1
00:00:24,775 --> 00:00:26,235
الجانب الأيمن

2
00:00:31,281 --> 00:00:32,741
الجانب الأيسر

3
00:00:38,205 --> 00:00:39,665
الوجه

4
00:00:44,753 --> 00:00:45,712
تكلم

5
00:00:49,967 --> 00:00:52,845
رأيتُ جمجمة فوق مدفع

6
00:00:52,886 --> 00:00:56,431
أصابني الفضول فسألتها

7
00:00:56,473 --> 00:00:58,767
أجابت ـ ـ

8
00:00:58,809 --> 00:01:00,602
ـ ـ بحزن شديد

9
00:01:00,644 --> 00:01:02,938
<i>لقد متُّ دون رثاء</i>

10
00:01:04,314 --> 00:01:06,358
<i>هربت مني السنوات</i>

11
00:01:07,484 --> 00:01:09,528
<i>هربت مني إلى مكان لا أعرفه</i>

12
00:01:11,071 --> 00:01:13,115
<i>وها أنا الآن في الثمانين</i>

13
00:01:14,283 --> 00:01:17,119
<i>أنادي الأحياء
فيجيبني الأموات</i>

14
00:01:20,080 --> 00:01:22,124
<i>حضر لي سريري</i>

15
00:01:23,584 --> 00:01:27,588
<i>فلقد ابتدأ الدود يأكلني</i>

16
00:01:27,629 --> 00:01:31,300
<i>أريد أن أدفن باحترام</i>

17
00:01:31,341 --> 00:01:32,968
<i>ومع زهور حمراء</i>

18
00:01:34,595 --> 00:01:36,221
<i>زهور صفراء</i>

19
00:01:37,848 --> 00:01:39,308
<i>وحمراء</i>

20
00:01:48,358 --> 00:01:49,484
جيد جداً

21
00:02:06,418 --> 00:02:10,714
(صانع النجوم)

22
00:03:17,030 --> 00:03:18,407
!يا للهول

23
00:03:21,285 --> 00:03:25,539
!هناك رجل ميت

24
00:03:29,459 --> 00:03:30,836
ألم تروه؟

25
00:03:33,964 --> 00:03:35,007
لا

26
00:03:37,634 --> 00:03:39,261
من يمكن أن يكون؟

27
00:03:39,303 --> 00:03:42,014
ومن تظنه يكون؟

28
00:03:42,055 --> 00:03:45,601
رجل من النقابة أو شرطي
أو لص

29
00:03:45,642 --> 00:03:48,604
أو أحد أبناء العاهرة

30
00:03:48,645 --> 00:03:50,647
أي وجه هذا

31
00:03:57,362 --> 00:03:59,281
يا مواطني ريلزيسا

32
00:03:59,823 --> 00:04:02,743
استديوهات يونيفرسال، روما تبلغ

33
00:04:03,452 --> 00:04:05,871
أحر تحياتها

34
00:04:06,371 --> 00:04:09,249
لهذه الأرض الجميلة من صقلية

35
00:04:09,291 --> 00:04:12,628
الرجال والنساء، الصغار والكبار
الأطفال من الصبيان والبنات

36
00:04:12,669 --> 00:04:14,296
لا تؤذِ نفسك يا ولد

37
00:04:14,338 --> 00:04:17,257
إننا هنا لنعرض عليك مستقبلاً رائعاً

38
00:04:18,926 --> 00:04:20,344
تباً! السينما

39
00:04:21,720 --> 00:04:23,472
مهنة بلا فشل

40
00:04:23,514 --> 00:04:26,141
أقبلوا

41
00:04:26,183 --> 00:04:28,644
يمكن للنجاح أن يكون من نصيبكم

42
00:04:30,479 --> 00:04:32,189
ألا تفهم الإيطالية؟

43
00:04:32,231 --> 00:04:33,982
يا مواطني ريلزيسا

44
00:04:34,983 --> 00:04:37,486
لقد جاء يوم سعدكم

45
00:04:38,529 --> 00:04:41,657
تذكروا، السيد حظ يأتي مرة واحدة فقط

46
00:04:42,449 --> 00:04:44,493
وقد لا يأتي أبداً

47
00:04:45,994 --> 00:04:49,081
ائتِني بالحظ أيها القمل
ائتِني بالحظ أيها القمل

48
00:04:51,708 --> 00:04:53,752
مسألة العمالة اليدوية

49
00:04:53,794 --> 00:04:55,420
هي المشكلة الرئيسية

50
00:04:55,462 --> 00:04:57,673
التي تواجه فلاحي ريلزيسا

51
00:04:57,714 --> 00:05:01,510
سيدي المحافظ، لا يجوز أن تلعب دائماً
بالنرد المغشوش

52
00:05:01,552 --> 00:05:05,681
سمِّ يوماً يستطيع فيه حزبنا والعمال التصويت

53
00:05:05,722 --> 00:05:07,683
حسن

54
00:05:07,724 --> 00:05:10,018
لنرَ من المصيب ومن المخطئ

55
00:05:10,060 --> 00:05:13,355
من يوافق؟

56
00:05:14,565 --> 00:05:15,816
من يرفض؟

57
00:05:16,984 --> 00:05:19,444
اثنان صوتا مع

58
00:05:19,486 --> 00:05:22,865
ثلاثة عشر صوتوا ضد. لقد رفض
المجلس

59
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
مساحة المدينة، والدارات الكهربائية

60
00:06:01,445 --> 00:06:03,155
يا له من وجه

61
00:06:04,907 --> 00:06:06,742
لديك مستقبل رائع

62
00:06:08,243 --> 00:06:09,745
ولكنك لا تعلم ذلك حتى

63
00:06:28,472 --> 00:06:30,849
يا مواطني ريلزيسا

64
00:06:30,891 --> 00:06:33,936
استديوهات يونيفرسال، روما

65
00:06:33,977 --> 00:06:37,606
تدعوكم للمشاركة في البحث

66
00:06:37,648 --> 00:06:39,942
عن الوجوه الجديدة في السينما

67
00:06:39,983 --> 00:06:43,320
وجه جديد في السينما

68
00:06:43,362 --> 00:06:48,158
أيها الرجال، أيتها النساء، كباراً وصغاراً
يمكنكم أن تحصلوا على النجاح

69
00:06:48,200 --> 00:06:51,870
باختبار شاشة صغير يستطيع
منتجونا

70
00:06:51,912 --> 00:06:56,667
أن يقدموا لكم مهنة العمر

71
00:06:58,085 --> 00:07:01,755
هل تعلمون كم يمكن للممثل أن يجني؟

72
00:07:02,923 --> 00:07:04,299
هل تعلمون؟

73
00:07:06,468 --> 00:07:09,137
مئة مليون سنوياً

74
00:07:11,849 --> 00:07:13,392
أنا جو موريلي

75
00:07:13,433 --> 00:07:16,645
مكتشف مواهب في إيطاليا وأمريكا

76
00:07:18,188 --> 00:07:20,065
فاسكو جياتشيتي

77
00:07:20,107 --> 00:07:23,151
آنا ماريا بيترانجيلي، ليكس باكستر

78
00:07:23,986 --> 00:07:26,655
لا أتفاخر إذ أقول إنني اكتشفتهم

79
00:07:26,697 --> 00:07:29,324
لولاي لبقوا ينظفون الأرض

80
00:07:29,867 --> 00:07:33,871
هل تعرفون أميديو ناتزاري؟ اسمه الحقيقي
أنجيلو بوفا

81
00:07:34,371 --> 00:07:36,165
من سردينيا

82
00:07:36,707 --> 00:07:38,167
من يقول ـ ـ

83
00:07:38,208 --> 00:07:41,461
ـ ـ إن السردينيين يستطيعون أن يكونوا
نجوماً والصقليين لا يستطيعون؟

84
00:07:42,963 --> 00:07:46,592
أصدقائي من ريلزيسا، اليوم لا أحد
يعرف من تكونون

85
00:07:46,633 --> 00:07:48,635
..ولكن غداً

86
00:07:48,677 --> 00:07:52,514
..وجوهكم الصقلية الجميلة

87
00:07:52,556 --> 00:07:54,183
..ستزين

88
00:07:55,225 --> 00:07:57,519
!الأفلام الإيطالية والأجنبية

89
00:07:57,561 --> 00:08:01,190
..مقابل 1500 لير فقط

90
00:08:01,231 --> 00:08:04,026
..لتغطية مصاريف الشريط والمعدات

91
00:08:04,067 --> 00:08:06,862
..اللازمة لإكمال اختبار الشاشة

92
00:08:06,904 --> 00:08:11,033
!الذي سيراه كبار مخرجي روما

93
00:08:11,074 --> 00:08:14,036
!غيروا مصائركم

94
00:08:14,077 --> 00:08:18,790
إن معجزة في انتظاركم. ساعدو السيد الحظ

95
00:08:18,832 --> 00:08:21,960
..شاركوا في بحثنا عن

96
00:08:22,002 --> 00:08:25,547
"الوجوه الجديدة في الأفلام"

97
00:08:25,589 --> 00:08:29,718
لو أنني ولدتُ جميلة، لجربتُ الآن

98
00:08:30,594 --> 00:08:33,639
لعل سانتينا تستطيع أن تجرب

99
00:08:33,680 --> 00:08:36,495
سانتينا تخاف من ظلها

100
00:08:36,530 --> 00:08:39,311
هل تعلمون كم يمكن للممثل أن يجني؟

101
00:08:39,353 --> 00:08:45,526
!الملايين! الملايين! الملايين

102
00:08:45,567 --> 00:08:47,736
..يا أهل ريلزيسا

103
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
..باختبار شاشة بسيط

104
00:08:51,114 --> 00:08:54,243
..منتجونا في روما

105
00:08:54,284 --> 00:08:56,995
..لتظهروا بشكل جيد تحت الإضاءة

106
00:08:58,080 --> 00:09:01,166
يجب أن نعتم الخدين قليلاً، هكذا

107
00:09:03,877 --> 00:09:05,337
..وإلا بديا متورمين

108
00:09:05,379 --> 00:09:07,381
وكأن أحدكم مصاب بألم في الأسنان

109
00:09:07,422 --> 00:09:09,007
..إذا صنعوا فيلماً في صقلية

110
00:09:09,049 --> 00:09:11,343
فإن لديهم وجهك

111
00:09:11,385 --> 00:09:14,763
وستجنين 100، 200 أو حتى 350
ألف لير

112
00:09:14,805 --> 00:09:17,266
بالتأكيد، ولكن عليكِ أن تعرفي كيف تمثلين

113
00:09:17,307 --> 00:09:19,101
هل سبق أن شاهدتِ "ذهب مع الريح"؟

114
00:09:19,142 --> 00:09:20,435
نعم

115
00:09:20,477 --> 00:09:22,855
إذن سأُحفِّظك آخر جملة في الفيلم

116
00:09:22,896 --> 00:09:24,940
في نهاية المطاف، الغد سيكون يوماً جديداً"؟"

117
00:09:24,982 --> 00:09:28,527
!هذه موهبة
!إنها ممتازة، سوف تنجح

118
00:09:28,562 --> 00:09:29,820
لقد عرفت ذلك أيضاً

119
00:09:29,862 --> 00:09:31,280
لو سمحتِ، تفضلي

120
00:09:32,906 --> 00:09:34,283
لم تدخل وحدها؟

121
00:09:34,324 --> 00:09:35,450
لأني سأصور

122
00:09:35,492 --> 00:09:38,954
وعندما نصور يجب أن يكون هناك
صمت مطبق

123
00:09:38,996 --> 00:09:40,038
تركيز كلي

124
00:09:40,080 --> 00:09:42,124
سيدتي، لا تخربي المكياج

125
00:09:42,166 --> 00:09:44,793
وأولئك الذين يودون أن يجربوا حظهم

126
00:09:44,835 --> 00:09:47,212
احفظوا هاتين الجملتين من ذهب مع الريح

127
00:09:47,254 --> 00:09:50,465
الأزرق للرجال، والزهري للنساء

128
00:09:50,507 --> 00:09:52,968
!جو موريلي موجود هنا لأجلكم

129
00:09:53,010 --> 00:09:54,428
!في خدمتكم

130
00:10:00,392 --> 00:10:02,936
داكويستو، اللقطة الأولى

131
00:10:04,146 --> 00:10:05,564
الجانب الأيمن

132
00:10:06,857 --> 00:10:08,275
الجانب الأيسر

133
00:10:09,860 --> 00:10:11,278
الوجه

134
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
آكشن

135
00:10:13,947 --> 00:10:15,574
..في النهاية، الغد

136
00:10:17,951 --> 00:10:19,161
..غداً..

137
00:10:20,204 --> 00:10:21,830
!غداً سأقتل نفسي..

138
00:10:22,539 --> 00:10:24,750
!سأقتل نفسي! أهرب-
اهدئي-

139
00:10:24,791 --> 00:10:27,002
ممثلة، نادلة، أي شيء يمكنني من الهرب

140
00:10:27,044 --> 00:10:28,462
لماذا؟

141
00:10:28,504 --> 00:10:30,631
!لقد تركني! لقد تركني

142
00:10:30,672 --> 00:10:32,925
مثلما فعل ريت مع سكارليت

143
00:10:32,966 --> 00:10:34,968
ذهب إلى الشمال

144
00:10:35,010 --> 00:10:36,845
ماذا أقول لأهلي؟

145
00:10:43,018 --> 00:10:44,436
..هل مارستُما

146
00:10:45,229 --> 00:10:46,688
كل شيء؟

147
00:10:47,731 --> 00:10:48,982
!أجل

148
00:10:49,024 --> 00:10:50,776
!يا إلهي

149
00:10:52,819 --> 00:10:54,029
أصغي إلي

150
00:10:56,406 --> 00:10:59,034
أصغي إلي، ابكي دون صوت

151
00:10:59,076 --> 00:11:01,453
لديكِ ما يتطلبه الظهور في الأفلام

152
00:11:01,495 --> 00:11:04,665
بعد شهر أو شهرين ربما ستكونين في
روما، سينِسيتا

153
00:11:07,376 --> 00:11:09,711
إذن، لا أقول شيئاً

154
00:11:09,753 --> 00:11:11,797
ولا كلمة واحدة، اهدئي

155
00:11:14,341 --> 00:11:15,384
نعم، حسن

156
00:11:15,509 --> 00:11:17,803
..سكارليت، لقد انتظرتكِ أكثر

157
00:11:17,845 --> 00:11:19,471
أكثر مما انتظرتُ أية امرأة

158
00:11:19,513 --> 00:11:21,723
ها هنا جندي من الجنوب يحبك

159
00:11:21,765 --> 00:11:23,267
..يريد أن يحمل ذكرى قُبَلكِ

160
00:11:23,308 --> 00:11:24,977
معه إلى المعركة

161
00:11:25,018 --> 00:11:26,645
!قبليني

162
00:11:26,687 --> 00:11:30,023
تارا، إلى الوطن، سأذهب إلى الوطن

163
00:11:30,065 --> 00:11:32,734
وسأفكر بطريقة لاسترجاعه

164
00:11:32,776 --> 00:11:35,821
في نهاية المطاف، كل يوم هو يوم أحد جديد

165
00:11:35,863 --> 00:11:38,407
!ما هذا؟ "الأحد والسبت" أيتها البلهاء

166
00:11:38,448 --> 00:11:41,577
"الجملة كالتالي: "كل يوم يشبه اليوم الذي سبقه

167
00:11:42,953 --> 00:11:44,246
حاول مجدداً

168
00:11:44,288 --> 00:11:47,249
عزيزتي سكارليت، رغم أنني ذاهب إلى حتفي

169
00:11:47,291 --> 00:11:49,001
أنتِ غاضبة مني

170
00:11:49,042 --> 00:11:50,460
!لا، أيها المغفل

171
00:11:50,502 --> 00:11:53,881
عزيزتي سكارليت، هل يجب أن ننتظر
حتى تسرحي من الجيش ليقبل أحدنا الآخر؟

172
00:12:08,979 --> 00:12:12,274
..حتى لو لم تريدي ذلك يا سكارليت

173
00:12:12,316 --> 00:12:15,444
عاجلاً أم آجلاً، ستكونين لي

174
00:12:15,485 --> 00:12:19,239
أنا من الجنوب، حتى الموت لا يستطيع أن يمنعني

175
00:12:19,281 --> 00:12:21,366
!قبليني
كيف وجدتني؟

176
00:12:21,408 --> 00:12:25,621
!لو أنني سكارليت لتزوجتك على الفور

177
00:12:27,831 --> 00:12:29,458
..سكارليت، لقد انتظرتكِ

178
00:12:29,500 --> 00:12:31,752
بصبر يفاجئني أنه موجود لدي

179
00:12:31,793 --> 00:12:34,129
إنني جندي من الجنوب وأنا أحبك

180
00:12:50,604 --> 00:12:53,106
إنه جندي ذاهب إلى الحرب ويريد قبلة

181
00:12:53,148 --> 00:12:56,235
:وهي تقول
"في نهاية المطاف الغد هو يوم آخر"

