لهذه الاشياء بعد المحاكمة؟

282
00:22:01,486 --> 00:22:03,454
(ستباع لِلّورد (كالدلو

283
00:22:03,522 --> 00:22:06,286
إنه جامع هاوي
و هو مُهتم جداً بالقضية

284
00:22:06,358 --> 00:22:08,849
حسناً
لا تتركه يأخذ هذه الآلة

285
00:22:08,927 --> 00:22:11,725
لماذا؟ -
انها خطرة جداً -

286
00:22:11,797 --> 00:22:13,958
انا متأكّد ان هذه الصفارات و المُعدات

287
00:22:14,032 --> 00:22:16,330
ما هي إلا خِدع بسيطة مخيبة للآمال

288
00:22:16,401 --> 00:22:18,835
اكثرهم تخييباً للآمال سيدي

289
00:22:21,006 --> 00:22:22,701
ليس بها اي خِدعة

290
00:22:25,143 --> 00:22:26,735
انها حقيقية

291
00:22:29,848 --> 00:22:32,146
هل هذا الخزان الذي مات فيه (انجير)؟

292
00:22:32,217 --> 00:22:34,276
نعم

293
00:22:34,353 --> 00:22:36,514
و هذا المكان

294
00:22:36,588 --> 00:22:39,648
حيث تخرج يد الساحر

295
00:22:39,725 --> 00:22:40,987
لِتصل الى القفل

296
00:22:41,059 --> 00:22:43,323
جهاز مصمّم لخدعة الهروب؟

297
00:22:43,395 --> 00:22:45,886
نعم، و لكن بِإختلاف كبير

298
00:22:45,964 --> 00:22:47,989
هذا ليس قفل مزيّف

299
00:22:48,066 --> 00:22:50,034
لقد تم إِستبداله بِقفل حقيقي

300
00:22:50,102 --> 00:22:52,070
!يا لها من طريقة لقتل احدهم

301
00:22:52,137 --> 00:22:54,833
انهم سحرة يا سيدي

302
00:22:54,906 --> 00:23:00,310
رجال العروض الذين يعيشون على التأنّق السهل
و على الحقائق الوحشية احياناً

303
00:23:00,712 --> 00:23:03,476
لِيصيبوك بِالتعجب و بِالصدمة

304
00:23:03,548 --> 00:23:05,709
حتى و لو بدون جمهور؟

305
00:23:06,885 --> 00:23:08,853
لقد كان هناك مشاهد واحد

306
00:23:09,688 --> 00:23:11,747
أترى هذا الخزّان المائي؟

307
00:23:11,823 --> 00:23:15,259
لقد كان له اهمية خاصة لِهذين الرجلين

308
00:23:16,561 --> 00:23:19,086
اهمية مؤلمة بِشكل خاص

309
00:23:22,000 --> 00:23:26,994
من مِنكم ايها الشجعان يريد ان
يقيد هذه المراة الجميلة؟

310
00:23:29,574 --> 00:23:31,064
انت قيّد ساعديها

311
00:23:31,143 --> 00:23:33,304
قيّد ارجلها حول الكاحل

312
00:23:46,525 --> 00:23:49,119
هل احدكما بحّار ايها السادة؟ -
لا -

313
00:23:51,096 --> 00:23:53,291
يمكنكم ربط عقدة اقوى

314
00:24:48,487 --> 00:24:49,681
(روبرت)

315
00:25:11,843 --> 00:25:13,242
لا, لا

316
00:25:17,215 --> 00:25:19,740
(جوليا), (جوليا)

317
00:26:04,429 --> 00:26:07,296
لقد عرفت بحّاراً ذات مرة

318
00:26:07,365 --> 00:26:10,266
و اخبروني انه صعد على السفينة

319
00:26:10,335 --> 00:26:12,428
تشابك مع الاشرعة و سقط في الماء

320
00:26:12,504 --> 00:26:14,301
ثم سحبوه

321
00:26:14,372 --> 00:26:18,274
و لكن استغرق الامر خمس دقائق حتى أفاق

322
00:26:18,343 --> 00:26:20,368
لقد قال ان الامر كان اشبه

323
00:26:20,445 --> 00:26:22,276
بِالعودة للمنزل

324
00:26:27,619 --> 00:26:29,951
ماذا تريد يا (بوردن)؟

325
00:26:36,761 --> 00:26:38,786
(انا آسف على خسارتك يا (انجيير

326
00:26:42,601 --> 00:26:44,660
اي عقدة ربطها؟

327
00:26:47,806 --> 00:26:50,741
انا اسأل نفسي نفس السؤال دائماً

328
00:26:50,809 --> 00:26:52,800
و ما هي؟

329
00:26:54,546 --> 00:26:57,413
انا آسف, لا اعلم

330
00:26:59,484 --> 00:27:00,974
لا تعرف؟

331
00:27:02,821 --> 00:27:04,755
انا آسف

332
00:27:05,724 --> 00:27:08,318
لا تعرف؟

333
00:27:11,930 --> 00:27:14,125
لا تعرف؟

334
00:27:20,405 --> 00:27:23,738
الفريد)؟) -
لدي اخبار جيدة, لقد حصلنا على اول حجز مسرحي لنا -

335
00:27:24,209 --> 00:27:26,143
لا اصّدق انّنا نِلنا هذا الشرف

336
00:27:26,211 --> 00:27:29,237
السيد (فالون), مصمم الخدع -
من اين لك بكل هذا ...؟ -

337
00:27:29,314 --> 00:27:33,307
لقد اقترضت و ... لا تسألي -
إنه مصمّم جريء حقاً -

338
00:27:33,385 --> 00:27:35,182
هذا السيد (فالون) ... حسناً

339
00:27:35,253 --> 00:27:38,689
لا يمكننا الدفع له -
سيأتي المال مع بداية العروض -

340
00:27:38,757 --> 00:27:42,454
و لكن ماذا حتى ذلك الحين؟
إنّ ما اكسبه يكفي بِالكاد لِحاجاتنا

341
00:27:42,527 --> 00:27:46,486
لا تقلقي بشأن ذلك, ساتقاسم
معه نصيبي من الطعام

342
00:27:46,564 --> 00:27:49,533
ستفعل ذلك مع شخص آخر ايضاً

343
00:27:49,601 --> 00:27:51,501
لا, انت

344
00:27:51,569 --> 00:27:53,833
حامل

345
00:27:53,905 --> 00:27:56,806
!يا إلهي

346
00:27:56,875 --> 00:27:59,708
(كان يجب إخبار (فالون
هذا عظيم، سيكون لنا ولد

347
00:27:59,778 --> 00:28:02,246
تعالي إلي هنا

348
00:28:02,313 --> 00:28:05,282


349
00:28:05,350 --> 00:28:06,874
الفريد), ما هذا؟)

350
00:28:06,951 --> 00:28:11,115
هذه هي الخِدعة التي ستُبهر
اكرمان) في نهاية فقرتي)

