1
00:00:02,019 --> 00:00:10,303
Translated By..
A m j a d   A s k o l
Swaida-Syria

2
00:00:10,751 --> 00:00:21,199
تـرجـمـة
 _-_  أمــجــــد عــســقـول _-_ 
السـوايـداء-ســــوريا

3
00:00:21,200 --> 00:00:22,999
يتفق المؤرخون أن رواية
القرن الخامس عشر الكلاسيكية

4
00:00:23,000 --> 00:00:25,859
للملك آرثر وفرسانه ارتفعَت من
بطل حقيقى عاش قبل ألف سنة

5
00:00:26,026 --> 00:00:27,861
لفترة سميت بالعصور المظلمة

6
00:00:28,362 --> 00:00:33,834
اكتشف مؤخراً دليل آثرى
يُسلط الضوء على هويته الحقيقية

7
00:00:43,443 --> 00:00:48,813
منذ حوالى 300 عام ميلادياً
امتددت الإمبراطورية الرومانية من بلاد العرب إلى بريطانيا

8
00:00:51,384 --> 00:00:53,875
لكنهم أرادوا المزيد

9
00:00:53,953 --> 00:00:55,545
مزيد من الأراضى

10
00:00:55,622 --> 00:00:59,524
مزيد من الشعوب موالية لخدمة روما

11
00:01:00,794 --> 00:01:06,096
لكن لم يكن للشعوب أهمية
بمقارنتها بالقوة الكليّة فى الشرق

12
00:01:07,400 --> 00:01:10,563
آلاف ماتوا بذلك الميدان

13
00:01:10,637 --> 00:01:15,768
وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع

14
00:01:15,842 --> 00:01:21,109
الجنود الشجعان وحدهم بقوا
يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة

15
00:01:21,181 --> 00:01:26,915
الرومان تأثروا بشجاعتهم وفروسيتهم وضحوا بحياتهم

16
00:01:28,321 --> 00:01:34,191
ومع التغير، هؤلاء المحاربون
انضموا إلى الجيش الرومانى

17
00:01:35,695 --> 00:01:38,323
يا ليتهم ماتوا فى ذلك اليوم

18
00:01:54,914 --> 00:01:57,109
أبى

19
00:01:57,183 --> 00:01:59,174
إنهم هنا

20
00:02:02,088 --> 00:02:06,081
والجزء الثانى الأكبر من ذلك
لم يتضمن أنفسم فحسب

21
00:02:06,159 --> 00:02:07,717
وجاء هذا اليوم

22
00:02:07,794 --> 00:02:10,957
لكن أبنائهم أيضاً وأولاد أبنائهم

23
00:02:11,030 --> 00:02:13,863
ليخدموا الإمبراطورية كفرسان

24
00:02:17,303 --> 00:02:19,464
أنا كنت مجرد ولد

25
00:02:31,050 --> 00:02:35,783
هناك أسطورة عن الفرسان
تعود إلى الأحصنة العظيمة

26
00:02:35,855 --> 00:02:39,552
أنه سيحميك

27
00:02:39,893 --> 00:02:42,623
لانسيلوت، لانسيلوت

28
00:02:44,864 --> 00:02:47,230
لانسيلوت

29
00:02:56,910 --> 00:02:59,640
لا تخافوا، سأعود

30
00:03:19,966 --> 00:03:22,992
ما المدة التى سأقضيها؟
خمسة عشر عاماً

31
00:03:23,069 --> 00:03:27,438
ليست متضمنة الشهور التى
ستقضيها للوصول إلى قاعدتك

32
00:03:29,576 --> 00:03:32,010
لانسيلوت

33
00:03:32,078 --> 00:03:34,205
كن شجاعا

34
00:03:57,403 --> 00:04:01,533
وجهتنا كانت بريطانيا
أو تحديداً الجزء الجنوبى

35
00:04:01,608 --> 00:04:06,636
الأرض التى قسمت الى ثلاثة وسبعون حائط
شيدت قبل ثلاث قرون

36
00:04:06,713 --> 00:04:10,843
لحماية
الإمبراطورية من القبائل الشمالية

37
00:04:10,917 --> 00:04:13,681
لذا، وبعد إنتهاء رحلتنا

38
00:04:13,753 --> 00:04:17,189
شققنَا طريقنا واخترنا من بيننا
قائد رومانى فى بريطانيا

39
00:04:17,257 --> 00:04:20,715
قائد اسمه الأول ،آرتوريز

40
00:04:20,793 --> 00:04:23,284
أو آرثر

41
00:04:32,405 --> 00:04:34,737
أمى ,لقد انتهيت

42
00:04:35,942 --> 00:04:37,967
هذا رائع

43
00:04:44,117 --> 00:04:46,142
أمى

44
00:04:51,090 --> 00:04:53,422
بليجيوس,انة لك

45
00:04:55,595 --> 00:04:58,689
احسنت,اّرتوريز

46
00:04:59,899 --> 00:05:01,491
احتفظ بة

47
00:05:01,567 --> 00:05:04,627
سلّمه لي
عندما تصل إلى روما

48
00:05:13,846 --> 00:05:15,973
تعالى

49
00:05:16,049 --> 00:05:19,450
إنظر، آرثر.الفرسان الصغار

50
00:05:19,519 --> 00:05:24,923
أذا اختاروك,فى يوما ما
ستصبح قائدا عليهم، مثلما كان أبّاك

51
00:05:24,991 --> 00:05:27,459
أنا سوف أكون قائدهم؟
نعم

52
00:05:27,527 --> 00:05:33,955
ولكن معنى هذا انة سيكون عليك
مسؤولية وواجب مقدس للحماية، للدفاع

53
00:05:34,033 --> 00:05:38,094
لتقييم حياتهم فوق نفسك
ويجب أن يموتوا في المعركة

54
00:05:38,171 --> 00:05:41,572
لتعيش حياتك بشكل مجيد
تكريما لذاكرتهم

55
00:05:41,641 --> 00:05:43,302
وماذا عن طوعيهم؟

56
00:05:43,376 --> 00:05:47,779
لابد ان يسقط القليلون
للتضحية لمصلحة الكثيرون

57
00:05:47,847 --> 00:05:50,315
أن العالم ليس مكان مثالي

58
00:05:50,383 --> 00:05:57,255
لكن ربّما يحبونك الناس، آرثر
وأنا وهم نستطيع جعله هكذا

59
00:06:37,563 --> 00:06:40,589
كما وعدتكم، عربات الأسقف

60
00:06:41,801 --> 00:06:45,897
حريتنا يا بوريس
أنا بالكاد أشعر بها

61
00:06:47,740 --> 00:06:50,436
طريقك إلى روما يا آرثر

62
00:07:38,357 --> 00:07:39,915
ثوار

63
00:11:22,548 --> 00:11:25,210
قاتلونى

64
00:11:32,191 --> 00:11:33,886
قاتلونى

65
00:11:36,662 --> 00:11:38,323
قاتلونى

66
00:11:56,182 --> 00:11:59,913
وفر صلواتك يا فتى
فليست لها فائدة هنا

67
00:12:19,972 --> 00:12:22,805
لم أرسلت جنودك إلى هنا؟

68
00:12:30,583 --> 00:12:32,744
اِلتقطه

69
00:12:37,456 --> 00:12:39,924
اِلتقطه

70
00:13:36,115 --> 00:13:38,447
بروس
أسكب دمى بالسيف

71
00:13:40,319 --> 00:13:42,651
هذا ليس الأسقف

72
00:13:45,491 --> 00:13:47,186
ليساعدنا الله

73
00:13:48,160 --> 00:13:52,187
منْ يكونوا؟
شياطين يأكلون المسيحيين أحياء

74
00:13:52,298 --> 00:13:54,129
أنت لست مسيحى، أليس كذلك؟

75
00:13:56,035 --> 00:13:58,401
هل هذا حقاً ينجح؟

76
00:14:07,713 --> 00:14:09,271
لا شئ

77
00:14:09,348 --> 00:14:11,646
ربما لا أفعله بشكل صحيح

78
00:14:18,624 --> 00:14:20,615
اثبتوا

79
00:14:26,365 --> 00:14:28,060
آرثر

80
00:14:28,133 --> 00:14:32,001
آرثر كاستيس
أنت تشبه أباك

81
00:14:32,071 --> 00:14:34,539
لم أراك منذ أن كنت طفلاً

82
00:14:34,607 --> 00:14:38,065
أسقف جيرمانس
مرحباً فى بريطانيا

83
00:14:38,410 --> 00:14:41,937
أرى أن مهارتك الحربية
لم يحدث بها أىّ تغير

84
00:14:42,014 --> 00:14:44,107
عملك المُبتكر

85
00:14:44,183 --> 00:14:47,949
خدعة قديمة للكلاب القديمة

86
00:14:51,724 --> 00:14:57,526
وهؤلاء الفرسان العظماء
سمعنا عنكم الكثير فى روما

87
00:15:01,901 --> 00:15:05,496
اعتقدت أن الثوار سيطروا
على الحائط الشمالى

88
00:15:05,571 --> 00:15:08,039
لقد فعلوا، لكنهم أحياناً يتجهوا
إلى الجنوب

89
00:15:08,107 --> 00:15:12,203
روما وقوادها فى بريطانيا
يقمعون ذلك العصيان

90
00:15:12,278 --> 00:15:16,044
إنهم ثوار يكرهون روما

91
00:15:16,148 --> 00:15:17,877
رجال يريدون استعادة تلك البلاد

92
00:15:17,950 --> 00:15:21,010
من يقودهم؟
يدعى مارلين

93
00:15:21,086 --> 00:15:23,350
البعض يطلقونه عليه
الساحر الأسود

94
00:15:23,422 --> 00:15:26,550
تريستان، اذهب وأمِن الطريق

95
00:15:26,625 --> 00:15:31,028
لا تقلق أيها الأسقف
نحن سنحميك

96
00:15:32,698 --> 00:15:35,633
ليس عندى شكّ أيها القائد

97
00:15:35,701 --> 00:15:37,692
لا شك

98
00:15:48,781 --> 00:15:53,184
لا داعى للقلق وهم تقريبا

99
00:15:53,252 --> 00:15:55,243
بالآلاف؟

100
00:16:25,718 --> 00:16:28,448
انا لا احبة,انه رومانى

101
00:16:28,520 --> 00:16:32,650
أذا كان سيعطينا الإعفاء
لم لا يعطنا ورقنا فحسب؟

102
00:16:32,725 --> 00:16:35,922
أهذا وجهك السعيد؟

103
00:16:35,995 --> 00:16:38,589
جيلارد، لازلت لا تعرف الرومان

104
00:16:38,664 --> 00:16:40,996
إنهم يخدشون ظهورهم

105
00:16:41,066 --> 00:16:44,229
لم لا تقتله؟
وبعدها تقتل نفسك

106
00:16:44,670 --> 00:16:47,195
أنا لا أقتل من أجل المتعة
على خلاف البعض

107
00:16:48,507 --> 00:16:51,999
حسنا,يجب أن تجرب يوماً ما
ربما يروق لك

108
00:16:52,711 --> 00:16:56,807
انة جزء منك .إنه فى دمائك
لا، لا,لا,لا

109
00:16:57,182 --> 00:17:00,549
غداً سيكون كلّ ذلك
مجرد ذكرى سيئة

110
00:17:00,619 --> 00:17:02,143
اوةة

111
00:17:02,755 --> 00:17:07,692
أفكر بالمكان الذى سنذهب
إليه بعد انتهاء كلّ ذلك ماذا سأفعل؟