182
00:12:56,276 --> 00:12:57,778
ماذا قالت؟

183
00:12:57,861 --> 00:13:00,405
"في نهاية المطاف، الغد هو يوم آخر"

184
00:13:00,447 --> 00:13:03,951
!بالطبع الغد هو يوم آخر
!أي اكتشاف؟

185
00:13:24,054 --> 00:13:26,181
..هي، سكارليت، تقول

186
00:13:26,223 --> 00:13:30,102
..لا تحزن، سوف تشرق الشمس مجدداً في النهاية"

187
00:13:30,143 --> 00:13:32,354
"ثم، علامَ العجلة؟"

188
00:13:32,396 --> 00:13:34,189
..فيقول الرجل

189
00:13:34,231 --> 00:13:36,483
!يكفينا كلاماً غير مهم يا سكارليت"

190
00:13:36,525 --> 00:13:38,652
..لا شيء البارحة، لا شيء اليوم"

191
00:13:38,694 --> 00:13:41,363
لا شيء غداً، لا شيء بعد غد"

192
00:13:41,405 --> 00:13:45,534
كفى، سكارليت، لا أستطيع احتمال المزيد،"
لا أستطيع الاستمرار

193
00:13:45,576 --> 00:13:47,703
..أعطيني إياها سكارليت"

194
00:13:47,744 --> 00:13:50,706
!أتوسل إليكِ، أعطيني إياها"

195
00:13:50,747 --> 00:13:52,708
..إن لم تفعلي"

196
00:13:52,749 --> 00:13:55,961
"تعفني بعيداً عن ناظري"

197
00:13:56,003 --> 00:13:58,046
..وتقول سكارليت

198
00:13:58,088 --> 00:14:00,966
يجدر بك ألا تقول هذا"

199
00:14:01,008 --> 00:14:03,343
!جبان! قملة"

200
00:14:03,385 --> 00:14:05,387
..اشكر الله أني امرأة"

201
00:14:05,429 --> 00:14:08,390
"وإلا لحطمتُ وجهك"

202
00:14:09,349 --> 00:14:11,560
!كرفس! نعنع

203
00:14:11,602 --> 00:14:14,354
بقدونس

204
00:14:14,396 --> 00:14:15,814
ريحان

205
00:14:19,776 --> 00:14:21,820
بعد إذنك، ما تفعل هذه؟

206
00:14:22,946 --> 00:14:24,823
تسحب الناس إلى الداخل؟

207
00:14:24,865 --> 00:14:26,241
تسحبهم إلى الدخل، ذلك صحيح

208
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
حفيدي فيليبو هو أوسم صبي في البلدة

209
00:14:30,037 --> 00:14:31,747
يشبهني عندما كنت في عمره

210
00:14:33,790 --> 00:14:37,878
اجعله مثل رودولف فالنتينو
سأكافئك

211
00:14:37,920 --> 00:14:39,796
لا أستطيع أن أجزم بشيء

212
00:14:39,838 --> 00:14:41,131
العمل في السينما خبيث

213
00:14:41,173 --> 00:14:43,425
لا أريد أن أخيب أمل أي شخص

214
00:14:44,801 --> 00:14:46,595
ولكنني أملك 19 عاماً من الخبرة

215
00:14:46,637 --> 00:14:48,764
وهناك شيء أكيد

216
00:14:48,805 --> 00:14:51,600
إذا كانت هناك موهبة وراء هذا الوجه

217
00:14:51,642 --> 00:14:54,186
حتى الله لا يستطيع أن يوقفه

218
00:14:54,228 --> 00:14:56,146
!هناك موهبة، هناك موهبة

219
00:14:58,398 --> 00:15:00,400
بوردونارو، اللقطة الأولى

220
00:15:02,569 --> 00:15:03,946
الجانب الأيمن

221
00:15:04,488 --> 00:15:05,948
الجانب الأيسر

222
00:15:06,657 --> 00:15:08,116
الوجه

223
00:15:08,825 --> 00:15:09,785
آكشن

224
00:15:10,661 --> 00:15:13,914
سكارليت، لقد انتظرتك أكثر

225
00:15:13,956 --> 00:15:16,124
مما انتظرت أية امرأة أخرى

226
00:15:16,166 --> 00:15:18,293
ها هنا جندي من الجنوب يحبك

227
00:15:19,127 --> 00:15:20,629
يريد أن يحمل ذكرى قُبَلِكِ

228
00:15:20,671 --> 00:15:22,714
معه إلى المعركة

229
00:15:22,756 --> 00:15:23,966
!قبليني

230
00:15:25,092 --> 00:15:26,593
!ممتاز

231
00:15:26,635 --> 00:15:28,554
الآن، اظهر كأنك خائف

232
00:15:29,513 --> 00:15:30,889
لا

233
00:15:32,057 --> 00:15:33,475
أقل

234
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
جيد

235
00:15:37,604 --> 00:15:39,398
مثل أنك تصل إلى النشوة

236
00:15:45,988 --> 00:15:48,073
تكلم، قل ما تشاء

237
00:15:49,199 --> 00:15:50,158
سكارليت

238
00:15:51,285 --> 00:15:53,203
لقد انتظرتُكِ أكثر

239
00:15:53,245 --> 00:15:54,997
مما انتظرتُ أية امرأة أخرى

240
00:15:55,706 --> 00:15:58,375
ها هنا جندي من الجنوب يحبك

241
00:15:59,376 --> 00:16:01,378
يريد أن يحمل ذكر قبلك

242
00:16:03,005 --> 00:16:04,882
معه إلى المعركة

243
00:16:04,923 --> 00:16:06,175
!قبليني

244
00:16:10,220 --> 00:16:12,556
الأخوان ناكاسا، اللقطة الأولى

245
00:16:12,598 --> 00:16:14,433
الجانب الأيمن

246
00:16:14,474 --> 00:16:16,018
الجانب الآخر

247
00:16:16,059 --> 00:16:17,769
الوجه

248
00:16:23,025 --> 00:16:25,777
نحن آسفان، سيد موريلي

249
00:16:25,819 --> 00:16:27,446
لقد نسينا الكلمات

250
00:16:27,487 --> 00:16:28,871
لا بأس

251
00:16:28,906 --> 00:16:31,241
قولا شيئاً آخر، تحدثا عن عائلتكما

252
00:16:31,283 --> 00:16:35,621
ليس هناك ما يقال عن عائلتنا

253
00:16:35,662 --> 00:16:41,210
أبوانا تزوجا عام 1923

254
00:16:41,251 --> 00:16:46,298
بعد عام، ولدتُ في 18 شباط/فبراير

255
00:16:46,340 --> 00:16:51,553
بعد عام، أخ آخر، دعوناه بينيتو

256
00:16:51,595 --> 00:16:58,143
في كانون الثاني/يناير، 1925، أنجب أبوانا أخاً آخر

257
00:16:58,185 --> 00:17:00,896
دعوناه فرانشيسكو

258
00:17:00,938 --> 00:17:04,316
في حزيران 1927-
26-

259
00:17:04,358 --> 00:17:08,612
26، أنجبا أخاً آخر

260
00:17:08,654 --> 00:17:10,906
دعوناه كالوغيرو

261
00:17:10,948 --> 00:17:13,075
كم أخاً أنجبا؟

262
00:17:13,116 --> 00:17:15,452
ثمانية عشر أخاً-
وأختاً واحدة-

263
00:17:15,494 --> 00:17:19,957
إلى النافورة، ذهبت الراهبة
ووراءها ذهب راهب

264
00:17:19,992 --> 00:17:22,251
رفعت الريح رداءها

265
00:17:22,292 --> 00:17:24,545
!إن لديها من مؤخرة بيضاء رائعة

266
00:17:25,546 --> 00:17:27,714
الجانب الأيمن

267
00:17:27,756 --> 00:17:30,092
الجانب الأيسر

268
00:17:30,133 --> 00:17:31,426
الوجه

269
00:17:31,468 --> 00:17:32,928
اذهب مع الريح

270
00:17:32,970 --> 00:17:36,557
سكارليت، هل علي أن أنتظر الإجازة
لأحصل على قبلة؟

271
00:17:36,598 --> 00:17:38,684
هل أقولها ثانية؟

272
00:17:38,725 --> 00:17:42,312
تارا، إلى الوطن، سأعود إلى الوطن

273
00:17:42,354 --> 00:17:45,357
وسأفكر في طريقة لاسترجاعه

274
00:17:45,399 --> 00:17:48,443
في نهاية المطاف، الغد يوم جديد

275
00:17:48,485 --> 00:17:51,446
هل أرنم الموسيقى أيضاً؟

276
00:17:52,906 --> 00:17:56,952
سكارليت، بطريقة أو بأخرى
ستكونين لي

277
00:17:56,994 --> 00:17:58,961
لا تستطيعين مقاومتي

278
00:17:58,996 --> 00:18:03,250
..لأنني أسعد النساء بطريقة

279
00:18:03,292 --> 00:18:05,669
لا يعرفها غيري

280
00:18:05,711 --> 00:18:08,589
..أقول لكِ بتواضع، معي

281
00:18:08,630 --> 00:18:11,758
محاولتان هو كل ما يتطلبه الأمر

282
00:18:11,800 --> 00:18:13,760
لا أحد سيفهم هذا

283
00:18:13,802 --> 00:18:16,263
بتواضع أقول، معي

284
00:18:16,305 --> 00:18:19,683
محاولتان وسينتهي الأمر

285
00:18:19,725 --> 00:18:22,269
د. موريلي، مثل البرق

286
00:18:23,270 --> 00:18:25,856
الجانب الأيمن

287
00:18:25,898 --> 00:18:28,442
الجانب الأيسر

288
00:18:28,483 --> 00:18:29,860
الوجه

289
00:18:29,902 --> 00:18:31,612
..يا شعب صقلية

290
00:18:31,653 --> 00:18:34,573
..أنتم تشعرون برياح التغيير

291
00:18:34,615 --> 00:18:39,119
..تعلمون أن أيام الذل قد انتهت

292
00:18:39,161 --> 00:18:42,331
تعلمون أن هذا هو يوم جديد

293
00:18:42,372 --> 00:18:47,294
تعلمون أن كل شيء في إيطاليا تحسن

294
00:18:47,377 --> 00:18:51,340
لسنا نخجل من أن نكون إيطاليين بعد اليوم

295
00:18:51,381 --> 00:18:53,550
!بل نحن فخورون بذلك

296
00:18:55,219 --> 00:18:58,972
ألم تكتفوا بعد؟

297
00:18:59,014 --> 00:19:02,267
لا تترك لهم أن يزعجوك يا كافاليير

298
00:19:11,068 --> 00:19:14,279
..يريد أن يحمل ذكرى قبلكِ..

299
00:19:14,321 --> 00:19:16,448
معه إلى المعركة

300
00:19:18,158 --> 00:19:20,202
!قبليني-
!ممتاز-

301
00:19:20,244 --> 00:19:22,621
الآن، قلها بسعادة

302
00:19:22,663 --> 00:19:26,458
آسف. لا أعرف كيف أكون.. سعيداً

303
00:19:28,168 --> 00:19:32,047
آنا، أري د. موريلي كم ساقاكِ جميلتان

304
00:19:35,592 --> 00:19:37,219
لا تتحركي

305
00:19:37,261 --> 00:19:38,929
استديري

306
00:19:38,971 --> 00:19:41,890
!استديري، حبيبتي

307
00:19:41,932 --> 00:19:44,935
فتاة مطيعة، هكذا

308
00:19:44,977 --> 00:19:47,437
أترى؟ ليس لأنها ابنتي

309
00:19:47,479 --> 00:19:48,939
..إنها أفضل من الكثير من الراقصات

310
00:19:48,981 --> 00:19:51,441
اللواتي يسببن القرف

311
00:19:51,483 --> 00:19:53,151
توقفي

312
00:19:53,193 --> 00:19:54,695
جيد جداً

313
00:19:56,738 --> 00:19:59,241
ما هذا؟ -
وصل -

314
00:19:59,283 --> 00:20:01,034
وصل؟ -

315
00:20:02,953 --> 00:20:05,455
انتظري في الخارج

316
00:20:05,497 --> 00:20:09,793
..الفتاة موهوبة، إنها جيدة

317
00:20:09,835 --> 00:20:11,879
..معبرة

318
00:20:11,920 --> 00:20:13,881
جسدها جميل

319
00:20:13,964 --> 00:20:17,885
..سأرى ما بإمكاني أن أفعل. سأتحدث عنها ولكن

320
00:20:17,968 --> 00:20:20,345
تفهمينني؟ لا أجزم بشيء

321
00:20:20,387 --> 00:20:22,723
هاكِ الوصل. احتفظي به

322
00:20:22,764 --> 00:20:25,350
بعد شهر، سيأتيكِ الجواب من روما

323
00:20:25,392 --> 00:20:26,727
شكراً لك -
عفواً -

324
00:20:26,768 --> 00:20:28,270
المبلغ 1500 لير

325
00:20:30,022 --> 00:20:31,690
ليس لدي لير واحد

326
00:20:31,732 --> 00:20:35,235
إنني محترف وجاد

327
00:20:35,277 --> 00:20:37,487
لا تحاولي الاحتيال علي

328
00:20:37,529 --> 00:20:39,990
زوجي في السجن منذ 11 شهراً و8 أيام

329
00:20:41,408 --> 00:20:42,784
متى يخرج؟

330
00:20:42,826 --> 00:20:44,870
لا تسأل

331
00:20:44,912 --> 00:20:47,039
من سيدفع لي مصاريفي إذن؟

332
00:21:16,527 --> 00:21:18,654
هل أستطيع أن أكون ممثلاً؟

333
00:21:32,459 --> 00:21:34,002
حقاً؟

334
00:21:34,044 --> 00:21:38,715
وأنا؟ ألستُ الرجل المناسب لصناعة الأفلام؟

335
00:21:43,387 --> 00:21:45,514
ولكن احذر

336
00:21:45,556 --> 00:21:47,891
السينما ليست للجميع

337
00:21:47,933 --> 00:21:50,561
لكن كل ما تحتاجه رجل في الداخل يجني المال

338
00:21:50,602 --> 00:21:52,958
فيجني الجميع الكثير

339
00:21:52,993 --> 00:21:55,315
مثل دائرة الهجرة؟ -
بالضبط -

340
00:21:55,357 --> 00:21:58,068
..مثلاً، يذهب أحدكم إلى أمريكا ويصبح غنياً

341
00:21:58,110 --> 00:22:01,697
يرسل المال إلى الوطن ويشتري قطعة من الأرض

342
00:22:01,738 --> 00:22:05,159
،فيصبح عليه أن يبني بيتاً
لذلك يحتاج العمال

343
00:22:05,242 --> 00:22:07,327
من ينادي؟ أنت

344
00:22:07,369 --> 00:22:09,121
يدعوك أنت، وأنت

345
00:22:09,163 --> 00:22:12,708
إنها دائرة، سلسلة

346
00:22:12,749 --> 00:22:14,251
الحساب إذا سمحت

347
00:22:14,293 --> 00:22:15,586
..عذراً

348
00:22:15,627 --> 00:22:17,713
تأخر الوقت، وعلي أن أعمل

349
00:22:17,754 --> 00:22:22,301
شكراً، سيد موريلي. شرف كبير لي

350
00:22:22,342 --> 00:22:23,760
العشاء على حساب المحل

351
00:22:23,802 --> 00:22:25,012
شكراً

352
00:22:25,053 --> 00:22:27,681
ستكون لقطة في السينما.. انظر

353
00:22:27,723 --> 00:22:30,767
بوجه إمبراطور روماني

354
00:22:30,809 --> 00:22:33,395
تستحق اختبار شاشة مجانياً

355
00:22:35,189 --> 00:22:37,900
هل سيعود الملك؟

356
00:22:37,941 --> 00:22:40,360
الملك، هل سيعود؟

357
00:22:42,154 --> 00:22:44,531
خذها

358
00:22:44,573 --> 00:22:46,575
!خذها

359
00:22:46,617 --> 00:22:48,619
!خذ ابنتي الصغيرة

360
00:22:48,660 --> 00:22:50,787
لا أريد لها أن تصبح مثلي

361
00:22:50,829 --> 00:22:53,332
يجب أن تنجح

362
00:22:53,373 --> 00:22:56,710
لقد حاولتُ مرة في باليرمو

363
00:22:56,752 --> 00:22:59,505
كانوا يصنعون فيلماً عن القراصنة

364
00:22:59,546 --> 00:23:01,590
..كنتُ صبية

365
00:23:01,632 --> 00:23:03,675
أخذوني

366
00:23:03,717 --> 00:23:06,637
ولكنني لم أمثل

367
00:23:06,678 --> 00:23:09,264
!كل ما رأيته هو الأعضاء الذكرية

368
00:23:09,306 --> 00:23:13,936
ولكن ليس كعضوك

369
00:23:13,977 --> 00:23:15,771
عضوك جميل

370
00:23:16,813 --> 00:23:21,818
ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟

