1
00:00:55,348 --> 00:00:59,748
بهدف إيقاف التدهور في الأوضاع"
"قبل فوات الأوان

2
00:00:59,828 --> 00:01:02,308
"ولضمان الصالح العام"

3
00:01:02,389 --> 00:01:05,588
تُعلن حالة الطوارئ"
"في هذه الأقاليم

4
00:01:05,669 --> 00:01:08,229
"(بأمر من اللورد (كاتلر بيكيت"

5
00:01:08,309 --> 00:01:11,268
"الممثّل المُعيّن لجلالة الملك"

6
00:01:12,468 --> 00:01:15,228
بحسب المرسوم الصادر"
"ووفقاً للأحكام العرفية

7
00:01:15,348 --> 00:01:18,629
"تعدّل القوانين التالية لفترة مؤقتة"

8
00:01:18,710 --> 00:01:21,269
الحقّ بالتجمّع"
"معلّق

9
00:01:23,989 --> 00:01:27,029
الحقّ بتقديم الموقوف إلى المحاكمة"
"معلّق

10
00:01:28,470 --> 00:01:31,509
الحقّ بتوكيل محامٍ"
"معلّق

11
00:01:32,470 --> 00:01:36,550
الحقّ بمحاكمة أمام هيئة محلّفين"
"معلّق

12
00:01:37,910 --> 00:01:42,630
بحسب المرسوم الصادر"
"كلّ شخص تثبت عليه تهمة القرصنة

13
00:01:42,710 --> 00:01:45,750
"أو يساعد شخصاً متّهماً بالقرصنة"

14
00:01:45,750 --> 00:01:49,591
"أو يعمل مع شخص متّهم بالقرصنة"

15
00:01:50,550 --> 00:01:54,150
"سيُحكم عليه بالشنق حتى الموت"

16
00:02:25,112 --> 00:02:28,631
"الملك ورجاله"

17
00:02:28,671 --> 00:02:33,112
"خطفوا الملكة من سريرها"

18
00:02:34,792 --> 00:02:40,472
"وأسروها في جسد بشريّ"

19
00:02:41,512 --> 00:02:44,671
"البحار لنا"

20
00:02:44,951 --> 00:02:48,873
"وبحكم جبروتنا"

21
00:02:51,273 --> 00:02:54,073
"كيفما نشاء"

22
00:02:54,152 --> 00:02:57,113
"سنجوبها بحّرية"

23
00:03:07,273 --> 00:03:10,473
"أيها البحّارة"

24
00:03:11,113 --> 00:03:16,234
"ارفعوا الراية عالياً"

25
00:03:17,993 --> 00:03:21,353
"شّدوا الحبال بقوّة"

26
00:03:21,673 --> 00:03:25,434
"لصوص ومتسوّلون"

27
00:03:25,513 --> 00:03:31,273
"لن نموت أبداً"

28
00:03:36,316 --> 00:03:39,834
"اسحبوا جميعاً"

29
00:03:39,914 --> 00:03:43,194
"ارفعوا الراية" -
(لورد (بيكيت -

30
00:03:43,676 --> 00:03:47,275
"عالياً" -
لقد بدأوا بالغناء، سيّدي -

31
00:03:47,355 --> 00:03:50,874
"شّدوا الحبال بقوّة" -
أخيراً -

32
00:03:50,955 --> 00:03:54,475
"لصوص ومتسوّلون"

33
00:03:54,315 --> 00:03:59,915
"لن نموت أبداً"

34
00:04:29,116 --> 00:04:33,116
مات البعض"
"وبقي البعض أحياء

35
00:04:33,997 --> 00:04:37,357
"ويجوب البعض الآخر البحار"

36
00:04:38,797 --> 00:04:43,518
مع مفاتيح القفص"
"والعواقب الوخيمة التي تنتظرنا

37
00:04:43,597 --> 00:04:47,436
"نستسلم للحزن الصامت"

38
00:04:50,077 --> 00:04:54,236
"انبعث الجرس من مقبرته المائية"

39
00:04:54,638 --> 00:04:57,837
"اسمعوا أنغامه الكئيبة"

40
00:04:58,997 --> 00:05:03,758
نداء للجميع"
"أصغوا لذلك الصراخ

41
00:05:11,919 --> 00:05:15,198
"عودوا بسفنكم إلى الديار"

42
00:05:19,839 --> 00:05:21,759
"اسحبوا جميعاً"

43
00:05:22,079 --> 00:05:25,278
"ارفعوا الراية عالياً"

44
00:05:26,719 --> 00:05:29,199
"شّدوا الحبال بقوّة"

45
00:05:29,279 --> 00:05:31,358
"لصّ ومتسوّل"

46
00:05:31,438 --> 00:05:34,638
"لا تقولوا أننا نموت"

47
00:05:36,719 --> 00:05:42,639
أغنية خطيرة
إن أنشدها شخص يجهل معناها

48
00:05:43,199 --> 00:05:45,039
لا سيّما إن كانت امرأة

49
00:05:46,560 --> 00:05:48,798
ولا سيّما إن كانت وحدها

50
00:05:49,519 --> 00:05:51,599
ومن قال أنها وحدها؟

51
00:05:56,081 --> 00:05:57,520
هل تحميها؟

52
00:05:58,400 --> 00:06:01,360
ومن قال إنني بحاجة إلى حماية؟

53
00:06:01,441 --> 00:06:03,281
سيّدك بانتظارنا

54
00:06:03,361 --> 00:06:08,000
ومن شأن أيّ موت فجائي
أن يضفي أجواء كئيبة على لقائنا

55
00:07:09,762 --> 00:07:12,723
حافظ على المسار

56
00:07:14,962 --> 00:07:15,922
الآن

57
00:07:19,523 --> 00:07:23,603
أيّ أخبار من (ويل)؟ -
أنا واثق بإنه سيحصل على الخرائط -

58
00:07:23,683 --> 00:07:26,963
وبأنك ستحسنين التصرّف
(في حضور القبطان (ساو فينغ

59
00:07:27,524 --> 00:07:30,644
هل هو مخيف لهذا الحدّ؟ -
إنه مثلي تماماً -

60
00:07:30,644 --> 00:07:34,883
لكن بدون طبيعتي المتسامحة
وإيماني بالعدل والإنصاف

61
00:07:49,123 --> 00:07:51,203
فتحت الباب، استعدّوا

62
00:08:04,724 --> 00:08:08,885
وهل تعتقد أننا سنطمئنّ إليها
لمجرّد أنها امرأة؟

63
00:08:10,645 --> 00:08:12,645
لا خيار لي إذاً

64
00:08:13,285 --> 00:08:14,966
انزعي أسلحتك من فضلك

65
00:08:58,007 --> 00:08:59,766
انزعيها

66
00:09:00,407 --> 00:09:01,647
من فضلك

67
00:09:44,329 --> 00:09:46,488
(القبطان (باربوسا

68
00:09:47,049 --> 00:09:48,809
(أهلاً بك في (سنغافورة

69
00:09:52,769 --> 00:09:53,848
المزيد من البخار

70
00:10:15,529 --> 00:10:20,369
لا تخف، إن لم تجر الأمور كما نشتهي
فلن يساعدهما أحد غيرنا

71
00:10:26,371 --> 00:10:30,731
فهمت أنكما تأتيان إليّ بطلب ما

72
00:10:30,811 --> 00:10:33,771
بل سنتقدّم إليك بإقتراح

73
00:10:34,171 --> 00:10:39,371
أنا على وشك القيام بمغامرة
وأحتاج إلى سفينة وطاقم

74
00:10:42,171 --> 00:10:44,011
إنها صدفة غريبة

75
00:10:44,091 --> 00:10:47,051
لأنك تستطيع الاستغناء
عن سفينة وطاقم؟

76
00:10:47,091 --> 00:10:49,370
لا

77
00:10:49,492 --> 00:10:52,011
لأنه في وقت سابق اليوم
وفي مكان قريب

78
00:10:52,091 --> 00:10:55,851
اقتحم لصّ معبد عمّي الأكثر إجلالاً

79
00:10:56,011 --> 00:10:58,891
وحاول أن يسرق هذه

80
00:11:00,492 --> 00:11:03,051
خرائط ملاحية

81
00:11:03,691 --> 00:11:07,292
المسار إلى البوّابة الأبعد

82
00:11:09,692 --> 00:11:13,931
ألن يكون أمراً مدهشاً
...إن قادتك مغامرتك هذه

83
00:11:14,013 --> 00:11:17,293
إلى عالم يتجاوز عالمنا هذا؟

84
00:11:17,373 --> 00:11:20,092
من السذاجة أن نصدّق ذلك

85
00:11:33,533 --> 00:11:38,092
هذا هو اللصّ
هل وجهه مألوف لكما؟

86
00:11:40,732 --> 00:11:44,093
أعتقد إذاً أنه لم يعد بحاجة إليه

87
00:11:53,853 --> 00:11:58,574
تأتون إلى مدينتي
وتستغلّون حسن ضيافتي

88
00:11:59,455 --> 00:12:03,854
...أؤكّد لك إني لم أدرك -
أننا سنمسك به؟ -

89
00:12:06,975 --> 00:12:10,015
أنتم تنوون القيام برحلة
(إلى مثوى (دايفي جونز

90
00:12:10,095 --> 00:12:12,334
لكنني أسأل نفسي

91
00:12:13,934 --> 00:12:15,294
ما السبب؟

92
00:12:24,334 --> 00:12:27,214
لقد أنشِدَت الأغنية

93
00:12:28,175 --> 00:12:30,174
لقد آن الآوان

94
00:12:30,734 --> 00:12:34,335
يجب أن يجتمع مجلس الإخوة

95
00:12:34,415 --> 00:12:37,215
وبما أنك أحد أسياد القراصنة التسعة

96
00:12:37,654 --> 00:12:40,296
يجب أن تلبّي النداء

97
00:12:41,936 --> 00:12:43,096
المزيد من البخار

98
00:12:49,696 --> 00:12:51,136
!المزيد من البخار

99
00:12:58,017 --> 00:13:01,376
جميعنا مطلوبون إلى العدالة

100
00:13:01,456 --> 00:13:06,416
هذا صحيح، يبدو أنّ الوسيلة الوحيدة
لكي يجني القرصان ماله

101
00:13:08,016 --> 00:13:11,296
هي خيانة قراصنة آخرين

102
00:13:13,096 --> 00:13:14,656
انتظروا الإشارة

103
00:13:14,737 --> 00:13:17,777
مجلس الإخوة الأوّل
منحنا السلطة على البحار

104
00:13:17,857 --> 00:13:22,335
(لكنّ اللورد (كاتلر بيكيت
يتحدّى سلطتنا هذه

105
00:13:22,496 --> 00:13:25,057
بمواجهة شركة (الهند الشرقية) التجارية

106
00:13:25,138 --> 00:13:30,097
ماهي قدرات مجلس الإخوة؟
ماذا يمكننا أن نفعل؟

107
00:13:30,177 --> 00:13:32,897
يمكنكم أن تحاربوا
!اتركني

108
00:13:32,977 --> 00:13:36,259
(أنت (ساو فينغ
(سيّد قراصنة (سنغافورة

109
00:13:36,338 --> 00:13:40,897
أنت في عصر قرصنة يجوب فيه
القباطنة الشجعان البحار بحّرية

110
00:13:41,377 --> 00:13:44,659
والأمواج فيه ليست أمواجاً فحسب
بل مصدر للخوف

111
00:13:44,738 --> 00:13:46,898
وكّل من يجتاز الاختبار
يتحوّل إلى أسطورة

112
00:13:47,538 --> 00:13:50,178
هل تريد أن تكون شاهداً
على زوال تلك الحقبة؟

113
00:13:50,738 --> 00:13:54,898
أشهر القراصنة من كّل أنحاء العالم
يتّحدون لمواجهة عدّونا

114
00:13:54,898 --> 00:13:58,258
لكنك تنكمش خوفاً هنا
!في حمّامك البخاري

115
00:14:03,539 --> 00:14:05,297
(إليزابيث سوان)

116
00:14:05,857 --> 00:14:09,379
يبدوا أنك تملكين صفات
غير ظاهرة للعيان

117
00:14:10,099 --> 00:14:13,938
والعين تعشق الجمال

118
00:14:15,380 --> 00:14:20,580
لكن لا يسعني إلاّ أن ألاحظ
أنك لم تجيبي عن سؤالي

119
00:14:21,859 --> 00:14:24,819
ما الذي تبحثون عنه
في مثوى (دايفي جونز)؟

120
00:14:24,859 --> 00:14:26,340
(جاك سبارو)

121
00:14:29,220 --> 00:14:31,219
إنه أحد أسياد القراصنة

122
00:14:36,820 --> 00:14:43,139
السبب الوحيد الذي يجعلني أرضى
بعودة (جاك سبارو) من عالم الأموات