112
00:17:07,760 --> 00:17:09,785
طبقاً لما قاله جيلارد

113
00:17:09,862 --> 00:17:13,195
سأكون فى حياة
أطول من الأخرى

114
00:17:14,967 --> 00:17:17,959
لا يبدو معقول، أليس كذلك؟

115
00:17:18,037 --> 00:17:22,838
تحدث عن نفسك
لا أحد يريد الموت

116
00:17:22,908 --> 00:17:26,469
بالإضافة، علىّ التفكير بأبنائى الاثنى عشر

117
00:17:26,945 --> 00:17:29,345
إحدى عشر

118
00:17:29,415 --> 00:17:33,852
اسمع، عندما يغادروا الرومان
سنحكم كلّ هذا المكان

119
00:17:33,919 --> 00:17:37,878
سأحكم قريتى الخاصة
وسيكون لدى حارس شخصى

120
00:17:37,956 --> 00:17:40,925
وسأصمُمها بنفسى، ماذا تعتقد؟

121
00:17:40,993 --> 00:17:44,929
أول شئ سأفعله عندما أعود للبيت
هو إيجاد امرأة جميلة أتزوجها

122
00:17:44,997 --> 00:17:47,056
امرأة جميلة؟

123
00:17:47,132 --> 00:17:50,033
لم تعتقد أننا غادرنا ببادئ الأمر؟

124
00:17:55,307 --> 00:17:57,502
ماذا عنك؟ ماذا تنوى أن تفعل؟

125
00:17:57,576 --> 00:18:00,875
إذا كانت امرأة غاوين
جميلة جداً كما يزعم

126
00:18:00,946 --> 00:18:03,779
أتوقع أنى سأقضى كثيراً
من الوقت فى منزل غاوين

127
00:18:03,849 --> 00:18:07,080
لأن زوجته سترحب بالصحبة
وماذا أفعل أنا؟

128
00:18:07,152 --> 00:18:12,112
قم برعاية الأطفال بدلاً منها

129
00:18:12,191 --> 00:18:16,184
ذلك سيكون بعد مماتى

130
00:18:25,537 --> 00:18:28,631
ماذا تفعل هنا؟

131
00:18:29,141 --> 00:18:32,110
ماذا ستفعل يا آرثر
عندما تعود إلى موطنك؟

132
00:18:32,177 --> 00:18:35,078
أقدم الشكر لله
لأنى نجوت حتى الآن

133
00:18:35,147 --> 00:18:37,615
أنت وتدينك,تزعجنى

134
00:18:37,683 --> 00:18:40,777
أريد أن أستريح يا لانسيلوت
فقد قمت بما فيه الكفاية

135
00:18:41,286 --> 00:18:43,277
يجب أن تزورنى
اوة

136
00:18:43,355 --> 00:18:45,880
أن روما مكان رائع

137
00:18:45,958 --> 00:18:49,519
مرتب، متمدن، مذدهر

138
00:18:49,595 --> 00:18:50,994
بضمنها أرض مليئة بالحمقى

139
00:18:51,063 --> 00:18:54,863
العقول الكبيرة يأتون من كلّ مكان
تتجمع معاً فى مكان واحد مقدّس

140
00:18:54,967 --> 00:18:56,696
لمساعدة البشرية

141
00:19:00,639 --> 00:19:02,630
والنساء

142
00:19:13,452 --> 00:19:15,613
افتح البوابة

143
00:19:46,752 --> 00:19:48,344
مرحباً بعودتك يا آرثر
جولس

144
00:19:48,420 --> 00:19:50,388
لانسيلوت

145
00:19:56,094 --> 00:19:58,927
أسقف، رجاء
قلعتى فى خدمتك

146
00:19:59,031 --> 00:20:01,556
أجل، يجب أن أستريح

147
00:20:05,871 --> 00:20:07,668
أين كنت؟
اووة

148
00:20:07,739 --> 00:20:11,869
كنا ننتظرك
كلّ هذا الولع

149
00:20:16,114 --> 00:20:18,014
أين ابنى كيلى؟كيلى

150
00:20:18,083 --> 00:20:19,516
كنت تقاتل؟
أجل؟

151
00:20:19,585 --> 00:20:20,711
أكنت تربح؟
أجل

152
00:20:20,786 --> 00:20:22,777
هذا هو ابنى
هيا إلى البيت يا أوغاد

153
00:20:30,963 --> 00:20:34,228
دعونا لا ننسي ذلك
نحن كنا محظوظين هذة المرة

154
00:20:34,299 --> 00:20:39,168
دعونا نرفع نبيذنا إلى تلك الشهم
والرجال الذى فقدناهم

155
00:20:39,238 --> 00:20:42,969
لكنة سيكون ذكرى مخلده

156
00:20:44,443 --> 00:20:46,775
إلى الحرّية

157
00:21:01,293 --> 00:21:03,284
بليجيز

158
00:21:04,763 --> 00:21:08,199
عطف كبير من آرثر ليترك غرفته

159
00:21:08,267 --> 00:21:11,259
لكن بالطبع، هذا ما هو مُتوقع

160
00:21:18,844 --> 00:21:22,780
سيدى، أنا هنا لإبلاغك عن الإجتماع

161
00:21:29,855 --> 00:21:33,951
عندما يلتقى سيدى بفرسانك
يجب أن يجلس أخر شخص

162
00:21:34,026 --> 00:21:36,995
ويجب أن يجلس على رأس الطاولة

163
00:21:37,062 --> 00:21:41,192
سيدك هو الأسقف، أياً كانت رغبته

164
00:21:44,036 --> 00:21:48,700
سمو الأسقف جيرمانس

165
00:21:54,646 --> 00:21:58,047
طاولة مستديرة
ما نوع هذا العمل الشيطانى؟

166
00:21:59,184 --> 00:22:01,982
أرثر قال لكل الرجال ليكونوا
رجال يجب أولاً أن يكونوا متساوون

167
00:22:02,054 --> 00:22:04,488
ظننت أنه سيتواجد العديد منكم

168
00:22:04,556 --> 00:22:08,390
كان هناك، نحن نقاتل منذ
خمسة عشر عاماً أيها الأسقف

169
00:22:08,460 --> 00:22:10,826
بالطبع

170
00:22:10,896 --> 00:22:15,424
آرثر وفرسانه يخدمون بشجاعة

171
00:22:15,500 --> 00:22:22,133
لدعم شرف الإمبراطورية الرومانية
فى هذه القاعدة الأخيرة لمجدنا

172
00:22:22,207 --> 00:22:26,041
روما مدانة كثيراً
لكم أنتم أيها الفرسان

173
00:22:26,111 --> 00:22:29,239
لأيامكم
الأخيرة فى خدمة الإمبراطورية

174
00:22:29,314 --> 00:22:31,805
اليوم، وليس الأيام

175
00:22:33,618 --> 00:22:37,054
الأب أبدى اهتماماً خاصاً بكم

176
00:22:37,122 --> 00:22:39,647
لقد طلب من كلاً منكم لتتعلموا

177
00:22:39,725 --> 00:22:46,062
وأنتم أيها الفرسان أنقلبتم
على كلمته أو...؟

178
00:22:46,131 --> 00:22:50,431
إنهم يحافظون على العقائد
لم أجادل بذلك أبداً

179
00:22:50,502 --> 00:22:52,470
بالطبع,بالطبع

180
00:22:52,537 --> 00:22:54,869
إنهم وثنيون

181
00:22:56,742 --> 00:23:00,269
من جهاتنا الكنيسة تعتبركم أبرياء

182
00:23:00,345 --> 00:23:04,247
لكن أنت يا آرثر
أتتبع عقائد آخرى؟

183
00:23:04,683 --> 00:23:07,914
لقد رأيت صورته فى غرفتك
إنه يأخذ مكان أبى

184
00:23:07,986 --> 00:23:11,717
فهو يعلمنى الإرادة الحرة
والمساوة التى لها تأثيراً كبيراً

185
00:23:11,790 --> 00:23:14,452
أتطلع إليها عندما أعود لروما

186
00:23:14,526 --> 00:23:15,993
اةة

187
00:23:16,061 --> 00:23:19,724
روما تنتظر عودتك بفارغ الصبر

188
00:23:19,798 --> 00:23:21,561
أنت بطل

189
00:23:21,633 --> 00:23:25,592
فى روما
ستعيش حياتك بشرف وصحة

190
00:23:27,105 --> 00:23:29,403
أخيراً

191
00:23:30,275 --> 00:23:34,211
أخيراً، نحن نعيش بعالم متغير

192
00:23:34,279 --> 00:23:39,080
البربرة تقريباً على أبواب روما

193
00:23:39,151 --> 00:23:44,714
بسبب ذلك روما والأب المقدس
قرروا التخلى

194
00:23:44,790 --> 00:23:48,988
عن القواعد الدفاعية
كما فى بريطانيا

195
00:23:49,494 --> 00:23:52,395
بريطانيا لم تعد مصدر قلقنا

196
00:23:52,464 --> 00:23:55,433
إنما السكسونيون سيكونوا كذلك

197
00:23:55,500 --> 00:23:57,695
السكسونيون؟
أجل

198
00:23:57,769 --> 00:24:02,035
الهجوم الشمالى الهائل للسكسونيون بدأ

199
00:24:02,107 --> 00:24:06,476
كلّ ما يفعله السكسونيون القتل
ويقتلون كلّ شئ فحسب

200
00:24:06,545 --> 00:24:10,743
لذا، أنتم ستتركون الأرض للثوار

201
00:24:10,816 --> 00:24:12,647
وانا خاطرت بحياتى للا شئ

202
00:24:12,717 --> 00:24:14,014
اممم

203
00:24:14,085 --> 00:24:16,019
أيها السادة

204
00:24:16,087 --> 00:24:20,717
أوراق إعفائكم
آمنة بيد الإمبراطورية الرومانية

205
00:24:20,792 --> 00:24:24,626
ولكن أولاً علىّ التحدث مع قائدكم

206
00:24:29,000 --> 00:24:31,798
فى خصوصية
ليس بيننا أسرار

207
00:24:37,509 --> 00:24:42,640
هيا,لندع أعمال الرومان للرومان

208
00:24:46,284 --> 00:24:48,616
هيا يا بوريس

209
00:24:56,361 --> 00:25:00,661
روما قد أصدرت
أمراً أخيراً لك ورجالك

210
00:25:00,732 --> 00:25:02,222
أمراً أخير؟

211
00:25:02,300 --> 00:25:06,999
ستتوجه شمالاً لإنقاذ عائلة
ماريوس هوناريوس

212
00:25:07,072 --> 00:25:12,135
وتعود بشكل خاص بإبن ماريوس,اّليكتو

213
00:25:13,011 --> 00:25:18,506
آليكتو، الابن المفضل للبابا
والتلميذ المفضل أيضاً