371
00:23:21,860 --> 00:23:23,570
..هربت

372
00:23:23,612 --> 00:23:27,616
إلى عم لمسني مذ كنت صغيرة

373
00:23:29,159 --> 00:23:32,454
!يا للقرف

374
00:23:32,496 --> 00:23:35,290
ولكنه تزوجني

375
00:23:35,332 --> 00:23:37,960
اخرسي أيتها العاهرة واستديري

376
00:23:38,001 --> 00:23:41,004
حسن، سأفعل أي شيء تريد

377
00:23:41,046 --> 00:23:45,133
!حطمني إلى أشلاء

378
00:23:45,175 --> 00:23:47,970
حطمني إلى أشلاء

379
00:23:48,011 --> 00:23:50,430
ولكن خذ ابنتي الصغيرة

380
00:23:50,472 --> 00:23:54,309
سأسمح لك أن تفض بكارتها

381
00:24:19,251 --> 00:24:21,420
ماذا يريد هذا الرجل

382
00:24:27,718 --> 00:24:30,262
الأوراق والرخصة

383
00:24:32,347 --> 00:24:35,350
أنا مع يونيفرسال -
أعلم -

384
00:24:42,274 --> 00:24:45,569
ماذا هناك يا بريغاديير؟

385
00:24:50,407 --> 00:24:52,117
اسمع، موريلي

386
00:24:52,159 --> 00:24:55,078
أين ومتى تظهر هذه الاختبارات التي تصورها؟

387
00:24:55,120 --> 00:24:56,914
تعرف بعض الحقائق عن السينما؟

388
00:24:56,955 --> 00:24:58,123
تماماً

389
00:24:58,165 --> 00:25:00,751
من الممتع الحديث مع شخص كفء

390
00:25:00,792 --> 00:25:03,921
أرسل النيغاتيف كل أسبوع إلى روما

391
00:25:03,962 --> 00:25:06,256
ويتولى زميلي د. ماريو كوتوني

392
00:25:06,298 --> 00:25:10,552
أمر تظهيرها وطبعها

393
00:25:10,594 --> 00:25:11,929
ثم؟

394
00:25:11,970 --> 00:25:15,682
ثم بعد بعض الاختيارات الأولية

395
00:25:15,724 --> 00:25:19,603
..ترسل المادة إلى المنتجين والمخرجين الذين

396
00:25:19,645 --> 00:25:21,897
الذين ماذا؟

397
00:25:21,939 --> 00:25:23,899
الذين يصنعون الأفلام

398
00:25:23,941 --> 00:25:25,567
حتى دي سيكا؟

399
00:25:25,609 --> 00:25:28,111
طبعاً، حتى دي سيكا

400
00:25:28,153 --> 00:25:31,114
لدي صورة موقعة من فيتوريو، أترى؟

401
00:25:31,156 --> 00:25:32,199
نعم

402
00:25:34,618 --> 00:25:36,411
اسمع

403
00:25:36,453 --> 00:25:40,582
هنا، أنا أمثل القانون

404
00:25:41,917 --> 00:25:43,877
لا أشك في ذلك، ولكن كيف يمكن لهذا أن يتعلق بي؟

405
00:25:43,961 --> 00:25:47,005
يجب ألا يعرف أحد

406
00:25:49,299 --> 00:25:52,970
الملازم ماستروبولو، اللقطة 27

407
00:25:53,011 --> 00:25:55,931
عبري يمر الطريق إلى مدينة الحزن

408
00:25:55,966 --> 00:25:58,851
عبري يمر الطريق إلى الألم الأبدي

409
00:25:58,892 --> 00:26:01,103
عبري يمر الضائعون

410
00:26:01,144 --> 00:26:04,940
ويجب على كل انعدام الثقة أن يترك هنا

411
00:26:04,982 --> 00:26:09,570
هنا يجب أن ينتهي الخوف

412
00:26:09,611 --> 00:26:13,782
لقد أتينا إلى المكان الذي أخبرتك أن تتوقعه

413
00:26:13,824 --> 00:26:17,494
حيث ترى أن الناس في أحزانهم

414
00:26:17,536 --> 00:26:22,124
قد تخلوا عن الأفكار الطيبة

415
00:26:23,500 --> 00:26:26,044
الجحيم" لدانتي أليغييري"

416
00:26:26,086 --> 00:26:28,088
لقد ترجمتُه إلى اللغة الصقلية

417
00:26:28,172 --> 00:26:32,634
كما أنني أترجم "عطيل" لشكسبير

418
00:26:32,676 --> 00:26:37,700
رائع أيها الملازم. قل شيئاً عفوياً بالإيطالية. من القلب

419
00:26:38,599 --> 00:26:44,104
أعزائي روسيليني، فيسكونتي
عزيز دي سيكا

420
00:26:44,146 --> 00:26:48,108
أنا شرطي لأن أبي كان شرطياً، ولكني أقسم
أن هذه ليست الحياة التي أريد

421
00:26:48,192 --> 00:26:51,320
ولكن، إلام يمكنني أن أهدف هنا؟

422
00:26:51,361 --> 00:26:59,870
أريد أن أهدف إلى شيء أعلى. ولكن
الاحتمال الأكبر أن يستهدفني لص

423
00:26:59,912 --> 00:27:02,664
فيكون الوداع لميشيل ماستروباولو

424
00:27:02,706 --> 00:27:03,832
توقف

425
00:27:03,874 --> 00:27:06,043
أيها الملازم، إنني عاجز عن التعبير

426
00:27:06,084 --> 00:27:08,253
عيناي دامعتان

427
00:27:26,313 --> 00:27:29,441
يا لها من بؤرة زبل صقلية هذه

428
00:27:29,483 --> 00:27:32,361
مع قليل من الهنود الحمر نستطيع صنع فيلم
من نوع الويسترن

429
00:27:43,580 --> 00:27:45,624
!هيا، تحرك

430
00:27:45,666 --> 00:27:47,543
تحرك

431
00:27:49,294 --> 00:27:50,921
ماذا تريدون مني؟

432
00:27:50,963 --> 00:27:53,090
غطِّ عضوك يا تافه

433
00:27:54,591 --> 00:27:56,134
سلمنا المال الذي معك

434
00:27:56,176 --> 00:27:57,970
أنا مجرد عامل. أعمل في السينما

435
00:27:58,011 --> 00:27:59,179
تعر

436
00:27:59,221 --> 00:28:00,681
هل تهاجمون فقيراً مسكيناً مثلي؟

437
00:28:00,764 --> 00:28:02,140
من العاصمة؟

438
00:28:02,182 --> 00:28:03,976
نعم، من روما

439
00:28:04,017 --> 00:28:05,894
كلكم لصوص، لقد أخذتم كل ما كنا نملك

440
00:28:05,936 --> 00:28:07,646
واضح

441
00:28:07,688 --> 00:28:10,399
لا تمزح! ماذا يوجد في الشاحنة؟

442
00:28:10,440 --> 00:28:13,902
أية شاحنة؟ آه، لا شيء

443
00:28:13,944 --> 00:28:15,404
ماذا يوجد في الشاحنة؟

444
00:28:16,905 --> 00:28:19,324
يا إلهي، أية وجوه

445
00:28:19,366 --> 00:28:22,286
أية أعين! هل أنتم أخوة؟

446
00:28:22,327 --> 00:28:23,662
لماذا؟ هل ذلك واضح؟

447
00:28:23,704 --> 00:28:26,206
سلمنا مالك وإلا وضعنا رصاصة في رأسك

448
00:28:26,290 --> 00:28:29,710
أنتم تجلسون فوق منجم ذهب ولكنكم
لا تعرفون ذلك حتى

449
00:28:29,793 --> 00:28:32,421
!أي حظ، أية مهنة

450
00:28:32,462 --> 00:28:33,589
المال

451
00:28:33,630 --> 00:28:35,674
أي مال؟ أنا أتحدث عن الثراء

452
00:28:35,716 --> 00:28:37,718
أعطِنا مالك

453
00:28:37,801 --> 00:28:39,845
لا، أتحدث عن مال لكم، عن الثروة

454
00:28:39,887 --> 00:28:41,847
دولارات، أتفهمون؟

455
00:28:41,889 --> 00:28:45,142
!دولارات؟ المال -
- الدولارات مال أيضاً

456
00:28:45,184 --> 00:28:47,394
الدولارات مال أيضاً؟

457
00:28:47,436 --> 00:28:49,646
نحن نجلس على منجم ذهب؟

458
00:28:49,688 --> 00:28:50,731
أتفهم؟

459
00:28:56,820 --> 00:28:59,323
الجانب الأيمن

460
00:28:59,364 --> 00:29:01,158
الجانب الأيسر

461
00:29:01,200 --> 00:29:02,701
الوجه

462
00:29:05,746 --> 00:29:07,456
آكشن

463
00:29:07,498 --> 00:29:09,875
ماذا يتوجب علينا أن نقول؟ -
اخترعوا شيئاً -

464
00:29:09,917 --> 00:29:11,793
أي شيء. مثلوا

465
00:29:11,835 --> 00:29:15,297
أستطيع أن أخترع أننا الأخو بادالامنتي السبعة

466
00:29:15,339 --> 00:29:19,134
الأول، مايكل آنجلو، مات عندما قصفنا الألمان

467
00:29:19,176 --> 00:29:23,805
آخر، جيوفاني، مات عندما فصفنا الأمريكيون

468
00:29:23,847 --> 00:29:26,475
ماريانو، قتلته المافيا

469
00:29:26,517 --> 00:29:29,811
وجدناه في كومة قش مكسور الرأس

470
00:29:29,853 --> 00:29:32,981
الصغير، جياكومينو قتلته الشرطة

471
00:29:33,023 --> 00:29:35,984
بقينا نحن الثلاثة أحياء. الجميع يكرهوننا

472
00:29:36,026 --> 00:29:38,445
المافيا، الكنيسة، الشرطة، الملكيون

473
00:29:38,487 --> 00:29:40,489
الفاشيون، الاشتراكيون، الانفصاليون

474
00:29:40,531 --> 00:29:42,282
الديمقراطيون، الشيوعيون، والليبراليون

475
00:29:42,324 --> 00:29:43,367
الجميع

476
00:29:43,408 --> 00:29:44,868
الجميع تقريباً

477
00:29:44,910 --> 00:29:46,912
ولكننا نعرف ما علينا أن نفعل

478
00:29:46,954 --> 00:29:49,164
علينا أن ننحرهم

479
00:29:49,206 --> 00:29:51,291
..لقد قلتنا 45 رجلاً منهم حتى الآن

480
00:29:51,333 --> 00:29:53,168
وهذه مجرد بداية يا د. موريلي

481
00:29:53,210 --> 00:29:55,754
!توقفوا! خيال رائع

482
00:29:55,796 --> 00:29:58,757
عن أي خيال تتحدث؟ كل ما قلناه حقيقي

483
00:29:58,799 --> 00:30:01,510
أخبر من في روما أنهم إذا احتاجوا
..إلى تصوير

484
00:30:01,552 --> 00:30:03,762
..إطلاق نار أو قتل أو جرائم

485
00:30:03,804 --> 00:30:06,431
فلا أحد يفعلها مثل آل بادالامنتي

486
00:30:06,473 --> 00:30:08,350
أخوة لحياة سعيدة

487
00:30:08,392 --> 00:30:11,186
د. موريلي، سيساعدك الله

488
00:30:11,228 --> 00:30:13,939
لا، لا

489
00:30:13,981 --> 00:30:16,567
ما الذي تعنيه بـ "لا"؟ -
لم تفهموا الأمر -

490
00:30:16,608 --> 00:30:19,027
عليكم أن تدفعوا لي

491
00:30:22,739 --> 00:30:25,200
سأمنحكم تخفيضاً. سآخذ ثلاثة آلاف
لير فقط

492
00:30:25,242 --> 00:30:27,244
..لم نأخذ منك شيئاً

493
00:30:27,286 --> 00:30:29,955
بل إننا لم نطعنك حتى، وتريد المال؟

494
00:30:29,997 --> 00:30:32,875
تظهير الأفلام مكلف، وأنا لا أملك ليراً واحداً

495
00:30:32,916 --> 00:30:35,377
هكذا، لن يساوي الاختبار شيئاً

496
00:30:35,419 --> 00:30:37,004
على أية حال، تريدون قتلي؟

497
00:30:37,045 --> 00:30:40,007
اقتلوني. سأكون رقم 46، ذلك يناسبني

498
00:30:40,048 --> 00:30:43,552
ولكنكم ستبقون خارجين على القانون إلى الأبد

499
00:30:45,429 --> 00:30:46,763
أيها الأخوة

500
00:30:50,517 --> 00:30:52,853
لعل د. موريلي على حق

501
00:30:56,064 --> 00:30:57,733
الخبز خبز

502
00:30:58,942 --> 00:31:02,654
..ولكن، أنت لا تملك 1500 لير

503
00:31:02,696 --> 00:31:04,948
ونحن أيضاً لا نملك 1500 لير

504
00:31:04,990 --> 00:31:06,325
ادفعوا يا أولاد

505
00:31:06,366 --> 00:31:09,912
موريلي، أيها الرجل الطيب، لقد فعلتَها مجدداً

506
00:31:11,330 --> 00:31:15,417
إنك كالعنقاء، تولد من جديد إلى الأبد

507
00:31:15,542 --> 00:31:17,377
الجانب الأيمن

508
00:31:19,338 --> 00:31:21,006
الجانب الأيسر

509
00:31:24,301 --> 00:31:26,094
الوجه

510
00:31:28,222 --> 00:31:29,598
آكشن

511
00:31:36,980 --> 00:31:39,858
ابدأ يا داتزو. قل ما تريد

512
00:31:39,900 --> 00:31:43,237
لك أن تقول ما تشاء أمام هذا

513
00:31:45,823 --> 00:31:50,452
أنا راعٍ، أستطيع أن أقول هذا

514
00:31:52,690 --> 00:31:55,000
ممتاز. تحدث عن الرعي

515
00:31:56,708 --> 00:31:59,294
..أفضل شيء في أن يكون المرء راعياً

516
00:31:59,336 --> 00:32:02,422
هو أنه يستطيع التأمل مع النجوم

517
00:32:02,506 --> 00:32:06,426
أهل المدينة لا ينظرون إلى النجوم أبداً

518
00:32:06,468 --> 00:32:12,641
أما عند الرعاة، في الريف، في الليل
الأمر مختلف

519
00:32:12,683 --> 00:32:15,853
أحياناً أنظر إلى النجوم وأفكر

520
00:32:15,894 --> 00:32:17,896
هل العالم موجود حقاً؟

521
00:32:17,938 --> 00:32:21,900
لا أعتقد أن العالم موجود. أظن أنه وهم

522
00:32:21,942 --> 00:32:25,654
..أفكر بهذا عندما أنظر إلى أرنب ميت أيضاً

523
00:32:25,696 --> 00:32:28,407
عيناه تنبضان بالحياة دائماً

524
00:32:28,448 --> 00:32:30,993
وتراقبانني، مثلما أكون عندما أنظر إلى صورة

525
00:32:31,034 --> 00:32:34,371
رأيت صورة مرة

526
00:32:34,413 --> 00:32:37,374
وأينما ذهبت

527
00:32:37,416 --> 00:32:40,836
يبقى من ينظر في الصورة ينظر إلي

528
00:32:46,133 --> 00:32:48,343
كوتوني، اللقطة الأولى

529
00:32:48,385 --> 00:32:51,013
سأتحدث عن يوم 8 كانون الأول/سبتمبر
من عام 1943

530
00:32:51,054 --> 00:32:52,472
يوم الهدنة

531
00:32:52,514 --> 00:32:56,059
كنتُ في سيربينيكو، في دالماتيا

532
00:32:56,101 --> 00:32:58,854
كان هناك ستون من البحارة مثلي

533
00:32:58,896 --> 00:33:02,274
فجأة، في 10 أيلول/سبتمبر، قام الألمان
بالإنزال على المدفعية