351
00:28:11,189 --> 00:28:13,885
هل هي خِدعتك الكبرى؟

352
00:28:13,958 --> 00:28:16,722
لا، لا، لا, العالم لم يستعد لها بعد

353
00:28:16,795 --> 00:28:21,129
هذه فقط هي خِدعة صيد الرصاصة

354
00:28:21,199 --> 00:28:23,724
صيد الرصاصة -
نعم, و لكنها آمنة -

355
00:28:23,802 --> 00:28:26,100
اعدك بذلك, انظري

356
00:28:28,473 --> 00:28:30,737
اطلقي النار علي -
اطلق النار عليك؟ -

357
00:28:30,809 --> 00:28:32,037
هنا، إضربي

358
00:28:34,546 --> 00:28:36,571
هنا -
!لا, لا استطيع -

359
00:28:36,648 --> 00:28:39,208
لا، لا, ليس هناك
صوّبي هنا

360
00:28:43,455 --> 00:28:46,322
كيف كان هذا؟

361
00:28:46,391 --> 00:28:49,724
انها جيدة جداً, اخبرني كيف تفعلها؟

362
00:28:49,794 --> 00:28:50,920
لا, لا يمكنني ذلك

363
00:28:52,997 --> 00:28:55,864
إذن انت لا تستطيع تنفيذها -
الا استطيع؟ -

364
00:28:55,934 --> 00:28:59,267
آسفة، و لكنني لا استطيع تربية طفل بِمفردي

365
00:28:59,337 --> 00:29:01,669
لا تُخبري احداً اني اخبرتك

366
00:29:01,740 --> 00:29:04,072
حسناً -
البارود -

367
00:29:06,644 --> 00:29:07,770
الحشو

368
00:29:09,414 --> 00:29:11,507
ثم الطلقة

369
00:29:12,117 --> 00:29:13,846
المدك

370
00:29:18,556 --> 00:29:20,547
إفتحي يدك

371
00:29:22,627 --> 00:29:26,563
الطلقة لم تعد في المسدس عند الإطلاق

372
00:29:26,631 --> 00:29:30,397
عندما تعرف السر
يكون الامر في غاية البساطة

373
00:29:31,469 --> 00:29:33,460
حسناً و لكنها ما زالت

374
00:29:33,538 --> 00:29:35,130
خطيرة

375
00:29:35,206 --> 00:29:37,401
يُقتل بعض الناس عند القيام بها -
كيف؟ -

376
00:29:37,475 --> 00:29:40,205
عندما يأتي متحاذق و يضع مسمار او زراً

377
00:29:40,278 --> 00:29:43,611
او لا سمح الله ان يضع طلقة حقيقية هنا

378
00:29:43,681 --> 00:29:46,878
لا تقلقي، لا تقلقي

379
00:29:46,951 --> 00:29:50,216
لانني لن اسمح لأي شيء بِالحدوث

380
00:29:50,288 --> 00:29:53,155
سيكون كل شيء على ما يرام لانني

381
00:29:54,526 --> 00:29:57,791
احبك كثيراً

382
00:30:00,431 --> 00:30:03,730
قلها مرة اخرى -
انا احبك -

383
00:30:04,803 --> 00:30:07,271
ليس اليوم -
ماذا؟ -

384
00:30:07,338 --> 00:30:10,501
في بعض الايام لا تكون حقيقية
و اليوم ليست من قلبك

385
00:30:10,575 --> 00:30:13,806
!ربما اليوم انت تحب السحر اكثر مني

386
00:30:13,878 --> 00:30:16,506
احب ان استطيع التفرقه بين هذا و ذاك

387
00:30:16,581 --> 00:30:19,379
و هذا يجعل الايّام التي تحبني فيها

388
00:30:19,450 --> 00:30:21,782
تعني شيئاً ما

389
00:30:23,421 --> 00:30:24,854
حسناً

390
00:30:43,842 --> 00:30:47,141
الحلقات المعدنية, السيدات و السادة

391
00:30:47,212 --> 00:30:49,874
الا يوجد سيدات و سيادة هنا؟

392
00:30:49,948 --> 00:30:53,315
الحلقات المعدنية -
رأيتها من قبل -

393
00:31:03,962 --> 00:31:05,054
من قذف هذه؟

394
00:31:21,646 --> 00:31:23,443
هذا ما أتيتم من اجله, أليس كذلك؟

395
00:31:27,285 --> 00:31:28,775
حسناً

396
00:31:29,888 --> 00:31:31,788
من يريد التطوع؟

397
00:31:31,856 --> 00:31:33,619
انا -
انا -

398
00:31:41,366 --> 00:31:42,424
انا

399
00:31:44,202 --> 00:31:46,261
انا

400
00:31:59,684 --> 00:32:02,175
هل انت جريء بما فيه الكفاية يا سيدي؟

401
00:32:07,158 --> 00:32:08,989
نعم

402
00:32:19,771 --> 00:32:21,830
اي عقدة ربطتها يا (بوردن)؟

403
00:32:28,046 --> 00:32:30,310
اي عقدة ربطهتا يا (بوردن)؟

404
00:32:31,482 --> 00:32:33,177
لا اعلم

405
00:32:48,733 --> 00:32:52,396
<i>لقد جاء يطلب الإجابة, و لقد اخبرته الحقيقة</i>

406
00:32:52,470 --> 00:32:55,633
<i>لقد إختلفت مع نفسي في هذه الليلة</i>

407
00:32:55,707 --> 00:32:59,040
<i>نصفي يقسم انّني ربط عقدة بسيطة و سهلة</i>

408
00:32:59,110 --> 00:33:02,477
<i>و النصف الآخر مقتنع انني ربط
عقدة (لانجفورد) المزدوجة</i>

409
00:33:02,547 --> 00:33:04,572
<i>لا يمكنني التأكّد ابداً</i>

410
00:33:07,518 --> 00:33:09,782
كيف لا يمكنه ان يعرف؟

411
00:33:09,854 --> 00:33:11,617
<i>كيف لا يمكنه ان يعرف؟</i>

412
00:33:13,257 --> 00:33:15,748
<i>يجب ان يعلم ماذا فعل بالضبط</i>

413
00:33:15,827 --> 00:33:17,226
<i>يجب</i>

414
00:33:19,864 --> 00:33:21,855
ساره), إنها تؤلمي بشدة)

415
00:33:22,567 --> 00:33:25,195
انا لا افهم, كيف يمكن ان تنزف مجدداً؟

416
00:33:25,269 --> 00:33:27,703
إنها تنزف كَيوم إصابتها

417
00:33:29,440 --> 00:33:33,376
يجب إحضار الطبيب مرة اخرى -
لا يمكننا الدفع له مرة اخرى -

