1
00:00:00,187 --> 00:00:03,486
على الاقل لقد رآها بينما كنت استقبل 
تشجيعهم من اسفل المسرح

2
00:00:03,557 --> 00:00:05,889
لا احد يهتم بالرجل الذي يختفي

3
00:00:05,959 --> 00:00:07,950
إنهم يهتمون بمن يخرج لهم

4
00:00:08,028 --> 00:00:10,087
انا اهتم بالرجل الذي يختفي

5
00:00:10,163 --> 00:00:14,463
شكراً
ربما يمكننا تبديل الادوار قبل الخدعة

6
00:00:14,534 --> 00:00:16,695
احصل انا على الإعجاب و يكون 
روت) اسفل المسرح)

7
00:00:16,770 --> 00:00:19,705
لا, التقديم للخدعة هو كل شيء

8
00:00:19,773 --> 00:00:22,833
نحتاج الى قبولك لِبناء الترقّب لدى الناس

9
00:00:22,909 --> 00:00:26,470
إذا تكلم (روت) بِكلمه واحده ضاع كل شيء
لا يُمكنه تقديم هذه الخدعة

10
00:00:26,546 --> 00:00:29,276
(بالطبع استطيع, انا (دانتون العظيم

11
00:00:29,349 --> 00:00:32,944
!روت) ايها المغفل)
اخرج من غرفة الخزانة

12
00:00:33,019 --> 00:00:35,681
يمكن لاي احد الدخول هنا في اي لحظة

13
00:00:35,755 --> 00:00:37,814
تهانّي

14
00:00:37,891 --> 00:00:41,588
الحياة ليست مليئة بِمثل هذه اللحظات
لقد عملنا بِجد

15
00:00:41,661 --> 00:00:43,322
نحتاج للاحتفال بشكل خاص

16
00:00:47,067 --> 00:00:49,535
ماذا هناك؟ هل هي زوجتك؟

17
00:00:49,603 --> 00:00:51,901
لا، انها الخدعة
ليست جيدة بما يكفي

18
00:00:51,972 --> 00:00:55,305
(خِدعتنا افضل بِكثير من خدعة (بوردن
إسلوبه رديء

19
00:00:55,375 --> 00:00:59,243
إنه لا يتلقى الترحيب من اسفل المسرح

20
00:00:59,312 --> 00:01:02,213
اريد ان اعرف كيف يقوم بها -
لماذا؟ -

21
00:01:02,282 --> 00:01:04,773
لأتمكن من القيام بها بشكل افضل

22
00:01:06,853 --> 00:01:09,321
اريد منك الذهاب و العمل معه

23
00:01:12,359 --> 00:01:14,088
العمل معه؟ هل تمزح؟

24
00:01:15,362 --> 00:01:16,556
ستكونين جاسوستي

25
00:01:16,630 --> 00:01:18,825
لقد بدأنا للتو ... و تريد مني الرحيل؟

26
00:01:18,899 --> 00:01:20,992
هكذا يمكننا التفوق, فكّري في هذا

27
00:01:21,067 --> 00:01:24,264
(اعجب الناس بِخدعة (كاتر
تخيّلي ما يمكننا فعله

28
00:01:24,337 --> 00:01:28,774
بِالخدعة الحقيقية
ستكون لنا اعظم خِدعة يراها انسان

29
00:01:28,842 --> 00:01:32,608
انه يعرف انني اعمل معك -
لهذا السبب يُريد توظيفك -

30
00:01:32,679 --> 00:01:35,239
يُريد اسراري -
لماذا قد يثق بي؟ -

31
00:01:35,315 --> 00:01:38,011
لانك ستُخبريه بِالحقيقة

32
00:01:40,921 --> 00:01:42,752


33
00:01:50,297 --> 00:01:51,423
فتاه طيبه

34
00:01:54,601 --> 00:01:58,128
لابد انك متعطش لترى ماذا جلب 
لك دفع الكثير من المال؟

35
00:01:58,805 --> 00:02:01,706
ملائم جداً ان تكون هنا في تجربتها الاولى

36
00:02:01,775 --> 00:02:03,606
اريد قبعتك

37
00:02:11,551 --> 00:02:14,145
ربما عليك التراجع قليلاً

38
00:02:34,607 --> 00:02:35,733
لا افهم شيئاً

39
00:02:35,809 --> 00:02:38,141
ربما من الافضل ان تتركنا معها الآن

40
00:02:38,211 --> 00:02:39,838
هل هناك مشكلة, سيد (تسلا)؟

41
00:02:39,913 --> 00:02:41,938
لا، لا, تعال بعد اسبوع -
اسبوع؟ -

42
00:02:42,015 --> 00:02:44,575
بعد اسبوع سيكون جيد جداً -
(تسلا) -

43
00:02:44,651 --> 00:02:46,380
مجرد توتر بسيط

44
00:02:52,225 --> 00:02:55,126
ورشة عمل مميزة -
نعمل بها سويّاً -

45
00:02:55,195 --> 00:02:57,356
(اسمي (اوليفيا -
اعلم من انت -

46
00:02:57,430 --> 00:02:59,091
هل انت هنا لِسرقة ما تبقّى من عرضي؟

47
00:02:59,165 --> 00:03:01,065
بل لاعطيك ما ينقصه

48
00:03:01,134 --> 00:03:04,365
و ما هو؟ -
انا -

49
00:03:04,437 --> 00:03:08,897
كنت اقول ذلك لِلتو, اليس كذلك؟

50
00:03:08,975 --> 00:03:11,273
لمسة انثوية -
(لقد تركت (انجيير -

51
00:03:11,344 --> 00:03:13,403
حسناً -
و أريد عمل -

52
00:03:13,480 --> 00:03:14,811
بلى

53
00:03:14,881 --> 00:03:16,712
اعلم انك قد لا تثق بي

54
00:03:16,783 --> 00:03:18,341
لماذا لا اثق بك؟

55
00:03:18,418 --> 00:03:21,854
انت عشيقة عدوي
لماذا قد لا اثق بك؟

56
00:03:23,523 --> 00:03:25,457
(سيد (بوردن -
(الفريد) -

57
00:03:27,894 --> 00:03:29,555
سأخبرك بالحقيقة

58
00:03:29,629 --> 00:03:31,859
لِلحقيقة معنى مختلف في عملنا

59
00:03:31,931 --> 00:03:34,263
أليس كذلك يا آنسة (وينسكوب)؟

60
00:03:36,369 --> 00:03:39,031
لقد ارسلني الى هنا

61
00:03:39,105 --> 00:03:41,573
اراد مني العمل لِصالحك لِسرقة اسرارك

62
00:03:41,641 --> 00:03:45,008
لماذا يريد اسراري؟
إن خدعته ممتازة

63
00:03:45,078 --> 00:03:47,672
يختفي و يظهر ثانيةً

64
00:03:47,747 --> 00:03:50,238
في الطرف الآخر من المسرح 
و هو أخرس و يترنّح

65
00:03:50,316 --> 00:03:52,876
و كذلك مخمور تماماً

66
00:03:52,952 --> 00:03:56,444
هذا مدهش, كيف يفعلها؟
(اخبريني يا (اوليفيا

67
00:03:56,523 --> 00:03:59,981
هل يستمتع بالتصفيق و هو اسفل المسرح؟

68
00:04:00,060 --> 00:04:03,359
ان هذا يقتله
إنه مهووس لِاكتشاف طريقتك

69
00:04:03,430 --> 00:04:06,490
انه لا يفكر في شيء آخر
و لا يهمه ما حققناه من نجاح

70
00:04:06,566 --> 00:04:08,056
و قد تحملته بما فيه الكفاية

71
00:04:08,134 --> 00:04:10,534
ليس لك مستقبل معه

72
00:04:11,671 --> 00:04:15,402
لقد ارسلني لِسرقة اسرارك
و لكني اعرض عليك اسراره

73
00:04:15,475 --> 00:04:19,377
هذه هي الحقيقة ... اليس كذلك؟

74
00:04:23,917 --> 00:04:26,215
عليك ارتداء ملابسك يا سيدي

75
00:04:26,286 --> 00:04:30,313
لقد تأخرت يا (روت)، انت ثمل اكثر من اللازم
اذهب اسفل المسرح الآن

76
00:04:30,390 --> 00:04:32,119
!لا

77
00:04:32,192 --> 00:04:35,559
(نحتاج لِبعض المناقشه يا سيد (كاتر

78
00:04:35,628 --> 00:04:39,962
لدينا مشكلة، (بوردن) يقدم عرضه 
في المسرح المقابل لنا

79
00:04:40,033 --> 00:04:43,298
نعم, و لدينا مشكلة أكبر كذلك

80
00:04:43,369 --> 00:04:46,361
روت) يعتقد ان بإمكانه فرض مطالبه)

81
00:04:46,439 --> 00:04:48,532
ماذا؟ هل هذا إبتزاز؟

82
00:04:48,608 --> 00:04:50,576
لقد تفاجأت, لأخبرك بالحقيقة

83
00:04:50,643 --> 00:04:53,237
قد يتطلب الامر وقت اكثر لِفهم ذلك

84
00:04:53,313 --> 00:04:55,873
ماذا يريد؟ -
ليست هذه المشكلة -

85
00:04:55,949 --> 00:04:59,407
يجب التوقف عن اداء هذه الخدعة -
التوقف عن الخدعة؟ انظر الى هذا -

86
00:04:59,486 --> 00:05:05,322
الاسبوع الماضي قالوا انك افضل 
(عارض مسرحي في (لندن

87
00:05:05,391 --> 00:05:08,758
ليس افضل ساحر
يظنّون انك عارض لأي شيء

88
00:05:08,828 --> 00:05:12,059
ماذا تقصد؟ -
قصدي انك تطورت جداً -

89
00:05:12,132 --> 00:05:14,566
بحيث لا تستطيع التخلص من إحراجك كَمحترف

90
00:05:14,634 --> 00:05:18,001
لا يمكننا تقديم خِدع لا نستطيع التحكم بها

91
00:05:20,173 --> 00:05:23,472
إدفع له الآن، سنُقدم الخدعه 
(حتى يبدأ عرض (بوردن