123
00:14:43,780 --> 00:14:46,980
!هو كي أعيده إليه بنفسي

124
00:14:51,300 --> 00:14:55,382
(جاك سبارو)
يملك إحدى مسكوكات الثماني

125
00:14:55,382 --> 00:14:58,741
لم يسلّمها إلى خلَف له قبل موته

126
00:14:58,821 --> 00:15:01,302
لذا يجب أن نذهب ونعيده

127
00:15:06,341 --> 00:15:12,022
إذاً... أنت تعترف بأنك خدعتني

128
00:15:12,102 --> 00:15:13,461
!أشهروا أسلحتكم

129
00:15:16,501 --> 00:15:17,622
أشهروا أسلحتكم

130
00:15:18,261 --> 00:15:22,101
(ساو فنج)
أؤكد لك أنّ نوايانا حسنة

131
00:15:28,982 --> 00:15:31,701
ارموا أسلحتكم وإلاّ قتلت الرجل

132
00:15:34,102 --> 00:15:35,781
اقتله فهو ليس رجلنا

133
00:15:37,782 --> 00:15:40,582
إن لم يكن معك
...ولم يكن معنا

134
00:15:41,222 --> 00:15:43,062
فمع من هو؟

135
00:15:43,143 --> 00:15:45,383
!هجوم

136
00:16:05,143 --> 00:16:06,345
!(ويل)

137
00:16:24,888 --> 00:16:26,089
إستعدّوا

138
00:16:27,608 --> 00:16:28,569
أطلقوا النار

139
00:16:37,929 --> 00:16:39,250
أعطني الخرائط

140
00:17:09,225 --> 00:17:13,706
استعدّوا ... صوّبوا
أطلقوا النار

141
00:17:20,387 --> 00:17:23,467
أيهّا الجنود
استعدّوا ... صوّبوا

142
00:17:25,883 --> 00:17:28,347
أطلقوا النار

143
00:17:43,506 --> 00:17:45,907
أليست صدفة غريبة؟

144
00:17:45,946 --> 00:17:50,668
شركة (الهند الشرقية) التجارية
(تجدني عند ظهورك في (سنغافورة

145
00:17:50,747 --> 00:17:52,107
إنها مجرّد صدفة

146
00:17:55,708 --> 00:17:59,388
(إن أردت الاتفاق مع (بيكيت
فستحتاج إلى ما أعرضه عليك

147
00:18:00,588 --> 00:18:04,908
(لقد خنتَ (باربوسا
(كنت على وشك أن تخون (جاك سبارو

148
00:18:04,924 --> 00:18:07,525
لمَ أثق بك؟

149
00:18:07,565 --> 00:18:10,284
(أحتاج إلى سفينة (اللؤلؤة السوداء
كي أحرّر أبي

150
00:18:13,485 --> 00:18:15,685
وستساعدني في الحصول عليها

151
00:18:23,765 --> 00:18:25,165
ياللهول

152
00:18:30,284 --> 00:18:31,965
احذروا الانفجار

153
00:18:49,126 --> 00:18:52,365
(شكراً، (جاك

154
00:18:54,526 --> 00:18:57,166
هل الخرائط معك؟ -
معي أشياء أفضل -

155
00:18:57,806 --> 00:19:00,447
سفينة وطاقمها -
أين (ساو فينغ)؟ -

156
00:19:00,527 --> 00:19:05,087
(سيلتقينا في خليج (حطام السفن -
من هنا، بسرعة -

157
00:19:19,598 --> 00:19:22,510
(لا مكان يختبئ فيه (ساو فينغ

158
00:19:23,071 --> 00:19:25,390
هل سيلبّي النداء برأيك؟

159
00:19:25,951 --> 00:19:27,791
لا أعرف

160
00:19:28,672 --> 00:19:30,831
هناك شرّ في البحار

161
00:19:30,911 --> 00:19:36,031
يخشاه أقوى القراصنة
وأكثرهم تعطّشاً إلى الدم

162
00:20:40,354 --> 00:20:44,114
مسكوكة الثماني
هناك تسع منها إذا؟

163
00:20:44,194 --> 00:20:46,673
(صديقنا الجديد في (سنغافورة
كان واضحاً جدّاً

164
00:20:46,754 --> 00:20:51,082
تسع مسكوكات من الثماني -
أتساءل عن المغزى منها -

165
00:20:51,106 --> 00:20:55,794
هل هذا مهمّ؟ لن يصمد شيء اما أسطول
(تقوده سفينة (الهولندي الطائر

166
00:20:55,915 --> 00:20:57,714
لا شيء نعرفه

167
00:20:58,675 --> 00:21:01,876
هل أطلعك صديقك
على مكان لقاء مجلس الإخوة؟

168
00:21:01,955 --> 00:21:04,515
لم يطلعني عليه، سيدّي

169
00:21:06,115 --> 00:21:08,396
يعرف قيمة تلك المعلومة إذاً

170
00:21:08,515 --> 00:21:14,395
ليبقَ الأمر سرّاً بيننا
(وإلاّ توجّه أحدهم إلى (سنغافورة

171
00:21:16,196 --> 00:21:18,100
حضرة الأميرال

172
00:21:18,157 --> 00:21:21,596
لقد استدعيتني، (لورد بيكيت)؟ -
أجل -

173
00:21:21,596 --> 00:21:26,756
ستجد شيئاً لك هناك
منصبك الجديد يستحقّ صديقاً قديماً

174
00:21:39,572 --> 00:21:42,678
هل من طلبات أخرى لردّ المجرمين؟ -
لا، سيّدي -

175
00:21:42,758 --> 00:21:44,677
إعدام

176
00:21:50,069 --> 00:21:53,045
يعرف الإخوة
أنهم يواجهون خطر الإبادة

177
00:21:53,110 --> 00:21:57,637
كلّ ما عليهم فعله الآن
هو اختيار موقع المواجهة الأخيرة

178
00:22:21,110 --> 00:22:24,226
لم يذكر أحد شيئاً عن البرد

179
00:22:24,230 --> 00:22:27,543
لا بدّ من سبب وجيه لعذابنا هذا

180
00:22:28,407 --> 00:22:32,607
(لمَ لا تعيد تلك الساحرة (جاك
إلى الحياة كما فعلت مع (باربوسا)؟

181
00:22:32,607 --> 00:22:35,687
لأنّ (باربوسا) كان ميتاً فقط

182
00:22:36,889 --> 00:22:40,967
جاك سبارو) محتجز جسداً وروحاً)

183
00:22:41,047 --> 00:22:44,288
في مكان لا يُرسل إليه الأموات

184
00:22:44,327 --> 00:22:46,208
بل المعاقبون

185
00:22:46,088 --> 00:22:49,767
إنه أسوأ مصير
يمكن أن يواجهه الإنسان

186
00:22:50,167 --> 00:22:52,328
عقاب يدوم إلى لأبد

187
00:22:52,727 --> 00:22:56,089
هذا ما ينتظرنا
(في مثوى (دايفي جونز

188
00:23:00,087 --> 00:23:03,367
توقّعت أن يكون هناك سبب وجيه

189
00:23:14,232 --> 00:23:16,473
لاشيء محدّداً فيها

190
00:23:17,593 --> 00:23:20,594
ليست دقيقة كالخرائط الحديثة -
لا -

191
00:23:21,714 --> 00:23:24,232
لكنها تقودنا إلى أماكن أكثر

192
00:23:30,074 --> 00:23:32,113
"عند الأفق"

193
00:23:32,393 --> 00:23:34,393
"مرّة أخرى"

194
00:23:35,673 --> 00:23:37,946
"شروق الشمس ومغيبها"

195
00:23:38,025 --> 00:23:41,192
"وهج أخضر"

196
00:23:42,185 --> 00:23:45,946
هلاّ تترجم لنا هذا الكلام
(أيها القبطان (باربوسا

197
00:23:46,586 --> 00:23:51,225
هل رأيتَ الوهج الأخضر من قبل
يا سيّد (غيبز)؟

198
00:23:51,466 --> 00:23:54,106
رأيتُ وهجاً مثله

199
00:23:54,106 --> 00:23:55,946
يحصل في مناسبات نادرة

200
00:23:55,946 --> 00:23:59,627
مع الوميض الأخير لغروب الشمس
يظهر وهج أخضر في السماء

201
00:23:59,947 --> 00:24:04,507
يعيش البعض حياتهم كلّها بدون رؤيته
ويزعم البعض أنهم رأوه

202
00:24:04,547 --> 00:24:08,346
...ويقول البعض -
إنها إشارة لعودة روح إلى عالمنا -

203
00:24:08,346 --> 00:24:10,107
من عالم الأموات

204
00:24:14,107 --> 00:24:17,546
عذراً -
(صدّقني أيها الشاب (ترنر -

205
00:24:17,627 --> 00:24:20,827
المشكلة ليست في بلوغ عالم الأموات

206
00:24:22,987 --> 00:24:24,666
بل في العودة منه

207
00:25:11,389 --> 00:25:14,349
اللعنة! لم ينجُ منها شيء

208
00:25:14,429 --> 00:25:17,628
جونز) يشكّل خطراً يا سيّدي)

209
00:25:18,109 --> 00:25:19,948
أحضر الصندوق

210
00:25:20,668 --> 00:25:22,749
ماذا عن الحاكم؟

211
00:25:23,470 --> 00:25:27,070
إنه يطرح أسئلة عن القلب

212
00:25:27,628 --> 00:25:29,391
هل يعرف؟

213
00:25:32,831 --> 00:25:36,350
ربّما لم يعد مفيداً لنا

214
00:26:47,552 --> 00:26:49,153
حافظا على هدوئكما

215
00:26:54,752 --> 00:26:57,073
اذهبوا من هنا
جميعكم

216
00:26:57,073 --> 00:27:00,354
وخذوا هذا الشيء الجهنمي معكم

217
00:27:00,433 --> 00:27:02,674
لن أقبل بوجوده في سفينتي

218
00:27:02,754 --> 00:27:06,673
يؤسفني سماع ذلك
لأنني أقبل بوجوده

219
00:27:06,754 --> 00:27:12,914
يبدوا أنها الوسيلة الوحيد التي تضمن
تنفيذ هذه السفينة لأوامر الشركة

220
00:27:17,714 --> 00:27:20,034
نحتاج إلى أسرى كي نستجوبهم

221
00:27:20,113 --> 00:27:23,154
ولا يمكننا ذلك إلاّ أن كانوا أحياء

222
00:27:23,234 --> 00:27:26,994
(تبحر سفينة (الهولندي
وفقاً لأوامر قبطانها

223
00:27:27,074 --> 00:27:30,754
وسيبحر بها قبطانها
وفقاً للأوامر الصادرة إليه

224
00:27:33,027 --> 00:27:37,234
حسبتك فهمت ذلك
عندما أمرتك بقتل وحشك

225
00:27:38,114 --> 00:27:41,715
(لم يعد هذا عالمك يا (جونز

226
00:27:42,514 --> 00:27:45,716
...الأمور غير الهامّة أصبحت

227
00:27:46,836 --> 00:27:48,436
غير هامّة

228
00:27:49,556 --> 00:27:51,556
صوّبوا أسلحتكم

229
00:28:28,916 --> 00:28:31,237
متى ينتهي الخصام بيننا؟

230
00:28:35,078 --> 00:28:37,477
(سينتهي عندما ننقذ (جاك

231
00:28:40,517 --> 00:28:41,877
سننقذ (جاك) إذاً

232
00:29:06,118 --> 00:29:09,157
الأشياء التي نرغب فيها بشدّة

233
00:29:11,078 --> 00:29:14,278
ستدفعنا إلى التضحية في النهاية

234
00:29:25,079 --> 00:29:27,360
باربوسا)، هناك خطر امامنا) -
أجل -

235
00:29:27,439 --> 00:29:31,359
إننا تائهون تماماً الآن -
تائهون؟ -

236
00:29:31,439 --> 00:29:35,240
يجب أن يتوه المرء
كي يجد أماكن يصعب إيجادها

237
00:29:35,240 --> 00:29:37,559
وإلاّ عرف الجميع أين يجدونها

238
00:29:37,800 --> 00:29:40,199
سرعتنا تزداد -
أجل -

239
00:29:41,159 --> 00:29:42,679
إلى مواقعكم

240
00:29:43,432 --> 00:29:45,080
توجّهوا إلى مواقعكم

241
00:29:47,879 --> 00:29:50,599
أدر الدفّة إلى أقصى اليسار
إلى الأمام

242
00:29:50,679 --> 00:29:55,319
لا تجاهلوا تلك الأوامر
دعوا السفينة تبحر إلى وجهتها

243
00:29:57,319 --> 00:29:58,520
!يا للهول

244
00:30:11,801 --> 00:30:15,000
حكمتَ علينا بالهلاك -
لا تكوني فظّة -

245
00:30:15,081 --> 00:30:17,641
قد لا تبقين حيّة
للقيام برحلة أخرى مماثلة

246
00:30:17,721 --> 00:30:21,401
وستكون هذه
آخر كلمات لطيفة تسمعينها

247
00:30:25,960 --> 00:30:27,162
اربطوا الأشرعة

248
00:31:15,163 --> 00:31:19,643
!أخفضوا الراية أيها الحقراء" -
" أرهم جانبك الأيسر -