418
00:33:34,946 --> 00:33:38,541
لقد ايقظتها -
عظيم -

419
00:33:38,616 --> 00:33:41,517
آسف, احتاج الى التعافي لأعود مجدداً للعمل

420
00:33:41,586 --> 00:33:45,352
يجب ان تواجه الامر
اي خِدع يمكنك القيام بها بهذه الإصابة؟

421
00:33:45,423 --> 00:33:48,881
استطيع القيام بِبعض الخدع الجيدة

422
00:33:48,960 --> 00:33:53,329
و كذلك استطيع القيام بالخدعة
التي اخبرتك عنها من قبل

423
00:33:53,398 --> 00:33:55,525
الخِدعة التي ستُذكّرهم بي دائماً

424
00:33:57,902 --> 00:33:59,494
إستمري

425
00:34:25,063 --> 00:34:28,260
لم اعتقد اني سأجد إجابة في قاع كأس الشراب

426
00:34:28,332 --> 00:34:29,924
ألم تتوقف عن البحث؟

427
00:34:35,139 --> 00:34:38,006
سمعت عن عرض في مسرح صغير و جيد

428
00:34:38,076 --> 00:34:40,909
لساحر شاب و ناجح -
من؟ -

429
00:34:40,978 --> 00:34:43,708
انت -
عرض لي انا؟ لماذا؟ -

430
00:34:43,781 --> 00:34:45,874
اريد ان استمر في العمل

431
00:34:45,950 --> 00:34:49,181
(من الذي سيعمل مع المصمم الذي قتل (جوليا

432
00:34:49,253 --> 00:34:51,380
امام حشد كبير في مسرح (الاورفييوم)؟

433
00:34:52,156 --> 00:34:54,351
شخص ما يعرف انني لم اكن المخطيء

434
00:34:54,425 --> 00:34:57,917
شخص ما يعرف (الفريد بوردن) و عقدة الغريبة

435
00:34:57,995 --> 00:35:01,522
سمعت انه اصيب في خدعة إلتقاط
الرصاصة جنوب المدينة

436
00:35:01,599 --> 00:35:04,397
!انها خدعة خطرة

437
00:35:09,607 --> 00:35:11,575
يجب أن نغطّي النوافذ

438
00:35:11,642 --> 00:35:15,339
ستشوّش الجمهور الاكثر فضولاً و لكنها ستعمل

439
00:35:17,181 --> 00:35:20,810
يجب ان نبحث عن مساعدة -
لقد رتبت ذلك -

440
00:35:21,719 --> 00:35:23,482
هل حدّدت اسم الشهرة؟

441
00:35:24,388 --> 00:35:26,049
نعم

442
00:35:26,124 --> 00:35:27,989
(دانتون العظيم)

443
00:35:28,059 --> 00:35:30,584
إنه اسم قديم, اليس كذلك؟

444
00:35:31,996 --> 00:35:34,226
لا, إنه مُبتكر

445
00:35:34,298 --> 00:35:37,062
خدعة قفص الطائر لا يكمن ان تكون
خدعتنا الكبرى، الجميع يعرفها

446
00:35:37,135 --> 00:35:39,535
ليس بهذه الطريقة -
لا اريد قتل الحمام -

447
00:35:39,604 --> 00:35:41,469
إذاً لا تصعد على المسرح

448
00:35:41,539 --> 00:35:43,234
!انت ساحر مخادع و لست ساحر حقيقي

449
00:35:43,307 --> 00:35:47,175
يجب ان تلوّث يديك بالدماء
إذا كنت تريد الوصول الى شيء

450
00:35:48,646 --> 00:35:51,012
(هنا آنسة (وينسكومب

451
00:35:51,082 --> 00:35:55,542
لا حاجة لِلقاء سيد (انجيير) إذا لم تكوني المناسبة
على اليمين

452
00:35:58,723 --> 00:36:00,748
ما هو الصعب في هذا؟ -
لا شيء -

453
00:36:00,825 --> 00:36:03,350
تعالي هنا ... في الاسفل

454
00:36:09,167 --> 00:36:12,034
و هذا لن يظهر, صحيح؟ -
طبعاً -

455
00:36:12,703 --> 00:36:14,295
اربط هذا هنا -
حسناً -

456
00:36:14,372 --> 00:36:15,396
جيد

457
00:36:17,508 --> 00:36:18,566
و هذا يُربط هنا؟

458
00:36:18,643 --> 00:36:20,042
يُربط في الظهر -
جيد -

459
00:36:26,117 --> 00:36:28,312
تنفّسي بِأقل ما يمكن

460
00:36:34,825 --> 00:36:37,453
الآن هل ترى؟

461
00:36:37,528 --> 00:36:38,927
هذه هي -
حسناً -

462
00:36:42,366 --> 00:36:44,197
ليس لديها الخبرة

463
00:36:44,268 --> 00:36:46,293
و لكنها تعرف كيف تقدم نفسها

464
00:36:46,370 --> 00:36:50,966
المساعدة الجميلة اهم عوامل التضليل

465
00:36:51,042 --> 00:36:54,409
شكراً
سيداتي سادتي لِاجل خِدعتي الأخيرة

466
00:36:54,478 --> 00:36:57,242
احتاج الى مساعدة إثنين من المتطوعين

467
00:36:57,315 --> 00:36:59,579
سيد (ميريت), هل يُمكنك مساعدتي؟

468
00:37:01,485 --> 00:37:03,009
نعم

469
00:37:04,822 --> 00:37:06,517
من الاسفل؟ -
نعم -

470
00:37:08,092 --> 00:37:09,389
من حول قدميه

471
00:37:09,460 --> 00:37:10,893
بِحذر -
انه بخير -

472
00:37:31,749 --> 00:37:34,013
المتطوع يضع يداً هنا -
حسنا -

473
00:37:34,085 --> 00:37:35,916
و الاخرى هنا

474
00:37:35,987 --> 00:37:39,514
سيد (ميريت), ضع يديك على جهتين
متقابلتين من القفص من فضلك

475
00:37:39,590 --> 00:37:40,921
(شكراً, (اوليفيا

476
00:37:40,992 --> 00:37:44,758
من الافضل ألا تؤذي هذا الحيوان
(سيد (انجيير

477
00:37:44,829 --> 00:37:47,195
بالطبع لا -
مستعد؟ -

478
00:37:47,965 --> 00:37:50,763
واحد -
إثنان -

479
00:37:51,502 --> 00:37:52,764
ثلاثة

480
00:37:56,774 --> 00:37:58,571
(ذلك رائع يا (كاتر

481
00:37:59,577 --> 00:38:00,771
جيد جداً

482
00:38:00,845 --> 00:38:02,642
و افضل جزء هو

483
00:38:08,019 --> 00:38:10,453
اعتقد انك قلت انه يجب ان أُلوّث يدي بِالدماء

484
00:38:10,521 --> 00:38:12,421
قد تفعل ذلك يوماً ما

485
00:38:12,490 --> 00:38:14,048
كان يجب ان اعرف انك قادر على ذلك

486
00:38:14,125 --> 00:38:16,059
ممتاز, ممتاز بالفعل

487
00:38:16,127 --> 00:38:19,790
لم تُوافني الفرصة لِشكرك على مسرحك الجميل

488
00:38:19,864 --> 00:38:22,230
سيكون اجمل و هو مُمتليء بالجماهير

489
00:38:22,300 --> 00:38:23,289
لا تقلق

490
00:38:23,367 --> 00:38:25,597
كُلكم تقولون ذلك, لماذا علي ان اقلق؟

491
00:38:25,670 --> 00:38:28,537
إذا لم تُبهرهم  بِخدعك, سيفعل ذلك شخص آخر

492
00:38:28,606 --> 00:38:32,702
ربما شخص يريد القيام بِخدعة التقاط الرصاصة
او الهروب من الماء