92
00:05:23,543 --> 00:05:25,511
و بعد ذلك سنُلغي هذه الخِدعة

93
00:05:26,412 --> 00:05:27,902
حسناً

94
00:05:30,683 --> 00:05:32,810
<i>كان (كاتر) متفاجيء حقاً</i>

95
00:05:32,886 --> 00:05:34,786
<i>كيف إنقلب علينا (روت) بهذه السرعة</i>

96
00:05:34,854 --> 00:05:39,416
لمن أُدين بهذا الكوب؟ 
او بالأحرى مرحباً بك

97
00:05:39,492 --> 00:05:42,620
انت (دانتون العظيم), اليس كذلك؟

98
00:05:42,695 --> 00:05:46,358
بالطبع انا و لكن لا تُعلن هذا 
حتى لا يحيط بي المعجبين

99
00:05:46,432 --> 00:05:48,866
<i>دفعنا له ما يكفيه لِشرب البيرة</i>

100
00:05:48,935 --> 00:05:51,028
<i>و لم نتوقع منه ان يُدمّر كل شيء</i>

101
00:05:51,104 --> 00:05:53,698
ربما يعرف العديد منكم هذه الخدعة

102
00:05:53,773 --> 00:05:57,265
و لكن من لا يعرفها
لا ينزعج

103
00:05:57,343 --> 00:06:00,506
ما سترونه آمن تماماً

104
00:06:00,580 --> 00:06:04,209
و من انت؟ -
أنا معجب متواضع -

105
00:06:04,284 --> 00:06:06,878
و زميل مهنه

106
00:06:06,953 --> 00:06:09,319
جيد جداً

107
00:06:18,698 --> 00:06:21,531
هل تريد كأساً آخر؟ -
او اردت ذلك -

108
00:06:21,601 --> 00:06:24,331
اعطنا كأساً آخر -
لن اقدم عرضاً الليلة -

109
00:06:24,404 --> 00:06:26,429
انا اقدم عرضاً واحداً
و لكن لأكون صريحاً

110
00:06:26,506 --> 00:06:28,838
فريقي يُدير العمل هذه الايام

111
00:06:28,908 --> 00:06:30,102
اصعد الى هناك

112
00:06:31,477 --> 00:06:32,535
اصعد

113
00:06:32,612 --> 00:06:35,376
خدعتك, خدعة الرجل الخفي

114
00:06:35,448 --> 00:06:38,042
انا لا اتدخّل في خدعك

115
00:06:38,117 --> 00:06:42,315
و لكني كنت اقوم بِخدعة مماثلة في عرضي

116
00:06:42,388 --> 00:06:45,221
و لقد إستخدمت شبيهاً

117
00:06:45,291 --> 00:06:50,490
هذا ممتاز -
لقد كان كذلك حتى صار في غاية السوء -

118
00:06:50,563 --> 00:06:53,964
ما لم اعمل حسابه هو 
انك عندما ادخلت هذا الرجل

119
00:06:54,033 --> 00:06:56,126
في خدعتي

120
00:06:56,202 --> 00:06:58,193
لقد سيطر علي تماماً

121
00:06:59,339 --> 00:07:00,966
هل تقول سيطر تماماً؟

122
00:07:16,956 --> 00:07:18,389


123
00:07:18,458 --> 00:07:23,725
كُن حريصاً عند اعطائك احداً
هذه السيطرة عليك

124
00:07:23,796 --> 00:07:28,130
شكراً لك

125
00:07:28,201 --> 00:07:31,068
شكراً لك على التحذير

126
00:07:31,137 --> 00:07:33,833
نخبك

127
00:07:35,275 --> 00:07:37,402
لا يمكنني اعتبار الخدعة القادمة 
على انها وهم

128
00:07:37,477 --> 00:07:40,844
ما سترونه آمن تماماً

129
00:08:19,085 --> 00:08:24,045
(دانتون العظيم)

130
00:08:25,400 --> 00:08:27,846
إفتتاح عرض البروفيسور 
(على مسرح (البانتيجس

131
00:08:30,263 --> 00:08:32,128
اعتذر عن هذا

132
00:08:32,198 --> 00:08:35,964
هناك الكثير من السحر الجيد

133
00:08:36,035 --> 00:08:38,799
(في عرضي على مسرح (البانتيجس

134
00:08:38,871 --> 00:08:41,032
عبر الشارع

135
00:08:45,078 --> 00:08:48,013
آسف على تدخلي

136
00:08:50,083 --> 00:08:54,486
و تمهّلوا على الشاب المسكين
لقد حاول بِجد

137
00:08:57,357 --> 00:08:59,791
لا اعلم كيف وجده (بوردن)؟

138
00:08:59,859 --> 00:09:01,759
لقد ابقيته في الخفى, لقد كنت كنت حذراً

139
00:09:01,828 --> 00:09:03,489
نعم, و لقد وجده

140
00:09:04,664 --> 00:09:06,655
هل من الممكن ان تكون هي؟

141
00:09:12,905 --> 00:09:15,874
الم تتوقّعي وجودي؟

142
00:09:15,942 --> 00:09:18,672
توقعتك قبل ذلك
قلت في رسالتك انك سأتي عند الظهيرة

143
00:09:18,745 --> 00:09:21,009
تتطلب مني الحركة الكثير من الوقت هذه الايام

144
00:09:21,080 --> 00:09:25,141
لقد اخذ مني كل شيء, زوجتي و عملي

145
00:09:25,218 --> 00:09:27,083
و الآن انت -
انت من أرسلني -

146
00:09:27,153 --> 00:09:30,213
لقد ارسلتك لِسرقة اسراره
!لا لِتحسين عرضه

147
00:09:30,289 --> 00:09:31,847
انّ هذا عملي -
لقد احببتيه -

148
00:09:31,924 --> 00:09:34,688
لقد فعلتُ كل ما طلبته مني -
هل فعلتِ؟ -

149
00:09:34,761 --> 00:09:37,252
و كيف يقوم بِخدعته؟ -
لقد كان (كاتر) محقاً، انه يستخدم بديل -

150
00:09:37,330 --> 00:09:39,560
بالفعل قال لك ذلك -
لم يقل شيئاً -

151
00:09:39,632 --> 00:09:43,068
لقد رأيت الاغراض و النظارات و الباروكات
و نحن لا نستعملها في العرض

152
00:09:43,136 --> 00:09:45,866
رأيتها مخبأه في الكواليس -
انه يضلِّلكِ -

153
00:09:45,938 --> 00:09:48,634
ترَك هذه الاشياء حولك ليجعلكِ تعتقدين ذلك

154
00:09:48,708 --> 00:09:50,573
لم يكن هنا طوال الوقت عندما 
ارى هذه الاشياء

155
00:09:50,643 --> 00:09:53,874
طوال الوقت
هذه هي حقيقته

156
00:09:53,946 --> 00:09:55,208
هذا ما يتطلبه الامر

157
00:09:55,281 --> 00:09:57,715
انه يعيش خدعته, الا تري ذلك؟

158
00:09:59,752 --> 00:10:03,119
ليس معنى انه يضاجعك انه سوف يثق بك

159
00:10:03,189 --> 00:10:05,589
تعتقد انه ُيمكنك فهم كل شيء, اليس كذلك؟

160
00:10:05,658 --> 00:10:08,491
!دانتون العظيم) مغفل كبير)

161
00:10:08,561 --> 00:10:09,960
هذه مذكرته

162
00:10:11,330 --> 00:10:13,594
هل سرقتها؟

163
00:10:13,666 --> 00:10:15,463
لقد استعرتها لِليلة واحده

164
00:10:15,535 --> 00:10:17,730
اعتقد انه يمكنك ترجمة جزء منها

165
00:10:17,804 --> 00:10:21,865
لا استطيع, لا احد يستطيع
!انها شفرة

166
00:10:21,941 --> 00:10:25,377
حتى و لو عرفت المفتاح
سيستغرق الامر شهوراً

167
00:10:25,445 --> 00:10:28,346
و بدون المفتاح؟ -
ربما لن تُحل ابداً -

168
00:10:28,414 --> 00:10:30,041
سنرى ذلك -
لن نرى شيئاً -

169
00:10:30,116 --> 00:10:33,051
ان لم أُعدها غداً سيعرف انني من اخذها

170
00:10:33,119 --> 00:10:35,417
اتركيه -
لا استطيع, ان يعرف مكاني -

171
00:10:36,756 --> 00:10:41,557
هذه مذكرته, كل اسراره موجوده الآن في يدي

172
00:10:42,228 --> 00:10:43,820
انها لن تعيد زوجتك

173
00:10:43,896 --> 00:10:46,592
لا اهتم لِزوجتي
ما يهمني هو سِرّه

174
00:10:59,846 --> 00:11:02,576
اسمعي

175
00:11:02,648 --> 00:11:04,980
سأذهب الى ورشته و اقتحمها 
و أُحدث بها جلبه

176
00:11:05,051 --> 00:11:08,248
سيعلم انك من اخذها -
نعم انا, و ليس انت -

177
00:11:09,355 --> 00:11:11,346
هل تفهمين؟

178
00:11:19,799 --> 00:11:20,788
(روبرت)