249
00:31:19,724 --> 00:31:25,003
"لن يروي الأموات ما حصل"

250
00:32:11,437 --> 00:32:12,797
حبّة الفستق هذه لي

251
00:32:14,316 --> 00:32:16,316
إسحبوا حبال الكرَ
أرخوا حبال التثبيت

252
00:32:16,397 --> 00:32:18,557
حاضر أيها القبطان
أرخوا حبال التثبيت

253
00:32:18,638 --> 00:32:22,319
تحرّكوا بنشاط، اعلموا بحيويّة -
حالاً، سيّدي -

254
00:32:22,398 --> 00:32:23,997
أشعلت الموقد في العنبر

255
00:32:26,958 --> 00:32:30,559
ساعدوني -
تحكّموا بالعارضات أيها الذرون -

256
00:32:41,118 --> 00:32:44,718
اسحب .. اسحب

257
00:32:44,838 --> 00:32:47,959
اسحبوا الأشرعة ببطء
قلّلوا مساحة الأشرعة المثلثة

258
00:32:47,998 --> 00:32:49,358
حسناً، سيدي -
في الحال -

259
00:33:02,512 --> 00:33:04,352
(سيّد (سبارو -
نعم أيها القبطان؟ -

260
00:33:05,152 --> 00:33:07,711
ما رأيك بحالة حبل الشراع هذا؟

261
00:33:08,431 --> 00:33:11,712
الحبل ملائم، سيّدي -
ملائم؟ -

262
00:33:11,792 --> 00:33:13,392
ليس ملائما ولا مناسباً

263
00:33:13,392 --> 00:33:17,952
ليس مقبولاً ولا صالحاً
ومن الواضح أنه بحالة سيئة

264
00:33:17,952 --> 00:33:21,311
اعذرني، سيّدي
لكن أرجوا أن تمنحني فرصة أخرى

265
00:33:21,713 --> 00:33:23,552
حقاً؟

266
00:33:27,392 --> 00:33:30,353
هذا هو التفكير
الذي أوقع بنا في هذه الورطة

267
00:33:32,992 --> 00:33:35,712
تضائلت سرعتنا
وهدرنا الوقت بالتالي

268
00:33:35,793 --> 00:33:39,872
وقت ثمين لا يمكن التعويض عنه
عندما يُهدر

269
00:33:39,953 --> 00:33:42,672
هل هذا مفهوم؟ -
نعم أيها القبطان -

270
00:33:43,353 --> 00:33:44,753
حقاً؟

271
00:33:45,232 --> 00:33:48,274
يجب أن تعيدوا بسط كلّ الأشرعة

272
00:33:48,353 --> 00:33:50,753
وليكن هذا ردساً قيّماً لكم جميعاً

273
00:33:50,833 --> 00:33:54,113
مناطق الركود، سيّدي
جعلت الطاقم بأسره يشعر بالتوتّر

274
00:33:54,194 --> 00:33:59,954
لا أشفق على أيّ منكم أيها الحقراء
ولا أطيق التظاهر بالشفقة

275
00:34:02,594 --> 00:34:06,434
أيها السادة
أنا براء من هذه الغرابة

276
00:34:16,785 --> 00:34:18,065
لا ريح

277
00:34:18,546 --> 00:34:20,466
!لا ريح بالطبع

278
00:34:22,026 --> 00:34:24,387
كم أتوق الآن إلى النسيم

279
00:34:24,466 --> 00:34:29,106
إلى عصفة ريح أو هبّة عليلة
أو هبّة خفيفة وسريعة

280
00:34:41,347 --> 00:34:45,427
أعرف، سيّدي، لكن لماذا يفعل ذلك؟ -
لإنه أخرق ومغفّل -

281
00:34:45,507 --> 00:34:49,108
سنقيم حفلة رائعة في الحديقة
ولن أدعوك إليها

282
00:35:21,428 --> 00:35:22,629
حجر

283
00:35:48,789 --> 00:35:52,231
باتت الحجارة تلحق بنا
لم أسمع بذلك من قبل

284
00:35:54,869 --> 00:35:56,389
حبل؟

285
00:38:10,972 --> 00:38:13,891
هذا مكان مهجور وموحش بحقّ

286
00:38:14,651 --> 00:38:17,612
(لا أرى (جاك
لا أرى أحداً

287
00:38:18,892 --> 00:38:20,493
إنه هنا

288
00:38:20,493 --> 00:38:23,652
لم يتخلّ (دايفي جونز) يوماً
عمّا استولى عليه

289
00:38:23,772 --> 00:38:28,133
وما الفرق؟ إننا عالقون هنا بسببك
(كما هي حال (جاك

290
00:38:30,973 --> 00:38:32,732
جاك) الذكي)

291
00:38:33,844 --> 00:38:36,533
أقرب إلينا ممّا تتصوّرون

292
00:39:15,054 --> 00:39:16,575
!مستحيل

293
00:39:22,014 --> 00:39:22,974
هذه سفينة

294
00:39:29,055 --> 00:39:32,814
اصفعني ثلاث مّرات
!(وأرسلني إلى أمي، أنه (جاك

295
00:39:41,614 --> 00:39:43,694
إنه القبطان -
إنه متعة للناظرين -

296
00:39:43,734 --> 00:39:45,295
"خبأ نبيذ الرّم" -
!(جاك) -

297
00:39:45,375 --> 00:39:47,216
(سيّد (غيبز -
نعم أيها القبطان -

298
00:39:47,295 --> 00:39:48,574
هذا ما ظننته

299
00:39:48,654 --> 00:39:52,496
يمكنك أن تبرّر لي أعمالك إذاً -
سيّدي؟ -

300
00:39:52,577 --> 00:39:57,416
هناك انعدام متكرّر وواضح للإنضباط
على متن سفينتي، ما هو السبب يا سيّد؟

301
00:39:57,456 --> 00:39:58,736
....سيّدي، أنت

302
00:39:59,615 --> 00:40:02,256
(أنت في مثوى (دايفي جونز
أيها القبطان

303
00:40:05,856 --> 00:40:07,096
أعرف ذلك

304
00:40:07,575 --> 00:40:10,695
أعرف أين أنا
ولا تظنّ العكس

305
00:40:10,736 --> 00:40:13,137
(جاك سبارو)

306
00:40:13,776 --> 00:40:17,537
هيكتور)، لم أرك منذ فترة طويلة)
أليس كذلك؟

307
00:40:17,537 --> 00:40:22,137
أجل... (جزيرة الموت)، هل تذكر؟
أطلقت النار عليّ

308
00:40:23,536 --> 00:40:25,296
غير صحيح

309
00:40:25,376 --> 00:40:27,416
(تيا دالما)
تقومين بالرحلات الآن

310
00:40:27,416 --> 00:40:31,217
أنت تضيفين شعوراً ملائماً بالرهبة
على أيّ هذيان

311
00:40:32,496 --> 00:40:34,336
يحسبنا وهماً

312
00:40:35,905 --> 00:40:37,505
(قل لي يا (ويليام

313
00:40:37,585 --> 00:40:41,425
هل أتيت لأنك بحاجة إلى مساعدتي
...على إنقاذ امرأة خطيرة

314
00:40:41,504 --> 00:40:43,600
أو امرأة معرضة للخطر بالأحرى؟

315
00:40:43,641 --> 00:40:46,081
كلتا الحالتين -
لا -

316
00:40:45,697 --> 00:40:49,057
لن تكون هنا إذاً
ولا يعقل أن تكون هنا

317
00:40:49,177 --> 00:40:51,937
ممّا يثبت أنك لستَ هنا فعلاً

318
00:40:52,401 --> 00:40:53,761
(جاك)

319
00:40:55,801 --> 00:40:57,682
إننا هنا فعلاً

320
00:41:07,969 --> 00:41:10,722
هل قلت "المثوى"؟ -
أجل -

321
00:41:11,202 --> 00:41:13,361
أتينا لننقذك

322
00:41:14,882 --> 00:41:16,321
حقاً؟

323
00:41:16,321 --> 00:41:18,282
هذا لطف منكم

324
00:41:18,402 --> 00:41:21,602
لكن أنا الوحيد بينكم الذي يملك سفينة

325
00:41:21,683 --> 00:41:25,603
وأنتم بحاجة إلى إنقاذ
ولست في مزاج ملائم لإنقاذكم

326
00:41:26,402 --> 00:41:29,803
أرى سفينتي
هناك

327
00:41:33,203 --> 00:41:37,283
لا أراها، يبدو أنها سفينة صغيرة
(تحجبها (اللؤلؤة

328
00:41:37,443 --> 00:41:38,603
(جاك)

329
00:41:39,044 --> 00:41:42,203
(كاتلر بيكيت) يملك قلب (دايفي جونز)
(ويسيطر على (الهولندي الطائر

330
00:41:42,203 --> 00:41:45,284
إنه يسيطر على البحار -
لقد أنشِدَت الأغنية -

331
00:41:45,284 --> 00:41:46,804
وسيُعقد مجلس الأخوة

332
00:41:46,884 --> 00:41:50,524
أترككم وحدكم لبعض الوقت
وإذ بالأوضاع تتدهور

333
00:41:50,563 --> 00:41:54,884
جاك)، العالم بحاجة ماسّة إليك) -
وأنت بحاجة إلى طاقم -

334
00:41:56,964 --> 00:41:59,043
ولمَ أبحر معكم؟

335
00:41:59,123 --> 00:42:02,483
حاول أربعة منكم قتلي في السابق
ونجح أحدكم

336
00:42:07,324 --> 00:42:09,364
لم تخبرك إذاً

337
00:42:09,445 --> 00:42:12,165
تنتظركما أحاديث كثيرة
أثناء وجودكما هنا

338
00:42:13,444 --> 00:42:14,885
...أمّا أنتِ

339
00:42:17,165 --> 00:42:21,684
لا أظنك ستقول
إنك لم تستمتع بتلك الأمسية

340
00:42:22,566 --> 00:42:24,565
أنت محقّة، سترافقينني

341
00:42:24,644 --> 00:42:26,525
لا أحتاج إليك فأنت تخيفني

342
00:42:26,565 --> 00:42:30,285
(سترافقني يا (غيبز
و(مارتي) كذلك

343
00:42:30,324 --> 00:42:31,926
(كوتون)

344
00:42:32,045 --> 00:42:34,245
(أنا متردّد بشأن ببغاء (كوتون
...لكن

345
00:42:34,365 --> 00:42:36,886
سيسعني على الأقل
تبادل الأحاديث معه

346
00:42:37,445 --> 00:42:41,646
من أنت؟ -
تاي هوانغ) وهؤلاء هم رجالي) -

347
00:42:41,686 --> 00:42:45,285
ومع من يكمن ولاؤك؟ -
مع صاحب المال الأكثر -

348
00:42:45,765 --> 00:42:49,285
لديّ سفينة -
ممّا يجعلك صاحب المال الأكثر -

349
00:42:49,285 --> 00:42:53,207
رجل عاقل، ارفّعوا المرساة
استعدّوا جميعاً للإبحار

350
00:42:53,286 --> 00:42:54,406
"ارفعوا المرساة"

351
00:42:57,807 --> 00:42:59,367
(جاك)

352
00:43:00,646 --> 00:43:04,087
أيّ اتجاه ستسلك يا (جاك)؟

353
00:43:06,167 --> 00:43:09,286
وازنوا الأشرعة
اجعلوها في مواجهة الريح

354
00:43:09,367 --> 00:43:11,807
اسحبوا حبال الصواري -
اسحبوا حبال الصواري -

355
00:43:11,927 --> 00:43:13,286
ماذا تفعل؟

356
00:43:13,367 --> 00:43:18,567
ماذا تفعل أنت؟ -
ماذا تفعل أنت؟ -

357
00:43:19,767 --> 00:43:23,207
القبطان يصدر الأوار في السفينة -
قبطان هذه السفينة يصدر الأوامر -

358
00:43:23,767 --> 00:43:26,566
هذه سفينتي، لذا أنا القبطان -
وهذه خرائطي -

359
00:43:26,647 --> 00:43:29,047
أي أنك المسئول عن الخرائط

360
00:43:29,127 --> 00:43:33,808
!كفى
كلاكما! هذا أمر! مفهوم؟

361
00:43:39,065 --> 00:43:45,368
عذراً، فكّرت في ترشيح نفسي لمنصب
القبطان نظراً إلى الخلاف الذي بينكما