214
00:25:18,917 --> 00:25:24,014
إنه قدره ليصبح أسقف
ربما يكون البابا يوماً ما

215
00:25:24,089 --> 00:25:27,456
أتطلب ذلك من رجالى بهذا اليوم؟

216
00:25:27,993 --> 00:25:30,052
فى هذا اليوم

217
00:25:36,468 --> 00:25:40,234
لقد خاطروا بحياتهم لمدة
خمسة عشر عام ليس لأنفسهم

218
00:25:40,305 --> 00:25:44,833
الآن، وفى اليوم الذى
سيكونوا فيه أحرار

219
00:25:44,910 --> 00:25:48,038
ترسلهم فى مهمة أخطر
من أية واحدة قد قاموا بها

220
00:25:48,113 --> 00:25:50,911
أخبرنى أيها الأسقف
كيف أذهب إلى رجالى

221
00:25:50,982 --> 00:25:53,883
وأخبرهم أن بدلاً من الحرية
أنا أعرض عليكم الموت

222
00:25:53,952 --> 00:25:58,582
قد تكونوا الفرسان الأسطورة
أحتمال ان يعيش بعضكم

223
00:25:58,657 --> 00:26:00,648
لو أنها مشيئة الرب

224
00:26:00,725 --> 00:26:02,750
رجالك يريدون الذهاب لديارهم

225
00:26:02,827 --> 00:26:07,787
ولكى يذهبوا لديارهم، عليهم عبور
أراضى الإمبراطورية الرومانية

226
00:26:08,366 --> 00:26:12,598
الهاربون سيتم اصطيادهم كالكلاب

227
00:26:13,171 --> 00:26:15,298
أتتحدى الأب يا آرثر؟

228
00:26:15,373 --> 00:26:17,534
أو روما؟ الله بنفسه

229
00:26:17,609 --> 00:26:19,770
كلّ ما فعلته كان للكنيسة وروما

230
00:26:19,878 --> 00:26:22,676
تعرف أنى جندى مُخلص

231
00:26:22,747 --> 00:26:26,706
أستترك ذلك الولد الرومانى
المُقدر أن يقود كنيستنا

232
00:26:26,785 --> 00:26:29,117
فى أيدى السكسونين؟

233
00:26:30,288 --> 00:26:35,157
أنجَز هذه المهمة
ورجالك سوف يستلمون إعفائتهم

234
00:26:35,694 --> 00:26:40,631
أوراقهم ستبقى معى فى
الوقت الحاضر حتى يعودوا

235
00:26:40,699 --> 00:26:42,257
لك كلمتى بذلك

236
00:26:43,735 --> 00:26:48,263
فكر جيداً جداً منذ الآن
أيها الأسقف بما وعدت به

237
00:26:49,774 --> 00:26:53,437
انكِثه، ولا فيلق رومانى

238
00:26:54,679 --> 00:26:56,670
جيش بأكلمه

239
00:26:58,249 --> 00:27:00,649
ولا أىّ شئ سيحميك

240
00:27:01,419 --> 00:27:03,319
هذه كلمتى

241
00:27:11,563 --> 00:27:16,193
اعذرنى رجاء
يجب أن تمسك بهذا الشئ

242
00:27:19,671 --> 00:27:21,536
افضل ثلاثة

243
00:27:26,277 --> 00:27:28,040
من يريد شراب آخر؟

244
00:27:30,715 --> 00:27:32,774
متى ستتركينه وتأتى معى؟

245
00:27:32,851 --> 00:27:35,445
زوجى ينظر إلينا

246
00:27:46,765 --> 00:27:49,393
أنت لا تشبهه

247
00:27:49,467 --> 00:27:51,128
أنت ابن بوريس

248
00:27:55,874 --> 00:27:58,274
تريستان، كيف تفعل ذلك؟

249
00:27:58,943 --> 00:28:00,570
قصدت الوسط

250
00:28:00,879 --> 00:28:02,972
اوة,هم يريدون اكثر

251
00:28:03,048 --> 00:28:06,711
امسكى ابنكِ
او,تعالى هنا

252
00:28:07,886 --> 00:28:11,515
داجونيت، أين كنت؟
لدينا خطط ننفذها

253
00:28:11,956 --> 00:28:13,856
هنا,رجاء.غنى

254
00:28:13,925 --> 00:28:15,324
لا
أخر واحدة

255
00:28:15,393 --> 00:28:18,385
لا، علىّ أن أعمل
هيا غنى,اصمتوا

256
00:28:18,496 --> 00:28:21,124
فانورا ستغنى

257
00:28:21,199 --> 00:28:24,066
لا,لا
غنى ,غنى

258
00:28:25,070 --> 00:28:28,733
غنى عن الوطن
لاتفقدى الطفل

259
00:28:31,342 --> 00:28:35,472
أرض المحبين، أرض النسور

260
00:28:35,547 --> 00:28:39,881
الأرض التى تعطينا الخيرات

261
00:28:39,984 --> 00:28:44,114
الأرض التى تدعونا للعمل

262
00:28:44,189 --> 00:28:48,285
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

263
00:28:48,359 --> 00:28:52,489
نحن سنعود لديارنا
نحن سنعود لديارنا

264
00:28:52,564 --> 00:28:56,967
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

265
00:28:57,035 --> 00:29:01,028
نحن سنعود لديارنا نغنى اغنيتنا

266
00:29:19,324 --> 00:29:23,351
نسمع غنائنا ونسمع اشواقنا

267
00:29:23,428 --> 00:29:27,888
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

268
00:29:27,966 --> 00:29:32,528
نحن سنعود لديارنا
نحن سنعود لديارنا

269
00:29:38,376 --> 00:29:40,037
أرثر

270
00:29:40,245 --> 00:29:42,509
أرثر

271
00:29:44,282 --> 00:29:48,241
أرثر لم تكمل مع الرومان، صحيح؟

272
00:29:48,319 --> 00:29:50,514
قاتلوااااااااااااااااااا

273
00:29:54,492 --> 00:29:56,756
أيها الفرسان

274
00:29:56,828 --> 00:29:59,160
إخوانى

275
00:29:59,230 --> 00:30:01,323
شجاعتكم اختبرت بكلّ الحدود

276
00:30:01,399 --> 00:30:02,661
أجل

277
00:30:02,767 --> 00:30:05,065
لكنى أطلب منكم شئ أخير

278
00:30:05,136 --> 00:30:06,899
شراب

279
00:30:06,971 --> 00:30:13,206
علينا تنفيذ مهمة أخيرة لروما
قبل أن نحصل على حريتنا

280
00:30:16,481 --> 00:30:20,645
عبر الحائط الشمالى هناك
عائلة رومانية علينا أن ننقذها

281
00:30:20,718 --> 00:30:22,913
هم محجوزين من قبل السكسونيين

282
00:30:22,987 --> 00:30:25,285
أوامرنا أن نضمن سلامتهم

283
00:30:25,356 --> 00:30:27,881
دع الرومان يهتموا بأمرهم

284
00:30:27,959 --> 00:30:30,621
عبور الحائط خطر جداً

285
00:30:31,262 --> 00:30:36,256
واجبنا جهه روما قد انتهى

286
00:30:37,335 --> 00:30:39,269
حلفنا مع الرومان انتهى

287
00:30:39,337 --> 00:30:44,240
كل فارس هنا، لدية سيدة تنتظر بسببك

288
00:30:44,309 --> 00:30:45,901
بسببك

289
00:30:46,010 --> 00:30:49,070
وبدلاً من الحرية
تريد دماء اكثر

290
00:30:49,147 --> 00:30:51,445
دمائنا

291
00:30:51,516 --> 00:30:53,780
أتفضل الرومان علينا؟

292
00:30:53,852 --> 00:30:55,649
بوريس، هذه أوامرنا

293
00:30:55,720 --> 00:30:59,747
سنغادر عند الفجر وعندما نعود
حرياتكم ستكون بإنتظاركم

294
00:30:59,824 --> 00:31:01,382
حرية نآخذها بشرف

295
00:31:01,492 --> 00:31:03,619
أنا رجل حُر

296
00:31:03,695 --> 00:31:05,754
أنا سأختار مصيرى

297
00:31:05,830 --> 00:31:08,560
أجل,أجل
نحن سنموت يوماً ما

298
00:31:08,633 --> 00:31:12,034
إن لم نموت من السكسونيين
سيكون من خوفكم,ابق بالبيت

299
00:31:12,103 --> 00:31:14,196
أسمعوا,إذا كنا سنموت، لنموت الآن

300
00:31:14,305 --> 00:31:16,364
كفى,كفى
لدى شئ أعيش لأجله

301
00:31:16,441 --> 00:31:19,308
الرومانيون لن يخلفوا وعدهم

302
00:31:19,377 --> 00:31:23,040
لدينا كلمة آرثر
ذلك جيد بما يكفى

303
00:31:23,581 --> 00:31:25,071
أنا مستعد

304
00:31:26,217 --> 00:31:28,185
بوريس

305
00:31:28,253 --> 00:31:30,483
بوريس، هل أنت قادم؟
بالطبع أنا قادم

306
00:31:30,555 --> 00:31:33,752
لن ادعك تذهب لوحدك
كلنا سنلقى حتفنا

307
00:31:34,492 --> 00:31:37,461
هل هذا يرضيك؟

308
00:31:38,796 --> 00:31:40,821
فانورا ستقتلنى

309
00:31:43,034 --> 00:31:45,025
وانت,يا غوين؟

310
00:31:49,440 --> 00:31:51,431
انا معك

311
00:31:53,211 --> 00:31:55,805
جيلارد مُخطئ

312
00:32:30,748 --> 00:32:34,878
آمل ألا تنسانى يا إلاهى
فأنا بأشد الحاجة لرحمتك الآن

313
00:32:37,121 --> 00:32:40,386
ليس لنفسى، بل لفرسانى

314
00:32:40,458 --> 00:32:42,824
فهم حقاً يحتاجونها

315
00:32:42,894 --> 00:32:44,452
أرشدهم لطريق الصواب

316
00:32:44,562 --> 00:32:48,828
وسأشكرك آلاف المرات
مقدماً مع أيّ تضحية تطلبها منى

317
00:32:49,367 --> 00:32:51,426
وإذا كان من حكمتك

318
00:32:51,502 --> 00:32:55,029
يجب تكون التضحية حياتى لذلك

319
00:32:55,106 --> 00:32:59,304
ليتذوقوا مرة أخرى الحرية
التى حرموا منها طويلاً جداً

320
00:32:59,377 --> 00:33:01,607
سأقدمها بكلّ سرور

321
00:33:01,679 --> 00:33:05,479
فسيكون لموتى هدف
لا أطلب منك غير ذلك

322
00:33:05,550 --> 00:33:08,644
لمَا دائما تتحدث ألى الله وليس لىّ؟

323
00:33:08,720 --> 00:33:12,212
صلّ، صلواتك لن تجعلنا
نهزم السكسونيين

324
00:33:12,290 --> 00:33:16,624
إيمانى ما يحمينى يا لانسيلوت
لمَ تتحدى ذلك؟

325
00:33:16,694 --> 00:33:19,322
لا أحب شئ يجعل الرجل يركع

326
00:33:19,397 --> 00:33:22,230
لا يهاب الرجل قبل أن يركع
أمام الله الذى يثق به