179
00:11:23,202 --> 00:11:26,000
لقد احببته

180
00:11:26,906 --> 00:11:29,374
الآن اعرف كيف كان هذا صعباً عليك

181
00:11:37,917 --> 00:11:39,407
المذكرة؟

182
00:11:42,054 --> 00:11:44,045
إذاً لقد بدأت لِتوّه

183
00:12:13,286 --> 00:12:14,753
بروفيسور

184
00:12:14,820 --> 00:12:16,310
طاب مساؤكم

185
00:12:21,193 --> 00:12:22,820
سأمشي الليلة

186
00:12:22,895 --> 00:12:25,455
دعه يأتي, لا اهتم لذلك

187
00:12:25,531 --> 00:12:28,227
بروفيسور

188
00:13:50,616 --> 00:13:52,049


189
00:13:52,118 --> 00:13:54,678
هل انت بخير؟ -
مازلت على قيد الحياة -

190
00:13:54,754 --> 00:13:56,847
لقد وفّرت عليّ فتح فتحة لتهوية

191
00:14:10,936 --> 00:14:13,496
انا منبهر -
لماذا؟ -

192
00:14:13,572 --> 00:14:16,541
لقد لوّثت يدك بِالدماء اخيراً

193
00:14:16,609 --> 00:14:19,510
(هذا ما تكلِّفه الخدعة الجيدة يا (انجيير

194
00:14:19,578 --> 00:14:22,376
الخطر و التضحية

195
00:14:22,448 --> 00:14:24,939
ستكون انت من يضحِّي

196
00:14:25,017 --> 00:14:26,644
إلاّ أن أعطيتني ما اريد

197
00:14:28,020 --> 00:14:30,147
و ما هو؟ -
سِرّك -

198
00:14:30,222 --> 00:14:31,621
سِرّي؟

199
00:14:31,691 --> 00:14:34,819
طريقتك في خدعة الرجل الخفي

200
00:14:34,894 --> 00:14:37,727
لم يخبرني (فالون) بذلك
!إنه اخرس

201
00:14:37,797 --> 00:14:41,289
لديك مذكرتي -
و لكن بدون المفتاح -

202
00:14:42,768 --> 00:14:46,329
(اكتب طريقتك هنا سيد (بوردن
بالتفصيل

203
00:14:59,452 --> 00:15:01,818
اريد الطريقة كاملة, لا اريد المفتاح

204
00:15:01,887 --> 00:15:04,287
لا اعرف ان كانت أسرارك في المذكرة او لا

205
00:15:04,356 --> 00:15:06,824
المفتاح هو الطريقة

206
00:15:10,830 --> 00:15:12,127
اين مصمّم خِدعي؟

207
00:15:19,271 --> 00:15:21,899
هل هو حي؟ -
إذا اسرعت في الحفر -

208
00:15:24,376 --> 00:15:27,402
فالون), هل تسمعني؟)
(فالون)

209
00:15:28,714 --> 00:15:31,376
كيف حال ذراعك؟ -
مازال ملتصقاً بي -

210
00:15:32,818 --> 00:15:34,376
هل وجدت إجابتك؟

211
00:15:34,453 --> 00:15:38,219
إجابتنا يا (كاتر), لم أرَها الى الآن
اردت مشاركتك هذه اللحظة

212
00:15:38,290 --> 00:15:40,724
(انا اعلم حقيقةُ كيف يقوم بها يا (روبرت 

213
00:15:40,793 --> 00:15:43,887
بنفس طريقته دائماً
بنفس طريقتنا التي نفعلها

214
00:15:43,963 --> 00:15:46,431
الموضوع مجرد انك اردت شيئاً آخر

215
00:15:46,499 --> 00:15:49,263
حسناً, هل يمكننا اكتشاف لك؟

216
00:15:53,572 --> 00:15:55,005
ما معنى هذا؟

217
00:15:57,000 --> 00:15:58,705
(تسلا)

218
00:16:02,848 --> 00:16:05,316
(هذا يعني ان امامنا رحلة طويلة يا (كاتر

219
00:16:05,384 --> 00:16:08,251
(الى (امريكا -
روبرت)؟) -

220
00:16:08,320 --> 00:16:11,289
استمع الي

221
00:16:11,357 --> 00:16:14,815
الهوس هو لعبة الرجال الصغار

222
00:16:14,894 --> 00:16:16,418
بالله عليك

223
00:16:16,495 --> 00:16:18,963
لن اتبعك اطول من هذا

224
00:16:20,032 --> 00:16:21,966
لا استطيع, انا آسف

225
00:16:26,071 --> 00:16:27,766
إذاً ما تبقى هو مهمتي

226
00:16:29,842 --> 00:16:31,366
انا آسف

227
00:16:36,682 --> 00:16:40,277
مساء الخير, مرحباً يا عزيزتي

228
00:16:40,352 --> 00:16:41,842
احضر افضل ما عندك من الشامبانيا

229
00:16:41,921 --> 00:16:44,617
لم اعلم ان احداً سيُشاركنا العشاء

230
00:16:44,690 --> 00:16:46,988
بالتأكيد, فنحن نحتفل

231
00:16:47,059 --> 00:16:48,754
(آنسة (وينسكوب), سيد (فالون

232
00:16:49,762 --> 00:16:52,629
لماذا نحتفل إذاً؟ -
لدينا خدعة جديدة -

233
00:16:52,698 --> 00:16:54,757
اليس كذلك؟ -
اي خدعة يا (فريدي)؟ -

234
00:16:54,834 --> 00:16:56,859
نعم يا (فريدي), ما هي الخدعة؟

235
00:16:56,936 --> 00:17:01,339
سأحرق نفسي حياً كل ليلة

236
00:17:01,407 --> 00:17:05,275
!ثم يأتي شخصاً ما و ينقذني, يالها من روعة

237
00:17:05,344 --> 00:17:08,438
اعتقد ان زوجي شرب بما فيه الكفاية -
لا, أسكب لي الشامبانيا -

238
00:17:08,514 --> 00:17:12,211
(لا تحدثيني هكذا يا (سارة 
انا لست طفلاً صغيراً

239
00:17:12,284 --> 00:17:15,481
... ربما من الافضل -
سيد (فالون), رافق الآنسة لمنزلها من فضلك -

240
00:17:15,554 --> 00:17:18,387
إن زوجي متعب و مخمور -
من فضلكم -

241
00:17:18,457 --> 00:17:22,257
و لا يجب ان تعاني منه الليلة -
لا تخرّبوا الامسية -

242
00:17:24,663 --> 00:17:27,564
(ليلة سعيدة, سيدة (بوردن
(ليلة سعيدة يا (فريدي

243
00:17:32,004 --> 00:17:34,302
فريدي)؟) -
هذا اسمي -

244
00:17:34,373 --> 00:17:37,740
ليس اسمك في المنزل -
لست في المنزل طوال الوقت, اليس كذلك؟ -

245
00:17:39,545 --> 00:17:42,207
هل من الممكن على الاقل ان تنزع هذه اللحية؟

246
00:17:42,281 --> 00:17:46,445
!ساره), لقد اتيت للتو من المسرح اللعين)

247
00:17:46,518 --> 00:17:49,578
حسناً؟
انا مع العامة الآن و الكل يحب لحيتي

248
00:17:49,655 --> 00:17:51,589
لماذا اصبحت هكذا يا (الفريد)؟

249
00:17:51,657 --> 00:17:54,558
لقد عانيت اليوم كثيراً

250
00:17:54,627 --> 00:18:01,501
لقد إعتقدت انني فقدت  شيئاً ما مهم جداً

251
00:17:59,599 --> 00:18:01,499


252
00:18:01,567 --> 00:18:04,695
لذا اردت فقط الإحتفال قليلاً

253
00:18:04,770 --> 00:18:08,228
حسناً, ماذا فقدت؟

254
00:18:13,379 --> 00:18:14,937
اعلم, المزيد من الاسرار

255
00:18:15,881 --> 00:18:19,044
ساره), الاسرار هي حياتي)

256
00:18:20,986 --> 00:18:24,251
حياتنا -
!لا, توقف يا (الفريد)، هذا ليس انت -

257
00:18:24,323 --> 00:18:26,791
!توقف عن التمثيل

258
00:18:50,950 --> 00:18:53,441
اعتقدت انني النزيل الوحيد هنا

259
00:18:53,519 --> 00:18:56,818
ضيوف غير متوقعين، ليسوا مهذبين جداً

260
00:18:56,889 --> 00:18:58,720
يسألون كثيراً

261
00:18:58,791 --> 00:19:01,589
في البداية 
اعتقدت انهم من الحكومة

262
00:19:01,660 --> 00:19:05,323
اليس كذلك؟ -
(اسوأ من ذلك, انهم من رجال (توماس إيديسون -

263
00:19:07,299 --> 00:19:09,790
<i>اليوم حدث تطور مهم جداً</i>

264
00:19:09,868 --> 00:19:12,928
<i>مساعدته جاءت الينا بعرض ما</i>

265
00:19:14,573 --> 00:19:17,974
<i>بالطبع ارسلها (انجيير) الى هنا و طلب
منها الاعتراف كما يجب</i>

266
00:19:18,043 --> 00:19:20,841
و هل يستمتع بِتصفيق الجمهور 
و هو اسفل المسرح؟

267
00:19:20,913 --> 00:19:24,679
لقد ارسلني لِسرقة اسرارك
و لقد جئت اعرض عليك اسراره

268
00:19:24,750 --> 00:19:27,719
هذه هي الحقيقة

269
00:19:27,786 --> 00:19:28,775
اليس كذلك؟

270
00:19:36,829 --> 00:19:40,287
لا, هذا ما قال لي ان اخبره لك

271
00:19:40,366 --> 00:19:44,200
الحقيقة هي انني احببته و وقفت بجانبه
و بعد ذلك ارسلني إليك

272
00:19:44,269 --> 00:19:47,796
و كأنّه يرسل عامل لِنقل اغراضه

273
00:19:47,873 --> 00:19:50,671
لقد كرهته لأجل هذا

274
00:19:50,743 --> 00:19:53,974
يمكنني معرفة طرق (انجيير) من
آخر مقعد في المسرح

275
00:19:55,681 --> 00:19:57,945
لذا, ما هو عرضك لي؟

276
00:19:58,017 --> 00:19:59,644
ربما انك تعرف خِدعه

277
00:19:59,718 --> 00:20:02,778
و لكنك لا تعرف لماذا لا يراك
الناس افضل منه؟

278
00:20:02,855 --> 00:20:05,415
انت تخفي هذا
كان علي النظر بدقه لاراها

279
00:20:05,491 --> 00:20:07,823
و انت تؤدّي الرجل الخفي

280
00:20:07,893 --> 00:20:10,726
و لكن هذا ما يجعلك فريد من نوعك

281
00:20:10,796 --> 00:20:12,821
هذا يبيّن انك لا تستعمل بديلاً

282
00:20:12,898 --> 00:20:15,389
لا يجب ان تخفيها
بل يجب إظهارها بفخر

283
00:20:15,467 --> 00:20:20,234
انا متأكده انه يتطلّب موهبة عظيمة للقيام
بالخدع بيد واحدة سليمة