362
00:43:45,448 --> 00:43:46,648
عذراً

363
00:43:50,825 --> 00:43:53,064
أنا أؤيدك -
حسناً -

364
00:44:26,986 --> 00:44:28,827
(تركتِ (جاك) فريسة للـ(كراكن

365
00:44:29,786 --> 00:44:31,866
لقد أنقذناه، لذا المسألة منتهية

366
00:44:34,907 --> 00:44:36,826
لم يكن أمامي خيار

367
00:44:37,946 --> 00:44:39,787
لكنك لم تخبريني

368
00:44:40,666 --> 00:44:42,347
لم أستطع ذلك

369
00:44:43,627 --> 00:44:47,867
لم أشأ أن تتحمّل ذلك العبء -
لكنني تحمّلته -

370
00:44:49,547 --> 00:44:51,307
لم أكن أدرك حقيقته

371
00:44:52,107 --> 00:44:53,627
...اعتقدتُ

372
00:44:54,746 --> 00:44:56,667
اعتقدتَ أنني أحببته

373
00:45:04,827 --> 00:45:08,508
كيف أثق بكِ
إن اتخذتِ خياراتك وحدكِ؟

374
00:45:11,387 --> 00:45:12,668
لا يمكنك الوثوق بي

375
00:45:40,029 --> 00:45:41,148
شيء مخيف

376
00:45:42,909 --> 00:45:44,989
هذا منظر مروّع للغاية

377
00:45:50,269 --> 00:45:53,790
أتساءل عمّا يحصل
إن رميت قذيفة على إحداها

378
00:46:03,309 --> 00:46:05,390
سيكون هذا تصرّفاً مهيناً

379
00:46:05,470 --> 00:46:09,071
يجب أن تكون هذه الأرواح
(في رعاية (دايفي جونز

380
00:46:10,670 --> 00:46:16,590
تلك هي المهمّة التي كلّفته بها
(الإلهة (كاليبسو

381
00:46:18,350 --> 00:46:22,029
نقل الناس الذين يموتون في البحر
إلى دنيا الآخرة

382
00:46:25,230 --> 00:46:27,071
وكلّ عشر سنوات

383
00:46:27,871 --> 00:46:29,870
يمكنه أن ينزل إلى البرّ

384
00:46:30,911 --> 00:46:34,991
ليكون مع التي تحبّه بصدق

385
00:46:39,152 --> 00:46:41,631
ولكنّ الرجل تحوّل إلي وحش

386
00:46:42,272 --> 00:46:46,112
إذاً، ألم تكون له مجسّات من قبل؟

387
00:46:48,111 --> 00:46:49,231
لا

388
00:46:51,392 --> 00:46:53,712
كان رجلاً

389
00:46:53,712 --> 00:46:55,631
في السابق

390
00:47:02,672 --> 00:47:04,592
أرى قوارب تقترب

391
00:47:11,953 --> 00:47:14,592
لا يشكّلون تهديداً لنا
هل أنا محقّ؟

392
00:47:15,232 --> 00:47:17,712
نحن مجرّد أشباح بالنسبة إليهم

393
00:47:17,793 --> 00:47:19,953
من الأفضل أن ندعهم وشأنهم

394
00:47:33,874 --> 00:47:36,194
هذا إبي، لقد عدنا إلى عالمنا

395
00:47:36,274 --> 00:47:38,753
!أبي
!أبي! انظر إلى هنا

396
00:47:40,434 --> 00:47:41,473
(إليزابيث)

397
00:47:43,393 --> 00:47:44,835
لم نعد إلى عالمنا

398
00:47:51,634 --> 00:47:52,675
!أبي

399
00:47:55,795 --> 00:47:59,154
إليزابيث) هل أنتِ ميتة؟)

400
00:48:00,354 --> 00:48:01,634
لا... لا

401
00:48:02,594 --> 00:48:06,193
أعتقد أنني ميت -
!لا، هذا مستحيل -

402
00:48:07,314 --> 00:48:10,035
رأيت ذلك الصندوق

403
00:48:10,755 --> 00:48:14,274
كان غريباً، وبدا مهمّا جدّاً آنذاك

404
00:48:14,915 --> 00:48:16,115
أصعد إلى السفينة

405
00:48:16,195 --> 00:48:17,876
ورأيت قلباً

406
00:48:17,955 --> 00:48:22,995
علمتُ بإنه إن طعنتِ القلب
فسيحلّ قلبكِ مكانه

407
00:48:23,075 --> 00:48:26,435
وستجوبين البحار إلى الأبد

408
00:48:26,516 --> 00:48:29,396
(يجب أن يكون لـ(الهولندي الطائر
قبطان

409
00:48:30,435 --> 00:48:32,355
يا له من سبب سخيف للموت

410
00:48:32,675 --> 00:48:35,795
ارموا له حبلاً
!تعال معنا

411
00:48:39,635 --> 00:48:43,715
مسحة من القدر

412
00:48:46,436 --> 00:48:47,716
أمسك الحبل

413
00:48:50,116 --> 00:48:53,956
(أنا فخور بك يا (إليزابيث -
أمسك الحبل -

414
00:48:57,556 --> 00:48:59,796
!لا تدعوها تغادر السفينة -
!أبي -

415
00:48:59,877 --> 00:49:03,958
!تعال معنا، أرجوك
!لن أتخلّى عنك

416
00:49:04,597 --> 00:49:06,517
سأبلّغ أمّك تحياتكِ

417
00:49:06,597 --> 00:49:09,318
!لن أتخلّى عنك -
(إليزابيث) -

418
00:49:17,237 --> 00:49:18,437
هل هناك وسيلة؟

419
00:49:23,078 --> 00:49:24,677
لقد مات

420
00:49:31,798 --> 00:49:33,317
لا ماء

421
00:49:34,438 --> 00:49:36,438
لمَ نفد كلّ شيء ما عدا الرّم؟

422
00:49:37,958 --> 00:49:39,318
نفد الرّم أيضاً

423
00:49:47,238 --> 00:49:51,638
إن لم نخرج من منطقة الركود
قبل حلول الظلام

424
00:49:51,719 --> 00:49:55,478
فأخشى أن نجوب بحاراً
لا يجوبها أحد

425
00:49:55,560 --> 00:50:00,438
نطون الماطق بين العالمين
إلى الأبد

426
00:50:00,518 --> 00:50:04,279
قد لا نعيش إلى الأبد بدون ماء

427
00:50:04,839 --> 00:50:06,520
لمَ لا يفعل شيئاً؟

428
00:50:06,919 --> 00:50:09,639
!عيني! أعدها - لي -
لا منطق فيها -

429
00:50:09,719 --> 00:50:13,879
والوهج الأخضر يظهر عند غروب الشمس
وليس عند شروق الشمس

430
00:50:14,279 --> 00:50:18,679
"عند الأفق"
تلك الأحجية تجعلني أشعر بالإحباط

431
00:50:19,319 --> 00:50:21,239
لا علاقة للشروق بالمغيب

432
00:50:25,560 --> 00:50:29,800
"الأعلى هو الأسفل"
لا تفيدني هذه العبارة

433
00:50:29,880 --> 00:50:33,240
لم لا يكتبون رسائل واضحة؟ -
(انها غير واضحة، (جاكي -

434
00:50:33,280 --> 00:50:34,680
ماذا؟

435
00:50:38,120 --> 00:50:40,441
اطعن القلب -
لا تطعن القلب -

436
00:50:40,521 --> 00:50:43,561
ماذا قلت؟ -
يجب أن يكون لـ(الهولندي) قبطان -

437
00:50:43,640 --> 00:50:46,041
كلام آخر غير مفيد

438
00:50:46,121 --> 00:50:48,841
تجوب البحار إلى الأبد

439
00:50:48,841 --> 00:50:51,720
أحبّ البحار -
ماذا عن البرّ؟ -

440
00:50:51,720 --> 00:50:53,641
أفضّل الرّم، الرّم لذيذ

441
00:50:53,721 --> 00:50:58,522
الرسو على البرّ
حيث نحصل على الرّم والمومسات

442
00:50:58,922 --> 00:51:02,361
مرة كلّ عشر سنوات -
ماذا قال؟ -

443
00:51:02,441 --> 00:51:05,721
مرة كلّ عشر سنوات -
هذه فترة طويلة يا صديقي -

444
00:51:05,801 --> 00:51:10,281
ستطول أكثر من نقص الرّم -
لكنّ الأبديّة أطول حتى -

445
00:51:11,002 --> 00:51:15,883
وكيف ستمضي هذا الوقت؟
ميتاً... أم حيّاً؟

446
00:51:15,962 --> 00:51:19,722
القبطان (سبارو) الخالد -
يروقني ذلك -

447
00:51:19,961 --> 00:51:22,202
سيفوت الأوان بعد غروب الشمس

448
00:51:24,922 --> 00:51:26,522
ليس غروب الشمس

449
00:51:29,643 --> 00:51:30,842
بل نزول الشمس

450
00:51:31,723 --> 00:51:34,202
وصعودها
إلى الأعلى

451
00:51:35,402 --> 00:51:36,522
ما هذا؟

452
00:51:39,242 --> 00:51:42,284
ما هذا؟ -
لا أعرف، ما رأيك؟ -

453
00:51:42,284 --> 00:51:43,962
أين؟ -
هناك -

454
00:52:04,844 --> 00:52:06,124
ما هو؟

455
00:52:17,644 --> 00:52:21,324
إنه يؤرجح السفينة -
إننا نؤرجح  السفينة -

456
00:52:27,124 --> 00:52:28,885
لقد فهم الأحجية

457
00:52:30,204 --> 00:52:31,885
إنه يؤرجح السفينة

458
00:52:31,964 --> 00:52:36,845
سنربط نفسينا بالصاري بالمقلوب وعندما
تنقلب السفينة، نصبح في وضع مستقيم

459
00:52:37,965 --> 00:52:39,404
ليتزامن التأرجح مع الأمواج الطويلة

460
00:52:41,004 --> 00:52:44,525
فكّوا حبال المدافع
!أيها الحقراء الكسالى

461
00:52:46,206 --> 00:52:49,645
أفلتوا الحمولة
دعوها تتأرجح

462
00:53:51,968 --> 00:53:53,329
الأعلى

463
00:53:54,847 --> 00:53:56,128
أصبح في الأسفل

464
00:55:28,131 --> 00:55:30,051
كانت هذه فكرتك

465
00:55:31,572 --> 00:55:33,971
لتبارك الريح الغربية

466
00:55:35,092 --> 00:55:36,051
!لقد عدنا

467
00:55:39,651 --> 00:55:40,932
إنه شروق الشمس

468
00:55:53,574 --> 00:55:57,892
مفاوضات -
نريد مسدّساتنا، فكّو رباطنا بسرعة -

469
00:56:12,694 --> 00:56:17,093
حسناً إذاً، سيعقد مجلس الأخوة
(في خليج (حطام السفن

470
00:56:17,173 --> 00:56:20,774
(سيذهب كلانا يا (جاك
ولا نقاش في هذه المسألة

471
00:56:20,854 --> 00:56:25,733
أنا أناقش هذه المسألة
إن اجتمع القراصنة فسأبعد سفينتي عنهم

472
00:56:25,813 --> 00:56:29,095
(سيجتمع القراصنة لمحاربة (بيكيت
وأنت قرصان

473
00:56:29,175 --> 00:56:31,333
لن تهرب، سواء حاربتَ أم لا

474
00:56:31,414 --> 00:56:35,974
ان لم تتضامن فسيطاردونا واحداً
تلو الآخر حنى لا يبقى أحد غيرك

475
00:56:36,854 --> 00:56:42,054
تعجبني هذه الفكرة
القبطان (جاك سبارو) آخر القراصنة

476
00:56:43,575 --> 00:56:47,815
وستحارب (جونز) بمفردك
كيف تنوي القيام بذلك؟

477
00:56:47,894 --> 00:56:49,734
ما زلت أفكّر في خطّة

478
00:56:49,815 --> 00:56:54,135
لكني لن أعود إلى المثوى
كن أكيداً من ذلك

479
00:56:59,575 --> 00:57:00,855
بارود مبلّل

480
00:57:03,495 --> 00:57:06,854
!مهلاً
يمكننا استخدام المسدّسات كمضارب

481
00:57:08,855 --> 00:57:11,255
أعذرني
لكنها فعّالة

482
00:57:12,295 --> 00:57:17,815
هناك جدول مياه عذبة على الجزيرة
سنتزوّد منه ثمّ يمكننا متابعة القتال فيما بيننا

483
00:57:18,137 --> 00:57:20,777
اذهب إلى الشاطئ
وسأبقى في سفينتي

484
00:57:21,257 --> 00:57:23,576
لن أترك سفينتي تحت قيادتك

485
00:57:23,656 --> 00:57:27,097
لم لا تذهبان إلي الشاطئ
وتتركان السفينة تحت قيادتي؟

486
00:57:28,296 --> 00:57:29,577
بصورة مؤقتة

487
00:57:46,697 --> 00:57:48,137
احرسوا القارب

488
00:57:58,777 --> 00:58:01,577
!يا للعجب -
!يا الهي -

489
00:58:19,818 --> 00:58:21,738
احترس، احترس

490
00:58:23,178 --> 00:58:27,019
!أيتها السمكة الغبية -
في الواقع، إنه رأسيّ الأرجل -