493
00:38:32,777 --> 00:38:34,335
(عروض رخيصة, سيد (ميريت

494
00:38:34,412 --> 00:38:38,075
الناس تريد حدوث الحوادث
و كذلك مشاهدتها

495
00:38:38,149 --> 00:38:40,140
كيف سيُؤثر ذلك على عملك؟

496
00:38:40,217 --> 00:38:43,084
لديك فرصة اسبوع

497
00:38:43,154 --> 00:38:46,521
(شكراً سيد (ميريت

498
00:38:54,498 --> 00:38:55,863
شكراً

499
00:38:57,668 --> 00:39:01,297
السيد في الصف السادس هناك

500
00:39:01,372 --> 00:39:04,068
إنهض من فضلك و أرِنا منديلك

501
00:39:06,077 --> 00:39:07,874
!إنّ هذا ليس مِنديلي

502
00:39:07,945 --> 00:39:11,403
ربما يجب ان تُرجعه للسيدة في الصف الثاني

503
00:39:11,482 --> 00:39:13,780
انا واثق من ان معها مِنديلك

504
00:39:20,124 --> 00:39:24,788
آسفه، آسفه
اقوم ببعض الاخطاء، انني متوترة

505
00:39:24,862 --> 00:39:27,126
إنّ الجمهور لا يتجاوب معي

506
00:39:27,198 --> 00:39:29,428
لقد شاهدوا الكثير من الخدع من قبل

507
00:39:29,500 --> 00:39:31,991
و لكن لم يشاهدوا هذه

508
00:39:41,045 --> 00:39:42,808
غَطِّه بِهذه

509
00:39:42,880 --> 00:39:44,643
حافظ على تقاطع إصبعيك

510
00:39:44,715 --> 00:39:46,979
و سأجهّز الشامبانيا للاحتفال

511
00:40:01,465 --> 00:40:04,764
هل رأيتم هذه من قبل؟ -
لقد رأيناهم جميعاً -

512
00:40:04,835 --> 00:40:06,962
سأفعلها بصعوبة اكبر

513
00:40:07,037 --> 00:40:10,006
متطوعين من فضلكم, سيدة و سيد

514
00:40:10,074 --> 00:40:13,271
ليُمسكوا هذا القفص معي

515
00:40:13,344 --> 00:40:15,312
ساقدم هذه الخدعة بِإسلوب

516
00:40:15,379 --> 00:40:19,907
لم تشاهدوه و لم يشاهده احد في العالم

517
00:40:22,386 --> 00:40:25,014
سيدتي, ضعي يدك خلف القفص

518
00:40:25,089 --> 00:40:26,613
و الاخرى في الامام

519
00:40:26,690 --> 00:40:29,056
سيدي, يدٌ في اسفل القفص

520
00:40:29,126 --> 00:40:30,650
و اخرى اعلاه

521
00:40:44,142 --> 00:40:47,043
كان يجب ان اراه -
كنت مشغولاً جداً -

522
00:40:47,112 --> 00:40:49,273
لا اعتقد انه يمكننا فِعلها ثانية -
لا -

523
00:40:49,347 --> 00:40:51,781
إذن ماهي الخدعة الكبرى في عرضنا؟ -
عرض؟ -

524
00:40:51,850 --> 00:40:54,978
ليس لديك اي عرض -
سيد (ميريت) لدينا حجز لمدة اسبوع -

525
00:40:55,053 --> 00:40:58,648
لديك حجز لتقديم السحر و ليس لقتل الطيور
!و كسر اصابع زبائني

526
00:40:58,723 --> 00:41:01,419
ارحل من هنا
سأحرق كل ما يتبقى منك عند الصباح

527
00:41:01,493 --> 00:41:03,927
(سيد (ميريت -
(إنتهى الامر يا (جون -

528
00:41:03,995 --> 00:41:06,793
لقد تعاقدت مع عارض فكاهي
و تعلم اني اكرههم

529
00:41:08,933 --> 00:41:11,424
هناك العديد من المسارح الجيدة

530
00:41:11,503 --> 00:41:14,336
إن امكننا ان نقوم بخدعة جديدة

531
00:41:14,406 --> 00:41:17,637
و كذلك بتغيير الاسم -
سيبقى الاسم كما هو -

532
00:41:19,477 --> 00:41:24,608
حسنأ, إذن يجب ان تكون الخدعة
الجديدة لا تقاوم

533
00:41:24,683 --> 00:41:26,708
لدي خدعتان للتجربة

534
00:41:26,785 --> 00:41:30,016
و كذلك نحتاج طريقة تقديم جديدة

535
00:41:30,088 --> 00:41:31,919
و كذلك تحتاج بعض الالهام

536
00:41:31,990 --> 00:41:35,153
هناك عرض تقني في قاعة الملك
البرت) هذا الاسبوع)

537
00:41:35,226 --> 00:41:37,956
مصمّمين و علماء

538
00:41:38,029 --> 00:41:41,328
هذه الاشياء تسرق خيال الجمهور

539
00:41:58,383 --> 00:42:01,784
هل يمكنني الانضمام اليك؟
لقد ارسلني (تسلا) اثناء العاصفة

540
00:42:01,853 --> 00:42:05,084
(إنه عذر مثالي لشرب كأس مع (دانتون العظيم

541
00:42:06,057 --> 00:42:08,457
كوبان من فضلك

542
00:42:08,526 --> 00:42:11,154
جميلة, اليست كذلك؟
(يا الهي، لقد اشتقت الى (نيويورك

543
00:42:11,229 --> 00:42:13,663
لماذا انت هنا؟ -
يحدث البرق بكثرة هنا -

544
00:42:13,732 --> 00:42:15,359
و قليل في اي مكان آخر

545
00:42:15,433 --> 00:42:16,957
و عملنا سري

546
00:42:17,602 --> 00:42:19,502
هل هذه شفرة؟

547
00:42:21,606 --> 00:42:24,734
إنها شفرة دائرية
تتغير كل يوم من ايام المفكرة

548
00:42:24,809 --> 00:42:28,802
بسيطة و لكنها تستهلك الوقت للترجمة
حتى و لو بإستخدام مفتاح الشفرة