284
00:20:20,305 --> 00:20:22,068
نعم, إنه كذلك

285
00:20:23,842 --> 00:20:27,005
إذاً ليعلم الناس هذا

286
00:20:27,079 --> 00:20:30,571
يمكن ان تكون اعظم منه بكثير
و انا اعلم كيف هذا

287
00:20:32,284 --> 00:20:34,878
<i>اعتقد انها تقول الحقيقة</i>

288
00:20:34,953 --> 00:20:37,080
<i>و لا اعتقد انه يمكننا الوثوق بها</i>

289
00:20:40,626 --> 00:20:43,094
<i>و لكني احبها و احتاجها</i>

290
00:20:44,296 --> 00:20:47,629
<i>لكي ادخل في علاقه كهذه</i>

291
00:20:47,699 --> 00:20:51,533
<i>و لتحمّل مثل هذه المخاطرة</i>

292
00:20:51,603 --> 00:20:56,404
<i>اريد تأكيداً على الوفاء, و على الحب</i>

293
00:20:57,443 --> 00:20:59,035
<i>و لكن كيف اتأكّد؟</i>

294
00:21:01,246 --> 00:21:05,580
<i>اعرف طريقه
انها الطريقة الوحيدة لاعرف ما تفكر فيه</i>

295
00:21:05,651 --> 00:21:07,482
كيف امكنه ان يتركك؟

296
00:21:09,354 --> 00:21:12,448
<i>(يجب ان تساعدني على التخلص من (انجيير</i>

297
00:21:19,064 --> 00:21:22,056
<i>اليوم, اثبتت عشيقتي صِدقها</i>

298
00:21:22,134 --> 00:21:23,863
<i>ليس لي كما تعلم</i>

299
00:21:23,936 --> 00:21:26,564
<i>(اقتنعت بها عندما اخبرتني بمكان (روت</i>

300
00:21:26,638 --> 00:21:30,165
<i>اليوم اثبتت (اوليفيا) حبها لي</i>

301
00:21:30,242 --> 00:21:32,710
<i>(لك يا (انجيير</i>

302
00:21:32,778 --> 00:21:37,181
<i>(نعم يا (انجيير
لقد اعطتك هذه المفكرة بناءً على طلبي</i>

303
00:21:37,249 --> 00:21:40,685
<i>(و نعم, (تسلا
هو مفتاح مفكرتي فقط</i>

304
00:21:40,752 --> 00:21:43,550
<i>و ليس خدعتي
هل إعتقدت انني سأفرّط</i>

305
00:21:43,622 --> 00:21:46,750
<i>في سِرّي بهذه السهولة بعد كل هذا؟</i>

306
00:21:46,825 --> 00:21:48,486
<i>(وداعاً يا (انجيير</i>

307
00:21:48,560 --> 00:21:50,926
<i>ربما تجد العزاء لطموحك</i>

308
00:21:50,996 --> 00:21:52,793
<i>في منزلك الامريكي</i>

309
00:22:02,307 --> 00:22:03,934
(تسلا)

310
00:22:05,878 --> 00:22:08,278
(تسلا), (ألي)

311
00:22:09,481 --> 00:22:10,470
(ألي)

312
00:22:10,549 --> 00:22:13,143
لم يصمّم (تسلا) ابداً آلة كالتي طلبتها منه من قبل

313
00:22:13,218 --> 00:22:16,016
لم اقل انه فعل -
و لكنك جعلتني اصدق انه فعل -

314
00:22:16,088 --> 00:22:18,784
لقد سرقتم مالي لأن إمداداتكم قد قُطعت

315
00:22:18,857 --> 00:22:21,758
و تصوِّب اشعتك الغريبة على قبعتي

316
00:22:21,827 --> 00:22:25,319
و تسخر مني
بينما تستخدم مالي لتفادي خسارتك

317
00:22:26,165 --> 00:22:28,292
(لقد رأيت رجال (إيديسون -
اين؟ -

318
00:22:28,367 --> 00:22:30,858
في الفندق
و لقد خطر ببالي ان اجلبهم معي الى هنا

319
00:22:30,936 --> 00:22:33,632
(سيكون هذا تصرف غير حكيم, سيد (انجيير

320
00:22:33,705 --> 00:22:36,833
حقيقي انك آخر مُموِّل مالي لنا

321
00:22:36,909 --> 00:22:38,774
و لكننا لم نسرق مالك

322
00:22:38,844 --> 00:22:40,311
هذه قطتي

323
00:22:40,379 --> 00:22:43,439
عندما اخبرتك انه يمكنني صنع آلتك
كنت اقول الحقيقة

324
00:22:43,515 --> 00:22:44,607
و لماذا لا تعمل؟

325
00:22:44,683 --> 00:22:47,015
(لأن العلم المطلق يا سيد (انجيير

326
00:22:47,085 --> 00:22:48,484
ليس علماً مطلقاً

327
00:22:48,554 --> 00:22:51,717
الآلة بِبساطة لا تعمل كما كنا نتوقع

328
00:22:51,790 --> 00:22:55,817
تتطلب المزيد من الاختبارات -
إذا الى اين ذهب قبعتي؟ -

329
00:22:55,894 --> 00:22:56,952
لم تتحرك

330
00:22:57,029 --> 00:22:59,827
لقد جربنا لك العديد من المرات

331
00:22:59,898 --> 00:23:01,525
و لم تتحرك القبعة

332
00:23:01,600 --> 00:23:03,500
نحتاج الى التجربة على مادة اخرى

333
00:23:03,569 --> 00:23:05,730
قد يؤدي ذلك لنتيجة اخرى

334
00:23:08,373 --> 00:23:09,931
!عظيم

335
00:23:17,082 --> 00:23:21,041
ستكون المسؤول عما يحدث لهذا 
الحيوان يا دكتور

336
00:23:42,574 --> 00:23:45,202
كنت آمل ان يكون ما تفعله بِمالي

337
00:23:45,277 --> 00:23:47,711
(اكثر قيمة يا سيد (تسلا

338
00:24:43,635 --> 00:24:44,624
(ألي)

339
00:24:47,706 --> 00:24:49,435
إذاً لقد كانت الآلة تعمل

340
00:24:49,508 --> 00:24:53,137
لم اتفحص خارج الاسوار ابداً
لان القبعة لم تتحرك

341
00:24:53,211 --> 00:24:56,078
هذه الاشياء لا تعمل ابداً كما نتوقع

342
00:24:56,148 --> 00:24:58,639
و هذا من اجمل الاشياء في العلم

343
00:24:58,717 --> 00:25:02,175
ساحتاج الى اسبوعين لاصلاح اعطال الآلة

344
00:25:02,254 --> 00:25:04,313
سنرسل لك عندما ننتهي

345
00:25:06,525 --> 00:25:09,494
لا تنسى قبعتك

346
00:25:09,561 --> 00:25:13,292
اي منهم هي قبعتي؟ -
(كلهم قبعاتك يا سيد (انجيير -

347
00:25:19,237 --> 00:25:22,229
تبدين رائعة في فستانك الجديد هذا

348
00:25:22,307 --> 00:25:26,141
هل سنذهب لحديقة الحيوان؟ -
لا, والدك لديه بعض المهمات يجب انجازها -

349
00:25:26,211 --> 00:25:28,441
و لكن وعدتني -
هل وعدتك؟ -

350
00:25:28,513 --> 00:25:30,811
إذاً لنذهب للحديقة

351
00:25:30,882 --> 00:25:34,340
سيذهب والدك لقضاء مهماته و سيعود سريعاً

352
00:25:34,419 --> 00:25:38,150
إذهبي و استعدّي الآن
سنذهب لنشاهد القرود

353
00:25:41,159 --> 00:25:44,560
ساره)... ماذا تفعلين؟)

354
00:25:48,233 --> 00:25:51,225
لِكل منا عاداته السيئة

355
00:25:54,339 --> 00:25:56,807
ساره), مهما كان ما تفكرين فيه)

356
00:25:58,377 --> 00:26:02,006
منافستك الوحيدة على حبي هي ابنتنا الصغيرة

357
00:26:02,080 --> 00:26:05,049
احبك, و سأحبك دائماً

358
00:26:05,117 --> 00:26:06,550
انت وحدك

359
00:26:08,420 --> 00:26:12,220
انها حقيقية اليوم -
بالطبع -

360
00:26:12,290 --> 00:26:16,124
و هذا ما يجعلها صعبة للغاية 
عندما لا تكون كذلك

361
00:26:25,470 --> 00:26:28,268
المزيد من التسوق
انها تحب صرف المال

362
00:26:28,340 --> 00:26:32,640
الطفلة تريد الذهاب لِحديقة الحيوان
هل يمكنك اصطحابها؟

363
00:26:32,711 --> 00:26:35,077
إن لم يمكنك ذلك, ساصطحبها غداً

364
00:26:35,147 --> 00:26:38,446
(و (ساره

365
00:26:38,517 --> 00:26:40,644
انها تعرف

366
00:26:40,719 --> 00:26:44,883
انها تعرف على الاقل ان هناك شيئاً ما خطأ

367
00:26:44,956 --> 00:26:47,857
إن امكنك ذلك حاول ان تساعدني

368
00:26:47,926 --> 00:26:52,488
تكلّم معها
اقنعها بأني احبها فعلاً

369
00:27:03,141 --> 00:27:05,109
ماذا هناك يا (فريدي)؟

370
00:27:05,177 --> 00:27:07,475
اسمعي, لا تناديني هكذا رجاءً

371
00:27:07,546 --> 00:27:11,414
ليس هناك شيء
و لكنها تُفهم خطأ في بعض الاحيان

372
00:27:11,483 --> 00:27:13,974
لقد اخبرتك من قبل, حين تكون معي
فانت معي

373
00:27:14,052 --> 00:27:17,078
اترك عائلتك في المنزل

374
00:27:17,155 --> 00:27:20,420
(احاول ذلك يا (اوليفيا

375
00:27:20,492 --> 00:27:22,858
سأرتدي ملابسي -
حسناً -

376
00:27:24,362 --> 00:27:27,388
رأيت (فالون) يحوم ثانيةً

377
00:27:27,466 --> 00:27:29,934
هناك شيء في هذا الرجل لا اثق به

378
00:27:30,001 --> 00:27:33,061
هل تثقي بي؟
(إذا ثقي بـ(فالون

379
00:27:33,138 --> 00:27:35,800
انه يحمي الاشياء التي تهمني

380
00:28:14,045 --> 00:28:16,536
(نأسف لرحيلك عنا يا سيد (انجيير

381
00:28:16,615 --> 00:28:19,175
و نأسف ايضا لرحيل السيد (تسلا) كذلك

382
00:28:19,251 --> 00:28:21,344
(لقد فعل الكثير من اجل (كولورادو

383
00:28:21,419 --> 00:28:24,081
(سيد (انجيير

384
00:28:24,155 --> 00:28:27,784
لم اعتقد انه من الضروري إخبار 
رجال (اديسون) عن الصندوق