534
00:33:02,316 --> 00:33:04,109
هرب 13 من زملائي

535
00:33:04,151 --> 00:33:06,403
وكانوا على وشك قتل 13 منا

536
00:33:06,445 --> 00:33:08,614
نظمونا في صف

537
00:33:08,655 --> 00:33:11,074
الرشاشات موجهة إلينا لقتلنا

538
00:33:11,116 --> 00:33:14,369
سألونا إن كنا سنقاتل إلى جانبهم

539
00:33:14,411 --> 00:33:16,747
"فقلنا جميعاً "لا

540
00:33:24,087 --> 00:33:25,631
لو كوكو، اللقطة الأولى

541
00:33:25,672 --> 00:33:28,926
أول مرة أكلت فيها اللحم، كان
عمري 23 عاماً

542
00:33:28,967 --> 00:33:31,720
حياتي كلها عمل، لا شيء آخر

543
00:33:31,762 --> 00:33:34,097
أعزق الأرض وأبذرها

544
00:33:34,139 --> 00:33:36,600
يداي كيدي عجوز في الستين

545
00:33:36,642 --> 00:33:38,894
ولكني سأبلغ الثلاثين في أيار/مايو

546
00:33:38,936 --> 00:33:40,604
لا أحد سيتزوجني

547
00:33:40,646 --> 00:33:42,940
لأنني، حسبما يقولون، نمت مع الأمريكيين

548
00:33:44,775 --> 00:33:48,904
ذلك غير صحيح، حتى الهراء له الحق أن يتكلم

549
00:33:48,946 --> 00:33:51,990
أمي كانت تغسل ملابس الجنود

550
00:33:52,032 --> 00:33:53,659
..وعندما أتوا، ابتسموا لي

551
00:33:53,700 --> 00:33:55,702
"ممتاز، أيتها الصغيرة"

552
00:33:55,744 --> 00:33:57,204
..مرة كنتُ وحدي

553
00:33:57,246 --> 00:33:59,706
وجاء أمريكي ليأخذ زيه

554
00:33:59,790 --> 00:34:02,459
"أنتِ فتاة لطيفة جداً"، قال، "سأتزوجك"

555
00:34:02,501 --> 00:34:04,920
ووضع يده بين ساقي

556
00:34:04,962 --> 00:34:07,297
هربت. لم يحدث شيء

557
00:34:07,339 --> 00:34:10,133
ولكن لم يصدقني أحد، لأن ذلك الرجل
أعطى القديس

558
00:34:10,175 --> 00:34:11,885
ظرفاً ممتلئاً بالدولارات لي

559
00:34:11,927 --> 00:34:13,762
عندما غادر الأمريكيون

560
00:34:13,804 --> 00:34:16,098
اخرسوا! إنكم تبكونها

561
00:34:16,139 --> 00:34:19,309
لقد صنعتُ مهري بنفسي، ثماني ملاءات

562
00:34:19,351 --> 00:34:23,146
و6 أغطية طاولات كبيرة مطرزة

563
00:34:23,188 --> 00:34:26,108
فلنرَ كم يملك الريفيون من الشهامة

564
00:34:26,149 --> 00:34:27,442
!توقفي

565
00:34:27,484 --> 00:34:29,486
هل تريدين أن تكوني ممثلة أم أنكِ
تبحثين عن زوج؟

566
00:34:29,528 --> 00:34:32,781
أي من الاثنين، لا فرق. المهم أن أخرج من بؤرة
الزبل هذه

567
00:34:32,823 --> 00:34:35,659
"في نهاية المطاف، الغد هو يوم جديد"

568
00:34:41,081 --> 00:34:42,541
من هناك؟

569
00:34:42,583 --> 00:34:44,543
شخص يتدبر شؤونه وحده

570
00:34:44,585 --> 00:34:47,546
لم يسمعه أحد يقول كلمة قط، ولكنه
يعرف الكثير

571
00:34:47,588 --> 00:34:49,548
من المؤسف أنه عجوز -
إنه أخرس -

572
00:34:49,590 --> 00:34:51,633
هل كنتِ لتتزوجيه لو أنه لم يكن كذلك؟

573
00:34:51,675 --> 00:34:54,928
!إنه العم ليوناردو! أسرع

574
00:34:54,970 --> 00:34:56,680
انتبهي للمعدات

575
00:35:11,695 --> 00:35:14,490
أجرِ اختبار شاشة للعم ليوناردو. عمره 112 سنة

576
00:35:14,531 --> 00:35:16,325
بذلك نستطيع أن نتذكره

577
00:35:16,366 --> 00:35:18,327
كان أحد رجال غاريبالدي الألف

578
00:35:18,368 --> 00:35:22,748
كلنا صورنا. صوره

579
00:35:25,959 --> 00:35:28,420
ألا يبدو رائعاً؟

580
00:35:49,316 --> 00:35:51,109
عم ليوناردو؟

581
00:35:51,151 --> 00:35:52,653
يا عم ليوناردو؟

582
00:35:54,947 --> 00:35:56,198
عمي ليوناردو؟

583
00:35:56,240 --> 00:35:57,991
عم ليوناردو -
هه؟ -

584
00:35:58,033 --> 00:36:00,285
ماذا قال غاريبالدي لنينو بيكسيو؟

585
00:36:00,327 --> 00:36:04,623
"سنشنق آخر ملك بخصيتي آخر بابا"

586
00:36:09,670 --> 00:36:10,879
توقفي

587
00:36:20,347 --> 00:36:22,391
هل هو أخرس؟

588
00:36:22,432 --> 00:36:26,645
لا، يستطيع أن يتكلم
كان بروفيسوراً

589
00:36:26,687 --> 00:36:29,439
..ذهب إلى الحرب، ومنذ عاد

590
00:36:29,481 --> 00:36:31,942
لم يتكلم قط

591
00:36:31,984 --> 00:36:34,486
لماذا؟ -
لا أحد يعلم -

592
00:36:34,528 --> 00:36:37,072
ولكنه لطيف. لا تخشَ شيئاً

593
00:36:46,373 --> 00:36:47,875
هاك

594
00:36:47,916 --> 00:36:50,002
خذ هذه. تستطيع أن تذهب الآن

595
00:36:52,296 --> 00:36:54,715
جو، هل ستغادر غداً؟

596
00:36:54,756 --> 00:36:57,176
نعم -
ولن نراك مجدداً؟ -

597
00:36:57,217 --> 00:36:58,677
من يدري؟

598
00:39:11,143 --> 00:39:12,999
آه، الخامس

599
00:39:13,034 --> 00:39:14,855
آه، الخامس

600
00:39:14,897 --> 00:39:17,357
آه، الفيلق الخامس

601
00:39:17,399 --> 00:39:21,778
آه، فيلق حياتي الخامس

602
00:39:21,820 --> 00:39:27,284
آه، فيلق موتي الخامس

603
00:39:28,577 --> 00:39:32,080
يوم 18 تموز/يوليو

604
00:39:32,122 --> 00:39:35,417
..في ساحة دير

605
00:39:35,459 --> 00:39:40,964
اشترك شعب مدريد في الفيلق الخامس

606
00:39:41,006 --> 00:39:44,760
مع ليستر والكامبيسينو

607
00:39:44,801 --> 00:39:48,180
..مع غالون وموديستو

608
00:39:48,222 --> 00:39:50,432
مع القائد كارلوس

609
00:39:50,474 --> 00:39:53,352
لم يكن أي من رجال الميليشيا خائفين

610
00:39:53,393 --> 00:39:55,604
!تحلوا بالشجاعة، فلنمضِ

611
00:39:55,646 --> 00:39:59,316
فلتقعقع البنادق الرشاشة

612
00:39:59,358 --> 00:40:02,444
وليذهب فرانكو إلى الجحيم

613
00:40:06,615 --> 00:40:10,536
وبوجود الكتائب الأربعة

614
00:40:12,120 --> 00:40:15,374
تدافع عن مدريد

615
00:40:15,415 --> 00:40:19,878
أفضل رجال إسبانيا اتحدوا

616
00:40:19,920 --> 00:40:23,507
أكثر زهور الشعب احمراراً

617
00:40:26,677 --> 00:40:29,847
مع الخامس، الخامس، الخامس

618
00:40:29,888 --> 00:40:32,307
مع الفيلق الخامس

619
00:40:32,349 --> 00:40:36,979
أمي، أنا ذاهب إلى الجبهة

620
00:40:37,020 --> 00:40:41,650
لأقطع خط النار

621
00:40:43,152 --> 00:40:45,737
!تحلو بالشجاعة، فلنمضِ

622
00:40:47,322 --> 00:40:49,908
فلتقعقع البنادق الرشاشة

623
00:40:49,950 --> 00:40:54,705
وليذهب فرانكو إلى الجحيم

624
00:41:30,866 --> 00:41:33,619
كيف ذلك بالنسبة إلى أخرس؟

625
00:41:33,660 --> 00:41:36,330
الناس هنا مجانين

626
00:41:36,371 --> 00:41:39,208
لا أحد يستطيع أن ينقذهم

627
00:41:40,709 --> 00:41:44,004
الإسبان بالتأكيد

628
00:41:44,046 --> 00:41:48,050
!يا للفوضى
:ماذا كان بإمكانه أن يقول

629
00:41:48,091 --> 00:41:50,885
انظر إلى هذا

630
00:41:50,920 --> 00:41:53,680
سلطة

631
00:41:58,060 --> 00:41:59,520
..أيها الإسباني، أنت أيضاً

632
00:41:59,561 --> 00:42:03,065
منخرط في هذه الفوضى مع الآخرين

633
00:42:04,233 --> 00:42:05,943
ثم، عندما يبدؤون بالبكاء

634
00:42:05,984 --> 00:42:07,986
يكونون مزعجين حقاً

635
00:42:09,488 --> 00:42:10,948
تصبح على خير

636
00:42:12,449 --> 00:42:14,034
!حيوانات

637
00:42:14,076 --> 00:42:17,454
وحوش غبية، وجهلة

638
00:42:17,496 --> 00:42:20,999
ألا يرغبون جميعاً بأن يظهروا في السينما؟

639
00:42:26,630 --> 00:42:29,466
أنا أيضاً أود ذلك

640
00:42:29,508 --> 00:42:31,969
لو أنني أعرف كيف فقط

641
00:42:43,814 --> 00:42:47,401
صباح الخير. أنا الدكتور ميستيتا
لدي حالة سيئة في سانت فينشينزو

642
00:42:47,442 --> 00:42:49,695
هل لك أن توصلني؟ -
بالتأكيد. اركب -

643
00:42:49,736 --> 00:42:51,655
شكراً

644
00:42:51,697 --> 00:42:54,283
للأسف، يحدث الأمر طوال الوقت

645
00:42:54,324 --> 00:42:56,994
..عندما يدعو الواجب

646
00:43:07,880 --> 00:43:10,007
إنها من الكنيسة أيضاً

647
00:43:10,048 --> 00:43:11,550
انظر إليها

648
00:43:11,592 --> 00:43:15,637
إنها تأتي من باليرمو كل ثلاثاء

649
00:43:15,679 --> 00:43:18,265
عازبون، فلاحون، عاملو المناجم

650
00:43:18,307 --> 00:43:20,607
ينتظرون طوال الأسبوع

651
00:43:20,642 --> 00:43:23,478
إنها تأتي وتأخذهم كلهم في ليلة واحدة

652
00:43:23,513 --> 00:43:25,247
..وترحل في اليوم التالي. وفي المساء

653
00:43:25,282 --> 00:43:26,982
تبدأ مجدداً في بلدة أخرى

654
00:43:27,017 --> 00:43:29,193
!المساكين

655
00:43:29,234 --> 00:43:33,238
نعم، مساكين ومخدوعون. مخدوعون من الجميع

656
00:43:33,280 --> 00:43:36,575
من الله، من الدولة، ومن البشر

657
00:43:36,617 --> 00:43:40,871
وإذا سمحتَ لي، أنت أيضاً تخدعهم يا د. موريلي

658
00:43:40,913 --> 00:43:44,208
ماذا تعني، دكتور؟

659
00:43:44,249 --> 00:43:46,502
أنا محترف وجاد

660
00:43:46,543 --> 00:43:50,631
أعرف أنك محترف في صناعة السينما

661
00:43:50,672 --> 00:43:52,508
..لا أقصد أن أسيء إليك

662
00:43:52,549 --> 00:43:55,052
..ولكن، من وجهة نظر أخلاقية واجتماعية

663
00:43:55,093 --> 00:43:58,472
هل تعتقد أنه من الصواب أن تعد الناس
..بالثراء والمجد

664
00:43:58,514 --> 00:44:01,975
..أن تعد هؤلاء الناس الفقراء الذين يحتاجون إلى العمل والخبز

665
00:44:02,017 --> 00:44:04,895
والسلام والتقدم والعدالة؟

666
00:44:04,937 --> 00:44:07,272
د. موريلي، سنلتقي في روما

667
00:44:07,314 --> 00:44:09,024
..بعد ستة أشهر، سنقتلهم جميعاً

668
00:44:09,066 --> 00:44:11,944
ثم سينجو الأخوان بادالامنتي

669
00:44:11,985 --> 00:44:14,279
قد يكونوا جميعاً فقراء ومخدوعين

670
00:44:14,321 --> 00:44:17,032
ولكن، منذ جئتُ هنا، كل الذين قابلتهم كانوا
مجانين مثل هؤلاء

671
00:44:17,074 --> 00:44:19,333
الخارجون عن القانون، المتعصبون، الشرطة

672
00:44:19,368 --> 00:44:21,203
المجرمون، الجواسيس، الثوار

673
00:44:21,245 --> 00:44:22,704
وهم لا يهدأون أبداً

674
00:44:22,746 --> 00:44:26,124
هناك دائماً ما يحدث معهم

675
00:44:26,166 --> 00:44:29,294
ما هي صقلية؟

676
00:44:29,336 --> 00:44:31,678
قدر يغلي

677
00:44:31,713 --> 00:44:34,967
!ولا أحد يعرف لماذا! أخبرني لماذا

678
00:44:35,008 --> 00:44:37,010
يا صديقي العزيز

679
00:44:37,052 --> 00:44:40,389
نحن دائماً نفهم كل شيء متأخرين

680
00:44:42,432 --> 00:44:44,810
لا أعرف ما الذي يغلي في القدر

681
00:44:44,852 --> 00:44:48,313
..ولكنني لا أريد للعديد من الرجال

682
00:44:48,355 --> 00:44:50,607
..بمن فيهم بائعو الأحلام من أمثالك

683
00:44:50,649 --> 00:44:54,236
أن يخططوا لحفل للمختارين القلائل

684
00:44:58,574 --> 00:45:00,617
!هل تهدف إلى قتلنا؟

685
00:45:00,659 --> 00:45:02,744
ألم تقل إن مريضك في حالة خطيرة؟

686
00:45:02,786 --> 00:45:04,329
أبطئ

687
00:45:04,371 --> 00:45:06,874
ذلك المسكين سيموت على أية حال

688
00:45:25,017 --> 00:45:27,769
يبدو أننا نستطيع نسيان ذلك

689
00:45:27,811 --> 00:45:31,148
لا، علي أن أصدر شهادة وفاة

690
00:45:34,651 --> 00:45:36,945
وإلا لن يدفعوا لي

691
00:45:36,987 --> 00:45:38,864
شكراً، وإلى اللقاء

692
00:46:30,541 --> 00:46:32,334
!يا مواطني سكارديتزي

693
00:46:34,503 --> 00:46:37,548
..استديوهات يونيفرسال، روما

694
00:46:37,589 --> 00:46:39,633
تهديكم أحر تحياتها

695
00:46:42,928 --> 00:46:45,639
"ما هذه الضجة؟ سمعتُ كلمة "استديوهات

696
00:46:45,681 --> 00:46:47,766
نعم، إنها السينما

697
00:46:49,518 --> 00:46:50,978
السينما

698
00:46:52,187 --> 00:46:54,398
بياتا، أيتها الطفلة الطيبة، لقد هجرتِني

699
00:46:54,439 --> 00:46:56,900
لا زال عليك أن تستحم، عم ستيفانو

700
00:46:56,942 --> 00:47:00,863
مع هذا المرض وهذه الرياح الحارة، تفوح منه رائحة
كرائحة المعز

701
00:47:00,898 --> 00:47:02,531
لا تجرحيني

702
00:47:04,867 --> 00:47:08,453
..استديوهات يونيفرسال، روما"

703
00:47:08,495 --> 00:47:12,499
"تأتي لتعرض عليكم فرصة العمر"