327
00:33:22,300 --> 00:33:24,894
بدون الإيمان بشيئاً، ماذا نكون؟

328
00:33:24,969 --> 00:33:27,494
محاولة عبور الحائط الشمالى جنون

329
00:33:27,572 --> 00:33:30,541
إذا لا تذهب
ليس الحائط الشمالى

330
00:33:33,111 --> 00:33:36,171
كم عدد السكسونيون؟

331
00:33:36,280 --> 00:33:38,373
كم عددهم؟

332
00:33:41,052 --> 00:33:43,816
أخبرنى، أتؤمن بهذه المهمة؟

333
00:33:43,888 --> 00:33:45,583
هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتنا

334
00:33:45,656 --> 00:33:48,557
إنه واجبنا لنخرجهم من هذا
أنا لا أهتم بمسؤلياتك

335
00:33:48,626 --> 00:33:52,824
ولا أبالى بالرومان أو
البريطانيين أو هذه الجزيرة

336
00:33:53,331 --> 00:33:56,232
إذا كنت قررت الخلود فى
هذا المكان يا آرثر فليكن إذا

337
00:33:56,300 --> 00:33:58,291
لكن إختيارك الإنتحار للآخرين

338
00:33:58,369 --> 00:34:01,361
وأنت حقا تختار الموت لهذة العائلة
لا، أنا أختار الحياة

339
00:34:01,439 --> 00:34:04,169
والحرية لنفسى ولرجالى

340
00:34:11,549 --> 00:34:14,950
كم عدد المعارك التى حققنا
فيها الإنتصار ولم نهزم

341
00:34:15,019 --> 00:34:18,352
حتى إن كانوا يفوقوننا عدداً؟

342
00:34:18,423 --> 00:34:22,223
معك بجانبى يمكننا تحقيق ذلك ثانية

343
00:34:22,960 --> 00:34:25,190
لانسيلوت، نحن فرسان

344
00:34:25,263 --> 00:34:28,926
ما غاية أننا نخدم إذا لم يكن لسبب؟

345
00:34:29,000 --> 00:34:32,436
أرثر,أنت تحارب لإرادة لن تتواجد أبداً

346
00:34:32,537 --> 00:34:34,095
أبداً

347
00:34:34,172 --> 00:34:37,039
دائماً سيتواجد ميدان معركة

348
00:34:40,645 --> 00:34:42,408
أنا سأموت فى معركة

349
00:34:42,513 --> 00:34:45,141
بدون شك

350
00:34:45,216 --> 00:34:48,413
وآمل أن تكون معركة من اختيارى

351
00:34:50,221 --> 00:34:53,190
لكن إذا كانت هذه الواحدة

352
00:34:53,257 --> 00:34:55,657
أسدى لى معروفاً

353
00:34:55,726 --> 00:34:58,752
لا تدفنى فى مقبرة مقدسة

354
00:34:58,830 --> 00:35:00,297
أحرقنى

355
00:35:00,364 --> 00:35:04,357
أحرقنى وبعثر رمادى فى الرياح

356
00:35:49,580 --> 00:35:51,946
لا تلمس النساء

357
00:35:56,587 --> 00:35:59,112
نحن لم نأتى لهؤلاء الناس

358
00:36:02,093 --> 00:36:05,756
من تعتقد سيجعلنا ننتصر؟

359
00:36:05,830 --> 00:36:07,525
الأناس الضعفاء؟

360
00:36:07,598 --> 00:36:09,566
الأناس الفقراء؟

361
00:36:11,169 --> 00:36:14,798
ليس بأخذ أجسادهم ودمائهم
يجعلنا ما هو عليه

362
00:36:14,872 --> 00:36:19,536
طبقاً لقوانينا,لا رجل يمنعنى من فعل
ما أريد أثناء غزواتنا

363
00:36:19,610 --> 00:36:21,669
إنه يقول الحقيقة يا أبى

364
00:36:39,363 --> 00:36:42,560
سيدى,سيدى

365
00:36:42,633 --> 00:36:44,760
شكراً لك يا سيدى

366
00:36:44,835 --> 00:36:46,393
شكراً لك

367
00:36:46,571 --> 00:36:48,232
شكراً لك

368
00:36:51,943 --> 00:36:53,342
أقتلوها

369
00:36:56,414 --> 00:36:58,974
لا,لا

370
00:36:59,050 --> 00:37:01,712
أتتحدانى؟

371
00:37:03,087 --> 00:37:06,420
أذا اردت ان تتحدانى,فلاتحمل سيف بيدك

372
00:37:06,857 --> 00:37:11,590
لان قلبى يخاف عليك
واذا اردت أن يحدث ذلك

373
00:37:12,897 --> 00:37:15,229
سأمنعه

374
00:38:05,883 --> 00:38:10,877
لتمثيل المحكمة المقدّسة
سكرتيري المؤتمن، هورتن

375
00:38:10,955 --> 00:38:12,946
هورتن؟

376
00:38:14,091 --> 00:38:17,288
سيرافقك على مسعاك

377
00:38:18,796 --> 00:38:21,287
جولس، أوجد حصان لة

378
00:38:22,400 --> 00:38:24,868
هذا الطريق

379
00:38:25,670 --> 00:38:28,662
غودسبيد
بينما تنجز واجبك إلى روما

380
00:38:30,041 --> 00:38:32,305
واجبي أيضا إلى رجالي

381
00:38:33,711 --> 00:38:36,043
ثمّ يعودا الى ديارهم

382
00:40:27,558 --> 00:40:31,016
لدينا ثلاثة أيام باقية
للوصول إلى الحائط العظيم,إذا خيمنا الليلة

383
00:40:31,128 --> 00:40:33,392
لن نخيّم

384
00:40:33,497 --> 00:40:36,295
بذلك الحائط، منْ يحتشد هناك؟

385
00:40:36,367 --> 00:40:38,995
جيش رومانى صغير

386
00:40:39,069 --> 00:40:41,765
ومن المحتمل فرسان سارماتيان

387
00:40:41,839 --> 00:40:43,500
آرثر كاستس هو قائدهم

388
00:40:43,574 --> 00:40:45,872
آرثر؟ من هذا الآرثر؟

389
00:40:45,943 --> 00:40:51,074
لقد قيل، أنه لم يهُزم أبداً فى معركة
وقيل أيضا، أنه محارب عظيم

390
00:40:52,917 --> 00:40:54,851
لمَ علىّ أن أثق بك؟

391
00:40:56,187 --> 00:40:58,417
أنت خنت قومك

392
00:40:58,489 --> 00:41:01,925
أخبر أبى عن وضع الرومان

393
00:41:01,992 --> 00:41:03,983
تكلم

394
00:41:04,995 --> 00:41:07,759
عائلة ذو مكانة عالية تعيش هناك

395
00:41:07,832 --> 00:41:10,767
إنهم مهمين جداً لروما

396
00:41:10,835 --> 00:41:15,067
أبى,الفدية يمكنها إنهاء الحملة بالكامل

397
00:41:25,850 --> 00:41:28,512
سأهجم من الشمال بالجيش الرئيسى

398
00:41:28,586 --> 00:41:33,216
أنت تذهب برجالك إلى هنا
وأقطع طريقهم جنوباً

399
00:41:33,290 --> 00:41:35,258
أحرق كلّ القرى وأقتل الجميع

400
00:41:37,194 --> 00:41:42,291
لا تدع ورائك رجل أو امرأة
أو طفل يمكنه أن يحمل سيف

401
00:42:19,837 --> 00:42:22,965
ثوار، إنهم يتعقبوننا

402
00:42:23,908 --> 00:42:26,001
أين؟

403
00:42:26,076 --> 00:42:27,737
فى كلّ مكان

404
00:43:09,453 --> 00:43:11,011
تراجع

405
00:43:11,221 --> 00:43:13,121
تراجع

406
00:43:27,838 --> 00:43:29,328
من هنا

407
00:44:12,750 --> 00:44:14,809
ماذا تنتظروا؟

408
00:44:36,006 --> 00:44:38,236
أشباح الشيطان

409
00:44:38,308 --> 00:44:43,473
لماذا لم يهجموا؟
مارلين لا يريد أن يقتلنا

410
00:45:26,790 --> 00:45:28,917
من أنت؟
أنا أرثر كاستس

411
00:45:28,992 --> 00:45:32,894
قائد فرسان السيرميشن
ومبعوث الأسقف جيرمانس من روما

412
00:45:32,963 --> 00:45:34,988
افتح البوابة

413
00:45:42,873 --> 00:45:45,398
كنت أتسائل متى ستأتى؟

414
00:45:45,476 --> 00:45:49,139
يا اّلهى
آرثر وفرسانه

415
00:45:51,315 --> 00:45:54,011
هل طردت الثوار
أنها مخلوقات متوحشة

416
00:45:54,084 --> 00:45:57,986
أوامرنا أن نخليك على الفور

417
00:45:58,055 --> 00:45:59,955
ولكن... هذا مستحيل

418
00:46:00,457 --> 00:46:03,893
من منكم آليكتو؟
أنا اّليكتو

419
00:46:04,862 --> 00:46:07,296
آليكتو ابنى

420
00:46:07,364 --> 00:46:11,858
وكلّ ما لدينا هنا من أراضى
أعطى لنا من قبل بابا روما

421
00:46:11,935 --> 00:46:17,771
حسنا,أنت على وشك إعطائها للسكسونيون
إنهم يُغيرون من الشمال

422
00:46:17,841 --> 00:46:20,776
عندها روما سترسل جيشاً
لقد أرسلونا، نحن

423
00:46:20,844 --> 00:46:23,870
سنذهب عندما تحزم حقائبك
أنا أرفض أن أغادر

424
00:46:29,086 --> 00:46:31,714
عودوا للعمل جميعكم

425
00:46:31,789 --> 00:46:34,485
لقد سمعتم.أذهبوا

426
00:46:35,392 --> 00:46:38,122
أذهبوا
عودوا الى العمل جميعكم

427
00:46:38,495 --> 00:46:40,486
هيا عودوا

428
00:46:42,866 --> 00:46:46,597
إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك
رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض

429
00:46:46,670 --> 00:46:48,331
لذا أنت ستآتى معى

430
00:46:48,405 --> 00:46:53,069
حتى إن,اضطررت لربطك بحصانى
وجرك طوال الطريق بنفسى

431
00:46:53,143 --> 00:46:55,270
سيدى

432
00:46:55,345 --> 00:46:57,745
سيدتى، رجالى جائعين

433
00:47:00,617 --> 00:47:02,448
اذهبى

434
00:47:06,657 --> 00:47:08,147
تعالى

435
00:47:13,764 --> 00:47:16,164
هيا، لنذهب

436
00:47:30,714 --> 00:47:34,115
سيدى، أنت مشهور
انت أرثر,اليس كذلك

437
00:47:34,184 --> 00:47:37,415
أنا كاليس، أنا مقاتل جيد
وذكى وسأخدمك بشرف

438
00:47:38,722 --> 00:47:40,656
هل أنت من روما؟

439
00:47:40,724 --> 00:47:42,715
من الجحيم

440
00:47:44,127 --> 00:47:47,062
سيدى؟
من هذا الرجل؟

441
00:47:47,130 --> 00:47:49,860
إنه ممثل قريتنا

442
00:47:49,933 --> 00:47:52,333
لمَ هذا العقاب؟

443
00:47:52,402 --> 00:47:56,031
أجيبنى
لقد تحدّ السيد ماريوس

444
00:47:56,106 --> 00:47:58,904
معظم الطعام المُرسل لنا يباع

445
00:47:58,976 --> 00:48:01,774
فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا

446
00:48:01,845 --> 00:48:04,643
قومى يموتون جوعاً

447
00:48:04,715 --> 00:48:08,446
أنت من روما،أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟

448
00:48:08,518 --> 00:48:10,952
وقد أرسل لتحديه

449
00:48:14,591 --> 00:48:17,116
أقول لك الآن

450
00:48:17,194 --> 00:48:19,355
ماريوس ليس إلاة

451
00:48:19,429 --> 00:48:24,628
وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول

452
00:48:33,310 --> 00:48:35,073
ساعد هذا الرجل

453
00:48:35,145 --> 00:48:37,636
ساعده

454
00:48:37,714 --> 00:48:41,844
الآن اسمعوننى، جيش سريع
ومريع قادم من هذا الطريق

455
00:48:41,919 --> 00:48:44,854
ولن يظهروا الرحمة لأحد

456
00:48:44,922 --> 00:48:47,015
أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم

457
00:48:47,124 --> 00:48:49,422
ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى

458
00:48:49,493 --> 00:48:52,053
وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا

459
00:48:52,129 --> 00:48:54,893
أنت، أخدمني الآن
أجعل هؤلاء الناس على أستعداد

460
00:48:54,965 --> 00:48:56,899
أجل، لقد سمعتم

461
00:48:56,967 --> 00:48:59,697
أجلب بما فيه الكفاية من غذاء وماء
للرحلة

462
00:48:59,770 --> 00:49:01,465
لنسرع أو سنموت جميعاً

463
00:49:07,544 --> 00:49:09,535
هيا، أسرعوا

464
00:49:12,983 --> 00:49:14,780
لقد جاؤوا إلى الشرق

465
00:49:14,851 --> 00:49:17,820
قادمين من الجنوب محاولين
قطع طريق هروبنا

466
00:49:17,888 --> 00:49:19,378
سيكونوا هنا قبل غروب الشمس

467
00:49:19,456 --> 00:49:22,289
كم عددهم؟
جيش بالكامل

468
00:49:22,359 --> 00:49:24,452
أهناك أى طريق إلى الجنوب؟

469
00:49:24,528 --> 00:49:25,961
شرقاً

470
00:49:26,029 --> 00:49:29,556
هناك طريق إلى الشرق
عبر الجبال

471
00:49:30,113 --> 00:49:35,312
هذا يعنى أننا سنضطر للعبور
خلف خطوط السكسونين،ذلك أفضل طريق نختاره

472
00:49:36,219 --> 00:49:39,017
آرثر، من هؤلاء الناس؟

473
00:49:39,088 --> 00:49:41,079
إنهم سيأتون معنا

474
00:49:42,759 --> 00:49:44,727
إذاً لن ننجح أبداً

475
00:49:56,639 --> 00:49:58,630
هيا، عودوا للعمل
عودوا للعمل

476
00:50:10,153 --> 00:50:11,882
تحَركوا

477
00:50:12,121 --> 00:50:14,021
تحَركوا

478
00:50:15,558 --> 00:50:17,549
تحَركواااا

479
00:50:18,628 --> 00:50:21,392
ما هذا؟
ليس مسموح لك بالدخول هناك

480
00:50:21,464 --> 00:50:24,524
لا أحد يدخل إلى هناك
هذا المكان مُحرم

481
00:50:26,069 --> 00:50:29,232
ماذا تفعل؟
توقف

482
00:50:33,343 --> 00:50:34,776
آرثر، ليس لدينا وقت

483
00:50:36,412 --> 00:50:39,176
إنهم يقرعون الطبول

484
00:50:41,718 --> 00:50:43,709
داجونيت

485
00:51:02,672 --> 00:51:05,539
المفتاح؟
إنه مقفل

486
00:51:05,608 --> 00:51:07,599
من الداخل

487
00:51:22,759 --> 00:51:25,250
أنت،أنت..اذهب

488
00:51:25,328 --> 00:51:26,818
تحرك

489
00:51:32,435 --> 00:51:36,565
غوين

490
00:51:49,786 --> 00:51:52,584
من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟

491
00:51:52,655 --> 00:51:54,680
ابتعد عن الطريق

492
00:52:13,409 --> 00:52:15,172
العمل الذى كنت تنتظره

493
00:52:16,345 --> 00:52:19,508
أهذا ما تصلى لأجله؟

494
00:52:19,582 --> 00:52:21,709
لنرى إذا كان أحداً مازال حياً

495
00:52:29,358 --> 00:52:32,589
انتظر، هذا المكان مقدس

496
00:52:36,165 --> 00:52:39,293
لقد كان رجل دين
ليس دينى

497
00:52:40,770 --> 00:52:44,137
هذا يبدو ميتاً
من الرائحة كلهم أموات

498
00:52:44,207 --> 00:52:47,438
وأنت سوف تنضم إليه

499
00:52:53,883 --> 00:52:55,180
آرثر

500
00:52:59,689 --> 00:53:01,486
يجب ألا تخافنى

501
00:53:24,814 --> 00:53:27,339
ماء، أعطونى بعض الماء

502
00:53:57,380 --> 00:53:59,371
ذراعه مكسور

503
00:54:00,650 --> 00:54:02,709
أنت من عائلته؟

504
00:54:05,054 --> 00:54:07,045
إنها من الثوار

505
00:54:09,258 --> 00:54:11,351
أنا ضابط رومانى

506
00:54:12,195 --> 00:54:14,254
أنتِ بأمان الآن

507
00:54:15,565 --> 00:54:19,057
أنتِ بأمان
توقف عما تفعله

508
00:54:19,769 --> 00:54:21,134
ما هذا الجنون؟

509
00:54:21,237 --> 00:54:24,138
كلهم آثمين هنا
كما نحن

510
00:54:24,207 --> 00:54:27,040
إنهم يرفضون دفع الضرائب
التى يجب أن يدفعونها

511
00:54:27,109 --> 00:54:28,804
يجب أن يموتوا كمثال

512
00:54:28,878 --> 00:54:32,314
أتعنى إنهم يرفضون أن يكونوا خدمك؟

513
00:54:32,381 --> 00:54:34,144
أنت رومانى

514
00:54:34,250 --> 00:54:35,877
أنت فاهم

515
00:54:35,952 --> 00:54:37,943
وأنت مسيحى

516
00:54:38,020 --> 00:54:40,386
وأنت أبقيته حياً

517
00:54:44,627 --> 00:54:47,118
سيدى
لا،لا، توقف

518
00:54:49,065 --> 00:54:53,024
عندما تنتهى الحرب
ستعاقب على هذه الطريقة

519
00:54:53,102 --> 00:54:56,833
ربما أقتلك الآن وأرى ما سيحدث

520
00:54:56,906 --> 00:55:00,000
كنت أرغب بالموت معهم

521
00:55:00,076 --> 00:55:03,375
أجل،لأقودهم إلى المكان الصحيح

522
00:55:03,446 --> 00:55:06,882
إنها مشيئة الله لهؤلاء
الآثمين ليضحوا بأنفسهم

523
00:55:06,949 --> 00:55:09,577
عندها فقط تكون أرواحهم بأمان

524
00:55:10,186 --> 00:55:13,246
إذا علىّ تحقيق مشيئته

525
00:55:14,857 --> 00:55:17,792
خذوه للداخل
أرثر

526
00:55:18,227 --> 00:55:19,717
قلت؛ خذوه

527
00:55:19,795 --> 00:55:23,697
ألا ترى إنها مشيئة الله
ليضحى بهؤلاء الأثمين؟

528
00:55:23,766 --> 00:55:28,567
اتركنى،..انهم مذنبون
هيا، أدخله إلى هناك

529
00:56:06,475 --> 00:56:08,443
نحن نتحرك ببطء شديد

530
00:56:08,510 --> 00:56:10,944
السيدات لن يمكنهم فعل شىء
وكذلك الاولاد

531
00:56:11,013 --> 00:56:14,278
العائلات نستطيع حمايتها
لكننا نضيع الوقت مع هؤلاء الناس

532
00:56:14,350 --> 00:56:16,341
نحن لن نتركهم

533
00:56:16,952 --> 00:56:19,477
إذا عثر علينا السكسونيون
سوف نضطر للقتال

534
00:56:19,555 --> 00:56:22,046
إذاً، احتفظ بغضبك لهم

535
00:56:23,258 --> 00:56:27,058
أهذة مطالب روما.. أم أرثر؟

536
00:56:53,122 --> 00:56:55,090
آرثر
كيف حاله؟

537
00:56:56,058 --> 00:56:57,548
إنه يحترق

538
00:56:59,027 --> 00:57:00,756
ولد شجاع

539
00:57:38,600 --> 00:57:41,728
بعض أصابعكِ ليست بمكانها

540
00:57:41,804 --> 00:57:43,704
يجب أن أعيدهم

541
00:57:46,175 --> 00:57:50,874
إذا لم أفعل ذلك قد لا تستطيعى
استخدامهم مرة أخرى

542
00:58:23,445 --> 00:58:25,345
لقد عذبونى

543
00:58:26,915 --> 00:58:29,076
بالعَتلات

544
00:58:34,990 --> 00:58:40,451
جعلونى أخبرهم أشياء
كنت لا أريد قولها

545
00:58:42,898 --> 00:58:44,889
ثم

546
00:58:48,337 --> 00:58:50,828
سمعت صوتك فى الظلام

547
00:58:55,277 --> 00:58:58,007
أنا جينيفر

548
00:58:59,147 --> 00:59:01,377
أنت آرثر

549
00:59:02,417 --> 00:59:05,580
من فرسان الحائط العظيم

550
00:59:06,221 --> 00:59:07,950
أنا هو

551
00:59:08,724 --> 00:59:12,160
البريطانى المشهور بقتل قومه

552
00:59:37,519 --> 00:59:41,353
لقد وجدت آثار فى الجنوب
لكنها لا تعود

553
00:59:41,423 --> 00:59:44,483
خيالة يسافرون بمتاع خفيف وبسرعة

554
00:59:44,560 --> 00:59:46,494
قد يكونوا غطاء رومانى

555
00:59:46,562 --> 00:59:48,052
وقد يكونوا فرسان

556
00:59:50,566 --> 00:59:52,693
أعلم أننا ورائهم

557
00:59:53,735 --> 00:59:56,636
إنهم يتجهون شرقاً عبر الجبال

558
00:59:56,705 --> 01:00:01,404
أنا خادم الله

559
01:00:01,476 --> 01:00:04,172
لا،من فضلك،انا

560
01:00:05,380 --> 01:00:09,544
قال: إنهم غادروا المكان
وأخذوا معهم العائلات

561
01:00:10,152 --> 01:00:13,815
مع شخصاً يدعى آرتوريز

562
01:00:13,889 --> 01:00:15,550
إنه هو

563
01:00:15,624 --> 01:00:18,184
انة أرثر

564
01:00:18,260 --> 01:00:20,922
اتجه شرقاً وأهزمه

565
01:00:21,630 --> 01:00:25,691
وأنا سآخذ الجيش الرئيسى للحائط
وأحضر العائلة هناك