385
00:28:27,859 --> 00:28:29,520
أي صندوق؟

386
00:28:54,853 --> 00:28:58,254
<i>اعتذر عن الرحيل بدون وداع</i>

387
00:28:58,323 --> 00:29:03,556
<i>و لكن بد لي انه لم يعد مرحباً
(بي في (كولورادو</i>

388
00:29:03,628 --> 00:29:08,122
<i>العمل المتميز جداً لا يرحب به 
في العلم او الصناعة</i>

389
00:29:08,199 --> 00:29:10,997
<i>ربما تجد حظاً اوفر في مجال عملك</i>

390
00:29:11,069 --> 00:29:13,731
<i>حيث يُسعد الناس عندما يتحيّروا</i>

391
00:29:13,805 --> 00:29:17,764
<i>ستجد ما تبحث عنه في هذا الصندوق</i>

392
00:29:17,842 --> 00:29:22,279
<i>لقد كتب لك (ألي) كل التعليمات</i>

393
00:29:22,347 --> 00:29:27,080
<i>و سأضيف اقتراحاً آخر عند 
استخدام هذه الآلة</i>

394
00:29:27,152 --> 00:29:29,120
<i>دمّرها</i>

395
00:29:29,187 --> 00:29:32,486
<i>القِها في قاع اعمق المحيطات</i>

396
00:29:32,557 --> 00:29:35,958
<i>مثل هذا الشيء لن يجلب لك إلا التعاسة</i>

397
00:29:39,831 --> 00:29:43,460
<i>لقد اهملت تحذير (تسلا) كما كان يتوقع</i>

398
00:29:43,535 --> 00:29:47,096
<i>اليوم سأختبر الآلة
و لقد اتخذت الإجراءات الوقائية في حالة</i>

399
00:29:47,172 --> 00:29:50,141
<i>ان (تسلا) لم يصلح اعطالها</i>

400
00:29:50,208 --> 00:29:52,005
<i>و لكن إن حدث خطأ ما</i>

401
00:29:52,077 --> 00:29:54,238
<i>ان اريد العيش بعد ذلك طويلاً</i>

402
00:30:13,698 --> 00:30:17,828
<i>(و لكن هنا يجب ان اتركك يا (بوردن</i>

403
00:30:17,902 --> 00:30:20,132
<i>(نعم انت يا (بوردن</i>

404
00:30:20,205 --> 00:30:22,571
<i>و انت تجلس هناك في زنزانتك</i>

405
00:30:22,641 --> 00:30:26,668
<i>تقرأ مفكرتي و تنتظر إعدامك</i>

406
00:30:26,745 --> 00:30:28,736
<i>على قتلي</i>

407
00:30:34,085 --> 00:30:37,384
مفكرة (انجيير), هذه البادرة على حسن النية
إنها مزيّفة

408
00:30:37,455 --> 00:30:38,752
أؤكد لك انها أصلية

409
00:30:38,823 --> 00:30:41,758
مصدر المذكرة موثوق به 
و فوق مستوى الشبهات

410
00:30:41,826 --> 00:30:46,320
و هي مكتوبة بخط (انجيير) الشخصي
و لدينا ادلة كثيرة على ذلك

411
00:30:48,199 --> 00:30:50,099
لا اهتم لذلك

412
00:30:52,037 --> 00:30:54,062
هذه خدعي

413
00:30:57,308 --> 00:31:00,766
كلهم -
هل منهم الرجل الخفي؟ -

414
00:31:02,213 --> 00:31:05,410
لورد (كالدلو) سيكون في غاية السعادة -
لا, لن يكون كذلك -

415
00:31:05,483 --> 00:31:07,849
ليست كل خدعي

416
00:31:07,919 --> 00:31:10,649
انه فقط الوعد و الدوران لكل منهم

417
00:31:10,722 --> 00:31:14,783
و لكن بدون التميّز هي بلا قيمة

418
00:31:14,859 --> 00:31:16,884
نعم

419
00:31:16,961 --> 00:31:20,488
ستحصل على الباقي
عندما تأتي بابنتي الى هنا

420
00:31:23,234 --> 00:31:25,464
اريد ان أودّعها

421
00:31:27,205 --> 00:31:30,368
يجب ان نتخطى ذلك الآن
يجب ان نتخطى ذلك الآن

422
00:31:30,442 --> 00:31:32,808
الآن استمع إلي, كل ما تريده هو

423
00:31:32,877 --> 00:31:35,243
اوليفيا) لا تعني لي اي شيء)

424
00:31:35,313 --> 00:31:37,110
اوليفيا)؟) -
احتاج الى مساعدة -

425
00:31:37,182 --> 00:31:40,015
سأذهب اليها و اخبرها -
ستخبرينها بماذا؟ -

426
00:31:40,085 --> 00:31:42,144
(اعرف حقيقتك يا (الفريد

427
00:31:44,255 --> 00:31:46,018
اعلم الحقيقة -
(ساره), (ساره) -

428
00:31:46,091 --> 00:31:48,719
لا استطيع الاستمرار هكذا -
!لا تتحدثي هكذا -

429
00:31:48,793 --> 00:31:51,318
لا, لا -
(ساره), اصمتي! اصمتي يا (ساره) -

430
00:31:51,396 --> 00:31:55,526
لا اريد سماع هذا مرة ثانية
لا يمكنك التحدث هكذا

431
00:31:58,136 --> 00:32:01,537
لا يمكنك اخفاء الحقيقة اكثر من هذا
(اعلم الحقيقة يا (الفريد

432
00:32:01,606 --> 00:32:05,042
(اعلم ما هي حقيقتك يا (الفريد

433
00:32:05,110 --> 00:32:07,908
لا يمكنني العيش هكذا

434
00:32:07,979 --> 00:32:10,106
و هل تعتقدين انه يمكنني العيش هكذا؟

435
00:32:10,181 --> 00:32:13,344
هل تظنين انني استمتع بهذه الحياة؟

436
00:32:13,418 --> 00:32:17,821
لدينا هذا البيت الجميل, و ابنتنا الجميلة
و نحن متزوجان

437
00:32:17,889 --> 00:32:19,550
ما هو الخطأ في حياتك؟

438
00:32:19,624 --> 00:32:22,218
(لا يمكنني العيش هكذا يا (الفريد

439
00:32:22,293 --> 00:32:24,659
حسناً ماذا تريدين مني؟

440
00:32:27,999 --> 00:32:31,696
... انا ... اريد

441
00:32:31,770 --> 00:32:34,830
اريدك ان تكون صادق معي

442
00:32:37,575 --> 00:32:40,043
!لا خدع

443
00:32:40,111 --> 00:32:42,204
!لا اكاذيب

444
00:32:42,280 --> 00:32:46,080
!لا اسرار

445
00:32:52,357 --> 00:32:55,690
هل ... هل تحبني؟

446
00:32:58,763 --> 00:33:00,390
ليس اليوم

447
00:33:02,534 --> 00:33:03,592
!لا

448
00:34:12,466 --> 00:34:13,890
"(منزل 230 شارع ايدويش - (لندن"

449
00:34:41,266 --> 00:34:42,290
من هناك؟

450
00:34:45,436 --> 00:34:47,529
ابحث عن صديق قديم

451
00:34:47,605 --> 00:34:50,540
لقد سمعت عن عرض جيد
في مسرح جميل

452
00:34:50,608 --> 00:34:53,042
لِساحر واعد -
لقد عدت -

453
00:34:53,111 --> 00:34:54,703
(انا سعيد لرؤيتك يا (جون

454
00:34:55,480 --> 00:34:58,210
مكان جيد للتدريب

455
00:34:58,283 --> 00:35:01,047
مساعدين أعميان, اعجبتني هذه الفكرة

456
00:35:01,119 --> 00:35:03,781
لديك نظرة مميزة دائماً للدعاية

457
00:35:03,855 --> 00:35:05,186
(اريدك ان تساعدني يا (جون

458
00:35:05,256 --> 00:35:08,054
إنه عرضي الاخير, عرض لِفترة محدودة

459
00:35:08,126 --> 00:35:09,753
عرضك الاخير؟

460
00:35:09,827 --> 00:35:13,957
لقد اخبرني رجل حكيم من قبل
ان الهوس لعبة الرجال الصغار

461
00:35:14,032 --> 00:35:17,593
لقد انتهيت بالفعل
تبقى خدعة واحدة

462
00:35:18,603 --> 00:35:21,128
الرجل الخفي الحقيقية

463
00:35:22,941 --> 00:35:24,932
هل تريد تصميم عرض ما من حولها؟

464
00:35:25,009 --> 00:35:27,876
لا اريدك خلف الكواليس
اريدك في الإدارة

465
00:35:27,946 --> 00:35:30,608
استخدم اتصالاتك و كل ما تبقّى من معارفك

466
00:35:30,682 --> 00:35:32,149
لتحصل على العرض الصحيح

467
00:35:32,216 --> 00:35:34,309
اي نوع من العرض يريد؟

468
00:35:34,385 --> 00:35:36,785
(النوع الذي لا يتجاهله (بوردن

469
00:35:43,161 --> 00:35:46,392
لي الشرف ان اراك ثانيةً يا سيدي

470
00:35:46,464 --> 00:35:50,423
قلت انك تريد مني ان ارى خدعة واحدة
و هذا ما شدّ فضولي