491
00:58:27,418 --> 00:58:31,658
تستحق الموت -
سيدفع الناس شلناً لرؤيته -

492
00:58:31,739 --> 00:58:34,778
وشلناً آخر
لرسوم تظهرهم واقفين فوقه

493
00:58:34,778 --> 00:58:37,739
(بينتل) و(راغيتي)
(قاتلا الـ(كراكن

494
00:58:37,819 --> 00:58:40,539
سنقطع أجزاء منه ونقدّمها كتذكار

495
00:58:40,539 --> 00:58:43,099
هل ما زلت تفكّر بالهرب، (جاك)؟

496
00:58:43,819 --> 00:58:46,220
هل يمكنك أن تتجنّب العالم كلّه؟

497
00:58:51,659 --> 00:58:55,339
أتعرف مصيبة من يكون
آخر من تبقى من سلالته؟

498
00:58:55,420 --> 00:58:57,980
"أنه لن يحمل رايته من بعدهِ أحد"

499
00:58:59,340 --> 00:59:04,139
يعود البعض من عالم الأموات أحياناً
أنا وأنت مثال حيّ على ذلك

500
00:59:04,220 --> 00:59:07,180
أجل لكنها مخاطرة باحتمالات بعيدة

501
00:59:07,900 --> 00:59:10,460
لا شيء يضمن العودة
من عالم الأموات

502
00:59:10,940 --> 00:59:13,500
أمّا العبور إليه فهو أمر أكيد

503
00:59:16,700 --> 00:59:19,580
سندعو مجلس الإخوة للاجتماع إذاً

504
00:59:19,660 --> 00:59:21,341
إنه أملنا الوحيد

505
00:59:22,700 --> 00:59:25,500
هذا وضع مؤسف بحدّ ذاته

506
00:59:27,100 --> 00:59:29,662
كان العالم مسرحاً أوسع لنا

507
00:59:32,223 --> 00:59:34,061
لم يتغيّر العالم

508
00:59:35,902 --> 00:59:38,542
لكنّ الأحوال ضاقت بنا

509
00:59:59,981 --> 01:00:02,222
الجثّة أفسدت المياه وسمّمتها

510
01:00:04,863 --> 01:00:08,542
أعرفه
(كان في (سنغافورة

511
01:00:08,621 --> 01:00:10,462
(سنغافورة) -
أيها القبطان -

512
01:00:15,343 --> 01:00:17,024
!سفينة تقترب

513
01:00:28,063 --> 01:00:29,664
هو القبطان

514
01:00:39,663 --> 01:00:45,343
(ساو فينغ)
ظهورك هنا صدفة مدهشة

515
01:00:47,983 --> 01:00:49,584
(جاك سبارو)

516
01:00:51,505 --> 01:00:54,944
أهنتني إهانة بالغة في السابق -
هذا ليس من شيّمي -

517
01:00:59,665 --> 01:01:01,744
هل تساوينا إذاً؟

518
01:01:02,305 --> 01:01:03,425
أطلقوا سراحها

519
01:01:04,144 --> 01:01:07,826
لم يشملها الإتفاق -
عن أيّ إتفاق تتكلّم؟ -

520
01:01:08,705 --> 01:01:10,625
(سمعتم ما قاله القبطان (ترنر

521
01:01:12,065 --> 01:01:14,546
أطلقوا سراحها -
!(القبطان (ترنر -

522
01:01:14,625 --> 01:01:17,266
لقد تمرّد علينا ذلك الوغد الخائن

523
01:01:17,345 --> 01:01:22,305
أحتاج إلى (اللؤلؤة) كي أنقذ أبي
لهذا قمت بهذه الرحلة

524
01:01:22,786 --> 01:01:27,665
لِم لَم تطلعني على خطّتك؟ -
إنه عبئي وحدي -

525
01:01:29,825 --> 01:01:33,986
(يحتاج (اللؤلؤة
(القبطان (ترنر) يحتاج (اللؤلؤة

526
01:01:34,065 --> 01:01:37,905
وقد شعرت بالذنب
أنتَ و مجلس الإخوة

527
01:01:38,946 --> 01:01:41,745
ألم يأت أحدكم لينقذني
لأنه اشتاق إليّ؟

528
01:01:50,547 --> 01:01:51,988
سأقف هناك معهم

529
01:01:54,066 --> 01:01:59,508
(آسف يا (جاك
لكن ّصديقاً قديماً يريد رؤيتك أولاً

530
01:01:59,587 --> 01:02:03,027
لا أظنني سأتحمل زيارات أخرى
من أصدقاء قدامى

531
01:02:05,347 --> 01:02:07,506
هذه فرصتك لمعرفة الجواب

532
01:02:16,548 --> 01:02:21,267
أمر مثير للاهتمام
(يبدو أن أصدقائك يائسون يا (جاك

533
01:02:21,267 --> 01:02:27,588
ربّما لا يؤمنون بأنّ تجمعاً لقراصنة
(متخاصمين سيهزم (الهولندي الطائر

534
01:02:28,307 --> 01:02:31,588
لذا يدفع اليأس بالمرء إلى الخيانة

535
01:02:31,988 --> 01:02:35,829
لكنّ كلينا يعرف معنى الخيانة
أليس كذلك؟

536
01:02:38,469 --> 01:02:39,908
(لن تجده هنا يا (جاك

537
01:02:41,268 --> 01:02:44,469
عمّ تتكلّم؟ -
(قلب (دايفي جونز -

538
01:02:44,709 --> 01:02:47,028
(إنه محمي على متن (الهولندي

539
01:02:47,109 --> 01:02:52,630
لذا لا يمكنك استعماله
كي تسدّد دينك إلى القبطان

540
01:02:52,709 --> 01:02:55,828
أعتقد أنني سدّدت ذلك الدين

541
01:02:55,909 --> 01:02:57,909
بموتك؟

542
01:02:57,988 --> 01:02:59,989
لكنك ما زلت حيّاً

543
01:03:00,469 --> 01:03:04,468
أغلق عينيك وتظاهر بأنه حلم مزعج
وهكذا أتدبّر أموري

544
01:03:05,349 --> 01:03:08,790
وإن علم (دايفي جونز) بأمر نجاتك؟

545
01:03:12,668 --> 01:03:14,989
كونوا يقظين يا رجال

546
01:03:16,710 --> 01:03:20,629
طاقمي يكفيني -
السفينة للشركة والطاقم للشركة -

547
01:03:21,670 --> 01:03:24,470
لقد وافقتَ على أن أقود
(اللؤلؤة السوداء)

548
01:03:25,350 --> 01:03:26,630
وافقتُ بالفعل

549
01:03:29,590 --> 01:03:32,551
أرجو أن تقبل باتفاق بديل

550
01:03:32,631 --> 01:03:37,670
اتفاق لا يتطلّب منك
إلاّ بعض المعلومات

551
01:03:43,831 --> 01:03:48,310
بشأن مجلس الإخوة بلا شكّ
مقابل تعويض منصف

552
01:03:49,351 --> 01:03:51,351
(وتسديد ديني لـ(جونز

553
01:03:52,311 --> 01:03:55,750
وضمان حرّيتي -
بالطبع -

554
01:03:55,830 --> 01:03:57,670
إنه مجرّد عمل مربح

555
01:03:58,711 --> 01:04:01,631
وإن كنت على استعداد
...لكشف بعض الأسرار

556
01:04:01,672 --> 01:04:05,512
فما هي الأسرار التي سأكشفها؟ -
كلّها -

557
01:04:05,912 --> 01:04:07,192
أين سيجري اللقاء؟

558
01:04:07,913 --> 01:04:09,832
من هم أسياد القراصنة؟

559
01:04:10,793 --> 01:04:13,832
ماهي الغاية
من مسكوكات الثماني التسع؟

560
01:04:20,073 --> 01:04:24,712
(لقد وافق (بيكيت
(سأحصل أنا على (اللؤلؤة السوداء

561
01:04:24,793 --> 01:04:28,313
لن يتنازل اللورد (بيكيت) عن السفينة
(التي تستطيع مواجهة (الهولندي

562
01:04:35,193 --> 01:04:39,352
من المؤسف أنهم ليسوا ملزمين
باحترام مبادئ الإخوة، أليس كذلك؟

563
01:04:39,432 --> 01:04:42,552
لأنّ الشرف معدوم تقريباً هذه الأيام

564
01:04:43,192 --> 01:04:46,233
لا شرف في التعامل مع الفريق الخاسر

565
01:04:46,314 --> 01:04:50,633
التخلّي عنه للتعامل مع الفريق الرابح
هو عمل مربح

566
01:04:50,714 --> 01:04:51,794
الفريق الخاسر؟

567
01:04:52,154 --> 01:04:56,193
(إنهم يملكون (الهولندي الطائر
(وباتوا يملكون (اللؤلؤة

568
01:04:56,874 --> 01:04:58,794
ماذا يملك الإخوة؟

569
01:04:59,433 --> 01:05:02,395
(لدينا... (كاليبسو

570
01:05:09,834 --> 01:05:12,074
!(كاليبسو)

571
01:05:14,074 --> 01:05:15,994
أسطورة قديمة

572
01:05:17,114 --> 01:05:21,835
لا
الإلهة نفسها أسيرة جسد بشريّ

573
01:05:22,235 --> 01:05:27,275
تخيّل قوّة البحار
التي يمكن استخدامها ضدّ أعدائنا

574
01:05:27,355 --> 01:05:29,474
أنوي إطلاق سراحها

575
01:05:29,514 --> 01:05:32,396
أحتاج إلى مجلس الإخوة للقيام بذلك

576
01:05:34,715 --> 01:05:36,236
كلّ أعضاء المجلس

577
01:05:38,076 --> 01:05:39,675
(يمكنك الاحتفاظ بـ(باربوسا

578
01:05:39,755 --> 01:05:43,676
بالإضافة إلى القزم العدائي
وصديقه صاحب العين الخشبية

579
01:05:43,756 --> 01:05:46,156
(و(ترنر
ترنر) بالتحديد)

580
01:05:46,236 --> 01:05:49,516
(سيرافقني الآخرون على متن (اللؤلؤة
( وسأقودك إلى خليج (حطام السفن

581
01:05:49,595 --> 01:05:53,756
حيث سأسلّمك القراصنة
(لكنك لن تسلّمني إلى (جونز

582
01:05:53,835 --> 01:05:58,156
أليس إتفاقاً عادلاً؟ -
وما هو مصير الآنسة (سوان)؟ -

583
01:06:00,796 --> 01:06:02,877
هل يهمّك أمرها؟

584
01:06:05,277 --> 01:06:10,475
ماذا تقترح أيها القبطان؟ -
ماذا تريد أيها القبطان؟ -

585
01:06:11,917 --> 01:06:14,156
الفتاة -
ماذا؟ -

586
01:06:14,237 --> 01:06:15,756
(جاك)

587
01:06:16,396 --> 01:06:18,157
تذكّرت للتوّ

588
01:06:18,237 --> 01:06:22,958
لديّ بوصلة رائعة
تشير إلى الإتجاه الذي أختاره

589
01:06:23,516 --> 01:06:25,677
ما حاجتي إليك إذاً؟

590
01:06:25,757 --> 01:06:29,759
إليزابيث) ليست جزءاً من أيّ اتفاق) -
طلب مرفوض -

591
01:06:29,838 --> 01:06:31,518
لم يكن طلباً

592
01:06:31,598 --> 01:06:35,438
تشير إلى الشيء الذي تريده بشدّة
وهو ليس مجلس الإخوة

593
01:06:35,518 --> 01:06:40,237
وماذا أريد يا (جاك)؟ -
تريدني... ميتاً -

594
01:06:40,558 --> 01:06:44,238
موافقة -
ماذا؟... غير موافق -

595
01:06:44,317 --> 01:06:46,798
أوقعتنا في ورطة
إن أطلق سراحنا فأنا موافقة

596
01:06:46,878 --> 01:06:47,918
اللعنة

597
01:06:51,918 --> 01:06:53,758
...لكن إن قتلتك

598
01:06:53,837 --> 01:06:59,918
فيمكنني استعمال البوصلة
لإيجاد خليج (حطام السفن) بنفسي

599
01:07:00,238 --> 01:07:02,559
سأتخلّص من الوسيط
إن فهمت ما أعنيه

600
01:07:02,559 --> 01:07:07,678
إليزابيث)، إنهم قراصنة) -
لديّ خبرة في التعامل مع القراصنة -

601
01:07:08,239 --> 01:07:10,558
هل اتفقنا إذاّ؟

602
01:07:12,319 --> 01:07:17,918
إن قتليتني فستصل إلى الخليج
وتجده حصناً يستحيل اختراقه

603
01:07:17,999 --> 01:07:20,799
وقادراً على الصمود أمام حصار لسنوات

604
01:07:20,879 --> 01:07:25,199
ثم ستتمنى لو كان في داخله
شخص لم أقتله

605
01:07:25,359 --> 01:07:28,639
يحرص على إخراج القراصنة منه

606
01:07:29,519 --> 01:07:31,360
هل يمكنك تحقيق ذلك؟

607
01:07:32,561 --> 01:07:36,879
تستطيع قتلي لكنك لا تستطيع إهانتي
ومن أنا؟

608
01:07:39,040 --> 01:07:40,719
(أنا القبطان (جاك سبارو

609
01:07:44,399 --> 01:07:45,519
اتفقنا

610
01:08:32,041 --> 01:08:33,203
أنت مجنون

611
01:08:33,443 --> 01:08:36,602
حمداً لله علي جنوني
وإلاّ لن تنجح محاولتي هذه

612
01:08:53,562 --> 01:08:56,603
فعلت ذلك
بدون أن أشرب قطرة رم واحدة

613
01:09:03,763 --> 01:09:08,324
خذوا هذا الحقير المزعج
والخائن والجبان إلى الزنزانة