566
01:00:25,767 --> 01:00:29,430
والراهب؟
ضعه حيثما كان

567
01:00:29,504 --> 01:00:31,699
أنا خادم الله

568
01:00:31,773 --> 01:00:35,038
من فضلك،أنا..أناخادم اللة

569
01:00:36,678 --> 01:00:39,670
أتركنى

570
01:00:43,418 --> 01:00:44,407
أحرقوا كلّ شئ

571
01:01:29,464 --> 01:01:32,433
أبى أخبرنى حكايات كثيرة عنك

572
01:01:32,501 --> 01:01:34,025
حقا؟

573
01:01:34,102 --> 01:01:36,093
وماذا سمعت؟

574
01:01:37,239 --> 01:01:39,230
قصص خيالية

575
01:01:40,242 --> 01:01:46,147
نوع من الناس شجعان
ومعتزين جدا بأنفسهم،لا يمكن ان يكونوا حقيقين

576
01:01:46,214 --> 01:01:48,478
آرثر وفرسانه

577
01:01:48,550 --> 01:01:51,610
القائد البريطانى والرومانى

578
01:01:52,788 --> 01:01:56,155
وأخترت أن تكون القائد الرومانى

579
01:01:57,092 --> 01:02:00,027
الذين يآخذون ما ليس لهم

580
01:02:00,095 --> 01:02:03,360
مثل روما التى أخذت
رجالك من ديارهم

581
01:02:03,432 --> 01:02:07,994
اسمعى، سيدتى,لا تدعى أنكِ تعرفى أىّ شئ
عنى أو عن رجالى

582
01:02:08,070 --> 01:02:09,560
كم عدد البريطانين الذين قتلتهم؟

583
01:02:09,638 --> 01:02:12,436
بعدد الذين حاولوا قتلى
أنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يحيا

584
01:02:12,507 --> 01:02:18,412
الحيوانات تحيا، إنه وضع طبيعى
لأى رجل يريد أن يعيش حراً.فى البلاد الخطئ

585
01:02:22,517 --> 01:02:25,247
أنا أنتمى لهذه الأرض

586
01:02:25,320 --> 01:02:27,720
إلى ماذا تنتمى يا آرثر؟

587
01:02:33,762 --> 01:02:35,093
كيف حال يدك؟

588
01:02:37,999 --> 01:02:40,661
سأعيش، أعدك بذلك

589
01:02:45,741 --> 01:02:49,939
أهناك شئ بأرضى يجعلك تحبها؟

590
01:02:50,011 --> 01:02:52,377
أنت وأبيك بريطانين

591
01:02:52,447 --> 01:02:55,678
حتى هو وجد شيئاً يعجبه

592
01:03:31,453 --> 01:03:35,048
سننام هنا
سنخيم عند هذه الأشجار

593
01:03:35,123 --> 01:03:38,650
تريستان
أتريد أن تفعلها ثانية؟ أجل

594
01:03:50,806 --> 01:03:53,673
أنها بلدة جميلة,أليس كذلك؟

595
01:03:55,544 --> 01:03:57,273
أذا هذا هو رأيك

596
01:03:58,246 --> 01:04:01,647
ولكن من أين جئت بهذة
المقارنة؟

597
01:04:02,484 --> 01:04:04,645
من البحر الاسود

598
01:04:06,922 --> 01:04:09,550
هذة السماء لى

599
01:04:09,624 --> 01:04:14,891
أنا لا اصدق السماء
انا اعيش فى هذا الجحيم

600
01:04:14,963 --> 01:04:19,400
لكن لو وصفتى لى ما هى السماء
عندها خذيني ألى هناك

601
01:04:30,779 --> 01:04:32,770
المطر والثلج فى نفس الوقت

602
01:04:34,416 --> 01:04:36,407
طالع سيئة

603
01:05:11,586 --> 01:05:16,216
أنه هنا، أعطى إلينا من قبل البابا
وهم ارسلوا جيشا لنا

604
01:06:10,979 --> 01:06:15,575
ما الذى كنت تحبة، ببيتك؟

605
01:06:17,886 --> 01:06:23,256
لقد ضحّينا بالعنزات، شرب
دمائهم،الرقص حول النيران المستيرة

606
01:06:39,474 --> 01:06:41,635
ماذا أتذكّر

607
01:06:43,111 --> 01:06:45,102
البيت

608
01:06:47,582 --> 01:06:54,078
محيطات العشب من الأفق إلى الأفق
أكثر من مكان تستطيعين الجرى فية

609
01:06:54,456 --> 01:06:57,425
السماء، أكبر من انك تستطيعين تخيلها

610
01:07:01,363 --> 01:07:02,853
لا حدود

611
01:07:04,199 --> 01:07:06,633
بعض الناس يطلبون منها الحرية

612
01:07:08,003 --> 01:07:12,337
هذا ما نحارب لأجله
أرضينا،قومنا

613
01:07:14,943 --> 01:07:17,844
الحقّ في إختيار قدرنا

614
01:07:18,913 --> 01:07:22,849
لذا أترى، لانسيوت
لدينا أشياء كثيرة نحبها،انت وانا

615
01:07:28,857 --> 01:07:35,956
وعندما تعود إلى البيت
ستأخذ زوجتك ،وأبنائك؟

616
01:07:37,532 --> 01:07:39,727
انا قتلت الكثير من الأبناء

617
01:07:40,802 --> 01:07:42,793
ما الشىء الصحيح الذى امتلكة؟

618
01:07:43,638 --> 01:07:45,367
لا عائلة،لا هوية

619
01:07:48,877 --> 01:07:51,038
هل تصدق اى شىء من هذا؟

620
01:07:57,886 --> 01:08:01,151
يجب ان اتركك
الولد سيموت هناك

621
01:09:13,628 --> 01:09:15,186
أنتِ خنتنى

622
01:09:15,263 --> 01:09:17,390
أنت لن تتأذى

623
01:09:17,465 --> 01:09:21,162
السلام بيننا هذه الليلة يا آرثر
كاستس

624
01:09:25,940 --> 01:09:29,569
لذا روما راحلة
السكسونيون سيأتون

625
01:09:29,644 --> 01:09:33,944
العالم الذى عرفناه وحاربناه ينتهى

626
01:09:34,015 --> 01:09:35,880
الآن علينا صنع عالم جديد

627
01:09:35,950 --> 01:09:39,010
عالمك يا مارلين وليس عالمى
علىّ الذهاب إلى روما

628
01:09:39,087 --> 01:09:41,487
لتجد السلام
السكسونيون سيأتون لروما

629
01:09:41,556 --> 01:09:44,116
فرسانى يثقون
بأنى لن أخونهم لأعدائى

630
01:09:44,192 --> 01:09:47,684
روما كانت عدوى،وليس أرثر

631
01:09:47,762 --> 01:09:49,627
ليس بيننا قتال الان

632
01:09:49,697 --> 01:09:52,029
قُل ذلك لفرسانك أنك
قتلتهم قبل ذلك أمام عينى

633
01:09:52,100 --> 01:09:53,727
الذين حرقت عظامهم بهذه الأرض

634
01:09:53,801 --> 01:09:55,234
كلنا فقدنا أخواننا

635
01:09:55,336 --> 01:09:58,305
أنت لا تعرف شئ عما أتحدث عنه

636
01:09:58,373 --> 01:10:00,238
هل أساعدك على التذكر؟

637
01:10:00,308 --> 01:10:04,335
الهجوم على القرية
صراخ امرأة بريئة

638
01:10:08,983 --> 01:10:10,951
أمى

639
01:10:11,019 --> 01:10:13,010
آرتوريز

640
01:10:19,694 --> 01:10:21,594
أمى

641
01:10:21,829 --> 01:10:23,820
أمى

642
01:10:27,135 --> 01:10:31,162
لقد ركضت نحو السيف
المُغمس فى أبى لإخراجه

643
01:10:36,110 --> 01:10:38,271
لكى أقتلك

644
01:10:39,681 --> 01:10:43,640
أبى أرجوك..أريد السيف

645
01:11:01,603 --> 01:11:05,004
أنى أشعر بحرارة تلك النيران
فى وجهى حتى الآن

646
01:11:05,707 --> 01:11:07,299
أتمنى لو لم تمت

647
01:11:07,408 --> 01:11:11,435
فقد كانت من دمائنا مثلك

648
01:11:11,512 --> 01:11:17,007
إذا أنت قررت قتلنا,فلمَ أنقذت العديد؟

649
01:11:24,325 --> 01:11:28,227
رجالى أشداء لكنهم يحتاجون
إلى قائد حقيقى

650
01:11:28,296 --> 01:11:30,560
إنهم يعتقدون إنك يمكنك
عمل أىّ شئ

651
01:11:31,199 --> 01:11:34,032
لكى نهزم السكسونين نحتاج
إلى سيّد حرب

652
01:11:34,102 --> 01:11:37,629
لمّ تعتقد أنى تركتك فى الغابة؟

653
01:11:39,007 --> 01:11:44,843
ذلك السيف الذى تحمله صَنع
بأيدينا من هذه الأرض،شكل من نيران بريطانيا

654
01:11:44,912 --> 01:11:49,212
لقد كان حبك لأمك هو الذى
حررالسيف وليس كرهيتك لىّ