549
00:42:28,880 --> 00:42:30,609
و ما هي؟

550
00:42:30,682 --> 00:42:32,673
نحن السحرة نثق باشخاص معينين

551
00:42:32,751 --> 00:42:36,847
و هل لديك ثقة متبادلة مع من سرقتَ مُفكرته؟

552
00:42:36,921 --> 00:42:38,684
ربما إشتريتها

553
00:42:38,757 --> 00:42:41,487
و هل تتمنى ان تجد بها سرّاً عظيماً؟

554
00:42:41,559 --> 00:42:43,857
لقد وجدته بالفعل

555
00:42:43,928 --> 00:42:45,327
ألِهذا السبب انا هنا؟

556
00:42:51,536 --> 00:42:54,164
لقد صنع (تسلا) آلة لِساحر آخر

557
00:42:54,239 --> 00:42:56,002
و لماذا تريد نفس الآلة؟

558
00:42:56,074 --> 00:42:58,065
سَمِّ هذا التنافس الإحترافي

559
00:42:58,143 --> 00:43:02,273
لقد صنع السيد (تسلا) آلات غير إعتيادية
لِأناس غير إعتياديين

560
00:43:03,281 --> 00:43:06,375
و لكنه لم يتحدث عن ذلك ابداً -
افهم موقفك -

561
00:43:06,451 --> 00:43:07,748
اريد فقط الآلة

562
00:43:11,089 --> 00:43:12,750
اكمل شرابك

563
00:43:13,725 --> 00:43:16,421
اريد ان أريك شيئاً, اعتقد انك

564
00:43:16,494 --> 00:43:18,724
ستقدّر عملنا بِشكل خاص

565
00:43:18,797 --> 00:43:22,255
إعتقدت انه سري -
انت ساحر -

566
00:43:22,333 --> 00:43:24,062
من الذي سيُصدقك؟

567
00:43:25,236 --> 00:43:27,431
لقد إقتربنا

568
00:43:27,505 --> 00:43:29,973
معداتنا تحتاج الى طاقة كهربائية كبيره

569
00:43:30,041 --> 00:43:31,770
لقد مدّ (تسلا) المدينة بِالكهرباء

570
00:43:31,843 --> 00:43:34,903
و في المقابل يُمكنه إستخدام المولدات متى ما أراد

571
00:43:36,114 --> 00:43:39,311
نقوم بإختباراتنا و المدينة نائمة

572
00:43:39,384 --> 00:43:42,080
لا يريد السيد (تسلا) إخافة احد

573
00:43:59,904 --> 00:44:01,929
اين الاسلاك؟

574
00:44:03,308 --> 00:44:04,570
بالضبط

575
00:44:13,785 --> 00:44:16,481
اين المولد؟

576
00:44:16,554 --> 00:44:17,987
لقد رأيته منذ اسبوع

577
00:44:18,056 --> 00:44:21,150
لابد انه على بعد عشرة اميال من هنا -
خمسة عشر -

578
00:44:21,226 --> 00:44:25,322
يجب علي ان انزعهم كلهم قبل ان انام

579
00:44:25,396 --> 00:44:28,092
(سأُرسل في طلبك خلال بضعة ايام سيد (انجيير

580
00:44:28,166 --> 00:44:32,262
<i>إنه سحر ... سحر حقيقي</i>

581
00:44:32,337 --> 00:44:34,464
(الآن و فقط في مسرح الملك (البرت) في (لندن

582
00:44:36,508 --> 00:44:38,806
إحدى معجزات عصرنا

583
00:44:38,877 --> 00:44:43,473
اعجوبة تقنية لم تروا مثلها من قبل

584
00:44:43,548 --> 00:44:46,278
لن تصدق ما ستراه بعينيك

585
00:44:46,351 --> 00:44:49,218
معجزة (نيكولا تسلا), السيدات و السادة

586
00:44:49,287 --> 00:44:51,778
طاقة نظيفة و رخيصة
هل تريد معرفة المستقبل؟

587
00:44:51,856 --> 00:44:54,916
الرجل الذي يتحدث الآن سيغيّر وجه العالم

588
00:44:54,993 --> 00:44:59,362
تعالوا الآن تعالوا جميعكم
الجلوس فوري دون إنتظار

589
00:45:14,479 --> 00:45:15,707
السيدات و السادة

590
00:45:17,815 --> 00:45:19,646
لقد قدمّت الإعتراضات

591
00:45:19,717 --> 00:45:23,153
يجب ان تُقدم, هل ترى هذا آمناً؟

592
00:45:23,221 --> 00:45:25,781
هذا جزء من حملة (توماس إديسون) التشهيرية

593
00:45:25,857 --> 00:45:31,557
ضد إختراع السيد (تسلا) للتيار المتردد المتفوق

594
00:45:31,629 --> 00:45:34,462
قد طلبنا من السيد (تسلا) إعادة
النظر في عرضه

595
00:45:34,532 --> 00:45:37,023
و لن يفعل ذلك

596
00:45:37,101 --> 00:45:42,266
و لكنه رفض الظهور في ظل هذا
النوع من الاعتراض

597
00:45:42,340 --> 00:45:44,900
سينفجر هذا الشيء

598
00:45:46,244 --> 00:45:48,678
من فضلكم ايها السيدات و السادة

599
00:46:27,385 --> 00:46:28,511
اهلا

600
00:46:30,755 --> 00:46:33,189
(اهلاً يا (جيس

601
00:46:35,660 --> 00:46:39,460
امضيت يوماً لطيفاً مع امك, اليس كذلك؟

602
00:46:40,398 --> 00:46:42,423
(سارة)

603
00:46:42,500 --> 00:46:45,401
أحبك -
أترى, اليوم هي حقيقية -

604
00:46:45,470 --> 00:46:48,030
نعم -
اهلاً -

605
00:46:49,941 --> 00:46:52,307
<i>لقد رأيت سعادته</i>

606
00:46:52,377 --> 00:46:55,005
<i>الساعة التي كان يجب ان تكون لي انا</i>

607
00:46:55,079 --> 00:46:57,104
<i>و لكني كنت مُخطِئاً</i>

608
00:46:57,181 --> 00:47:01,811
<i>مذكراته تؤكد انه لم يتمتع بهذه الحياة ابداً</i>

609
00:47:01,886 --> 00:47:04,514
<i>الحياة العائلية التي يحبها لمدة دقيقة</i>

610
00:47:04,589 --> 00:47:08,889
<i>ينقلب عليها بعد اخرى لارضاء احساسه بِالحرية</i>