471
00:35:50,501 --> 00:35:53,664
انها خدعة جيدة جداً -
(سعيد لان اراك يا سيد (اكرمان -

472
00:35:53,738 --> 00:35:56,605
و انا متاكد من ذلك
هل نبدأ الآن من فضلكم؟

473
00:36:00,244 --> 00:36:02,007
شغلوا الآلة ايها السادة

474
00:36:07,251 --> 00:36:08,377
جميل جداً

475
00:36:19,430 --> 00:36:23,093
هل هذه هي يا (كاتر)؟
ان يختفي ببساطة؟

476
00:36:23,167 --> 00:36:25,533
هذه ليست خدعة
عليه ان يعود

477
00:36:25,603 --> 00:36:27,764
... لا بد ان يكون هناك -
تميّز؟ -

478
00:36:27,839 --> 00:36:28,828
بالضبط

479
00:36:31,843 --> 00:36:34,505
اعذرني

480
00:36:34,579 --> 00:36:37,844
من النادر جداً ان ترى

481
00:36:37,915 --> 00:36:39,382
سحراً حقيقياً

482
00:36:40,885 --> 00:36:42,580
... مر علي الكثير من السنين منذ

483
00:36:42,653 --> 00:36:44,382
هل ستساعدنا؟

484
00:36:46,457 --> 00:36:50,188
نعم ... و لكنها تحتاج للتقديم المناسب

485
00:36:52,463 --> 00:36:54,124
إختفي امامهم

486
00:36:55,800 --> 00:36:58,291
اعطهم السبب الكافي للشك في الخدعة

487
00:36:59,103 --> 00:37:02,334
(لم تتحدث عنها و لو لمرة واحدة يا (فريدي

488
00:37:02,407 --> 00:37:06,104
و لماذا اتحدث عنها امامك؟

489
00:37:06,177 --> 00:37:10,045
لانها كانت جزء من حياتك
و الآن رحلت

490
00:37:13,017 --> 00:37:17,511
هل تعلم؟
اليوم الذي سبق إنتحارها طلبت مقابلتي

491
00:37:17,588 --> 00:37:20,523
قالت انها تريد ان تُعلمني شيئاً عنك

492
00:37:20,591 --> 00:37:24,186
و لكني كنت جبانة
لم استطع مواجهتها

493
00:37:24,262 --> 00:37:25,752
و لكن

494
00:37:26,964 --> 00:37:29,228
ماذا كانت لتقول؟

495
00:37:29,300 --> 00:37:32,394
هل تريدين معرفة حقيقتي؟

496
00:37:33,671 --> 00:37:36,162
الحقيقة هي انني

497
00:37:38,342 --> 00:37:40,333
لم احب (ساره) ابداً

498
00:37:41,546 --> 00:37:43,036
لم احبها ابداً

499
00:37:43,114 --> 00:37:45,344
لقد تزوجتها و انجبت منها

500
00:37:45,416 --> 00:37:48,510
نعم لقد احبها جزء مني

501
00:37:48,586 --> 00:37:50,520
و لكن الجزء الآخر لم يفعل

502
00:37:50,588 --> 00:37:54,820
الجزء الذي وجدك
الجزء الجالس امامك الآن

503
00:37:54,892 --> 00:37:57,952
احبك يا (اوليفيا), احبك فعلاً

504
00:37:58,029 --> 00:37:59,997
هذه هي الحقيقة

505
00:38:00,064 --> 00:38:02,464
هذه هي حقيقة الامور

506
00:38:02,533 --> 00:38:06,936
يمكن ان تكون في مطعم آخر الآن
و تجلس مع امرأة اخرى

507
00:38:07,004 --> 00:38:08,596
و تتحدث عني هكذا

508
00:38:08,673 --> 00:38:10,800
لا -
نعم -

509
00:38:14,245 --> 00:38:17,976
ليس من الطبيعي ان تكون بهذا البرود

510
00:38:23,654 --> 00:38:24,916
لقد عاد

511
00:38:25,823 --> 00:38:29,088
بعد مرور عامين
عاد بِخدعة جديدة

512
00:38:29,160 --> 00:38:31,822
و يقولون انها اعظم خدعة رأتها (لندن) للابداً

513
00:38:34,031 --> 00:38:36,499
يجب ان ترى وجهك الآن يا بروفيسور

514
00:38:38,369 --> 00:38:40,303
يجب ان تذهب اليه

515
00:38:40,371 --> 00:38:42,896
انّكُما تستحقان بعضكم البعض

516
00:38:47,879 --> 00:38:51,815
و لكن المسرح محجوز لِفرقة الباليه الروسي
لمدة عام

517
00:38:51,883 --> 00:38:56,445
تخلّص منهم, سيكون هناك 100 عرض
لا اكثر و لا اقل

518
00:38:56,521 --> 00:38:59,012
خمس عروض اسبوعياً
و لا حفلات نهارية

519
00:39:00,825 --> 00:39:03,851
و هذا ما ستحصل عليه مقابل كل تذكرة
طاب يومك

520
00:39:26,584 --> 00:39:31,214
السيدات و السادة, خدعتي الاولى لهذا اليوم
بها مخاطرة كبيرة

521
00:39:32,456 --> 00:39:33,821
ايِّ من المشاهدين

522
00:39:33,891 --> 00:39:36,724
سيتضرّر لِرؤية إنسان يغرق

523
00:39:36,794 --> 00:39:38,386
عليه الخروج الآن

524
00:39:38,462 --> 00:39:41,260
عندما اخبركم ان السيدة التي علمتني هذه الخدعة

525
00:39:41,332 --> 00:39:43,323
ماتت بالفعل و هي تؤدّيها

526
00:39:43,401 --> 00:39:46,700
ستفهمون مِقدار الخطر في هذه الخدعة

527
00:39:48,873 --> 00:39:51,273
لنبدأ

528
00:40:00,985 --> 00:40:03,613
في رحلاتي, رأيت المستقبل

529
00:40:05,423 --> 00:40:09,018
و هو مستقبل غريب بالفعل

530
00:40:09,093 --> 00:40:11,254
إن العالم ايها السيدات و السادة

531
00:40:11,329 --> 00:40:13,627
على حافة قدرات

532
00:40:13,698 --> 00:40:15,427
هائلة و مخيفة

533
00:40:35,920 --> 00:40:39,378
ما سترونه ليس بسحر

534
00:40:40,558 --> 00:40:41,957
إنه علم خالص

535
00:40:42,026 --> 00:40:44,460
ادعوكم الآن للصعود على
خشبة المسرح

536
00:40:44,528 --> 00:40:47,520
لتختبروا الآلة بانفسكم

537
00:41:42,820 --> 00:41:44,651
سيصل الإنسان

538
00:41:44,722 --> 00:41:47,850
الى ما يفوق خياله

539
00:41:59,136 --> 00:42:00,501
رائع

540
00:42:08,546 --> 00:42:11,276
مائة عرض فقط, لماذا؟

541
00:42:11,349 --> 00:42:12,907
هل تتطلب طريقته ذلك؟

542
00:42:12,983 --> 00:42:14,883
هل هي للدعاية؟ ما هي الخدعة؟

543
00:42:14,952 --> 00:42:17,318
إنه ساحر غير موهوب

544
00:42:17,388 --> 00:42:19,788
و يقولون انه الافضل في (انجلترا), لماذا؟

545
00:42:19,857 --> 00:42:22,621
!تحرّك خمسين ياردة في ثانية
!في ثانية

546
00:42:22,693 --> 00:42:25,787
و كل ما نعرفه انه يستخدم باب خفي

547
00:42:25,863 --> 00:42:30,129
جميل! و ماذا يحدث اسفل هذا المسرح؟

548
00:42:30,201 --> 00:42:32,635
لماذا لا يمكنك حل خدعته؟

549
00:42:47,752 --> 00:42:52,951
يفعلون ذلك كل ليلة و بعد كل عرض
اليس كذلك؟

550
00:43:19,250 --> 00:43:20,781
الرجل الخفي الحقيقي
مائة عرض

551
00:43:21,200 --> 00:43:24,421
لقد انتهينا

552
00:43:25,723 --> 00:43:27,281
حسناً

553
00:43:28,592 --> 00:43:30,355
اتركه مع خدعته

554
00:43:30,428 --> 00:43:32,919
لا اريد سره

555
00:43:32,997 --> 00:43:34,487
إذاً

556
00:43:36,000 --> 00:43:38,969
لا تذهب الى هناك مرة اخرى
اتركه و شأنه

557
00:43:39,036 --> 00:43:42,301
كلينا ... اتركه و شأنه فقط

558
00:43:42,373 --> 00:43:44,000
لقد انتهينا

559
00:43:52,750 --> 00:43:54,809
(لقد اخبرتك يا (جون

560
00:43:54,885 --> 00:43:56,978
لا اريدك في كواليس هذه الخدعة

561
00:43:58,622 --> 00:44:01,022
ادعوكم الآن للصعود على
خشبة المسرح

562
00:44:01,091 --> 00:44:03,787
لِتختبروا الآلة بانفسكم

563
00:44:32,990 --> 00:44:36,721
الى اين انت ذاهب ...؟ -
!انا جزء من هذه الخدعة ايها المغفل -

564
00:44:45,736 --> 00:44:46,725
من كان هذا؟

565
00:45:43,294 --> 00:45:47,424
اين المفتاح اللعين؟

566
00:45:47,498 --> 00:45:49,056
اين المفتاح اللعين؟

567
00:45:51,502 --> 00:45:55,233
اين المفتاح اللعين؟
إنه يغرق

568
00:46:04,481 --> 00:46:05,470
تماسك

569
00:46:10,788 --> 00:46:12,255
ماذا فعلت؟

570
00:46:34,078 --> 00:46:39,516
الفريد بوردن), لقد تم إدانتك) 
(بِقتل روبرت (انجيير

571
00:46:39,583 --> 00:46:43,815
و سيتم إعدامك شنقاً حتى الموت

572
00:46:43,887 --> 00:46:46,856
فليرحمك الله

573
00:46:48,626 --> 00:46:50,787
سيد (كاتر)؟

574
00:46:50,861 --> 00:46:52,488
(انا (اووينز

575
00:46:52,563 --> 00:46:55,396
(شكراً على مجيئك يا سيد (اووينز

576
00:46:55,466 --> 00:46:59,835
(كلّف إلي التخلص من متعلقات السيد (انجيير

577
00:46:59,903 --> 00:47:01,495
و لقد فهمت من هذه المذكرة

578
00:47:01,572 --> 00:47:05,269
ان اللورد (كالدلو) إشترى بالفعل
معظم المعدات

579
00:47:05,342 --> 00:47:08,641
سيد (كاتر) إذا كنت تريد معرفة الى
اين توصل هذه المعدات

580
00:47:08,712 --> 00:47:12,307
لا, و لكن هناك آلة معينة

581
00:47:13,250 --> 00:47:15,844
هذه الآلة في الحقيقة

582
00:47:15,919 --> 00:47:18,183
... اريد ان -
... هل تريد ان -

583
00:47:18,255 --> 00:47:19,347
تشتريها ...