704
00:47:12,541 --> 00:47:15,043
فيتو ستراتزيري، اللقطة الأولى

705
00:47:15,078 --> 00:47:16,211
ستراتزييري

706
00:47:21,800 --> 00:47:24,887
هل علي أن أنظر إلى العدسة؟

707
00:47:31,393 --> 00:47:32,978
ما هذا؟ أحمر شفاه؟

708
00:47:34,897 --> 00:47:38,317
ظننتُ أنكم تستخدمون المكياج في السينما

709
00:47:38,358 --> 00:47:42,237
يا إلهي! هناك أقنعة وهناك الأقنعة، تمام؟

710
00:47:43,614 --> 00:47:45,741
إذا كنتُ أقرفك، أخبرني

711
00:47:45,782 --> 00:47:47,659
لقد اعتدتُ ذلك. لن أشعر بالإساءة

712
00:47:47,701 --> 00:47:51,246
ليست المسألة مسألة قرف

713
00:47:51,288 --> 00:47:54,291
..الممثلون من أمثالك

714
00:47:54,333 --> 00:47:55,751
..هم قليلاً

715
00:47:55,792 --> 00:47:57,461
؟

716
00:47:57,503 --> 00:48:00,214
لقد قابلتُ الكثيرين منهم

717
00:48:00,255 --> 00:48:04,259
لكنهم لا يسمحون لهم بالظهور

718
00:48:04,301 --> 00:48:07,137
حقاً؟ هل علي أن أذهب إذن؟

719
00:48:07,179 --> 00:48:09,139
لن تستفيد شيئاً، وفر مالك

720
00:48:09,181 --> 00:48:12,100
إنني أؤذي نفسي، ولكن وفر أموالك

721
00:48:12,142 --> 00:48:15,479
!لدي المال

722
00:48:15,521 --> 00:48:18,065
أستطيع أن أدفع كلفة عشر اختبارات شاشة

723
00:48:18,106 --> 00:48:21,568
انظر ما فعل بي الألمان بسبب ما أنا عليه

724
00:48:21,610 --> 00:48:24,238
!انتظر، انتظر، انتظر

725
00:48:24,279 --> 00:48:26,114
كن على طبيعتك

726
00:48:26,156 --> 00:48:28,408
..كل شيء مغفور

727
00:48:28,450 --> 00:48:30,786
للجميع

728
00:48:30,828 --> 00:48:34,540
..اللصوص، القوادون، العاهرات

729
00:48:34,581 --> 00:48:37,668
إنهم شجعان، جبناء، إنهم ضرورة

730
00:48:37,709 --> 00:48:42,297
شاذ؟ لا. لا يمكن للمثليين جنسياً أن يكونوا موجودين

731
00:48:42,339 --> 00:48:47,386
في هذا البلد لا تستطيع أن تكون شاذاً
وإلا كنت عبارة عن هراء

732
00:48:47,427 --> 00:48:48,887
أنت مقرف

733
00:48:50,305 --> 00:48:52,307
..لكنك يجب أن تراهم

734
00:48:52,349 --> 00:48:55,060
عندما يأتون إلي ليحصلوا على تسريحات الشعر

735
00:48:55,102 --> 00:48:59,773
"فيتو، تذكر، تسريحة مثل تسريحتك تبقى لأسابيع"

736
00:48:59,815 --> 00:49:03,235
"فيتو، سوالف رفيعة، خط جانبي مخفي"

737
00:49:03,277 --> 00:49:05,028
فيتوتزو يفعلها

738
00:49:05,063 --> 00:49:06,780
فيتوتزو جيد

739
00:49:08,699 --> 00:49:11,785
..ولكن ما إن يسترق نظرة إلى شاب

740
00:49:13,787 --> 00:49:16,373
يبدأ الناس بالتصفير في الشارع

741
00:49:16,415 --> 00:49:18,292
والسباب

742
00:49:21,003 --> 00:49:24,047
إنهم مزعجون

743
00:49:24,089 --> 00:49:26,592
أريد أن أغادر. أريد أن أذهب

744
00:49:28,051 --> 00:49:30,929
الحمد للسماء أنني قابلتك يا د. موريلي

745
00:49:30,971 --> 00:49:33,223
هذا من حسن حظي

746
00:49:33,265 --> 00:49:35,559
اسمع، أنا لم أجزم بشيء

747
00:49:35,601 --> 00:49:37,352
أعلم، د. موريلي

748
00:49:39,146 --> 00:49:41,190
لقد أفهمتَني

749
00:49:44,026 --> 00:49:47,112
..ثمة عالم بعيد عن هنا

750
00:49:47,147 --> 00:49:50,199
يتفهم فيه الناس الرجال من أمثالي

751
00:49:50,234 --> 00:49:51,909
توقف

752
00:49:53,785 --> 00:49:56,580
جيد! إلقاء ممتاز

753
00:49:56,622 --> 00:49:58,332
هل سيتسنى لي الذهاب إذن؟

754
00:49:58,373 --> 00:50:01,084
إلى أين؟ بأي هدف؟

755
00:50:01,126 --> 00:50:03,378
اسمح لي أن أعطيك وصلاً. 1500

756
00:50:09,176 --> 00:50:10,844
هل تسمعهم؟

757
00:50:10,886 --> 00:50:12,930
اهتموا بشؤونكم

758
00:50:15,682 --> 00:50:17,267
من هناك؟

759
00:50:17,309 --> 00:50:18,977
هل من الممكن أن تصور لي اختباراً مقابل 300 لير؟

760
00:50:19,019 --> 00:50:20,521
!نعم.. ماذا؟

761
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
مقابل 300 لير

762
00:50:22,189 --> 00:50:23,607
لن تحصلي إلا على 300 ركلة على مؤخرتك

763
00:50:23,649 --> 00:50:26,401
ماذا تظنني؟ متسولة؟

764
00:50:26,443 --> 00:50:28,070
أرجوك سيدي

765
00:50:50,759 --> 00:50:52,059
من هناك؟

766
00:50:52,094 --> 00:50:53,762
تحياتي دون جينو

767
00:50:57,349 --> 00:51:00,644
ماذا تريدين أيتها البلهاء؟ هل نظفتِ؟

768
00:51:00,686 --> 00:51:02,354
أعطِني 1500 لير

769
00:51:02,396 --> 00:51:05,566
ماذا تحتاجين؟ ثوباً مسائياً؟

770
00:51:05,607 --> 00:51:07,693
عندما أنظف، تعطيني 300 لير

771
00:51:07,734 --> 00:51:11,113
أعطيكِ 100 كبقشيش لأنكِ ترينني صدرك

772
00:51:11,155 --> 00:51:12,906
حسن

773
00:51:12,948 --> 00:51:15,367
..إن أريتِني كل شيء

774
00:51:21,165 --> 00:51:23,423
عارية تماماً؟

775
00:51:23,458 --> 00:51:26,086
عارية تماماً أو لا شيء أبداً

776
00:51:26,128 --> 00:51:27,296
لا

777
00:51:27,337 --> 00:51:29,339
أسرعوا

778
00:51:29,381 --> 00:51:33,552
غداً هو آخر يوم

779
00:51:36,096 --> 00:51:38,056
عارية تماماً

780
00:51:38,098 --> 00:51:39,641
ابدئي

781
00:51:39,683 --> 00:51:41,226
المال أولاً

782
00:51:42,978 --> 00:51:45,063
يسمونكِ بلهاء

783
00:51:45,105 --> 00:51:47,191
لكنكِ ذكية

784
00:51:51,028 --> 00:51:52,196
تعالي

785
00:52:03,040 --> 00:52:04,500
ببطء، ببطء

786
00:52:11,381 --> 00:52:13,217
كل شيء

787
00:52:18,805 --> 00:52:21,683
يا إلهي. إنكِ تمثال

788
00:52:21,725 --> 00:52:24,770
استديري

789
00:52:24,812 --> 00:52:28,607
أريد أن أضاجعك. كم تريدين؟

790
00:52:28,649 --> 00:52:30,108
!خنزير

791
00:52:35,155 --> 00:52:37,366
لقد انتهى العرض

792
00:52:44,373 --> 00:52:46,458
اغسل يديك أولاً

793
00:52:48,710 --> 00:52:50,212
كلما كانوا أفقر

794
00:52:50,254 --> 00:52:52,714
تصرفوا بنفسيات مترفعة، أولئك الشحاذون

795
00:53:01,223 --> 00:53:03,475
بياتا، اللقطة الأولى

796
00:53:03,517 --> 00:53:06,311
هل أريك وجهي جانبياً؟

797
00:53:06,353 --> 00:53:08,355
نعم

798
00:53:08,397 --> 00:53:11,066
الأيمن

799
00:53:11,108 --> 00:53:13,694
الأيسر

800
00:53:13,735 --> 00:53:15,320
الوجه

801
00:53:15,362 --> 00:53:18,448
لم لديكِ اسم ديني؟

802
00:53:18,490 --> 00:53:20,409
ألم يستطع أبواكِ التفكير في اسم آخر؟

803
00:53:20,444 --> 00:53:22,452
أنا ابنة مريم العذراء

804
00:53:22,494 --> 00:53:24,163
ولدتُ في دير

805
00:53:24,204 --> 00:53:26,623
فهمت. كم عمرك؟

806
00:53:26,665 --> 00:53:30,752
لا أعلم، 15 أو 18

807
00:53:30,794 --> 00:53:34,298
لا أتذكر كم عمري. أستطيع أن أعد إلى العشرة فقط

808
00:53:35,299 --> 00:53:37,989
هل لديكِ صديق حميم أو زوج أو أقارب؟

809
00:53:38,024 --> 00:53:40,679
لا. أنا أنام في الدير

810
00:53:40,721 --> 00:53:42,306
كيف حصلتِ على المال؟

811
00:53:42,347 --> 00:53:44,474
من دون جينو، الجابي

812
00:53:44,509 --> 00:53:46,602
شاهدني وأنا عارية فدفع لي

813
00:53:46,643 --> 00:53:50,022
شاهدكِ؟ ماذا تعنين بذلك؟

814
00:53:50,063 --> 00:53:52,274
لقد نظر إلي

815
00:53:53,734 --> 00:53:56,737
رآكِ عارية؟

816
00:53:56,778 --> 00:53:58,280
أجبركِ

817
00:53:58,322 --> 00:54:02,159
..لا، أنا أنظف الأرض

818
00:54:02,201 --> 00:54:04,369
في البيوت في المحلات

819
00:54:04,411 --> 00:54:07,581
أحمم المرضى وعندما يدفعون لي

820
00:54:07,623 --> 00:54:09,666
يطلبون أن يروني

821
00:54:09,708 --> 00:54:12,377
أن يروا ساقي أو صدري

822
00:54:12,419 --> 00:54:15,964
كل جسمي ولكنني لا أسمح لهم باللمس

823
00:54:16,006 --> 00:54:19,092
..لِمَ لم تسمحي لي بالنظر إليكِ

824
00:54:19,134 --> 00:54:20,802
ما دمتِ لا تملكين المال؟

825
00:54:20,844 --> 00:54:22,512
إنك لطيف يا سيدي. لم تطلب

826
00:54:24,223 --> 00:54:26,517
اظهري كأنكِ خائفة

827
00:54:26,558 --> 00:54:28,393
خائفة؟ -
نعم -

828
00:54:30,521 --> 00:54:32,731
وتريدين أن تصبحي ممثلة؟

829
00:54:32,773 --> 00:54:35,734
إن كنتَ يا سيدي ستساعدني، نعم

830
00:54:35,776 --> 00:54:38,821
في نهاية المطاف، الغد هو يوم جديد

831
00:54:38,862 --> 00:54:40,656
أي نوع من الأفلام يعجبك؟

832
00:54:40,697 --> 00:54:43,742
تعجبني قصص الحب

833
00:54:43,784 --> 00:54:48,288
عندما يقبل الجميع بعضهم ويكونون سعيدين
إلى الأبد

834
00:54:48,330 --> 00:54:51,834
هل تعرفين كيف تؤدين مشهد حب جميلاً؟

835
00:54:55,045 --> 00:54:56,004
توقف

836
00:54:56,046 --> 00:54:57,256
ذلك كل شيء؟

837
00:54:57,297 --> 00:54:59,508
أجل. ماذا تريدين؟

838
00:54:59,550 --> 00:55:03,053
بطولة في فيلم كبير فوراً؟

839
00:55:03,095 --> 00:55:05,347
على أية حال، وجهكِ سينمائي

840
00:55:05,389 --> 00:55:06,515
ماذا يعني ذلك؟

841
00:55:06,557 --> 00:55:08,392
أنكِ جميلة

842
00:55:08,433 --> 00:55:10,060
يمكن أن تكون جميلة

843
00:55:10,102 --> 00:55:13,188
شعرك يشبه القش

844
00:55:13,230 --> 00:55:15,107
..في السينما

845
00:55:15,149 --> 00:55:17,901
يمكن أن تكون جميلة. أنا أعني ما أقول

846
00:55:19,027 --> 00:55:21,405
آه، لا

847
00:55:21,446 --> 00:55:22,781
ما الخطب؟

848
00:55:22,823 --> 00:55:25,075
سأخبركِ ما الخطب

849
00:55:25,117 --> 00:55:27,202
ماذا تفعل؟ -
لا تقلقي -

850
00:55:31,331 --> 00:55:32,499
اصبري

851
00:55:36,295 --> 00:55:38,589
انتظري، سأصور المزيد

852
00:55:59,318 --> 00:56:00,944
ما الذي أفعله؟

853
00:56:11,413 --> 00:56:13,499
اذهبي. لا داعي

854
00:56:13,540 --> 00:56:15,209
أتعني أنني لا أصلح؟

855
00:56:15,250 --> 00:56:18,045
إنكِ رائعة. والآن اذهبي

856
00:56:18,086 --> 00:56:19,421
ألا تريد المال؟

857
00:56:19,463 --> 00:56:20,464
انصرفي

858
00:56:20,506 --> 00:56:23,425
خلال شهر، سيأتيكِ الجواب من روما، انصرفي

859
00:56:23,467 --> 00:56:25,761
شكراً جزيلاً لك

860
00:56:32,976 --> 00:56:35,270
إنها جميلة

861
00:56:35,312 --> 00:56:37,773
أنت جميلة جداً

862
00:56:37,815 --> 00:56:40,359
بياتا، هل تعرفين كم أنتِ جميلة؟

863
00:56:40,400 --> 00:56:42,569
متى ستأتين إلى المسرح؟

864
00:56:44,613 --> 00:56:47,241
أسرعوا، إنه طريق طويل

865
00:56:51,286 --> 00:56:52,913
لقد سمعنا بما جرى

866
00:56:52,955 --> 00:56:55,207
د. موريلي؟

867
00:56:57,709 --> 00:57:00,963
إذا سمحتَ لنا نود أن نطلب منك خدمة

868
00:58:03,025 --> 00:58:05,777
عفواً، أفسحوا الطريق

869
00:58:25,297 --> 00:58:28,800
رجل شريف. من أعظم الرجال

870
00:58:30,594 --> 00:58:33,096
دون ماريانو غوارنيرو عندما كان حياً

871
00:58:33,138 --> 00:58:36,183
لم يسمح بالتصوير

872
00:58:36,218 --> 00:58:39,228
لم يترك لنا حتى صورة شخصية له

873
00:58:39,269 --> 00:58:44,191
أنت وحدك تنال هذا الشرف

874
00:58:44,233 --> 00:58:47,194
لكنني لا أصور صوراً ضوئية. أنا أصنع الأفلام

875
00:58:47,236 --> 00:58:49,571
ألا نستطيع أن نشاهد تلك الأفلام؟ -
بلى -

876
00:58:49,613 --> 00:58:53,367
إذن، بحق الله. ابدأ. أسرع

877
00:58:53,408 --> 00:58:54,952
هل علي أن أصور الأقارب أيضاً؟

878
00:58:56,662 --> 00:58:58,545
ملطقاً

879
00:58:58,580 --> 00:59:01,208
صوره هو فقط. هو وحده

880
00:59:01,250 --> 00:59:04,503
وجهه، جسمه، عن قرب، عن بعد

881
00:59:04,545 --> 00:59:07,965
هو وحده. هو فقط

882
00:59:08,006 --> 00:59:10,217
هيا بنا. فليقف الجميع

883
00:59:13,929 --> 00:59:17,432
دونا ماريا. سنعود لاحقاً

884
00:59:17,474 --> 00:59:19,601
يبدو نائماً

885
00:59:29,611 --> 00:59:31,947
لا يوجد ضوء كافٍ. ألا نستطيع أن نفتح
الستائر قليلاً؟