655
01:11:49,751 --> 01:11:52,276
الحب يا آرثر

656
01:11:53,321 --> 01:11:56,757
أنه قدرك
ليس هناك قدر

657
01:11:56,824 --> 01:11:58,917
هناك فقط ما أطيعة

658
01:11:59,360 --> 01:12:03,023
وماذا عن طواعية فرسانك

659
01:12:03,097 --> 01:12:05,258
لقد ماتوا دون جدوى؟

660
01:12:24,619 --> 01:12:26,450
إقبضوا عليه

661
01:12:29,924 --> 01:12:31,915
لا

662
01:12:34,829 --> 01:12:36,820
لا

663
01:12:47,642 --> 01:12:49,803
لدى الولد

664
01:12:54,549 --> 01:12:57,450
اقتلوه
لا،لا دعوه يذهب

665
01:12:58,052 --> 01:12:59,280
أقتلوة الان

666
01:13:09,230 --> 01:13:11,289
هنا

667
01:13:15,069 --> 01:13:17,503
يديك تبدو أنها تحسنت

668
01:13:22,643 --> 01:13:25,373
آرتوريز

669
01:13:27,548 --> 01:13:29,448
هل لدينا مشكلة؟

670
01:13:31,753 --> 01:13:33,744
لديك خيار

671
01:13:33,855 --> 01:13:36,585
تساعد أو تموت

672
01:13:41,028 --> 01:13:43,223
ألقوا أسلحتكم

673
01:13:43,297 --> 01:13:45,629
أفعلوا الآن
أجل

674
01:13:53,040 --> 01:13:55,304
قتلت كم واحد
أربعة

675
01:13:55,376 --> 01:13:58,072
بداية ليست سيئة فى هذا اليوم

676
01:13:59,614 --> 01:14:03,072
مُسلحين بالأسهم
أنهم قريبون، ليس لدينا وقت

677
01:14:03,151 --> 01:14:04,778
أنت تقدم أمامنا

678
01:14:16,431 --> 01:14:18,763
أنا آسف على خسارتك

679
01:14:18,833 --> 01:14:21,267
لقد ضل أبى طريقه

680
01:14:21,335 --> 01:14:26,267
اعتاد أن يقول:الكنيسة ميتة
فلن تستطيع مساعدتنا

681
01:14:26,521 --> 01:14:29,752
أن هناك العديد ولدوا عبيد
لا، هذا ليس حقيقى

682
01:14:29,824 --> 01:14:32,850
إنه حقيقى، لقد أخبرنى ذلك

683
01:14:32,927 --> 01:14:35,361
بليجيز، الرجل قريب الآن

684
01:14:35,430 --> 01:14:38,331
يعلم الناس جميعاً الحرية،والمساواة

685
01:14:38,399 --> 01:14:41,857
والباقى له حرية إختيار مصيره

686
01:14:41,936 --> 01:14:43,528
يعلم، كيف؟

687
01:14:43,604 --> 01:14:47,199
لقد قتلوا بليجيز منذ سنة مضت

688
01:14:47,275 --> 01:14:50,210
جيرمانيوس والآخرون
اّدانوا تعليمة

689
01:14:50,278 --> 01:14:52,746
ثم طردوهم وقتلوهم

690
01:14:53,681 --> 01:14:56,946
روما التى تتحدث عنها
ليست لها وجود

691
01:14:57,018 --> 01:14:59,179
إلا فى أحلامك

692
01:15:25,880 --> 01:15:29,976
هل يوجد أيّ طريق آخر؟
لا.يجب أن نعبر الثلج

693
01:15:30,051 --> 01:15:35,045
أجعل الجميع خارج
العربات وأخبرهم بأن ينتشروا

694
01:16:47,595 --> 01:16:50,962
فرسان
حسنا،انا متعب من الركض

695
01:16:52,033 --> 01:16:56,299
وهؤلاء السكسينيون قريبا جدا
سيكونوا خلفنا

696
01:16:57,605 --> 01:17:00,233
انا لا أحب ان انظر الى طالعى أبدا

697
01:17:01,475 --> 01:17:05,912
كونوا مستعدون لوضع حدّا لهذا اللهو
ونحصل على نظرة من هؤلاء الاوغاد

698
01:17:07,381 --> 01:17:10,145
هنا، الان

699
01:17:14,188 --> 01:17:15,985
جولز

700
01:17:16,057 --> 01:17:17,649
أنت وهو خذوا الخيول

701
01:17:24,198 --> 01:17:26,189
جينز،انا أحتاجك
لتقود هؤلاء الناس

702
01:17:26,267 --> 01:17:28,064
إنّ الجيش السكسوني الرئيسي هنا

703
01:17:28,135 --> 01:17:31,866
إذن لو تعقّبت الساحل
ستصل الى الحائط الجنوبى،وستكونوا بخير

704
01:17:31,939 --> 01:17:35,102
لكنّ أنت سبعة ضدّ 200؟
ثمانية

705
01:17:35,176 --> 01:17:37,371
يمكنك ان تستخدم قوس أخر

706
01:17:39,580 --> 01:17:42,708
أفضّل أن أبقى وأحارب
ستحصل على فرصتك قريبا

707
01:17:42,783 --> 01:17:45,752
هذا الرجل الآن قائدكم
أنتم كما يقول.هل أنا مفهوم؟

708
01:17:45,820 --> 01:17:49,017
نعم يا سيدى
أذهب.إذهب

709
01:17:49,090 --> 01:17:51,024
أجل.هيا، ثمّ!تحرّك

710
01:17:51,092 --> 01:17:53,492
أنا مستعد،أنا أستطيع المحاربة

711
01:17:53,561 --> 01:17:56,758
لا.أنت يجب أن تشهد
على كل ما رأيت

712
01:17:57,198 --> 01:18:00,429
هناك شيء واحد يجب أن تفعلة
عليك أن تعود إلى روما

713
01:18:40,641 --> 01:18:42,666
أنتظروا حتى اصدرلكم الامر

714
01:18:43,911 --> 01:18:45,936
أنتى تنظرى بخوف

715
01:18:47,214 --> 01:18:50,445
هناك عدد كبير جدا
من الرجال هناك

716
01:18:51,819 --> 01:18:54,947
لا تقلق، أنا لن أدعهم يغتصبونك

717
01:18:58,159 --> 01:18:59,820
النبّال

718
01:19:11,405 --> 01:19:14,897
نحن في خارج المدى
أستطيع رؤية ذلك

719
01:19:14,975 --> 01:19:17,910
أناأعتقد أنهم ينتظرون دعوة
بورس، تريستان

720
01:19:17,978 --> 01:19:20,276
أنهم بعيد من المدى

721
01:19:59,854 --> 01:20:02,687
صوبوا إلى أجنحة الصفوف
لكى يتفرقوا

722
01:20:31,018 --> 01:20:34,181
تمسكوا، بالصفوف
تمسكوا، بالصفوف!تمسكوا، بالصفوف

723
01:20:37,892 --> 01:20:40,554
تمسكوا، بالصفوف
تمسكوا، بالصفوف

724
01:20:42,763 --> 01:20:46,358
تمسكوا، بالصفوف
تمسكوا، بالصفوف,وأما سأقتلكم بنفسى

725
01:20:50,905 --> 01:20:53,100
أنه لن يكسر.ظهرهم

726
01:20:53,174 --> 01:20:54,664
أحذروا

727
01:20:54,742 --> 01:20:56,733
إستعدّوا للمعركة

728
01:21:05,419 --> 01:21:07,546
داج
غطّيه

729
01:21:08,022 --> 01:21:11,150
النّبّالون يتحرّكوا!تحرّكوا
هجوم

730
01:21:18,098 --> 01:21:20,999
تحرّكوا !تحرّكوا!أقتلوه

731
01:21:28,442 --> 01:21:30,467
إنّ الثلج ينكسر

732
01:21:34,348 --> 01:21:35,406
أقتلوه

733
01:21:36,750 --> 01:21:37,682
داج

734
01:22:04,245 --> 01:22:06,110
أرجعوا!أرجعوا

735
01:22:15,155 --> 01:22:17,123
داج

736
01:22:26,066 --> 01:22:28,125
الكل للخلف!آرثر

737
01:22:36,911 --> 01:22:38,640
أقتلوة

738
01:22:48,856 --> 01:22:50,585
ساعدونا

739
01:23:09,376 --> 01:23:11,344
إبق معي

740
01:23:11,412 --> 01:23:14,575
داجونيت!إبق معي

741
01:24:20,381 --> 01:24:22,440
آه، يا الهى

742
01:24:23,684 --> 01:24:28,087
باسم السيد المسيح
الله حَفظكم ضد كلّ المصاعب

743
01:24:28,155 --> 01:24:30,851
ألكتو ، دعنى أراك

744
01:24:30,924 --> 01:24:33,757
لقد نجحت

745
01:24:33,827 --> 01:24:36,694
آليكتو، دعنى أراك

746
01:24:36,764 --> 01:24:38,322
أنت هنا

747
01:24:38,666 --> 01:24:40,930
لوكان
أنت يا ولد، توقف

748
01:25:10,731 --> 01:25:13,359
فرساننا العظماء

749
01:25:13,434 --> 01:25:15,061
أنتم أحرار الآن

750
01:25:15,135 --> 01:25:17,501
أعطنى الأوراق.تعالى،تعالى

751
01:25:18,739 --> 01:25:24,200
أوراق إعفائكم من خدمة
الإمبراطورية الرومانية

752
01:25:26,346 --> 01:25:28,974
خذها يا آرثر

753
01:25:31,985 --> 01:25:33,976
أسقف جيرمانس

754
01:25:34,054 --> 01:25:36,215
صديق أبى

755
01:25:47,167 --> 01:25:49,328
أنتم أحرار الآن

756
01:25:50,170 --> 01:25:52,161
يمكنكم الذهاب

757
01:26:00,380 --> 01:26:02,041
بوريس

758
01:26:04,351 --> 01:26:05,784
بوريس

759
01:26:06,653 --> 01:26:08,314
من أجل داجونيت

760
01:26:12,059 --> 01:26:14,960
هذا لا يجعله رجل حر

761
01:26:15,028 --> 01:26:17,724
إنه بالفعل رجل حر

762
01:26:17,831 --> 01:26:19,321
أنه ميت

763
01:26:51,799 --> 01:26:54,290
الى اللقاء،يا صديقى

764
01:26:55,002 --> 01:26:57,334
سنكون مع بعض قريبا

765
01:27:42,216 --> 01:27:44,207
دعنا نشرب

766
01:27:47,521 --> 01:27:49,512
أجلبوا الشراب

767
01:28:07,374 --> 01:28:09,205
كان شجاع بدون سيف

768
01:28:10,677 --> 01:28:15,171
كانت أمنية أبى
إذا مات على هذه الجزيرة

769
01:28:17,150 --> 01:28:19,710
يجب أن يدفن مع فرسانه

770
01:28:19,786 --> 01:28:22,050
لقد مات فى معركة؟

771
01:28:22,122 --> 01:28:24,249
إنه تقليد عائلى

772
01:28:30,564 --> 01:28:35,092
يمكننى تفهم لما تعتقد أنه
ليس لديك شئ باقى هنا

773
01:28:36,270 --> 01:28:40,764
ماعدا،ما فعلته أنت والفرسان

774
01:28:40,841 --> 01:28:41,865
لديك أعمالك

775
01:28:41,942 --> 01:28:46,606
أعمال تافهة بلا معنى عندما
لم تكن لديها هدف أعلى

776
01:28:46,680 --> 01:28:49,843
نحن خضنا حرب لحماية
روما ليست لها وجود

777
01:28:49,917 --> 01:28:52,147
أهذا العمل الذى أحاسب عليه؟

778
01:28:52,219 --> 01:28:54,949
أنت صمدت فى الأمام
عندما لم تكن مضطراً لذلك

779
01:28:55,022 --> 01:28:58,617
أوقفت رجل شرير
عندما كان بإمكانك الهرب

780
01:28:58,692 --> 01:29:01,388
أفعلت كلّ ذلك بلا سبب؟

781
01:29:04,564 --> 01:29:09,126
بلجيوس اخبرنى ذات مرة
أن الموت أسوء

782
01:29:11,772 --> 01:29:13,933
من نهاية الامل

783
01:29:15,909 --> 01:29:20,243
أنت وأنا لسنا بالاناس الطبيعين
الذين يعيشون فى قصائد

784
01:29:22,149 --> 01:29:25,482
نحن مكروهين وملعونين
فى كل أوقاتنا

785
01:29:25,552 --> 01:29:28,248
ربّما اللعنة من صنعنا

786
01:29:29,423 --> 01:29:31,584
وكذا الكراهية

787
01:29:33,860 --> 01:29:36,590
ما الذى تخاف منة،أرثر

788
01:29:42,336 --> 01:29:44,770
انت تحب هذة البلاد

789
01:29:46,373 --> 01:29:48,466
البريطانيون مع بابا روما

790
01:29:50,610 --> 01:29:52,635
روما ماتت

791
01:29:54,147 --> 01:29:58,550
هذا المكان،هذة الارض.بيتك

792
01:29:58,618 --> 01:30:03,453
أنها أخر محطة لنيل الحرّية
لنقبض على كلّ شيء غالى