584
00:47:19,423 --> 00:47:21,323
تشتريها لنفسك؟ -
نعم, اعتقد ذلك -

585
00:47:22,559 --> 00:47:24,493
هل هذه هي الآلة؟ -
نعم -

586
00:47:24,561 --> 00:47:26,791
حسناً, و لكن اللورد (كالدلو) مُصِرٌ

587
00:47:26,864 --> 00:47:29,094
على شراء هذه الآلة بِالتحديد

588
00:47:29,166 --> 00:47:32,260
هل يمكنني التحدث اليه شخصياً؟

589
00:47:32,336 --> 00:47:35,100
اخشى ان ذلك غير ممكن

590
00:47:37,541 --> 00:47:39,441
و لكن

591
00:47:39,510 --> 00:47:42,741
اعتقد انه اثناء ترتيبات الانتقال

592
00:47:42,813 --> 00:47:47,273
يمكنك ان تُقابله
لا استطيع منعك من الإدلاء بِرأيك

593
00:47:48,252 --> 00:47:49,378
شكراً لك

594
00:47:50,954 --> 00:47:53,115
امازلت هنا يا (بوردن)؟ -
حتى الآن -

595
00:47:53,724 --> 00:47:56,693
(لديك زائر, إنه اللورد (كالدلو

596
00:47:56,760 --> 00:47:58,853
و معه فتاه صغيرة

597
00:48:07,137 --> 00:48:09,037
جيس)؟)

598
00:48:09,106 --> 00:48:10,733
اهلاً يا حبيبتي

599
00:48:10,808 --> 00:48:14,266
كيف حالك؟ لقد إشتقت اليك كثيراً

600
00:48:14,344 --> 00:48:16,471
و إشتاق اليك (فالون) كذلك

601
00:48:16,547 --> 00:48:18,879
ابي, هل يمكنني الدخول إليك؟

602
00:48:19,516 --> 00:48:22,144
ليس الآن, ليس الآن يا عزيزتي

603
00:48:22,219 --> 00:48:24,483
و لكن كل شيء سيكون على ما يرام

604
00:48:26,056 --> 00:48:27,785
(لا بد انك اللورد (كالدلو

605
00:48:27,858 --> 00:48:31,589
نعم انا (كالدلو), لقد كنت ذلك دائماً

606
00:48:36,633 --> 00:48:38,828
يكبِّلونك بِكل هذه السلاسل

607
00:48:38,902 --> 00:48:41,928
ألا يعرفون انك لا تستطيع الهرب 
بدون كُرتك المطاطية؟

608
00:48:42,005 --> 00:48:44,997
لقد اخرجت جثتك بِنفسي من هذا الخزان

609
00:48:45,075 --> 00:48:48,909
كل ما اردت إثباته هو انني الساحر الافضل

610
00:48:48,979 --> 00:48:50,879
و لكنك لم تستطِع تركي و شأني

611
00:48:52,382 --> 00:48:54,475
لا اعلم ماذا فعلت؟

612
00:48:56,386 --> 00:49:00,083
و لكنك لا تهتم بِتلويث يدك بعد الآن, اليس كذلك؟

613
00:49:00,157 --> 00:49:03,422
لا, و لقد ربحت

614
00:49:03,494 --> 00:49:06,827
لأن لا أحد يهتم بالرجل الذي يختفي
الرجل الموجود بالصندوق

615
00:49:06,897 --> 00:49:08,023
انت ربحت؟

616
00:49:09,466 --> 00:49:14,130
!دعك من هذه المنافسه اللعينة
إنها حياة ابنتي

617
00:49:14,204 --> 00:49:17,196
و انت لم تكترث لِوضعها وسط كل هذا

618
00:49:17,274 --> 00:49:20,266
نعم, و انا اعلم كيف من الصعب

619
00:49:20,344 --> 00:49:22,710
أن تفقد شخصاً عزيزاً عليك
اليس كذلك يا (بوردن)؟

620
00:49:23,714 --> 00:49:26,444
و لا يمكنك اخذها معك الآن, اليس كذلك؟

621
00:49:26,517 --> 00:49:28,417
و سأرعاها انا

622
00:49:28,485 --> 00:49:30,510
وداعاً ايها البروفيسرور, هيا يا عزيزتي

623
00:49:30,587 --> 00:49:32,350
لا، لا، لا, توقفي يا حبيبتي

624
00:49:32,422 --> 00:49:34,549
انظر الى هنا

625
00:49:36,093 --> 00:49:39,358
هذا ما تبحث عنه, هذا ما يتعلق به الامر

626
00:49:40,164 --> 00:49:41,529
خذ هذا

627
00:49:41,598 --> 00:49:43,293
هل هذا سرك؟ -
نعم -

628
00:49:46,503 --> 00:49:50,064
لقد كنت الساحر الافضل دائماً
كلانا يعلم ذلك

629
00:49:50,707 --> 00:49:53,301
و مهما كان سرّك
عليك ان تقبل

630
00:49:54,444 --> 00:49:55,775
بأن سرّي كان افضل

631
00:49:57,481 --> 00:50:00,848
(لا تفعل هذا, لا تفعل هذا يا (انجيير
(جيس), (جيس)

632
00:50:00,918 --> 00:50:04,445
سأصطحبك للبيت قريباً
اعدك بذلك

633
00:50:04,521 --> 00:50:07,081
لا تفعل هذا -
اعدك, انظري -

634
00:50:10,928 --> 00:50:14,523
(أعدكِ بهذا, انا أحبك يا (جيس

635
00:50:14,598 --> 00:50:16,259
أحبك

636
00:50:16,333 --> 00:50:17,960
هيا -
أحبك -

637
00:50:18,035 --> 00:50:19,730
(احبك يا (جيس

638
00:50:19,803 --> 00:50:22,135
(انجيير), (انجيير)

639
00:50:22,206 --> 00:50:24,299
هل تظن ان هذا المكان يُمكنه منعي؟

640
00:50:24,374 --> 00:50:27,400
!انجيير), ستتسبّب في شنقي ايها اللعين)

641
00:50:27,477 --> 00:50:30,002
يمكنك وقف كل هذا الآن

642
00:50:30,647 --> 00:50:32,842
اسمع, اسمع

643
00:50:32,916 --> 00:50:35,282
هذا الرجل هو من أُتّهِمت بِقتله

644
00:50:35,352 --> 00:50:39,686
إسمع, انه حي 
انا غير مذنب

645
00:50:39,756 --> 00:50:42,020
انا غير مذنب -
لا اهتم لذلك -

646
00:50:42,092 --> 00:50:44,185
إمسكوا به -
(انجيير) -

647
00:50:48,866 --> 00:50:51,426
اذهبي الآن

648
00:50:51,501 --> 00:50:54,026
سيدي, هناك رجل في انتظارك

649
00:51:10,854 --> 00:51:13,584
!يا إلهي الرحيم -
(مرحباً يا (كاتر -

650
00:51:14,558 --> 00:51:16,992
مازلت على قيد الحياة

651
00:51:17,060 --> 00:51:18,925
كيف لك ان تكون على قيد الحياة؟

652
00:51:18,996 --> 00:51:21,396
!لقد رأيتك في المشرحة, يا إلهي

653
00:51:24,401 --> 00:51:26,426
طفلتي -
عمت مساءاً يا سيدي -

654
00:51:26,503 --> 00:51:28,471
(تصبحين على خير يا (جيس

655
00:51:29,706 --> 00:51:31,367
لقد رأيتها من قبل

656
00:51:31,441 --> 00:51:33,966
لقد رأيتها في المحكمة مع

657
00:51:34,912 --> 00:51:36,539
(فالون)

658
00:51:38,649 --> 00:51:41,243
ماذا فعلت؟ -
إنها تحتاج الى الرعاية -

659
00:51:41,318 --> 00:51:43,809
إنها تحتاج الى والدها

660
00:51:43,887 --> 00:51:46,856
ستتركه يُشنق و لقد ساعدتك
انا في ذلك

661
00:51:46,924 --> 00:51:51,861
اتيت الى هنا لِأتوسل 
لِللورد (كالدلو) لِيُدمر هذه الآلة

662
00:51:53,330 --> 00:51:56,766
لن اتوسّل إليك في اي شيء

663
00:51:56,833 --> 00:52:00,098
لا تقلق, سأتأكّد ان شخصاً لن يستعملها مرة اخرى

664
00:52:01,238 --> 00:52:04,332
(حسناً يا لورد (كالدلو

665
00:52:06,877 --> 00:52:08,936
أين تريد ان اوصلها لك؟

666
00:52:09,012 --> 00:52:12,778
الى مسرحي
إنها تنتمي لِباقي ادوات السحر

667
00:52:13,250 --> 00:52:15,844
جون), حاولت ألاّ اورطك في هذا)