886
00:59:33,574 --> 00:59:35,409
سيبدو قبيحاً بهذا الشكل

887
01:00:11,153 --> 01:00:12,196
كاميرا

888
01:00:20,496 --> 01:00:22,623
أي وجه قبيح

889
01:01:06,583 --> 01:01:09,169
..هذا أفضل فيلم

890
01:01:09,211 --> 01:01:11,359
ستصنعه في حياتك

891
01:01:11,394 --> 01:01:13,507
كم تريد لقاء تعبك؟

892
01:01:13,549 --> 01:01:15,843
هذا يعود إليك

893
01:01:15,884 --> 01:01:19,721
عندما يصبح جاهزاً، أرسله إلى محافظ سكاريديتزي

894
01:01:19,756 --> 01:01:23,976
اكتب عليه "شخصي" واختمه بالشمع
تذكر ذلك

895
01:01:24,017 --> 01:01:26,353
لا عليك

896
01:01:26,395 --> 01:01:28,021
شكراً

897
01:01:28,063 --> 01:01:33,026
!يا لها من خسارة كبيرة! خسارة هائلة

898
01:01:33,068 --> 01:01:34,528
لا تقل لي

899
01:01:57,217 --> 01:01:58,260
د. موريلي

900
01:01:58,302 --> 01:02:01,138
تعال، اجلس هنا

901
01:02:01,180 --> 01:02:03,564
العب جولة معنا

902
01:02:03,599 --> 01:02:05,684
نصف ساعة وستكون في السرير

903
01:02:05,726 --> 01:02:07,728
شيء خفيف

904
01:02:18,447 --> 01:02:19,907
لنرَ

905
01:02:21,950 --> 01:02:23,118
فلوش

906
01:02:23,160 --> 01:02:25,245
حتى الفول هاوس لن يفوز على هذا

907
01:02:30,209 --> 01:02:34,004
أنا آسف يا سادة. هل لي أن أعرض عليكم فرصة أخيرة؟

908
01:02:37,883 --> 01:02:40,344
"!العب جولة"

909
01:02:40,385 --> 01:02:42,387
سأريكم ما هي الجولة

910
01:02:42,429 --> 01:02:45,724
هل لي أن أعرض عليكم فرصة أخيرة؟

911
01:03:14,169 --> 01:03:15,337
ما الذي تفعلينه هنا؟

912
01:03:15,379 --> 01:03:18,173
..يا سيدي اللطيف أنت أخبرتني

913
01:03:18,215 --> 01:03:20,259
أن وجهي تصويري

914
01:03:20,300 --> 01:03:22,678
!اخرجي! انقلعي -
سأذهب معك إلى روما -

915
01:03:22,719 --> 01:03:27,099
بهذه الطريقة لن أنتظر شهراً لأكون ممثلة

916
01:03:27,141 --> 01:03:28,642
اذهبي إلى بيتك

917
01:03:28,684 --> 01:03:32,396
أعدك أنني لن أزعجك. سأساعد في التنظيف

918
01:03:32,437 --> 01:03:34,982
سأطبخ. إنك وحدك يا سيدي

919
01:03:35,023 --> 01:03:37,526
انصرفي إلى بيتك. ما الذي يهمك في أن أكون
وحدي؟

920
01:03:37,568 --> 01:03:39,945
إذا كنتَ ترغب يا سيدي، أستطيع السماح لك بالنظر

921
01:03:46,076 --> 01:03:47,411
هل أنتِ مجنونة؟

922
01:03:47,452 --> 01:03:49,872
وسأخرج لك حليبك

923
01:03:52,207 --> 01:03:53,750
!عيب عليك

924
01:03:53,792 --> 01:03:56,712
إذا بدأتِ هكذا فلن يكون التمثيل هو مستقبلك

925
01:03:56,747 --> 01:03:59,715
اغفر لي. لم أقصد الأذى

926
01:03:59,756 --> 01:04:01,592
إذا كان مقدراً لك أن تكوني ممثلة
فستصبحين ممثلة

927
01:04:01,633 --> 01:04:03,218
إن لم يكن مقدراً فتصبحين خادمة حليب

928
01:04:03,260 --> 01:04:05,345
هه؟

929
01:04:05,387 --> 01:04:08,265
لا تعودي إلى ذلك

930
01:04:10,893 --> 01:04:12,519
هل ستأخذني إلى روما إذن؟

931
01:04:12,561 --> 01:04:15,397
تظنين أنني لن أفعل؟ لديكِ وعد من جو موريلي

932
01:04:15,439 --> 01:04:18,901
إذا كان الاختبار جيداً، وهو جيد. لأنني قلتُ ذلك

933
01:04:18,936 --> 01:04:22,404
سأعود وآخذك

934
01:04:22,446 --> 01:04:24,990
اخرجي من هنا. من الأفضل ألا يرانا أحد معاً

935
01:04:25,032 --> 01:04:27,701
هل أنت محرَج؟ -
الطريقة التي تتحدثين بها! ليس فيها إحساس

936
01:04:27,743 --> 01:04:30,204
أعطني قبلة

937
01:04:30,245 --> 01:04:32,206
أنا في عمر عمك. انصرفي

938
01:04:32,247 --> 01:04:33,582
كما تشاء

939
01:04:33,624 --> 01:04:36,376
هيا.. سأجعلكِ ممثلة عظيمة

940
01:04:36,418 --> 01:04:39,254
سآتي إليكِ في سيارة كاديلاك

941
01:04:39,296 --> 01:04:42,799
تظن نفسها ابنة العذراء! هذه اليتيمة
الصغيرة تحب الأعضاء الذكرية

942
01:04:46,094 --> 01:04:47,596
عد قريباً

943
01:04:47,638 --> 01:04:48,889
أجل

944
01:04:48,931 --> 01:04:50,140
سأنتظر

945
01:04:50,182 --> 01:04:51,850
انتظري، انتظري

946
01:04:51,892 --> 01:04:54,019
سأفعل كل ما تريده سيادتك

947
01:04:54,061 --> 01:04:56,730
لا تقلقي -
لا تتركني هنا -

948
01:04:57,898 --> 01:05:01,443
أنا أبله! أنا طيب جداً. كان بإمكاني أن أجربها

949
01:05:08,450 --> 01:05:10,244
افتح هذه أنا

950
01:05:18,210 --> 01:05:21,213
توقفي واذهبي. ذلك أفضل لك

951
01:05:21,255 --> 01:05:23,549
أيتها الأم. إلى أين أذهب؟

952
01:05:23,590 --> 01:05:26,593
!اذهبي مع رجل السينما. فتاة بلا حياء

953
01:05:31,765 --> 01:05:33,851
شاحنة لعينة

954
01:05:35,727 --> 01:05:37,980
الآن تستلمين؟

955
01:05:39,773 --> 01:05:41,775
!معطلة تماماً

956
01:05:49,199 --> 01:05:52,452
اللعنة عليكِ وعلى فيات

957
01:05:53,912 --> 01:05:57,457
هل تحتاج المساعدة يا سيد؟

958
01:06:07,009 --> 01:06:09,386
عذراً يا سيدتي، إلى أين تذهبين؟

959
01:06:09,428 --> 01:06:11,597
ليس من أحد هنا

960
01:06:11,638 --> 01:06:14,308
لا تخشَ شيئاً. أنطونيو سوف يصلح سيارتك

961
01:06:14,349 --> 01:06:17,352
..حسن، ولكن من هو

962
01:06:42,211 --> 01:06:44,004
ما حكاية هذه الموسيقى اللعينة؟

963
01:06:55,349 --> 01:06:58,852
أنطونيو، شاحنة السيد موريلي لو سمحت

964
01:07:00,229 --> 01:07:02,940
اعذري سؤالي

965
01:07:02,981 --> 01:07:04,441
من هذا؟

966
01:07:04,483 --> 01:07:07,528
أمير مونتيجوسو، زوجي

967
01:07:09,029 --> 01:07:11,198
أنا آسف

968
01:07:11,240 --> 01:07:16,620
هذه البلدة له. يأتي إليها مرة في الشهر ويقضي
فيها يوماً كاملاً

969
01:07:16,662 --> 01:07:19,456
وبقية الوقت، لا يغادر قلعة مونتجوسو أبداً

970
01:07:25,170 --> 01:07:27,005
امرأة مثيرة

971
01:07:29,591 --> 01:07:31,635
لعلها من النبلاء، ولكن المرء لا يستطيع الجزم أبداً

972
01:07:38,725 --> 01:07:41,061
أنطونيو، كم من الوقت سيستغرق إصلاحها
على ما تظن؟

973
01:07:41,103 --> 01:07:43,272
ساعتان

974
01:07:43,313 --> 01:07:44,356
سيد موريلي

975
01:07:44,398 --> 01:07:46,441
نعم؟

976
01:07:46,483 --> 01:07:47,943
لقد تحدثتُ إلى زوجي

977
01:07:47,985 --> 01:07:50,362
وأرغب في أن تتعشى معنا في القلعة الليلة

978
01:07:52,114 --> 01:07:53,866
الليلة، في الواقع

979
01:07:53,907 --> 01:07:56,076
علي أن أغادر الآن

980
01:07:56,118 --> 01:07:58,412
مؤسف

981
01:07:58,453 --> 01:08:00,539
رحلة موفقة إذن

982
01:08:00,581 --> 01:08:04,751
لقد سافرتَ كثيراً. السفر رائع

983
01:08:11,633 --> 01:08:14,761
ألم تسافري مؤخراً؟

984
01:08:14,803 --> 01:08:15,929
للأسف لا

985
01:08:17,890 --> 01:08:20,851
هل قابلتَ فعلاً كل هؤلاء النساء؟

986
01:08:20,893 --> 01:08:21,894
أجل

987
01:08:23,896 --> 01:08:25,439
كيف تبدو ريتا هيوارث

988
01:08:25,481 --> 01:08:26,440
طويلة

989
01:08:33,947 --> 01:08:37,159
لستِ من هنا، أليس كذلك؟

990
01:08:37,201 --> 01:08:39,286
منذ متى وأنت متزوجة؟

991
01:08:44,166 --> 01:08:45,792
ابقَ معنا

992
01:08:45,834 --> 01:08:48,337
سأجيب كل أسئلتك

993
01:08:48,372 --> 01:08:50,130
..ولكن، الأمير

994
01:08:56,345 --> 01:08:58,639
أمير مونتجوسو، اللقطة الأولى

995
01:09:00,516 --> 01:09:03,894
أيها الأمير، قل شيئاً

996
01:09:03,936 --> 01:09:05,979
أرجوك أيها الأمير

997
01:09:06,021 --> 01:09:07,815
أيها الأمير

998
01:09:07,856 --> 01:09:10,984
اشرب شيئاً، بصحتي

999
01:09:11,026 --> 01:09:13,487
عذراً ولكن، من أنت؟

1000
01:09:13,529 --> 01:09:15,447
مخرج؟

1001
01:09:16,740 --> 01:09:18,659
هذه هي الأرستقراطية الجديدة

1002
01:09:18,700 --> 01:09:20,577
أفلام، احتيال

1003
01:09:21,662 --> 01:09:23,914
..أنا وزجتي فخوران

1004
01:09:23,956 --> 01:09:27,668
بأننا لم ندخل مرة صالة سينما

1005
01:09:27,709 --> 01:09:28,961
لا أيها الأمير

1006
01:09:29,002 --> 01:09:32,339
أنا لا أعمل في الأفلام

1007
01:09:32,381 --> 01:09:34,758
أنا مكتشف مواهب فقط. عمل صعب

1008
01:09:34,800 --> 01:09:36,552
تستطيع أن تفهم. أنت ثري

1009
01:09:36,593 --> 01:09:38,804
كل هذا لي

1010
01:09:38,846 --> 01:09:42,891
كان لي. الحرب دمرت كل شيء

1011
01:09:42,933 --> 01:09:46,228
لقد حولوا صقلية إلى لحم مفروم

1012
01:09:46,270 --> 01:09:47,980
ومن كل ما ورثت يوماً

1013
01:09:48,021 --> 01:09:52,025
هي كل ما أملك

1014
01:09:52,067 --> 01:09:54,153
..بهجتي الوحيدة

1015
01:09:54,194 --> 01:09:56,029
وأحلامي

1016
01:09:58,198 --> 01:10:01,243
هذا ما انتهت إليه آخر أموالي

1017
01:10:01,285 --> 01:10:02,995
لن تصدق

1018
01:10:03,036 --> 01:10:07,416
ذلك أن أحداً غيرك لم يصدق

1019
01:10:08,917 --> 01:10:12,462
اشتريت هذا من معماري فنلندي

1020
01:10:12,504 --> 01:10:14,047
!عبقري

1021
01:10:15,924 --> 01:10:18,552
..أردتُ بناء جسر مسينا

1022
01:10:18,594 --> 01:10:20,721
بحيث يمر فوق المضيق

1023
01:10:20,762 --> 01:10:24,391
ليوحد صقلية مع إيطاليا

1024
01:10:24,433 --> 01:10:27,728
ولكن كل ما وجدته هو أبواب مغلقة، جهل
وقلة ثقة

1025
01:10:30,772 --> 01:10:35,277
حلم القرن. ولكن لم يرد أحد أن ينفذه

1026
01:10:35,319 --> 01:10:38,030
شيء واحد كان يمكن أن يُصنع: هذا

1027
01:10:42,701 --> 01:10:45,204
هل أنت مجنون؟

1028
01:10:48,290 --> 01:10:49,958
اللعنة. إنه لا يعمل أبداً

1029
01:10:56,548 --> 01:10:59,593
هل مسينا بعيدة؟ -
ليس كثيراً يا صغيرة -

1030
01:10:59,635 --> 01:11:02,763
ولكنني سأتوقف في موساري. لِمَ تذهبين إلى روما؟

1031
01:11:02,805 --> 01:11:05,724
لأجد حبيبي -
يا لحظه -

1032
01:11:08,977 --> 01:11:11,146
!جو! جو

1033
01:11:11,188 --> 01:11:13,315
!جو

1034
01:11:13,357 --> 01:11:14,399
انتظر

1035
01:11:15,818 --> 01:11:17,319
جو

1036
01:11:18,862 --> 01:11:20,739
انتظر يا جو

1037
01:11:20,781 --> 01:11:23,450
انتظر

1038
01:11:30,290 --> 01:11:32,584
هذه أنا

1039
01:11:32,626 --> 01:11:34,002
جو

1040
01:11:40,509 --> 01:11:41,760
ماذا تحتاجين أيتها الطفلة؟

1041
01:12:09,621 --> 01:12:11,373
ما هذا؟ نكتة؟

1042
01:12:12,749 --> 01:12:17,212
يا سافل، يا لص، يا وغد، يا قاطع الطريق، يا رخيص

1043
01:12:17,254 --> 01:12:20,465
يا ابن الحرام، يا شحاذ

1044
01:12:20,507 --> 01:12:23,802
يا عاهرة، يا معتدية

1045
01:12:23,844 --> 01:12:26,013
أين أنتما؟

1046
01:12:27,598 --> 01:12:30,642
!النجدة

1047
01:12:32,060 --> 01:12:35,481
من الجيد أن يكون معنا جو موريلي

1048
01:12:35,522 --> 01:12:39,485
الجميع يلعق خصيتيه

1049
01:12:39,526 --> 01:12:45,824
والآن حين يحتاج جو موريلي المساعدة أين أنتم؟

1050
01:12:45,866 --> 01:12:50,245
تعلموا الأخلاق يا أبناء العاهرات

1051
01:12:52,414 --> 01:12:53,916
اللعنة عليكم جميعاً

1052
01:12:54,917 --> 01:12:57,920
انظر إلى هذه المناجم الجميلة

1053
01:12:57,961 --> 01:12:59,546
إنها مشهورة جداً

1054
01:12:59,588 --> 01:13:03,342
الريف مدهش. يجب أن أصور بعض الصور

1055
01:13:09,848 --> 01:13:12,684
أريد أن أصوره. إن وجهه مميز

1056
01:13:12,726 --> 01:13:14,102
وجه لطيف

1057
01:13:14,144 --> 01:13:16,605
صوره

1058
01:13:19,650 --> 01:13:20,984
ماذا تفعل؟

1059
01:13:21,026 --> 01:13:23,195
تقرير عن أهل صقلية

1060
01:13:23,237 --> 01:13:25,948
لا يهمني ذلك. أنا لستُ صقلياً. أنا من روما

1061
01:13:25,989 --> 01:13:28,075
وجهك مميز

1062
01:13:28,116 --> 01:13:30,083
خذ عضوي إذن

1063
01:13:30,118 --> 01:13:32,996
هؤلاء الصقليون جميعاً يغضبون بسرعة

1064
01:13:33,038 --> 01:13:36,333
لماذا تتكلم؟ هل أنا أحدثك؟

1065
01:13:43,131 --> 01:13:44,424
د. موريلي

1066
01:13:44,466 --> 01:13:46,760
هذا أيضاً؟

1067
01:13:46,802 --> 01:13:50,472
إنه القدر يا دكتور موريلي، القدر

1068
01:13:50,514 --> 01:13:53,600
إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى موساري -