614
01:09:10,483 --> 01:09:12,083
أيّ سفينة نلحق؟

615
01:09:12,163 --> 01:09:16,644
(دع سفينة (الهولندي) تلحق (ساو فينغ
(وسنلحق (اللؤلؤة

616
01:09:17,604 --> 01:09:20,004
متى تكون السفينة جاهزة للمطاردة؟

617
01:09:22,804 --> 01:09:24,044
إنها تسقط

618
01:09:29,524 --> 01:09:34,165
هل تظنه يخطّط لكلّ ما يفعله
أم أنه يرتجل فحسب؟

619
01:09:36,005 --> 01:09:36,964
اعذرني

620
01:10:17,607 --> 01:10:21,846
سنصل في مثل هذا الوقت غداً
(إلى خليج (حطام السفن

621
01:10:21,927 --> 01:10:23,926
وستصبحين حرّة

622
01:10:25,846 --> 01:10:27,126
(كاليبسو)

623
01:10:28,246 --> 01:10:29,606
عفواً؟

624
01:10:30,607 --> 01:10:34,567
لا أظنه اسماً تحبّينه
من بين أسمائك الكثيرة

625
01:10:35,086 --> 01:10:36,646
لكنه الاسم الذي نناديك به

626
01:10:38,486 --> 01:10:39,606
من تعني بكلامك؟

627
01:10:44,168 --> 01:10:45,926
أنت تؤكّدين ذلك

628
01:10:47,207 --> 01:10:48,567
أؤكّد ماذا؟

629
01:10:49,768 --> 01:10:54,167
لم تقل شيئاً -
مجلس الإخوة وليس أنا -

630
01:10:54,247 --> 01:10:58,648
مجلس الإخوة الأوّل
الذي كنت لأعارض قراره

631
01:10:59,768 --> 01:11:04,527
أسروك في جسد بشريّ
كي تصبح البحار تحت سيطرة الإنسان

632
01:11:04,567 --> 01:11:06,728
...وليس -
تحت سيطرتي -

633
01:11:09,208 --> 01:11:13,848
لكنّ إلهة مثلكِ
تستحقّ أن تبقى إلهة

634
01:11:13,928 --> 01:11:16,408
كلام جميل من سجّان

635
01:11:16,488 --> 01:11:20,328
لكنّ الكلمات تفقد سحرها
عندما تهمس وراء القضبان

636
01:11:20,608 --> 01:11:23,528
وهل يمكن أن تلوميني على جهودي؟

637
01:11:25,368 --> 01:11:29,528
ينجذب الرجال إلى البحر
مهما كانت المخاطر فيه

638
01:11:29,568 --> 01:11:33,209
وبعض الرجال يبرّرون جرائمهم بالرغبة

639
01:11:34,168 --> 01:11:36,611
أعرض عليك رغبتي فقط

640
01:11:38,049 --> 01:11:39,450
وماذا تريد بالمقابل؟

641
01:11:40,569 --> 01:11:44,330
أقبل بهباتكِ
إن اخترتِ أن تمنحيني إيّاها

642
01:11:48,250 --> 01:11:52,091
وغن اخترت ألاّ أمنحك إيّاها؟

643
01:11:53,530 --> 01:11:55,370
...سأتحمّل إذاً

644
01:11:56,649 --> 01:11:57,650
!غضبكِ

645
01:12:22,412 --> 01:12:23,611
ساو فينغ)؟)

646
01:12:25,132 --> 01:12:26,252
اقتربي

647
01:12:26,611 --> 01:12:28,052
أرجوك

648
01:12:33,652 --> 01:12:37,092
مع اكتمال مسكوكات الثماني التسع

649
01:12:39,451 --> 01:12:41,371
ستصبحين حرّة

650
01:12:43,211 --> 01:12:44,252
خذيها

651
01:12:46,051 --> 01:12:49,852
أنت القبطان الآن -
أنا؟ -

652
01:12:52,412 --> 01:12:56,811
اذهبي بدلاً منّي
(إلى خليج (حطام السفن

653
01:12:58,812 --> 01:13:01,292
أيها القبطان
...لقد استولوا على السفينة

654
01:13:02,732 --> 01:13:06,093
(سامحيني... يا (كاليبسو

655
01:13:20,974 --> 01:13:22,573
ماذا قال لكِ؟

656
01:13:27,453 --> 01:13:29,214
عيّنني قبطاناً

657
01:13:31,373 --> 01:13:33,574
اطلقوا النار

658
01:13:38,734 --> 01:13:40,733
لستِ قبطاني

659
01:13:40,973 --> 01:13:42,254
(إليزابيث)

660
01:13:43,093 --> 01:13:44,614
!(جايمس)

661
01:13:49,093 --> 01:13:51,054
حمداً لله على نجاتكِ

662
01:13:51,695 --> 01:13:53,934
سيسرّ والدك عندما يعلم بإنك سالمة

663
01:13:54,334 --> 01:13:58,734
لقد مات أبي -
(غير صحيح، لقد عاد إلى (انكلترا -

664
01:14:00,055 --> 01:14:01,855
هل هذا ما قاله اللورد (بيكيت)؟

665
01:14:03,095 --> 01:14:05,774
من هو القبطان بينكم؟

666
01:14:05,855 --> 01:14:08,976
القبطان... هي -
هي القبطان -

667
01:14:11,696 --> 01:14:14,535
القبطان؟ -
اقطروا السفينة -

668
01:14:14,575 --> 01:14:16,334
ضعوا الأسرى في السجن

669
01:14:17,616 --> 01:14:19,455
ستحظى القبطان بمقصورتي

670
01:14:20,975 --> 01:14:24,415
شكراً، سيّدي
لكني أفضّل البقاء مع طاقمي

671
01:14:24,814 --> 01:14:27,375
(إليزابيث)
أقسم لك

672
01:14:28,416 --> 01:14:30,657
لم أكن أعرف -
تعرف ماذا؟ -

673
01:14:31,256 --> 01:14:33,455
الجانب الذي انحزتَ إليه؟

674
01:14:41,135 --> 01:14:42,896
أصبحت تعرف الآن

675
01:14:51,217 --> 01:14:52,136
بوتستراب)؟)

676
01:15:00,416 --> 01:15:03,298
(بوتستراب)
بيل ترنر)؟)

677
01:15:04,418 --> 01:15:05,457
(بوتستراب)

678
01:15:14,258 --> 01:15:16,096
تعرفين اسمي

679
01:15:19,457 --> 01:15:20,817
أجل، أعرف ابنك

680
01:15:22,739 --> 01:15:24,258
(ويل ترنر)

681
01:15:25,618 --> 01:15:26,658
(ويليام)

682
01:15:32,339 --> 01:15:34,739
لقد نجا! إنه حيّ

683
01:15:34,818 --> 01:15:38,819
وأرسلك لتخبريني أنه سيأتي لينقذني

684
01:15:40,739 --> 01:15:42,978
!رائع! إنه قادم

685
01:15:43,099 --> 01:15:47,220
أجل، (ويل) حيّ
ويريد أن يساعدك

686
01:15:52,499 --> 01:15:56,019
لا يستطيع أن يساعدني
لن يأتي

687
01:15:56,739 --> 01:15:58,260
أنت والده

688
01:15:59,058 --> 01:16:00,739
أعرفكِ

689
01:16:01,539 --> 01:16:03,058
لقد كلّمني عنك

690
01:16:04,899 --> 01:16:07,939
لا يمكنه أن ينقذني
لا يستطيع أن يأتي بسببك

691
01:16:09,300 --> 01:16:10,260
بسببي؟

692
01:16:11,780 --> 01:16:13,380
(أنت (إليزابيث

693
01:16:14,741 --> 01:16:16,100
(أجل، أنا (إليزابيث

694
01:16:17,860 --> 01:16:22,621
(إن قُتل (جونز
فيجب أن يحلّ القاتل مكانه

695
01:16:23,141 --> 01:16:25,940
سيكون القبطان إلى الأبد

696
01:16:28,660 --> 01:16:31,540
(يجب أن يكون لسفينة (الهولندي
قبطان دائماً

697
01:16:32,181 --> 01:16:34,180
...وإن أنقذني

698
01:16:35,380 --> 01:16:37,141
فسيخسركِ

699
01:16:40,021 --> 01:16:41,061
فهمت

700
01:16:42,980 --> 01:16:44,741
لن يختارني

701
01:16:45,621 --> 01:16:47,701
ما كنت لأختار نفسي

702
01:16:52,582 --> 01:16:54,061
قولي له ألاّ يأتي

703
01:16:56,142 --> 01:16:58,182
قولي له أن يبقى بعيداً

704
01:16:59,462 --> 01:17:01,382
قولي له أنّ الأوان فات

705
01:17:02,902 --> 01:17:05,102
أصبحت جزءاً من السفينة

706
01:17:07,102 --> 01:17:08,621
والطاقم

707
01:17:10,742 --> 01:17:11,663
(بوتستراب)

708
01:17:14,622 --> 01:17:16,422
تعرفين اسمي

709
01:17:17,302 --> 01:17:19,301
تعرفين اسمي

710
01:17:20,502 --> 01:17:22,262
أجل، أعرف ابنك

711
01:17:23,223 --> 01:17:24,902
(ويليام)

712
01:17:27,381 --> 01:17:29,222
سيأتي لينقذني

713
01:17:29,942 --> 01:17:31,383
انتظري وسترين ذلك

714
01:17:32,423 --> 01:17:33,664
سترين

715
01:17:35,062 --> 01:17:36,742
لقد وعدني

716
01:18:03,063 --> 01:18:06,183
"(شركة (الهند الشرقية"

717
01:18:08,424 --> 01:18:09,584
سيّدي

718
01:18:12,824 --> 01:18:16,585
أثر من فتات الخبز
ومطلوب منّا أن نتبعه

719
01:18:16,784 --> 01:18:20,265
هل هناك خائن بينهم؟
أم أنه فخ؟

720
01:18:20,265 --> 01:18:23,866
مناورة يمارسها خصم بارع

721
01:18:25,105 --> 01:18:28,905
عدّل مسارنا أيها الملازم-
سيّدي؟ -

722
01:18:30,665 --> 01:18:34,906
نأمل أن نبلغ وجهتنا
قبل أن تنفد الجثث منهم

723
01:18:48,025 --> 01:18:50,906
هربتَ من السجن أسرع ممّا توقّعت

724
01:18:51,866 --> 01:18:55,105
(ويليام)
هل تلاحظ أمراً؟

725
01:18:56,665 --> 01:19:01,626
بالأحرى... هل تلاحظ أمراً
ليس موجوداً كي تلاحظه؟

726
01:19:02,425 --> 01:19:05,226
لم تنذر الآخرين -
أليس أمراً غريباً؟ -

727
01:19:05,305 --> 01:19:06,746
ليس بغرابة ما تفعله

728
01:19:08,107 --> 01:19:10,427
هل ابتكرت هذه الخطة وحدك؟

729
01:19:10,507 --> 01:19:13,386
"(قلت لنفسي "فكّر كما يفكّر (جاك

730
01:19:13,787 --> 01:19:15,867
هل هذا ما توصّلت إليه؟

731
01:19:15,947 --> 01:19:19,147
(ستقود (بيكيت) إلى خليج (حطام السفن
كي تكسب ثقته؟

732
01:19:19,228 --> 01:19:22,747
وتحقق غاياتك الشخصية؟
يبدو إنك لا تعرفني إطلاقاً

733
01:19:25,948 --> 01:19:28,907
وما رأي حبيبتك بهذه الخطّة؟

734
01:19:32,107 --> 01:19:34,508
يبدو أنك لا تثق بها

735
01:19:37,787 --> 01:19:39,228
(أنا أخسرها يا (جاك

736
01:19:39,948 --> 01:19:43,707
كلّ خطوة باتجاه أبي
(تبعدني أكثر عن (إليزابيث

737
01:19:44,147 --> 01:19:47,708
إن اخترت أن تضع قلبك في صندوق
فستخسرها بالتأكيد

738
01:19:48,267 --> 01:19:51,308
إسمح لي بأن أسدي إليك نصيحة

739
01:19:52,428 --> 01:19:54,348
تفادَ ذلك الخيار

740
01:19:55,108 --> 01:19:56,509
غيّر الوقائع

741
01:19:57,588 --> 01:20:00,429
(دع شخصاً غيرك يقتل (جونز

742
01:20:01,149 --> 01:20:02,429
من؟

743
01:20:06,590 --> 01:20:07,469
أنت؟

744
01:20:09,789 --> 01:20:12,989
الموت يعيد خلط أولويّات المرء

745
01:20:13,109 --> 01:20:18,269
سأتسلّل إلى (الهولندي)، أجد القلب
ثمّ أطعنه وسيتحرّر والدك من دينه