611
00:47:08,960 --> 00:47:11,952
<i>إن عقله منقسم الى قسمين</i>

612
00:47:12,030 --> 00:47:13,463
<i>إن روحه قلقة</i>

613
00:47:13,531 --> 00:47:15,658
<i>زوجته و طفلته يعانون</i>

614
00:47:15,733 --> 00:47:19,692
<i>من طبيعته المتغيرة و المتناقضه</i>

615
00:47:23,908 --> 00:47:26,399
إذن, ماذا ستُسمّيها؟

616
00:47:26,477 --> 00:47:27,842
لا اعرف

617
00:47:27,912 --> 00:47:30,210
لكل شخص اسم, ما اسمها؟

618
00:47:31,115 --> 00:47:32,912
(ربما اسمّيها (سارة

619
00:47:35,286 --> 00:47:37,686
هذا اسم جميل

620
00:47:37,755 --> 00:47:40,986
حسناً, تكلمي معها عما ستفعليه باقي اليوم

621
00:47:41,059 --> 00:47:42,924
إستمرّي, تكلمي معها

622
00:47:45,363 --> 00:47:49,629
هل سيأخذوها منك؟

623
00:47:49,701 --> 00:47:51,601
الى الملجأ؟

624
00:47:54,439 --> 00:47:55,929
إستمرّي في التحدث

625
00:47:58,643 --> 00:48:01,043
اخبر (أووينز) انني اعدت النظر في عرضه
خذ هذه

626
00:48:01,112 --> 00:48:02,909
هيا خذه

627
00:48:06,484 --> 00:48:08,611
هذا من اجلها

628
00:48:13,424 --> 00:48:16,018
دعني ارى

629
00:48:16,094 --> 00:48:18,722
سأتعلّم كل اسرار البروفيسور

630
00:48:18,796 --> 00:48:22,232
هذا إذا تعلّمت القراءة

631
00:48:22,300 --> 00:48:24,666
كلها خِدع سخيفة, اليس كذلك؟

632
00:48:24,736 --> 00:48:27,967
لن يساعدوك على الخروج من هنا

633
00:48:28,039 --> 00:48:31,372
او انك لا تستطيع فك الاقفال
الحقيقية أيها البروفيسور

634
00:48:32,744 --> 00:48:35,406
ربما انتظر الفرصة المناسبة

635
00:48:35,480 --> 00:48:37,971
ربما في يوم ما

636
00:48:38,049 --> 00:48:40,677
سأفتح يدي و اجذب إنتباهك

637
00:48:40,752 --> 00:48:43,653
و أسألك, هل تشاهد عن كثب؟

638
00:48:43,721 --> 00:48:45,814
ربما حركة سحرية او إثنتان

639
00:48:48,426 --> 00:48:50,257
و بعدها سأختفي

640
00:48:53,865 --> 00:48:56,925
أتساءل كيف اصبحت مشهوراً إذن؟

641
00:48:57,835 --> 00:48:59,564
بِالسحر

642
00:49:02,039 --> 00:49:04,906
بوردن) عد الى هنا)

643
00:49:04,976 --> 00:49:06,534
شكراً لكم

644
00:49:06,611 --> 00:49:08,579
!إخرس

645
00:49:11,883 --> 00:49:13,976
اين المفتاح اللعين؟

646
00:49:20,591 --> 00:49:23,059
<i>الثامن من فبراير 1899</i>

647
00:49:23,127 --> 00:49:25,254
<i>اليوم أخيراً تحقق هدفي</i>

648
00:49:25,329 --> 00:49:28,059
<i>وافق (تسلا) على مقابلتي</i>

649
00:49:35,807 --> 00:49:36,967
هذا آمن تماماً

650
00:49:58,496 --> 00:50:02,262
حسناً
(هذا هو إذن (دانتون العظيم

651
00:50:02,333 --> 00:50:06,929
السيد (ألي) شكر لي في عرضك عدة مرات

652
00:50:08,773 --> 00:50:10,331
مُد يدك الاخرى

653
00:50:18,916 --> 00:50:22,716
ما الذي يوصّل الكهرباء؟ -
(اجسامنا تفعل ذلك يا سيد (انجيير -

654
00:50:22,787 --> 00:50:26,985
قادرة على توصيل الكهرباء
و كذلك على إنتاج الطاقة

655
00:50:28,526 --> 00:50:30,585
هل تناولت طعامك, سيد (انجيير)؟

656
00:50:32,496 --> 00:50:35,659
اريد شيئاً مستحيلاً

657
00:50:37,435 --> 00:50:42,202
هل تعلم بعبارة, "ان طموح الانسان يفوق قدراته"؟

658
00:50:42,273 --> 00:50:43,968
إنها خاطئه

659
00:50:44,041 --> 00:50:46,066
ان جرأة الانسان لا ترقى الى طُموحه

660
00:50:47,278 --> 00:50:50,145
يتحمل العالم تغيّراً واحد كل مرة

661
00:50:51,616 --> 00:50:54,881
في اول مرة حاولت تغيير العالم

662
00:50:54,952 --> 00:50:56,715
إعتبروني واهماً

663
00:50:57,221 --> 00:50:59,348
في المرة الثانية

664
00:50:59,423 --> 00:51:02,449
طُلب مني بِلباقة ان اتقاعد

665
00:51:03,594 --> 00:51:07,121
و ها انا هنا, استمتع بِتقاعدي

666
00:51:07,198 --> 00:51:11,066
(لا شيء مستحيل يا سيد (انجيير
ما تطلبه هو بِبساطه غالي الثمن

667
00:51:11,135 --> 00:51:13,365
لو بنيت لك هذه الآلة

668
00:51:13,437 --> 00:51:16,497
هل ستقدمها على انها وهم؟

669
00:51:16,574 --> 00:51:19,907
لو صدّق الناس بالفعل ما افعله على المسرح

670
00:51:19,977 --> 00:51:22,377
لم يصفِّقوا بل سيصرخوا

671
00:51:22,446 --> 00:51:24,437
فكّر في قطع سيدة الى قسمين

672
00:51:24,515 --> 00:51:26,847
سيد (انجيير), هل تتخيّل حجم تكلفة مثل هذه الآلة؟

673
00:51:26,918 --> 00:51:28,852
السعر ليس مشكلة

674
00:51:28,920 --> 00:51:32,879
ربما لا, و لكن هل قدّرت الثمن؟

675
00:51:33,858 --> 00:51:35,189
لا افهم قصدك

676
00:51:36,260 --> 00:51:38,091
عُد الى ديارك و انسَ هذه الشيء

677
00:51:38,162 --> 00:51:40,357
يمكنني ان اعرف الهوس عند رؤيته

678
00:51:40,431 --> 00:51:44,458
سيأتي من ورائِهِ الشر -
و هل أتى الخير من وراء هوسِك؟ -

679
00:51:44,535 --> 00:51:47,766
في البداية, و لكني اتبعته اكثر من اللازم

680
00:51:47,838 --> 00:51:49,772
انا عبده الآن

681
00:51:49,840 --> 00:51:52,934
و في يوم ما سيُدمّرني

682
00:51:54,745 --> 00:51:59,182
لو انك تفهم معنى الهوس
فستعلم انك لن تغيّر رأيي