1069
01:13:53,642 --> 01:13:55,060
آه، موساري

1070
01:13:55,102 --> 01:13:57,396
..بفضلك

1071
01:13:57,437 --> 01:14:00,065
تشجعت على الرحيل

1072
01:14:00,107 --> 01:14:02,484
هل تعلم إلى اين أنا ذاهب؟ إلى مسينا

1073
01:14:02,526 --> 01:14:05,779
ومن هناك إلى بوستو أرسيزيو

1074
01:14:05,821 --> 01:14:06,822
!لطيف

1075
01:14:06,864 --> 01:14:08,866
لا يستطيع المرء البقاء هنا

1076
01:14:08,907 --> 01:14:12,035
هل ترى ذلك الرجل هناك؟

1077
01:14:12,077 --> 01:14:14,621
انظر إليه، انظر إليه

1078
01:14:14,663 --> 01:14:18,167
هذا بونوكوري موظف المحافظة في ريلزيسو

1079
01:14:18,208 --> 01:14:21,003
لديه ابن منغولي

1080
01:14:21,044 --> 01:14:23,463
ـ25 سنة من الاستشهاد
المسكين

1081
01:14:23,505 --> 01:14:26,341
البارحة استيقظ، قبَّل ابنه

1082
01:14:26,383 --> 01:14:27,885
ثم أطلق النار عليه في الفم

1083
01:14:29,178 --> 01:14:31,680
سيقولون الآن إنه مجنون

1084
01:14:41,940 --> 01:14:45,027
ما الأمر، سيد موريلي؟ هل سرق شيء؟

1085
01:14:45,068 --> 01:14:47,029
لا. لا شيء مفقود

1086
01:14:48,614 --> 01:14:52,034
كل الأمر أنني متعب قليلاً

1087
01:14:52,075 --> 01:14:53,160
هكذا أفضل

1088
01:14:53,202 --> 01:14:55,996
لقد عرفت الشرطة فوراً من فعلها

1089
01:14:56,038 --> 01:14:57,706
خبراء في الاحتيال

1090
01:14:57,748 --> 01:15:00,542
لا يشبهونك أبداً. لم تكن لتصدق

1091
01:15:00,584 --> 01:15:04,338
ولكنهم جمعوا الكثير الكثير من الأموال بسبب
بقايا القصف

1092
01:15:04,379 --> 01:15:06,673
!الأمير والأميرة

1093
01:15:06,715 --> 01:15:09,718
ولكننا لم نكن لنقبض عليهما

1094
01:15:09,760 --> 01:15:11,428
لولا موظف محطة الوقود

1095
01:15:11,470 --> 01:15:13,222
وحبيبتك

1096
01:15:15,390 --> 01:15:19,353
المسكينة، لقد آذياها

1097
01:15:19,394 --> 01:15:20,562
ليس بشكل سيء على أية حال

1098
01:15:20,604 --> 01:15:21,605
جو

1099
01:15:30,405 --> 01:15:32,866
لصوص آخرون؟

1100
01:15:32,908 --> 01:15:34,535
هيا ابتعدوا

1101
01:15:34,576 --> 01:15:38,205
هل النظر ممنوع؟ -
ممنوع النظر وممنوع اللمس -

1102
01:15:38,247 --> 01:15:40,541
لسنا لصوصاً. نحن من الديمقراطيين المسيحيين

1103
01:15:42,209 --> 01:15:43,877
لصوص وقطاع طرق

1104
01:15:43,919 --> 01:15:46,547
الآن أصبحت تشتم -
من قال؟ -

1105
01:15:46,588 --> 01:15:49,007
دعوه وشأنه. حبيبي مريض

1106
01:15:50,300 --> 01:15:51,885
اتركيني وحدي

1107
01:16:00,352 --> 01:16:01,436
اذهبي بعيداً

1108
01:16:39,641 --> 01:16:41,560
كنت في طريقي إلى روما

1109
01:16:41,602 --> 01:16:42,936
لأي غرض؟

1110
01:16:42,978 --> 01:16:46,607
لأبحث عن سيادتك، ولأكون ممثلة

1111
01:16:46,648 --> 01:16:48,734
!!هذا اليوم بالذات

1112
01:16:48,775 --> 01:16:51,695
ذهبت إلى الشرطة لأجلك

1113
01:16:51,737 --> 01:16:53,530
لولاي، لخسرت سيادتك

1114
01:16:53,572 --> 01:16:55,866
كل أغراض السينما

1115
01:16:55,908 --> 01:16:59,328
لقد ضرباني! وهكذا تشكرني؟

1116
01:16:59,363 --> 01:17:01,371
هكذا أشكر من يتدخلون

1117
01:17:01,413 --> 01:17:03,916
في شؤون الآخرين، أتفهمين؟

1118
01:17:10,839 --> 01:17:13,091
ما الذي فعلته لأستحق هذا كله؟

1119
01:17:18,180 --> 01:17:20,933
توقفي عن البكاء. جففي وجهك

1120
01:17:22,184 --> 01:17:23,936
نظفي أنفك. نظفيه

1121
01:17:44,748 --> 01:17:47,209
هل أنتِ مجنون؟
ماذا تفعلين؟

1122
01:17:54,007 --> 01:17:55,676
ألا تحبين التقبيل؟

1123
01:17:55,717 --> 01:17:57,553
ألا تجيدين التقبيل؟

1124
01:18:00,097 --> 01:18:01,807
هل أعلمك؟

1125
01:18:32,963 --> 01:18:34,631
أنت جميلة جداً

1126
01:18:40,596 --> 01:18:42,556
سيادتك أيضاً جميل

1127
01:18:42,598 --> 01:18:44,600
"لا تناديني "سيادتك

1128
01:18:44,635 --> 01:18:47,102
تشعرينني أني عجوز

1129
01:19:01,950 --> 01:19:03,243
افتحي

1130
01:19:03,285 --> 01:19:05,204
افتحي ساقيك

1131
01:19:05,245 --> 01:19:07,247
لن أؤذيك

1132
01:19:21,220 --> 01:19:23,430
كوني مطيعة. لن تتألمي

1133
01:19:28,143 --> 01:19:29,853
هل تحبين الشعور؟

1134
01:20:11,311 --> 01:20:14,648
يا شعب تريبورتوني

1135
01:20:14,690 --> 01:20:19,153
ستديوهات يونيفرسال، روما

1136
01:20:19,194 --> 01:20:23,198
تهدي أحر تحياتها

1137
01:20:23,240 --> 01:20:26,368
إلى أرض صقلية الجميلة

1138
01:20:26,410 --> 01:20:28,745
رجال أو نساء، شباب

1139
01:20:28,787 --> 01:20:32,332
أو كبار أو أطفال

1140
01:20:32,374 --> 01:20:36,378
النجاح في انتظاركم

1141
01:20:36,420 --> 01:20:39,798
اخرجوا من منازلكم

1142
01:20:39,840 --> 01:20:42,885
افتحوا نوافذكم

1143
01:20:42,926 --> 01:20:46,013
الناس هنا حلوا المشكلة

1144
01:20:46,054 --> 01:20:48,182
لقد قتلوا أنفسهم جميعاً

1145
01:20:49,475 --> 01:20:51,310
انظر -
ماذا؟ -

1146
01:20:52,352 --> 01:20:54,188
هناك من ينادينا

1147
01:21:01,445 --> 01:21:03,530
تعاليا هنا. الجميع هنا

1148
01:21:03,572 --> 01:21:06,033
لا أحد في البلدة، لا أحد في البلدة

1149
01:21:06,074 --> 01:21:08,118
إنهم جميعاً هنا

1150
01:21:08,160 --> 01:21:09,578
هيا

1151
01:21:10,871 --> 01:21:14,249
إنهم هنا. لا أحد في البلدة

1152
01:21:14,284 --> 01:21:16,418
إنهم هنا

1153
01:21:19,630 --> 01:21:21,632
ما هذا؟ ثورة؟

1154
01:21:21,673 --> 01:21:25,803
بل أسوأ. إنهم يسترجعون الأرض

1155
01:21:25,844 --> 01:21:28,430
جو، صور هذا

1156
01:21:55,707 --> 01:21:58,085
يا صيادي كوليماري

1157
01:21:58,126 --> 01:22:00,420
لقد جاء يوم حظكم

1158
01:22:00,462 --> 01:22:02,506
إنه رجل السينما

1159
01:22:13,892 --> 01:22:18,856
معجزة الأثرياء

1160
01:22:18,897 --> 01:22:24,236
هل تعلمون كم يمكن للمثل أن يجني؟

1161
01:22:24,278 --> 01:22:28,157
مئة مليون سنوياً

1162
01:22:29,491 --> 01:22:31,785
كالاجيرو ديستينو، اللقطة الأولى

1163
01:22:33,328 --> 01:22:35,873
الجانب الأيمن

1164
01:22:35,914 --> 01:22:37,833
الجانب الأيسر

1165
01:22:37,875 --> 01:22:39,334
الوجه

1166
01:22:39,369 --> 01:22:40,502
آكشن

1167
01:22:40,544 --> 01:22:41,962
إنني متوتر قليلاً

1168
01:22:42,004 --> 01:22:44,298
لا تخشَ شيئاً. أنت موهوب

1169
01:22:44,339 --> 01:22:46,884
وعندما يكون هناك موهبة وراء الوجه

1170
01:22:46,925 --> 01:22:49,344
لن تكون هناك مشكلة

1171
01:22:49,386 --> 01:22:51,305
استرخِ

1172
01:22:51,346 --> 01:22:55,267
..سكارليت، أنا

1173
01:23:00,314 --> 01:23:03,025
أنا متوتر

1174
01:23:03,066 --> 01:23:05,360
..أنا جندي من الجنوب

1175
01:23:05,402 --> 01:23:06,945
...ولستُ

1176
01:23:08,030 --> 01:23:09,364
استمر، كالاجيرو

1177
01:23:11,033 --> 01:23:13,285
اعذرني يا بروفسور

1178
01:23:13,327 --> 01:23:15,662
أوقف الكاميرا. لقد تبولتُ في سروالي

1179
01:23:17,915 --> 01:23:19,541
كنت متوتراً

1180
01:23:19,583 --> 01:23:22,961
تعال يجب أن تدفع

1181
01:23:23,003 --> 01:23:25,088
عليك أن تدفع لي

1182
01:23:25,130 --> 01:23:27,216
النقيب يريد أن يراك

1183
01:23:27,257 --> 01:23:30,844
لا أظن أن السبب هو رغبة النقيب في أن يكون
ممثلاً، أليس كذلك؟

1184
01:23:32,596 --> 01:23:36,558
أخبره أنني عندما أنتهي هنا، سأدعه يجرب

1185
01:23:36,600 --> 01:23:39,026
من التالي؟

1186
01:23:39,061 --> 01:23:41,855
لقد انتهيت بالفعل -
من يكون؟ -

1187
01:23:46,819 --> 01:23:48,028
من الجميل أن أراك مجدداً أيها الملازم

1188
01:23:48,070 --> 01:23:49,884
نقيب، من فضلك

1189
01:23:49,919 --> 01:23:51,698
لقد ترقيت

1190
01:23:51,740 --> 01:23:54,368
أما أنت، فعلى العكس، قد انحدرت

1191
01:23:54,409 --> 01:23:56,578
جو موريلي، باسم القانون

1192
01:23:56,620 --> 01:23:59,540
أعتقلك

1193
01:23:59,581 --> 01:24:02,167
هل تمزح؟ -
جو، ما الذي يجري؟ -

1194
01:24:02,209 --> 01:24:06,088
جيوسيبي موريلي، من رومولو، المولود في ألبانو
في 18 آب عام 1913

1195
01:24:08,215 --> 01:24:12,845
متهم بالسرقة، الاقتحام

1196
01:24:12,886 --> 01:24:16,557
الاحتيال، السطو المسلح، المقامرة

1197
01:24:16,598 --> 01:24:19,935
سبع سنوات وأربعة أشهر في السجن

1198
01:24:19,977 --> 01:24:23,981
هاجر بشكل غير قانوني إلى الولايات المتحدة
عام 1947

1199
01:24:24,022 --> 01:24:27,109
وطرد لعمله كقوَّاد

1200
01:24:27,151 --> 01:24:30,112
ثم توظف كمساعد معدات

1201
01:24:30,147 --> 01:24:32,406
!صمت

1202
01:24:32,447 --> 01:24:34,324
"كمساعد معدات في فيلم "كيو فاديس

1203
01:24:34,366 --> 01:24:36,410
وطرد لبيعه سجائر ممنوعة

1204
01:24:36,451 --> 01:24:38,996
ومخدرات للعاملين في الفيلم

1205
01:24:39,872 --> 01:24:41,707
اذهبوا من هنا

1206
01:24:46,086 --> 01:24:48,672
جو، لا تتركني

1207
01:24:48,714 --> 01:24:51,758
جو، جو

1208
01:24:54,344 --> 01:24:58,265
لا تتركني

1209
01:25:04,813 --> 01:25:07,024
ابتعدوا

1210
01:25:12,696 --> 01:25:16,033
استديوهات يونيفرسال لم تسمع بك

1211
01:25:16,074 --> 01:25:19,161
المعدات التي معك قد قُدِّمت شكوى
بشأن سرقتها

1212
01:25:19,203 --> 01:25:22,122
والشريط قد انتهت مدة صلاحيته منذ
سنوات لا أحد يعرف عددها

1213
01:25:29,755 --> 01:25:31,256
وقع هنا

1214
01:25:35,427 --> 01:25:37,805
بيني وبينك فقط أيها النقيب

1215
01:25:39,515 --> 01:25:41,475
تستطيع أن تتحدث بشكل أفضل في الأحاديث
الخاصة

1216
01:25:42,893 --> 01:25:45,604
هذا خاص! للاختبار الذي أجريتُه

1217
01:25:45,646 --> 01:25:48,857
هل طلبتُ منك أن تجرب؟ أنت الذي طلبت

1218
01:25:48,899 --> 01:25:50,484
تحدث باحترام يا موريلي

1219
01:25:50,526 --> 01:25:52,653
أنت الذي طلبت، يا سيدي، هل يعجبك هذا؟

1220
01:25:52,694 --> 01:25:55,072
ذلك صحيح. أنت على حق

1221
01:25:55,113 --> 01:25:59,660
نحن آسفون جداً: الفتيات، الفلاحون، الطلاب

1222
01:25:59,701 --> 01:26:01,578
وحتى رجال الشرطة

1223
01:26:01,620 --> 01:26:04,373
كل ما على امرئ أن يفعله هو أن يعد بالنجاح والثراء

1224
01:26:04,414 --> 01:26:06,124
ونحن نصدق فوراً

1225
01:26:07,209 --> 01:26:08,752
أرسل الفتاة إلى ديارها. إنها بريئة

1226
01:26:08,794 --> 01:26:10,712
ليس لها علاقة بهذا كله

1227
01:26:14,091 --> 01:26:17,678
إنني نصاب مسكين. أجعل نفسي أشعر
بالأسى على نفسي