793
01:30:07,928 --> 01:30:10,761
هؤلاء هم قومك

794
01:30:41,561 --> 01:30:44,826
أبى ، لقد فشلت

795
01:30:45,365 --> 01:30:48,732
لقد افقدتنا الاحترام امام العدو

796
01:30:55,876 --> 01:30:58,709
انا أعرض حياتى ثمنا لخزيى

797
01:30:59,880 --> 01:31:01,541
لا

798
01:31:02,315 --> 01:31:04,306
لا.يا بنى

799
01:31:28,475 --> 01:31:30,739
ريوالد

800
01:31:30,811 --> 01:31:33,302
أنت الثاني في موقع المسؤولية الآن

801
01:31:35,082 --> 01:31:37,846
أجل .أنت أفضل الابناء عندى

802
01:32:32,706 --> 01:32:34,697
لنرى ماذا سيحدث غدا

803
01:32:36,743 --> 01:32:38,404
نحن لا نستطيع ان نعرف

804
01:33:56,856 --> 01:33:58,687
آرثر، تعال للحائط الآن

805
01:33:58,925 --> 01:34:02,190
إنّ السكسونيين هنا
أفسحوا الطريق!أفسحوا الطريق

806
01:34:43,236 --> 01:34:47,070
فرسان ، رحلتى معكم يجب تنتهى هنا

807
01:34:52,879 --> 01:34:54,870
ليبقى الله معكم

808
01:35:05,592 --> 01:35:08,789
آرثر،هذه ليست معركة روما

809
01:35:10,063 --> 01:35:12,088
هذه ليست معركتك

810
01:35:13,800 --> 01:35:16,325
كن ثابتا

811
01:35:16,403 --> 01:35:19,372
كلّ تلك الأعوام ونحن معاً

812
01:35:19,439 --> 01:35:23,500
كلّ ما واجهناه
الدماء الذى سكبناه

813
01:35:23,576 --> 01:35:27,876
ما فائدة كل هذا
إذا لم يكن لجائزة الحرية؟

814
01:35:28,882 --> 01:35:32,613
والآن نحن قريبين للغاية
عندما أخيراً أنتهينا

815
01:35:32,686 --> 01:35:34,415
أنظر لىّ

816
01:35:34,487 --> 01:35:38,150
أهذا كله يعد للا شئ؟
أتسالنى عن ذلك

817
01:35:38,224 --> 01:35:39,851
أنت تعرفنى جيداً

818
01:35:43,530 --> 01:35:47,660
إذاً لا تفعل هذا
فقط الموت المؤكد ينتظرك هنا

819
01:35:47,734 --> 01:35:50,965
أرثر،أتوسل أليك
من أجل الصداقة،أتوسل إليك

820
01:35:51,037 --> 01:35:53,301
كُن صديقى الآن ولا تقنعنى

821
01:35:53,373 --> 01:35:55,933
تمسك بالحرية التى كسبتها
وأحيا لكلاً منا

822
01:35:56,009 --> 01:35:59,342
أنا لا أستطيع إتباعك يا لانسيلوت

823
01:35:59,412 --> 01:36:03,246
أنا أعلم أن كلّ الدماء الذى سكبته
وكلّ الذين قتلتهم

824
01:36:03,316 --> 01:36:05,307
له إيد فى هذه اللحظة

825
01:37:01,074 --> 01:37:02,735
للأمام مباشرة

826
01:37:45,318 --> 01:37:46,478
آرتوريز

827
01:37:49,422 --> 01:37:50,946
هيا

828
01:38:02,302 --> 01:38:05,760
هيا

829
01:39:17,176 --> 01:39:20,077
الرومان غادروا الحائط

830
01:39:20,146 --> 01:39:23,411
والفرسان؟
ذهبوا مع القافلة بعيداً عن الحصن

831
01:39:23,483 --> 01:39:27,419
إنهم يتجهون جنوباً
لقد هربوا خوفاً

832
01:39:27,487 --> 01:39:32,015
إذاً لن يكون هناك مقاومة
فقط بعض القرويين

833
01:39:34,994 --> 01:39:37,724
هل يمكنك ذبح قومك؟

834
01:39:37,797 --> 01:39:39,890
أظن أنك يجب أن تشاهد هذا

835
01:39:40,900 --> 01:39:43,300
فقد يحدث خطأ

836
01:39:43,369 --> 01:39:45,394
أنظر فوق على التلّ

837
01:39:52,211 --> 01:39:54,406
فارس واحد

838
01:39:57,817 --> 01:40:03,119
ألم تقل للتو أنهم رحلوا؟
ما هذا ..شبح؟

839
01:40:03,189 --> 01:40:09,788
رجل واحد
لا يستطيع هزيمة جيشك العظيم

840
01:40:09,862 --> 01:40:11,853
من يكون؟

841
01:40:13,366 --> 01:40:15,266
آرثر

842
01:40:16,536 --> 01:40:18,527
آرثر

843
01:40:20,039 --> 01:40:21,631
آرثر

844
01:41:37,614 --> 01:41:40,048
آرثر

845
01:41:41,926 --> 01:41:45,919
أينما أذهب لمكان اسمع اسمك

846
01:41:47,097 --> 01:41:50,624
دائماً اسمع همسات كأنك

847
01:41:52,436 --> 01:41:54,427
إلاه

848
01:41:57,208 --> 01:42:01,702
كلّ ما أراه هو؛ لحم ودم

849
01:42:04,415 --> 01:42:07,714
لا يختلف كثيراً عن المخلوق
الذى تركب عليه

850
01:42:08,118 --> 01:42:10,848
قل ما تريده يا سكسونى

851
01:42:10,921 --> 01:42:14,220
الرومان تركوك

852
01:42:14,291 --> 01:42:16,418
ماذا تقاتل من أجله؟

853
01:42:17,461 --> 01:42:21,898
أقاتل من أجل سبب يتجاوز
فهم روما أو فهمك

854
01:42:27,304 --> 01:42:32,469
إذا جئت لطلب الحقيقة
يجب أن تركع

855
01:42:33,811 --> 01:42:37,611
جئت كى أرى وجهك
حتى أستطيع إيجادك بساحة القتال

856
01:42:37,681 --> 01:42:41,048
ويكون من الأفضل لك
أن تتذكر وجهى أيها السكسونى

857
01:42:41,118 --> 01:42:46,420
لأن المرة القادمة التى ستراه
سيكون أخر شئ قد تراه.على هذه الأرض

858
01:42:57,334 --> 01:42:59,199
أخيراً

859
01:42:59,270 --> 01:43:01,431
الرجل بارع

860
01:43:12,182 --> 01:43:14,548
هيئ الرجال للمعركة

861
01:43:41,178 --> 01:43:42,338
أهدىء

862
01:43:42,413 --> 01:43:45,576
أهدىء
أهدىء

863
01:44:19,550 --> 01:44:21,450
هاااى

864
01:44:21,518 --> 01:44:23,281
أنت حرّ

865
01:45:51,308 --> 01:45:53,640
دعنا نسحق ذلك الرومانى

866
01:46:01,552 --> 01:46:04,180
أرسل فرقة المشاة

867
01:46:06,824 --> 01:46:10,260
أتريد قتل رجالى
أنهم رجالى أنا

868
01:46:20,170 --> 01:46:22,161
هيا الى المعركة

869
01:46:23,340 --> 01:46:24,864
لا، ابق أنت معى

870
01:46:33,150 --> 01:46:37,644
أيها الفرسان,الحرية مِلكاً بالحق لكم

871
01:46:40,624 --> 01:46:45,459
الديار التى أردناها لم تكن
فى أرض بعيدة

872
01:46:45,529 --> 01:46:49,761
إنها فينا,وهى أعمالنا بهذا اليوم

873
01:46:53,070 --> 01:46:56,699
إذا كان هذا مصيرنا،فليكن إذاً

874
01:46:56,773 --> 01:47:02,973
لكن التاريخ سيتذكر

875
01:47:06,083 --> 01:47:08,449
هياااا

876
01:48:13,584 --> 01:48:15,916
انها كالجحيم

877
01:49:39,703 --> 01:49:42,536
هيا

878
01:51:28,278 --> 01:51:30,769
أنهم فرسان كالشياطين

879
01:51:30,847 --> 01:51:32,906
هذة بوابة الجحيم

880
01:53:09,412 --> 01:53:11,403
ريوالد

881
01:53:12,516 --> 01:53:14,313
شمال التل

882
01:53:15,952 --> 01:53:19,820
أنت أذهب معة
تحركوا

883
01:54:51,648 --> 01:54:53,377
ارفع الى أعلى

884
01:56:22,572 --> 01:56:24,335
أضرب

885
02:07:25,034 --> 02:07:27,798
آرثر

886
02:08:51,754 --> 02:08:54,245
لقد كانت حياتى التى تآخذها

887
02:08:55,357 --> 02:08:57,348
ليس هذا

888
02:08:58,327 --> 02:09:00,318
ليس هذا أبداً

889
02:09:22,384 --> 02:09:24,852
فرسانى، أنا خذلتكم

890
02:09:27,189 --> 02:09:30,090
وسأخذكم من هذه الجزيرة

891
02:09:31,794 --> 02:09:33,955
لن تشاركوا مصيره

892
02:10:09,265 --> 02:10:14,931
لـمائتى عام، فرسان وشعوب
ماتوا لأرض ليست لأنفسهم

893
02:10:15,004 --> 02:10:17,234
لكن فى ذلك اليوم بمعركة التلّ

894
02:10:17,306 --> 02:10:21,834
كلّ منْ قاتلوا ضحوا بحياتهم
فى خدمة هدف عظيم

895
02:10:21,911 --> 02:10:24,846
الحرية

896
02:11:04,253 --> 02:11:06,744
آرثر، جينيفر

897
02:11:07,590 --> 02:11:09,922
شعبنا واحد

898
02:11:11,293 --> 02:11:13,284
مثلكم

899
02:11:24,139 --> 02:11:26,801
الآن سأضطر للزاوج بأمك

900
02:11:26,875 --> 02:11:29,537
من قال أنى أحبك؟

901
02:11:49,365 --> 02:11:50,992
الملك آرثر

902
02:11:51,066 --> 02:11:53,500
الملك آرثر

903
02:12:00,342 --> 02:12:03,800
ليكن كلّ رجل وطفل وامرأة شهود

904
02:12:03,879 --> 02:12:09,647
من هذا اليوم، كلّ البريطانين
سيوحدوا لهدف واحد مشترك

905
02:12:14,023 --> 02:12:17,049
آرثر، آرثر

906
02:12:27,770 --> 02:12:30,967
آرتوريز

907
02:12:58,934 --> 02:13:02,199
والفرسان الذى ضحوا بحياتهم

908
02:13:02,271 --> 02:13:06,367
موتهم كان لظهور صباح جديد
وليس الحزن

909
02:13:06,442 --> 02:13:08,603
لكنهم سيعيشون للأبد

910
02:13:08,677 --> 02:13:13,614
أسماءهم وأفعالهم ستروى من
الأب لابنه ومن الأم لابنتها

911
02:13:13,682 --> 02:13:17,743
عن أسطورة الملك آرثر وفرسانه

912
02:13:18,424 --> 02:13:28,041
تـرجـمـة
 _-_  أمــجــــد عــســقـول _-_ 
السـوايـداء-ســــوريا