746
01:20:18,269 --> 01:20:20,909
وستبقى عندئذٍ مع قاتلتك الفاتنة

747
01:20:20,989 --> 01:20:25,389
هل أنت مستعدّ لانتزاع قلبك من صدرك
والاتحاد مع (الهولندي) إلى الأبد؟

748
01:20:25,429 --> 01:20:28,510
لا يا صديقي
أنا حرّ إلى الأبد

749
01:20:28,630 --> 01:20:32,429
سأجوب البحار البعيدة بحرّية
وسأتحرّر من الموت

750
01:20:32,829 --> 01:20:37,789
(يجب أن تتولّى المهمّة يا (جاك
يجب أن تنقل الأرواح إلى دنيا الآخرة

751
01:20:38,428 --> 01:20:40,910
(أو ينتهي بك الأمر مثل (جونز

752
01:20:42,911 --> 01:20:44,832
المجسّات لا تليق بوجهي

753
01:20:46,590 --> 01:20:48,991
لكنّ الخلود يستحق المخاطرة

754
01:20:52,832 --> 01:20:56,631
لمَ  هذه البوصلة؟ -
فكّر كما أفكّر وستجد الجواب -

755
01:21:09,311 --> 01:21:11,631
بلّغ (دايفي جونز) تحيّاتي

756
01:21:16,671 --> 01:21:18,111
!أكرهه

757
01:21:22,510 --> 01:21:23,591
تعالوا معي

758
01:21:26,992 --> 01:21:28,152
بسرعة

759
01:21:36,833 --> 01:21:38,112
ماذا تفعل؟

760
01:21:39,672 --> 01:21:41,632
أنحاز إليكم

761
01:22:05,152 --> 01:22:08,992
(لا تذهبوا إلى خليج (حطام السفن
يعلم (بيكيت) بأمر اجتماع الإخوة

762
01:22:09,073 --> 01:22:11,234
قد يكون هناك خائن بينهم

763
01:22:12,595 --> 01:22:14,633
فات الأوان على مسامحتك

764
01:22:15,794 --> 01:22:18,434
لم يكن لي علاقة بموت أبيكِ

765
01:22:20,595 --> 01:22:23,475
ولكنّ ذلك لا يبرّئني
من أخطائي الأخرى

766
01:22:26,834 --> 01:22:27,875
تعال معنا

767
01:22:31,794 --> 01:22:33,394
(تعال معي يا (جايمس

768
01:22:34,595 --> 01:22:36,434
من هناك؟

769
01:22:39,075 --> 01:22:40,915
!اذهبي
سألحق بك

770
01:22:42,434 --> 01:22:44,075
أنت تكذب

771
01:22:46,635 --> 01:22:49,474
(تقاطع مصيرانا يا (إليزابيث

772
01:22:51,715 --> 01:22:53,155
لكنهما لم يندمجا

773
01:22:59,476 --> 01:23:01,076
اذهبي الآن

774
01:23:06,836 --> 01:23:08,836
عد إلى موقعك أيها البحّار

775
01:23:10,636 --> 01:23:15,676
لا أحد يغادر السفينة -
تراجع... هذا أمر -

776
01:23:15,796 --> 01:23:17,396
هذا أمر

777
01:23:18,436 --> 01:23:20,996
جزء من الطاقم، جزء من السفينة

778
01:23:21,077 --> 01:23:23,676
جزء من الطاقم
جزء من السفينة، جزء من الطاقم

779
01:23:23,796 --> 01:23:26,516
اهدأ -
جزء من الطاقم، جزء من السفينة -

780
01:23:26,636 --> 01:23:28,917
!أيها البحّارة، الأسرى يفرّون

781
01:23:29,237 --> 01:23:31,398
تجاهلوا النداء -
!(جايمس) -

782
01:23:46,998 --> 01:23:48,598
!(جايمس)
!لا

783
01:23:57,319 --> 01:23:59,957
هل مات الأميرال؟ -
مات الأميرال -

784
01:24:00,077 --> 01:24:02,038
مات الأميرال

785
01:24:05,119 --> 01:24:07,558
!إلى مقصورة القبطان -
!أجل -

786
01:24:11,398 --> 01:24:15,159
(جايمس نورينغتون)
هل تخشى الموت؟

787
01:24:24,119 --> 01:24:26,120
أعتبره جواباً بالنفي

788
01:24:30,439 --> 01:24:31,960
سيف جميل

789
01:24:52,040 --> 01:24:56,841
سفينة (الهولندي) هي بقيادتي

790
01:24:59,241 --> 01:25:01,480
في الوقت الحاضر

791
01:25:16,641 --> 01:25:20,922
احترسوا وكونوا يقظين، يسمّونها
جزيرة (حطام السفن) لسبب وجيه

792
01:25:21,001 --> 01:25:24,282
(حيث يقع خليج (حطام السفن
(وبلدة (حطام السفن

793
01:25:24,362 --> 01:25:26,681
سمعتم ما قاله
لنبدأ العمل

794
01:25:26,761 --> 01:25:31,802
لا يجيد القراصنة إطلاق التسميات
على الأشياء بالرغم من ذكائهم المعروف

795
01:25:33,122 --> 01:25:37,082
أبحرت مرّة مع رجل عجوز
فقد ساقيه وجزء من عينه

796
01:25:37,122 --> 01:25:38,642
وماذا ناديته؟

797
01:25:39,802 --> 01:25:41,002
(لاري)

798
01:25:44,521 --> 01:25:47,401
أنا لا أتراجع عن أيّ التزام

799
01:25:47,481 --> 01:25:52,281
لكننا اتفقنا على الغايات فقط
أنا من يحدّد الوسائل لتحقيقها

800
01:25:52,361 --> 01:25:54,761
(احذر يا (باربوسا

801
01:25:54,842 --> 01:25:58,844
لا تنسَ إنك عدت من عالم الأموات
بفضل قدراتي

802
01:25:58,924 --> 01:26:02,643
ولا تنسَ العواقب التي ستواجهها
إن خذلتني

803
01:26:05,723 --> 01:26:08,523
لا تنسي السبب الذي دفعك إلى إعادتي

804
01:26:08,603 --> 01:26:12,123
والسبب الذي يدفعني إلى عدم
ترك (جاك) يواجه مصيراً يستحقه

805
01:26:13,003 --> 01:26:15,483
احتجزك تسعة أسياد قراصنة
(في هذا الجسد يا (كاليبسو

806
01:26:15,964 --> 01:26:19,123
ولن يحرّرك إلاّ تسعة منهم

807
01:26:19,162 --> 01:26:21,324
(السيّدان (بينتل) و (راغيتي

808
01:26:23,083 --> 01:26:26,044
خذا هذه المرأة المتنمّرة إلى السجن

809
01:26:27,802 --> 01:26:29,883
تعالي معنا أيتها السمكة

810
01:26:56,525 --> 01:27:00,365
لا يجوز أن تستدعيني
كما تستدعي كلباً هجيناً

811
01:27:00,445 --> 01:27:04,445
بل يجوز ذلك
أظنك تعرف ضيفنا

812
01:27:08,845 --> 01:27:12,766
هل أتيت لتنضمّ ثانية إلى طاقمي
سيّد (ترنر)؟

813
01:27:12,845 --> 01:27:15,726
لن أنضمّ إلى طاقمك
بل إلى طاقمه

814
01:27:16,645 --> 01:27:18,646
(جاك سبارو)
يبلّغك تحيّاته

815
01:27:19,684 --> 01:27:21,485
سبارو)؟)

816
01:27:22,845 --> 01:27:27,566
(ألم تخبره؟ أعدنا (جاك
و(اللؤلؤة السوداء) من المثوى

817
01:27:28,286 --> 01:27:31,086
ماذا أخفيت عنّي أيضاً؟

818
01:27:31,807 --> 01:27:35,647
هناك مسألة... أكثر إزعاجاً

819
01:27:36,926 --> 01:27:40,366
(أظنك تعرف شخصاً يدعى (كاليبسو

820
01:27:42,927 --> 01:27:44,527
ليس شخصاً

821
01:27:45,247 --> 01:27:49,726
إنها إلهة همجيّة
تجد متعة في التلاعب بمخيّلة الرجال

822
01:27:49,807 --> 01:27:53,007
ثم تكشف ادّعاءهم وتفاهتهم

823
01:27:53,087 --> 01:27:56,046
لقد تخلص العالم منها -
ليس تماماً -

824
01:27:56,927 --> 01:27:59,408
سيطلق مجلس الإخوة سراحها

825
01:28:00,207 --> 01:28:04,847
لا! لا يمكنه ذلك! لقد وعد
المجلس الأوّل بسجنها إلى الأبد

826
01:28:04,927 --> 01:28:07,727
كان ذلك اتفاقنا -
بل إتفاقك أنت -

827
01:28:10,208 --> 01:28:14,048
أريتهم الوسيلة لاحتجازها

828
01:28:14,128 --> 01:28:17,808
لا يمكن الوثوق بها
لم تترك لي خياراً

829
01:28:18,369 --> 01:28:21,168
يجب أن نتصرّف قبل إطلاق سراحها

830
01:28:21,248 --> 01:28:22,928
لقد أحببتها

831
01:28:24,128 --> 01:28:25,968
إنها حبيبتك

832
01:28:26,048 --> 01:28:27,968
ثمّ خنتها

833
01:28:28,049 --> 01:28:31,729
لقد تظاهرت بإنها تحبّني

834
01:28:31,729 --> 01:28:35,409
!هي التي خانتني

835
01:28:38,128 --> 01:28:41,489
وبعد أيّ خيانة
انتزعت قلبك من صدرك؟

836
01:28:44,609 --> 01:28:47,248
لا تحاول إغضابي

837
01:28:47,248 --> 01:28:48,929
لم أشربه كلّه

838
01:28:50,850 --> 01:28:52,928
ستحرّر أبي

839
01:28:53,570 --> 01:28:57,570
(وستضمن أنت سلامة (إليزابيث
بالاضافة إلى سلامتي

840
01:28:57,650 --> 01:29:02,771
(شروطك صعبة، سيّد (ترنر
نتوقع ثمناً عادلاً بالمقابل

841
01:29:03,250 --> 01:29:07,010
لن أقبل إلاّ بثمن واحد

842
01:29:07,089 --> 01:29:09,971
(قتل... (كاليبسو

843
01:29:11,811 --> 01:29:14,049
(كاليبسو) على متن (اللؤلؤة السوداء)

844
01:29:16,050 --> 01:29:19,251
(توجّه (جاك) بـ(اللؤلؤة السوداء
(إلى خليج (حطام السفن

845
01:29:20,290 --> 01:29:25,330
وبما أنك لست على متنها
كيف تنوي أن تقودنا إلى هناك؟

846
01:29:36,690 --> 01:29:39,090
ما الذي تريده أكثر من سواه؟

847
01:30:09,732 --> 01:30:11,252
انظروا إليها

848
01:30:11,333 --> 01:30:15,251
لم نشهد في حياتنا تجمّعاً كهذا

849
01:30:16,052 --> 01:30:17,971
وأنا مدين لهم جميعاً بالمال

850
01:30:23,172 --> 01:30:25,492
بما أنني صاحب الدعوة

851
01:30:25,572 --> 01:30:29,974
أعلن رسمياً
انعقاد مجلس الإخوة الرابع

852
01:30:33,893 --> 01:30:37,173
للتأكيد على اللقب والحقّ بالكلام

853
01:30:37,253 --> 01:30:41,814
قدّموا مسكوكات الثماني
يا زملائي القباطنة

854
01:30:49,653 --> 01:30:52,693
هذه ليست مسكوكات الثماني
إنها قطع من الخردة

855
01:30:52,774 --> 01:30:56,373
قضت الخطّة الأصلية باستعمال تسع
(من مسكوكات الثماني لأسر (كاليبسو

856
01:30:56,455 --> 01:31:00,614
لكن عندما إجتمع المجلس الأوّل
كان الإخوة مفلسين تماماً

857
01:31:01,254 --> 01:31:03,495
غيّروا الاسم إذاً -
وماذا نختار؟ -

858
01:31:03,534 --> 01:31:07,414
تسع قطع ممّا كان موجوداً"
"في جيوبنا آنذاك؟

859
01:31:07,494 --> 01:31:09,734
أجل، هذا يليق بالقراصنة

860
01:31:13,254 --> 01:31:15,655
(أعطني إيّاها، سيّد (راغيتي

861
01:31:16,455 --> 01:31:19,256
حفظتها لك كما طلبت منّي
عندما أعطيتني إيّاها

862
01:31:19,335 --> 01:31:22,296
هذا صحيح
أريد أن أستعيدها الآن

863
01:31:25,095 --> 01:31:26,135
!(سبارو)