1228
01:26:17,719 --> 01:26:20,639
إنك تدعو للشفقة لأنك أبله

1229
01:26:20,681 --> 01:26:23,016
هل تستغل فرصة أنني مقيد؟

1230
01:26:23,058 --> 01:26:24,184
لا، لا

1231
01:26:24,226 --> 01:26:28,355
الجميع اعترف لك

1232
01:26:28,397 --> 01:26:32,317
..لقد أعطوك أرواحهم

1233
01:26:32,359 --> 01:26:35,487
وربما لن يفعلوا ذلك ثانية

1234
01:26:35,529 --> 01:26:38,490
ومع ذلك أنت لم تفهم شيئاً

1235
01:26:38,574 --> 01:26:40,576
لقد وثقوا بك يا موريلي

1236
01:26:40,617 --> 01:26:42,411
وأنا أيضاً وثقت بك

1237
01:26:42,452 --> 01:26:45,706
لكن كل ما أردته كان المال

1238
01:26:49,251 --> 01:26:54,131
ظننتُ أن عملك هو البحث عن الحقيقة

1239
01:26:54,173 --> 01:26:55,591
لا الوعظ

1240
01:26:55,632 --> 01:26:57,134
!الحقيقة

1241
01:26:57,176 --> 01:27:01,763
الناس مستعدون لقول الحقيقة أمام الكاميرا

1242
01:27:01,805 --> 01:27:04,349
أكثر من استعدادهم لقولها أمام الأصفاد

1243
01:27:04,391 --> 01:27:10,314
ولكن إذا كانت الكاميرا فارغة

1244
01:27:10,355 --> 01:27:12,316
هه، موريلي؟

1245
01:27:52,731 --> 01:27:55,609
أيها النقيب. ألقِ نظرة. ماذا يريدان؟

1246
01:27:55,651 --> 01:27:57,528
ما الأمر

1247
01:27:57,569 --> 01:27:59,112
ابتعدا عن الطريق، بسرعة

1248
01:27:59,154 --> 01:28:01,949
تحياتي أيها النقيب. هل لنا بالتحدث معك؟

1249
01:28:03,867 --> 01:28:05,410
قل ما عندك

1250
01:28:37,442 --> 01:28:38,986
هل تريد تدميري؟

1251
01:28:43,073 --> 01:28:44,741
الجو حار جداً

1252
01:28:45,742 --> 01:28:47,995
لكأن الصيف قد عاد

1253
01:28:53,876 --> 01:28:56,170
سيدي. هناك بار قريب

1254
01:28:56,211 --> 01:28:58,755
تعال. أترغب في قهوة مثلجة؟

1255
01:29:08,390 --> 01:29:10,893
ولكن بسرعة

1256
01:29:39,087 --> 01:29:41,924
أمسكوه. لا تتركوه يهرب

1257
01:29:45,010 --> 01:29:46,595
فليتقيأ أحشاءه

1258
01:29:53,101 --> 01:29:56,104
!جو! جو! جو

1259
01:29:57,523 --> 01:29:59,191
دعوه

1260
01:29:59,233 --> 01:30:00,692
لا

1261
01:30:02,236 --> 01:30:03,987
دعوه

1262
01:30:04,029 --> 01:30:05,322
لا

1263
01:30:13,121 --> 01:30:16,917
هذا سيعلمك كيف تلعب بشرف الموتى

1264
01:30:41,483 --> 01:30:44,903
استيقظوا، افتحوا هذه البوابة

1265
01:30:44,945 --> 01:30:48,198
تحرك، تريدو. أنا نعسان

1266
01:30:53,078 --> 01:30:54,955
ما هذا التأخير

1267
01:31:18,187 --> 01:31:21,190
لحسن حظك أن السجن كان لسنتين فقط يا جو

1268
01:31:21,225 --> 01:31:23,692
سلم لي على النساء يا جو

1269
01:31:27,696 --> 01:31:30,032
لمن أعطي هذا؟

1270
01:31:30,073 --> 01:31:31,825
لرجل المستودع

1271
01:31:35,496 --> 01:31:36,955
حظاً طيباً يا ابن روما

1272
01:31:37,039 --> 01:31:38,081
شكراً

1273
01:31:49,885 --> 01:31:52,679
هل سمحت للحيوانات بالنوم في شاحنتي؟

1274
01:31:52,721 --> 01:31:55,224
لماذا؟ أتريد الأجرة؟

1275
01:31:57,267 --> 01:31:59,603
إنه يريد الأجرة

1276
01:32:02,272 --> 01:32:06,944
..اجعل من نام وأكل في شاحنتك

1277
01:32:06,985 --> 01:32:09,696
لستة أشهر يدفع لك

1278
01:32:10,697 --> 01:32:13,992
من؟ -
ما كان اسمها؟ -

1279
01:32:14,034 --> 01:32:15,702
الممثلة

1280
01:32:18,247 --> 01:32:19,915
ما كان اسم صديقتك؟

1281
01:32:19,957 --> 01:32:21,375
كيف لي أن أعلم

1282
01:32:21,416 --> 01:32:24,253
كل ما كانت تقول إن الشاحنة لها

1283
01:32:24,294 --> 01:32:26,713
كان فمها مغلقاً

1284
01:32:26,755 --> 01:32:29,007
مغلقاً؟ بل كان ممتلئاً

1285
01:32:58,453 --> 01:33:00,414
هل لي أن أساعدك؟

1286
01:33:01,456 --> 01:33:05,085
منذ سنتين

1287
01:33:05,127 --> 01:33:07,921
كان ثمة دير هنا

1288
01:33:09,381 --> 01:33:12,468
لقد اختفى الدير

1289
01:33:12,509 --> 01:33:14,261
منذ أكثر من سنة

1290
01:33:19,391 --> 01:33:21,101
لقد سرقت مالي

1291
01:33:21,143 --> 01:33:24,146
ماذا تريد؟ فيلم الغد أفضل

1292
01:33:31,487 --> 01:33:34,531
ألستَ الدكتور موريلي؟

1293
01:33:34,573 --> 01:33:36,200
بلى، ولكنني لست دكتوراً

1294
01:33:36,241 --> 01:33:37,534
ماذا تريد؟

1295
01:33:37,576 --> 01:33:40,621
أبحث عن بياتا، فتاة الدير

1296
01:33:40,662 --> 01:33:43,040
الفتاة التي كانت تأتي دائماً إلى هنا

1297
01:33:43,081 --> 01:33:45,959
ابنة العذارء

1298
01:33:46,001 --> 01:33:49,379
..من يعلم؟ لقد غادرتْ عندما كنتَ

1299
01:33:49,421 --> 01:33:52,466
على أية حال، منذ ذلك الوقت، لم يرَها أحد

1300
01:33:54,593 --> 01:33:57,346
أليست لديك فكرة أين هي؟ -
على الإطلاق -

1301
01:33:57,387 --> 01:34:01,058
وحتى لو عرفت، فلن أخبرك بالتأكيد

1302
01:34:03,852 --> 01:34:05,020
ما الذي يضطرني؟

1303
01:34:36,885 --> 01:34:38,804
اسمع. ليس معي ولا لير واحد

1304
01:34:38,846 --> 01:34:43,982
كل وتحسن يا سيد موريلي

1305
01:34:44,017 --> 01:34:48,272
هناك مكان في الجنة لكلينا

1306
01:35:00,033 --> 01:35:02,536
بياتا موجودة حيث يوجد المجانين

1307
01:35:34,902 --> 01:35:36,236
ادخل

1308
01:35:37,779 --> 01:35:39,907
أنت صديق جو، أتفهم؟

1309
01:35:39,942 --> 01:35:42,034
لا تسبب لنا المزيد من المشاكل

1310
01:35:45,579 --> 01:35:48,290
واشكر المدير، لم أكن لأسمح لك برؤيتها

1311
01:36:26,954 --> 01:36:28,455
بياتا، أنا جو

1312
01:36:29,790 --> 01:36:31,333
جو ميت

1313
01:36:33,460 --> 01:36:35,921
ذلك ليس صحيحاً. انظري إلي. هذا أنا

1314
01:36:38,924 --> 01:36:40,551
هل آخذك معي؟

1315
01:36:41,969 --> 01:36:43,804
هل نذهب إلى روما؟

1316
01:36:45,472 --> 01:36:47,766
..لقد زرتُ روما

1317
01:36:47,808 --> 01:36:50,727
..وأقمتُ فيها سنوات عديدة

1318
01:36:50,769 --> 01:36:53,438
..عندما كنتُ ثرية

1319
01:36:53,480 --> 01:36:54,982
وذات وجه سينمائي

1320
01:36:56,650 --> 01:36:59,278
..كان عندي الكثير من الخواتم

1321
01:36:59,319 --> 01:37:01,488
..والقلادات، والفساتين

1322
01:37:03,490 --> 01:37:05,367
وسيارة أمريكية

1323
01:37:06,577 --> 01:37:08,328
أمريكا

1324
01:37:08,370 --> 01:37:11,665
ذلك كل ما كنتُ أحتاجه

1325
01:37:14,293 --> 01:37:16,211
..قصري

1326
01:37:16,253 --> 01:37:18,338
كان فيه بانيو كبير جداً

1327
01:37:20,132 --> 01:37:23,469
جو أسماه حوض سباحة

1328
01:37:26,513 --> 01:37:29,683
لقد جلنا العالم، أنا وجو

1329
01:37:31,268 --> 01:37:34,188
..ثم فَرَّقونا

1330
01:37:35,898 --> 01:37:37,649
ومات جو

1331
01:37:43,864 --> 01:37:45,365
..أنتِ على حق

1332
01:37:46,492 --> 01:37:47,993
لستُ جو

1333
01:37:51,538 --> 01:37:53,373
..ولكن

1334
01:37:53,415 --> 01:37:55,834
أنا من أصدقائه

1335
01:37:57,044 --> 01:37:58,587
لقد أرسلني إليكِ

1336
01:37:59,963 --> 01:38:01,632
معك سيجارة؟

1337
01:38:05,093 --> 01:38:06,678
تعلمتِ عادة سيئة؟

1338
01:38:07,888 --> 01:38:10,140
أنا سعيد

1339
01:38:10,182 --> 01:38:11,683
ذلك يعني أنكِ تتحسنين

1340
01:38:17,564 --> 01:38:19,149
أترغب في سيجارة؟

1341
01:38:36,542 --> 01:38:37,751
..اسمعي

1342
01:38:41,588 --> 01:38:43,632
لقد تحدثتُ إلى جو أن يموت

1343
01:38:46,718 --> 01:38:49,805
:طلب مني أن أبحث عنكِ لأخبركِ هذا

1344
01:38:53,934 --> 01:38:55,978
..أنتِ المرأة الوحيدة

1345
01:38:57,563 --> 01:38:59,690
التي أحبها بحق

1346
01:39:02,401 --> 01:39:03,902
..طلب مني أن أخبرك

1347
01:39:03,944 --> 01:39:07,156
..أنه لم يكن يعلم أنه يحبكِ عندما كنتما معاً

1348
01:39:08,782 --> 01:39:10,826
لأنه بطيء الفهم

1349
01:39:10,868 --> 01:39:12,953
جو المسكين

1350
01:39:13,871 --> 01:39:15,330
جو كان جميلاً

1351
01:39:17,040 --> 01:39:19,418
كان ابن عاهرة. جو

1352
01:39:22,838 --> 01:39:24,548
كان من الأفضل لو أنكما لم تتقابلا

1353
01:39:27,384 --> 01:39:30,012
من يعلم إلى أين تنتهي الأمور؟

1354
01:39:34,057 --> 01:39:35,392
يكفي ذلك. اذهب الآن

1355
01:39:46,528 --> 01:39:47,529
..أصغي إلي

1356
01:39:48,864 --> 01:39:50,824
أصغي إلي جيداً

1357
01:39:50,866 --> 01:39:53,577
سوف أذهب لأبحث عن عمل الآن

1358
01:39:53,619 --> 01:39:58,040
ولكن عندما أجمع بعض المال سأعود. أعدكِ

1359
01:39:58,081 --> 01:40:00,959
سأؤمن لكِ أفضل عناية. هل أنتِ سعيدة؟

1360
01:40:03,253 --> 01:40:05,547
سأعالجكِ وآخذكِ

1361
01:40:05,589 --> 01:40:08,091
إذا أردتِ بقينا معاً إلى الأبد

1362
01:40:08,133 --> 01:40:09,676
سأعتني بك

1363
01:40:10,677 --> 01:40:12,095
شكراً لك

1364
01:41:07,025 --> 01:41:08,464
لقد هربت

1365
01:41:08,499 --> 01:41:09,903
هربت مني السنوات

1366
01:41:09,945 --> 01:41:12,906
هربت إلى مكان لا أعرفه

1367
01:41:12,941 --> 01:41:15,284
..وها أنا الآن

1368
01:41:15,325 --> 01:41:18,453
..في الثمانين

1369
01:41:18,495 --> 01:41:21,880
أنادي الأحياء فيجيبني الأموات

1370
01:41:21,915 --> 01:41:25,878
ذهبت راهبة إلى النافورة، فلحق بها راهب

1371
01:41:25,919 --> 01:41:28,505
رفعت الريح رداءها

1372
01:41:28,547 --> 01:41:30,340
أية مؤخرة بيضاء كانت لها

1373
01:41:30,382 --> 01:41:33,760
..في نهاية المطاف، في الغد

1374
01:41:33,802 --> 01:41:35,596
غداً سأقتل نفسي

1375
01:41:37,264 --> 01:41:41,643
سكارليت، هل علي أن أنتظر الحصول على إجازة
لأنال قبلة؟

1376
01:41:41,685 --> 01:41:45,571
تزوج أبوانا عام 1923

1377
01:41:45,606 --> 01:41:50,486
بعد عام، ولدتُ أنا، في 18 شباط/فبراير

1378
01:41:50,527 --> 01:41:53,447
ماريانو قتلته المافيا

1379
01:41:53,489 --> 01:41:56,450
وجدناه في كومة قش ورأسه مكسور

1380
01:41:56,485 --> 01:42:00,287
في نهاية المطاف، الغد هو يوم جديد

1381
01:42:00,322 --> 01:42:02,039
هل علي أن أرنم الموسيقى أيضاً؟

1382
01:42:02,080 --> 01:42:04,458
..نظمونا في صف

1383
01:42:04,500 --> 01:42:07,002
ووجهوا إلينا البنادق الرشاشة ليقتلونا

1384
01:42:07,044 --> 01:42:10,214
سألونا إن كنا سنقاتل إلى جانبهم

1385
01:42:10,255 --> 01:42:12,216
"فقلنا جميعاً "لا

1386
01:42:12,257 --> 01:42:14,843
ها هنا جندي من الجنوب يحبك

1387
01:42:14,885 --> 01:42:17,638
يريد أن يحمل معه ذكرى قبلتكِ

1388
01:42:17,679 --> 01:42:19,223
معه إلى المعركة

1389
01:42:19,264 --> 01:42:23,018
بسبب الطريقة التي أسعد بها النساء، دون كذب

1390
01:42:23,060 --> 01:42:25,646
لا أحد يستطيع أن ينافسني

1391
01:42:25,687 --> 01:42:27,648
بتواضع أقول، معي

1392
01:42:28,982 --> 01:42:31,527
محاولتان هو كل ما يتطلبه الأمر

1393
01:42:31,568 --> 01:42:34,738
سنشنق آخر ملك بخصيتي آخر بابا

1394
01:42:34,780 --> 01:42:37,407
نحن الثلاثة ما زلنا أحياء. الجميع يكرهوننا

1395
01:42:37,449 --> 01:42:39,952
المافيا، الكنيسة، الشرطة، الملوك، الفاشيون

1396
01:42:39,993 --> 01:42:41,411
الاشتراكيون، الانفصاليون

1397
01:42:41,453 --> 01:42:43,163
الديمقراطيون، الشيوعيون والليبراليون

1398
01:42:43,198 --> 01:42:45,791
يداي كيدي عجوز في الستين

1399
01:42:45,833 --> 01:42:48,252
ولكني سأبلغ الثلاثين في أيار

1400
01:42:48,293 --> 01:42:50,129
..لا أحد سيتزوجني

1401
01:42:50,170 --> 01:42:52,089
لأنهم يقولون إنني نمتُ مع الأمريكيين

1402
01:42:52,131 --> 01:42:54,842
آسف. لا أعرف كيف أكون سعيداً

1403
01:42:54,883 --> 01:42:58,679
آه، فيلق حياتي الخامس

1404
01:42:58,720 --> 01:43:01,557
الفيلق الخامس

1405
01:43:02,724 --> 01:43:04,184
فيلق مماتي الخامس

1406
01:43:04,226 --> 01:43:07,396
لسنا نخجل من أننا إيطاليون بعد اليوم

1407
01:43:07,437 --> 01:43:08,981
نحن فخورون بذلك

1408
01:43:09,022 --> 01:43:13,902
أردتُ أن أبني جسر مسينا ليمر فوق المضيق

1409
01:43:13,944 --> 01:43:17,030
لتتحد صقلية مع إيطاليا

1410
01:43:17,072 --> 01:43:20,492
ولكني لم أجد إلا الأبواب المغلقة، والجهل، وقلة الثقة

1411
01:43:20,534 --> 01:43:23,996
..سوف ترى أن الناس في حزنهم

1412
01:43:24,037 --> 01:43:28,041
الناس فقدوا عقولهم

1413
01:43:28,083 --> 01:43:30,419
أريد أن أغادر. أريد أن أذهب

1414
01:43:30,461 --> 01:43:33,505
أحياناً، أنظر إلى النجوم وأفكر

1415
01:43:33,547 --> 01:43:37,676
هل العالم موجود فعلاً؟ لا أظنه موجوداً

1416
01:43:37,718 --> 01:43:38,844
إنه مجرد مظهر

1417
01:43:38,886 --> 01:43:41,597
..أحب القصص

1418
01:43:41,638 --> 01:43:43,849
..التي يقبل فيها الجميع بعضهم البعض

1419
01:43:43,891 --> 01:43:46,351
ويعيشون في سعادة وهناء إلى الأبد