683
00:52:00,117 --> 00:52:01,106
فليكن ذلك

684
00:52:02,620 --> 00:52:03,951
هل ستَبنِها؟

685
00:52:04,922 --> 00:52:08,483
(لقد بدأت في ذلك بالفعل, سيد (انجيير

686
00:52:08,559 --> 00:52:12,552
آمل ان تستمتع بِهواء الجبل
لأن ذلك سيستغرق بعض الوقت

687
00:52:36,487 --> 00:52:39,183
ظننت انك رحلتي

688
00:52:40,324 --> 00:52:42,792
ليس عندي مكان اذهب اليه في الحقيقة

689
00:52:44,762 --> 00:52:46,662
هل تنامين هنا؟

690
00:52:46,731 --> 00:52:51,464
اخبرني (كاتر) ان كل شيء سيكون على ما يرام
عند حصولنا على عرض آخر، ماذا تفعل؟

691
00:52:51,535 --> 00:52:53,765
أقوم بِبحث

692
00:52:53,838 --> 00:52:55,271
جزء من عمل الساحر

693
00:52:55,339 --> 00:52:58,206
ان يرى منافسيه
و ان يعرف خِدعهم

694
00:52:58,275 --> 00:53:01,210
انت تُرتّب شيئاً لهذا الرجل, اليس كذلك؟

695
00:53:01,278 --> 00:53:03,143
يأمل (كاتر) ان تنسى الماضي

696
00:53:03,214 --> 00:53:06,081
يقول إذا فكّر (بوردن) بِالاشياء التي
... بينكم حتى فإنه

697
00:53:06,150 --> 00:53:07,981
بيننا حتى؟

698
00:53:08,052 --> 00:53:10,612
زوجتي مقابل إصبعين منه؟

699
00:53:10,688 --> 00:53:13,782
لديه عائلة الآن, و هو يعود لِعروضه مرة اخرى

700
00:53:13,858 --> 00:53:16,691
بوردن) الآن يعيش حياته كما أراد)

701
00:53:16,761 --> 00:53:19,457
كما ان شيئاً لم يحدث
و انظري الي

702
00:53:19,530 --> 00:53:22,021
اعيش وحيداً و لا يقبل بي اي مسرح

703
00:53:22,099 --> 00:53:23,691
بِنا

704
00:53:23,768 --> 00:53:26,134
ستحتاج الى تنكّر افضل من ذلك

705
00:53:43,654 --> 00:53:45,849
اريد متطوّعاً

706
00:53:45,923 --> 00:53:47,390
ماذا حدث؟

707
00:53:48,392 --> 00:53:50,223
هل آذيته؟

708
00:53:52,129 --> 00:53:53,426
ماذا حدث يا (روبرت)؟

709
00:53:55,833 --> 00:53:59,792
انت سيدي, هذه كرة مطاطية, اليس كذلك؟

710
00:53:59,870 --> 00:54:00,962
شكراً لك

711
00:54:01,038 --> 00:54:03,632
مجرد كرة مطاطية؟ لا

712
00:54:03,707 --> 00:54:06,904
ليست كرة مطاطية عادية

713
00:54:06,977 --> 00:54:08,103
انها سحرية

714
00:54:08,913 --> 00:54:10,972
لقد قام بِخِدعة جديدة

715
00:54:24,995 --> 00:54:26,553
هل كانت جيدة؟

716
00:54:30,935 --> 00:54:34,894
لقد كانت اعظم خِدعة رأيتها في حياتي

717
00:54:38,809 --> 00:54:40,936
هل حيّوهُ عندما رأيتها؟

718
00:54:41,011 --> 00:54:44,879
الخدعة جيدة جداً و بسيطة جداً
الجمهور لم يتسنّى له الوقت الكافي لِرؤيتها

719
00:54:44,949 --> 00:54:47,816
إنه ساحر سيء -
لا، إنه ساحر رائع -

720
00:54:47,885 --> 00:54:50,410
إنه عارض سيء, انه لا يعرف
كيف يقدّمها كما يجب

721
00:54:50,488 --> 00:54:52,319
و كيف يبيعها؟ -
كيف يفعلها؟ -

722
00:54:52,389 --> 00:54:54,414
يستخدم شبيهاً له -
لا, ان هذا بسيط جداً -

723
00:54:54,492 --> 00:54:55,982
هذه خِدعة مركّبة جداً

724
00:54:56,060 --> 00:54:58,460
تقول ذلك لانك لا تعرف خِدعتها

725
00:54:58,529 --> 00:55:00,929
الذي يخرج من الناحية الأخرى بديل
هذه هي الطريقة الوحيدة

726
00:55:00,998 --> 00:55:04,900
(لقد رأيته يفعلها ثلاث مرات يا (كاتر
إنه نفس الرجل

727
00:55:04,969 --> 00:55:08,496
لا، ليس هو -
إنه نفس الرجل الذي يخرج مرة اخرى -

728
00:55:08,572 --> 00:55:10,836
إنه نفس الرجل

729
00:55:10,908 --> 00:55:13,604
إنه يرتدي قفازاً مبطناً لإخفاء اصابعة المبتورة

730
00:55:13,677 --> 00:55:16,271
و لكن اذا نظرت عن قرب ستعرف ذلك

731
00:55:17,982 --> 00:55:20,849
إنه لا يعرف كيف يُقدّمها للجمهور
و لكني اعرف

732
00:55:20,918 --> 00:55:23,352
و يمكنها ان تكون الخدعة الكبرى في عرضنا

733
00:55:23,420 --> 00:55:25,820
نعم

734
00:55:25,890 --> 00:55:29,087
لقد سرق حياتي و سأسرق خدعته

735
00:55:29,160 --> 00:55:31,321
إذن يجب علينا إيجاد شخص ما يُشبهك

736
00:55:31,395 --> 00:55:34,922
إنه لا يستخدم بديلاً -
(انا لا اعلم كيف يقوم بها (بوردن -

737
00:55:34,999 --> 00:55:39,493
إما ان تنتظر تقاعده و تشتري منه السر

738
00:55:39,570 --> 00:55:41,367
او تفعلها كما اقوم انا بها

739
00:55:41,438 --> 00:55:43,963
و الطريقة الوحيدة التي اعرفها لِفعلها

740
00:55:44,041 --> 00:55:46,509
هي إيجاد بديل جيد جداً

741
00:55:47,511 --> 00:55:48,910
حسناً

742
00:55:50,347 --> 00:55:52,838
إِرتدوا احسن ما عندكم
لنذهب لبحث عني

743
00:55:52,917 --> 00:55:55,044
!توقفي

744
00:55:55,119 --> 00:55:56,609
إنظري

745
00:56:01,158 --> 00:56:02,682
ما هذا؟

746
00:56:06,030 --> 00:56:08,328
هذا لك -
لما هذا؟ -

747
00:56:08,966 --> 00:56:10,797
تعالي

748
00:56:13,938 --> 00:56:15,701
... لقد

749
00:56:15,773 --> 00:56:19,800
لقد سألتك الاسبوع الماضي -
لقد سألتني في الوقت الخاطيء -