668
00:52:28,799 --> 00:52:31,063
حسناً

669
00:52:33,103 --> 00:52:35,697
سنذهب بِمفردنا الآن

670
00:52:35,772 --> 00:52:38,206
كُلٌّ مِنا بِمفرده

671
00:52:41,011 --> 00:52:44,412
و لكن ليس لي ان ابتعد مثلك

672
00:52:49,720 --> 00:52:51,051
!لا

673
00:52:52,589 --> 00:52:55,649
لقد كنت على حق
!كان يجب ان اتركه و خدعته اللعينة

674
00:52:57,427 --> 00:52:59,520
انا أسف

675
00:53:01,064 --> 00:53:03,396
آسف على الكثير من الامور

676
00:53:04,534 --> 00:53:07,264
(آسف من أجل (ساره

677
00:53:08,372 --> 00:53:11,830
لم اقصد إيذاءها, لم اقصد ذلك

678
00:53:13,710 --> 00:53:18,044
إذهب و عِش حياتك كاملة الآن
عِش من اجل كِلينا

679
00:53:26,890 --> 00:53:28,380
وداعاً

680
00:54:14,171 --> 00:54:16,605
هل تُشاهد عن كثب؟

681
00:54:47,971 --> 00:54:49,905
اتركها في آخر الرواق

682
00:55:23,306 --> 00:55:27,072
إنتظر دقيقة لكي نفهم إنجازك

683
00:55:28,145 --> 00:55:30,943
لقد اخبرتك من قبل عن بحّار

684
00:55:31,014 --> 00:55:33,312
و الذي وصف لي الإحساس بِالغرق

685
00:55:33,383 --> 00:55:35,578
نعم, لقد قال انه مثل العودة الى المنزل

686
00:55:36,686 --> 00:55:40,452
كنت اكذب, لقد قال انه كان مثل الجحيم

687
00:56:20,197 --> 00:56:24,361
(الفريد بوردن)
اليوم بِأمر الملك

688
00:56:24,434 --> 00:56:26,425
(و بِأمر المجلس الاعلى في (بريطانيا

689
00:56:26,503 --> 00:56:28,334
سيتم إعدامك

690
00:56:30,440 --> 00:56:32,465
لا احد يكترث لِلرجل المُختفي

691
00:56:37,314 --> 00:56:39,043
كاتر)؟)

692
00:56:43,720 --> 00:56:45,244
(كاتر)

693
00:56:47,123 --> 00:56:49,387
هل لديك شيئاً لتقوله؟

694
00:56:54,130 --> 00:56:55,529
(ابرا كادابرا)

695
00:57:32,168 --> 00:57:34,898
أخ؟ توأم؟

696
00:57:36,740 --> 00:57:39,106
(هل كنت (فالون

697
00:57:40,610 --> 00:57:43,272
طيلة هذه المدة؟ -
لا -

698
00:57:44,314 --> 00:57:46,646
(لقد كُنّا نحن الإثنين (فالون

699
00:57:46,716 --> 00:57:48,616
(و قد كُنّا (بوردن

700
00:57:53,990 --> 00:57:56,959
هل كُنّا من يدخل الصندوق؟

701
00:57:57,027 --> 00:57:58,722
او من يخرج منه؟

702
00:58:00,030 --> 00:58:02,328
كُنّا نتبادل الادوار

703
00:58:07,137 --> 00:58:09,196
الخدعة هي عندما نتبادل الادوار

704
00:58:15,412 --> 00:58:17,312
كاتر) كان يعلم, (كاتر) كان يعلم)

705
00:58:17,380 --> 00:58:19,644
و لكني اخبرته ان الخِدعة بسيطة جداً
و سهلة جداً

706
00:58:20,850 --> 00:58:21,839
!لا

707
00:58:23,386 --> 00:58:25,354
من الممكن ان تكون بسيطة
و لكنها ليست سهلة

708
00:58:25,422 --> 00:58:29,188
ليس من السهل على رجلين ان يتقاسما
حياة واحدة

709
00:58:34,864 --> 00:58:38,061
لا افهم هذا
كيف لها ان تنزف ثانيةً؟

710
00:58:41,538 --> 00:58:44,336
ماذا عن زوجتك و (اوليفيا)؟

711
00:58:45,342 --> 00:58:47,242
لقد أحب كل واحد منا واحدة

712
00:58:50,880 --> 00:58:53,610
(انا أحببتُ (سارة

713
00:58:53,683 --> 00:58:56,208
(و أحب هو (اوليفيا

714
00:58:56,286 --> 00:58:58,720
كان لِكل منا نصف حياة كاملة

715
00:58:58,788 --> 00:59:01,780
و الذي كان كافي لنا

716
00:59:01,858 --> 00:59:02,847
بِالكاد

717
00:59:05,495 --> 00:59:07,224
و لكنه لم يكفي لهم

718
00:59:09,799 --> 00:59:12,029
(اترى, انها التضحية يا (روبرت

719
00:59:12,102 --> 00:59:14,832
هذا ما تتطلبه الخدعة الجيدة

720
00:59:16,873 --> 00:59:19,433
انت لا تعرف معنى هذا, اليس كذلك؟

721
00:59:22,712 --> 00:59:24,646
لقد ... لقد قدمت التضحيات

722
00:59:24,714 --> 00:59:26,682
لا -
نعم -

723
00:59:27,150 --> 00:59:30,244
لا تستهلك شيئاً حين تسرق عمل
رجل آخر

724
00:59:30,320 --> 00:59:33,084
نعم, إن هذا يأخذ كل شيء

725
00:59:53,143 --> 00:59:55,270
!لا, إنتظر
... إنه انا الـ

726
01:00:01,951 --> 01:00:04,579
إنها تتطلّب الشجاعة

727
01:00:06,589 --> 01:00:09,786
تتطلّب الشجاعة لكي تدخل الى هذه
الآلة كل ليلة

728
01:00:10,593 --> 01:00:13,027
و لا اعلم

729
01:00:13,096 --> 01:00:15,223
إن كنت سأكون الرجل الموجود في الصندوق

730
01:00:18,268 --> 01:00:19,530
او الرجل الموجود في العِلِّية

731
01:00:20,870 --> 01:00:23,896
هل تريد ان ترى

732
01:00:23,973 --> 01:00:26,271
ماذا كلّفني ذلك؟

733
01:00:26,342 --> 01:00:29,106
انت لا ترى اين انت, اليس كذلك؟

734
01:00:30,013 --> 01:00:32,413
انظر, انظر

735
01:00:33,516 --> 01:00:35,006
لا اهتم لذلك

736
01:00:39,722 --> 01:00:43,283
لقد ذهب الى آخر العالم

737
01:00:43,359 --> 01:00:46,123
و انفقت ثروة هائلة

738
01:00:48,198 --> 01:00:50,723
لقد قمت باشياء فظيعة

739
01:00:51,734 --> 01:00:54,202
(فظيعة جداً يا (روبرت

740
01:00:56,239 --> 01:00:57,729
و كل هذا من اجل لا شيء

741
01:00:58,708 --> 01:00:59,902
لا شيء؟

742
01:00:59,976 --> 01:01:01,307
نعم

743
01:01:04,981 --> 01:01:07,609
لن تفهم ابداً

744
01:01:07,684 --> 01:01:09,675
لماذا فعلنا هذا

745
01:01:12,789 --> 01:01:15,349
الجمهور يعرف الحقيقة

746
01:01:16,493 --> 01:01:18,927
إن العالم بسيط

747
01:01:18,995 --> 01:01:20,724
و بائس

748
01:01:20,797 --> 01:01:24,494
و متماسك دائماً

749
01:01:26,836 --> 01:01:29,168
و لكن إن استطعت خداعهم

750
01:01:29,239 --> 01:01:31,400
حتى ولو لثانية واحدة

751
01:01:32,942 --> 01:01:35,342
حينها يمكنك إِدهاشهم

752
01:01:36,479 --> 01:01:38,674
و حينها

753
01:01:38,748 --> 01:01:40,978
و حينها سترى شيئاً

754
01:01:41,050 --> 01:01:42,711
مميّزاً جداً

755
01:01:47,023 --> 01:01:49,548
انت لا تعلم حقاً

756
01:01:52,629 --> 01:01:54,290
... إنها

757
01:01:55,365 --> 01:01:58,334
إنها النظرة المرسومة على وُجوههم

758
01:02:13,516 --> 01:02:18,351
<i>كل خدعة سحرية تعتمد على 
ثلاثة اجزاء او فصول</i>

759
01:02:21,791 --> 01:02:25,249
<i>الجزء الاول يسمى الوعد</i>

760
01:02:25,328 --> 01:02:28,092
<i>يريك الساحر شيء مألوف</i>

761
01:02:29,232 --> 01:02:32,167
<i>الجزء الثاني يسمى الدوران</i>

762
01:02:33,636 --> 01:02:36,503
<i>يأخذ الساحر الشيء المألوف</i>

763
01:02:36,573 --> 01:02:39,440
<i>و يفعل به شيء غير إعتيادي</i>

764
01:02:40,777 --> 01:02:44,679
<i>و لكنك لم تصفّق بعد
إن جعل الشيء يختفي غير كافي</i>

765
01:02:44,747 --> 01:02:48,843
<i>يجب ان يعود مُجدداً</i>

766
01:03:23,286 --> 01:03:25,720
<i>الآن انت تبحث عن السر</i>

767
01:03:28,658 --> 01:03:32,389
<i>و لكنك لن تجده لأنك بالطبع
لا تبحث عنه بِجدية</i>

768
01:03:35,498 --> 01:03:38,934
<i>انت في الحقيقة لا تريد ان تعرفه</i>

769
01:03:41,738 --> 01:03:44,036
<i>تريد ان ... تُخدع</i>

770
01:03:44,257 --> 01:04:02,088
<i>قام بالترجمة كاملةً
Morpheus
ahmedho2003@hotmail.com
Juventus è per sempre</i>

771
01:04:03,088 --> 01:04:13,088
<i>مراجعه وتعديل نهائي 
جــاكــ79ســبــارو</i>