750
00:56:19,877 --> 00:56:22,072
و لكنك رفضت بِشدّه -
(ساره) -

751
00:56:22,146 --> 00:56:25,309
لدي الفرصة لتغيير رأيي, اليس كذلك؟

752
00:56:25,382 --> 00:56:30,046
العرض جيد جدا،ً و سننتقل قريباً
الى مسرح اكبر، و ستتحسّن الاحوال

753
00:56:32,623 --> 00:56:36,423
لا اصدق هذا، شكراً لك
انه جميل جداً

754
00:56:43,067 --> 00:56:46,161
جيري)؟) -
عزيزتي, انظري الى نفسك -

755
00:56:46,237 --> 00:56:49,206
(سيد (كاتر), سيد (انجيير
(اريد ان اعرّفكم بـ(جيرالد روت

756
00:56:49,273 --> 00:56:51,434


757
00:56:54,278 --> 00:56:58,214
لي الشرف لِمقابلتكم ايها السادة

758
00:56:58,282 --> 00:57:02,013
هل تسمح لي بِإخبارك بِنكته صغيرة؟
تعال هنا

759
00:57:05,055 --> 00:57:08,149
نعم، هل تضحك الآن؟

760
00:57:11,595 --> 00:57:13,222
يجب ان اذهب الى الحمام

761
00:57:14,632 --> 00:57:17,726
انه مختل عقلياً -
بالطبع, انه ممثّل عاطل عن العمل -

762
00:57:17,801 --> 00:57:19,701
إنه ممتاز, يحتاج لبعض التعديل

763
00:57:19,770 --> 00:57:22,739
و لكن حين انتهي منه
يمكنه ان يكون اخاك

764
00:57:22,806 --> 00:57:25,400
لا اريده ان يكون اخي
اريده ان يكون انا

765
00:57:25,476 --> 00:57:27,171
أعطني شهراً

766
00:57:33,951 --> 00:57:36,579
إذن انت تفتح الباب

767
00:57:36,654 --> 00:57:38,121
و بعد ذلك

768
00:57:45,496 --> 00:57:47,259
تعالي

769
00:57:50,968 --> 00:57:52,902
ألم تجد أنعم من هذه؟

770
00:57:52,970 --> 00:57:55,302
إنها ليست لِلنوم

771
00:57:55,372 --> 00:57:57,431
حسناً, عندما تسقط انت من هنا

772
00:58:00,110 --> 00:58:03,136
يصعد (روت) من هناك؟ -
نعم -

773
00:58:03,213 --> 00:58:05,272
ستكون مذهلة

774
00:58:05,349 --> 00:58:08,807
يجب ان تكون كذلك
خدعة (بوردن) تزداد شهرةً

775
00:58:11,655 --> 00:58:14,021
لقد كان مسرحهُ ممتلأً اليوم

776
00:58:15,626 --> 00:58:17,423
لقد ذهب و شاهدت عرضهُ مرة اخرى

777
00:58:17,494 --> 00:58:19,928
مستعد لِمقابلة نفسك يا سيد (انجيير)؟

778
00:58:28,305 --> 00:58:30,637
كل ما عليّ هو ان ابقى مخموراً

779
00:58:30,708 --> 00:58:33,040
و لن يُلاحظ احد الفرق

780
00:58:33,110 --> 00:58:35,203
تحلّى بالصبر يا سيدي

781
00:58:35,279 --> 00:58:39,181
(الآن, قدّم لنا العرض سيد (روت

782
00:58:59,937 --> 00:59:04,101
ستشرب مثلي لو عرفت عن العالم
نصف ما اعرفه

783
00:59:07,811 --> 00:59:09,506
هل تعتقد انك متميّز, سيد (انجيير)؟

784
00:59:09,580 --> 00:59:12,276
(لقد لعبت دور (يوليوس قيصر) و (فاوست

785
00:59:12,349 --> 00:59:15,443
ما هي صعوبة ان العب دور (دانتون العظيم)؟

786
00:59:15,519 --> 00:59:18,647
يمكنك العودة لتلعب دور نفسك الآن
يا (روت) و بلا مقابل

787
00:59:18,722 --> 00:59:20,986
أُفضل ان أمثّل دوره الآن

788
00:59:21,058 --> 00:59:23,822
ارى ذلك ... مضحكاً

789
00:59:27,264 --> 00:59:28,993
مولاي

790
00:59:29,066 --> 00:59:32,399
لم أخفي اي سجين

791
00:59:32,469 --> 00:59:34,630
تبدو رائعاً -
شكراً لكِ -

792
00:59:34,705 --> 00:59:37,970
يجب ان يبقى بعيداً عن الانظار
إن رآه احد انتهت اللعبة

793
00:59:38,041 --> 00:59:40,839
لا اعلم كيف تقوم بهذه الامور
و لا اريد ان اعرف

794
00:59:40,911 --> 00:59:43,243
هل فكرت ماذا سنُسمّي الخدعة؟

795
00:59:43,313 --> 00:59:47,477
لا داعي لان نكون خجولين
بوردن) يُسمّي خدعته الرجل الخفي)

796
00:59:48,800 --> 00:59:50,477
الرجل الخفي الجديد

797
00:59:51,388 --> 00:59:54,551
السيدات و السادة
معظم ما شاهدتموه يمكن إعتباره

798
00:59:54,625 --> 00:59:58,391
أوهام او خِدع تافهة

799
01:00:03,066 --> 01:00:04,124
و مع ذلك

800
01:00:06,303 --> 01:00:08,828
لا يمكنني إعتبار الخِدعة القادمة
على انها وهم

801
01:00:09,740 --> 01:00:10,934
شاهدوا بِحرص

802
01:00:12,376 --> 01:00:14,810
لن تشاهدوا اي خِداع

803
01:00:14,878 --> 01:00:17,972
لم يتم إستخدام اي خِداع

804
01:00:18,048 --> 01:00:21,415
هذا مألوف فقط لِبعض سكان الشرق

805
01:00:21,485 --> 01:00:23,646
و رجال الدين في جبال الهيمالايا

806
01:00:26,924 --> 01:00:29,950
بالفعل هناك العديد منكم يرى
أنّ هذه الخدعة مألوفة

807
01:00:30,027 --> 01:00:33,190
و لكن من لم يرها, لا ينزعج

808
01:00:33,263 --> 01:00:36,323
ما سترونه آمن تماماً

809
01:01:07,898 --> 01:01:10,958
هذا نخب إنجازنا

810
01:01:11,034 --> 01:01:13,798
يقول المنظّم انه لم يرى رد
فعل مثل هذا من قبل