864
01:31:31,975 --> 01:31:35,495
أودّ الإشارة إلى أنه ينقصنا
سيّد قراصنة واحد

865
01:31:35,576 --> 01:31:39,335
وأنوي الانتظار
(حتى ينضمّ إلينا (ساو فينغ

866
01:31:39,416 --> 01:31:40,936
(لقد مات (ساو فينغ

867
01:31:43,015 --> 01:31:45,015
(قتلته سفينة (الهولندي الطائر

868
01:31:45,255 --> 01:31:46,376
!السفينة الملعونة

869
01:31:47,496 --> 01:31:50,775
وعيّنكِ قبطاناً؟
إنهم يوزّعون الألقاب مجّاناً

870
01:31:50,855 --> 01:31:53,735
!اسمعوا
!اسمعوني

871
01:31:53,735 --> 01:31:55,896
لقد انكشف موقعنا

872
01:31:55,976 --> 01:31:59,497
(جونز) يعمل بإمرة اللورد (بيكيت)
وهما في طريقهما إلينا

873
01:31:59,497 --> 01:32:03,097
ومن هو ذلك الخائن؟ -
لا أظنه واحداً منّا -

874
01:32:03,417 --> 01:32:05,417
أين (ويل)؟ -
ليس بيننا -

875
01:32:05,417 --> 01:32:10,538
"لا تسألوا "كيف وجدونا؟
"بل"ماذا نفعل بعد أن وجدونا؟

876
01:32:10,617 --> 01:32:12,057
!سنحارب

877
01:32:15,977 --> 01:32:19,257
خليج (حطام السفن) حصن منيع

878
01:32:19,338 --> 01:32:21,977
حصن مجهّز بشكل ممتاز

879
01:32:22,537 --> 01:32:26,216
لا داعي لأن نحارب
إن عجزوا عن الوصول إلينا

880
01:32:26,937 --> 01:32:30,217
هناك خيار ثالث

881
01:32:31,337 --> 01:32:33,737
في زمن سابق
وفي هذا الموقع بالتحديد

882
01:32:33,737 --> 01:32:39,018
أسر مجلس الإخوة الأوّل بإلهة البحر
وجسّدها في هيئة بشريّ

883
01:32:41,657 --> 01:32:43,018
كان ذلك خطأ

884
01:32:43,978 --> 01:32:46,699
لقد سيطرنا فعلاً على البحار

885
01:32:47,579 --> 01:32:50,538
لكننا أفسحنا لـ(بيكيت) ولإمثاله

886
01:32:52,458 --> 01:32:58,539
لم تبلغ سيطرتنا على البحار أوجها
نتيجة صفقات مع مخلوقات غربية

887
01:32:58,619 --> 01:33:02,859
بل بفضل عرق جبين القرصان
وجهده الجسديّ

888
01:33:02,859 --> 01:33:04,619
تعرفون أنني أقول الحقيقة

889
01:33:05,420 --> 01:33:06,779
أيها السادة

890
01:33:07,819 --> 01:33:08,939
أيتها السيدات

891
01:33:13,419 --> 01:33:16,299
(يجب أن نطلق سراح (كاليبسو

892
01:33:24,940 --> 01:33:27,259
!اقتلوه -
اقطعوا لسانه -

893
01:33:27,339 --> 01:33:31,020
اقتلوه واقطعوا لسانه ثمّ أطلقوا النار
على لسانه واحلقوا لحيته الشعثاء

894
01:33:31,100 --> 01:33:33,580
(لو عاش (ساو فينغ) لأيّد (باربوسا

895
01:33:33,661 --> 01:33:36,380
كانت (كاليبسو) عدوّنا آنذاك
وستظلّ عدوّنا

896
01:33:36,460 --> 01:33:42,061
ومن المستبعد أن يزوال غضبها -
(انا أؤيد (ساو فينغ) لنطلق سراح (كاليبسو -

897
01:33:42,141 --> 01:33:44,941
هل تهدّدني؟ -
بل أسكتك -

898
01:33:56,702 --> 01:33:59,742
هذا جنون -
هذه سياسة -

899
01:33:59,822 --> 01:34:04,781
وفي هذه الأثناء، يقترب العدوّ منّا -
من الأرجح أنهم وصلوا بالفعل -

900
01:34:39,503 --> 01:34:41,823
حبيبي

901
01:34:42,063 --> 01:34:44,142
أتيت لإنقاذي

902
01:34:45,023 --> 01:34:49,823
كنت تتوقّعين مجيئي -
عانيت كثيراً -

903
01:34:49,903 --> 01:34:53,982
وأنا أسيرة هذا الشكل الواحد

904
01:34:54,463 --> 01:34:56,702
بعيدة عن البحر

905
01:34:57,183 --> 01:34:59,664
وعن كلّ ما أحبه

906
01:35:00,864 --> 01:35:02,223
وعنك أنت

907
01:35:02,944 --> 01:35:07,263
كرّست عشر سنوات من حياتي
للمهمّة التي أوكلتها إليّ

908
01:35:08,545 --> 01:35:13,744
رعيتُ أولئك الذين ماتو في البحر
طيلة عشر سنوات

909
01:35:14,384 --> 01:35:18,784
وأخيراً، عندما جاء اليوم
الذي نكون فيه معاً

910
01:35:20,464 --> 01:35:24,145
لم أجدكِ هناك

911
01:35:24,544 --> 01:35:27,025
لماذا لم تأتي؟

912
01:35:30,304 --> 01:35:31,824
هذه طبيعتي

913
01:35:33,025 --> 01:35:37,424
هل كنت لتحبّني
لو تصرفت بخلاف طبيعتي؟

914
01:35:38,544 --> 01:35:42,145
أنا لا أحبكِ

915
01:35:44,544 --> 01:35:48,145
(تحمل صفات كثيرة يا (دايفي جونز

916
01:35:49,186 --> 01:35:51,185
لكنك لم تكن قاسياً

917
01:35:51,986 --> 01:35:54,865
لقد أفسدتَ غاياتك

918
01:35:56,145 --> 01:35:58,626
وأفسدتَ نفسك

919
01:35:59,666 --> 01:36:04,385
خبّأت عنّي الشيء الذي كان ملكاً لي

920
01:36:23,426 --> 01:36:26,387
(كاليبسو)

921
01:36:29,266 --> 01:36:31,107
سأصبح حرّة

922
01:36:32,948 --> 01:36:36,468
وعندما أتحرّر سأعطيك قلبي

923
01:36:37,267 --> 01:36:40,067
وسنبقى معاً إلى الأبد

924
01:36:40,708 --> 01:36:43,908
إن كان لديك قلب في الأساس

925
01:36:48,547 --> 01:36:50,468
لماذا أتيت؟

926
01:37:07,108 --> 01:37:12,068
وما هو المصير الذي ينتظر آسريك؟

927
01:37:12,468 --> 01:37:14,308
مجلس الإخوة؟

928
01:37:16,229 --> 01:37:20,868
آخر ما سيشهدونه جميعاً في هذه الحياة

929
01:37:20,949 --> 01:37:23,509
هي القساوة التي سأعاملهم بها

930
01:37:27,910 --> 01:37:32,149
وماذا عن مصيرك
يا (دايفي جونز)؟

931
01:37:33,590 --> 01:37:36,950
سيظلّ قلبي ملكاً لكِ

932
01:37:49,750 --> 01:37:53,430
(المجلس الأوّل أسر (كاليبسو

933
01:37:53,509 --> 01:37:55,670
ويجب أن يحرّرها هذا المجلس

934
01:37:55,749 --> 01:37:59,911
ولا بدّ أن تكافئنا تقديراً لعملنا

935
01:37:59,990 --> 01:38:02,391
تكافئ من؟ تكافئك؟

936
01:38:02,391 --> 01:38:05,271
رأيي أنه كلام فارغ ومضللّ

937
01:38:05,351 --> 01:38:09,591
إن كان لديك خيار أفضل
فأرجوا أن تخبرنا به

938
01:38:10,791 --> 01:38:11,751
الصبيدج

939
01:38:15,831 --> 01:38:21,351
لا تنسوا أصدقائنا الأعزاء، الصبيدج
أيها الأصدقاء الأعزاء

940
01:38:21,831 --> 01:38:23,990
مخلوقات مدهشة شبيهة بالنقانق

941
01:38:23,990 --> 01:38:27,832
إن اجتمعت
فستفترس بغضها بعضاً بدون تردّد

942
01:38:27,912 --> 01:38:31,111
إنها طبيعة البشر
أو طبيعة السمك بالأحرى

943
01:38:31,191 --> 01:38:34,791
أجل، يمكننا الصمود هنا
بفضل المؤن والأسلحة المتوفرة

944
01:38:34,871 --> 01:38:36,952
وسيموت نصفنا خلال شهر

945
01:38:36,952 --> 01:38:40,792
لكنّ النتيجة ستكون مروّعة
...في كلّ الأحوال أو

946
01:38:45,511 --> 01:38:51,032
كما يقترح زميلي الواسع المعرفة
بسذاجة

947
01:38:51,112 --> 01:38:54,953
(يمكننا أن نطلق سراح (كاليبسو
ونأمل أن ترحمنا

948
01:38:56,392 --> 01:38:57,593
لكنني أشك في ذلك

949
01:38:58,392 --> 01:39:03,873
هل يمكننا أن نتظاهر بأنها ليست
مجرّد امرأة غاضبة أهانها حبيبها؟

950
01:39:03,913 --> 01:39:05,192
لا يمكن ذلك

951
01:39:05,393 --> 01:39:08,873
الأمر في غاية الوضوح"
"ولا داعي لشرحه

952
01:39:09,353 --> 01:39:11,993
بقي أمامنا خيار واحد

953
01:39:12,074 --> 01:39:15,753
...أنا أؤيد
ولا أصدق الكلمات التي سأنطق بها

954
01:39:17,993 --> 01:39:20,793
(القبطان (سوان
يجب أن نحارب

955
01:39:20,874 --> 01:39:23,993
لطالما تجنّبت المعارك -
لم أتجنّبها -

956
01:39:23,993 --> 01:39:25,033
بل تجنّبتها -
لم أتجنّبها -

957
01:39:25,193 --> 01:39:26,233
بل تجنّبتها -
لم أتجنّبها -

958
01:39:26,313 --> 01:39:29,354
بل تجنّبتها وتعرف ذلك -
لم أتجنّبها، أكاذيب وافتراءات -

959
01:39:29,433 --> 01:39:33,595
لقد التزمت دوماً
بأحد أقدم تقاليد القراصنة وأنبلها

960
01:39:33,595 --> 01:39:37,674
لذا أعلن الخيار
الذي يجب أن نلتزم به جميعاً الآن

961
01:39:37,754 --> 01:39:41,275
يجب أن نحارب... كي نفرّ

962
01:39:41,275 --> 01:39:43,514
!أجل -
!أجل -

963
01:39:45,275 --> 01:39:49,515
وفقاً للمبادئ، الأعمال العسكرية
...وهذا ما نشهده بالضبط

964
01:39:49,594 --> 01:39:52,315
لا يعلنها إلاّ ملك القراصنة

965
01:39:52,395 --> 01:39:54,876
لقد اختلقت ذلك -
حقاً؟ -

966
01:39:54,955 --> 01:39:59,275
(أستدعي القبطان (تيغ
حامي المبادئ

967
01:40:00,236 --> 01:40:03,595
(يقول سيّدي (سومبادجي
!إنّ الكلام كلّه خاطئ

968
01:40:05,115 --> 01:40:07,514
!تجاهلوا المبادئ
من يبالي...؟

969
01:40:15,194 --> 01:40:16,956
المبادئ هي القانون

970
01:40:28,477 --> 01:40:30,397
أنت تعترض طريقي يا بنيّ

971
01:40:39,277 --> 01:40:43,997
المبادئ -
(كما أعدّها (مورغان) و(بارثولوميو -

972
01:40:49,558 --> 01:40:52,557
"مخطوطة القراصنة"

973
01:41:01,277 --> 01:41:05,118
مستحيل! كيف نجا...؟ -
ركب السلاحف البحريّة يا صديقي -

974
01:41:07,838 --> 01:41:09,278
السلاحف البحريّة؟

975
01:41:23,439 --> 01:41:27,518
باربوسا) على حقّ) -
مهلاً -

976
01:41:28,959 --> 01:41:34,238
من صلاحيات الملك إعلان الحرب"
"بعد مفاوضات مع العدوّ

977
01:41:34,318 --> 01:41:37,678
تصوّرا ذلك -
لم يُنتخب ملك منذ المجلس الأوّل -

978
01:41:37,759 --> 01:41:39,359
ومن المستبعد أن يتغيّر الحال

979
01:41:39,438 --> 01:41:41,359
من المستبعد -
لمَ لا؟ -

980
01:41:41,519 --> 01:41:44,078
يُنتخب الملك بالتصويت الشعبي

981
01:41:44,078 --> 01:41:47,439
ولا يصوّت القرصان إلاّ لنفسه

982
01:41:47,519 --> 01:41:48,560
أدعو للتصويت

983
01:41:53,200 --> 01:41:55,440
(أصوّت للقرصان (آماندا

984
01:41:55,520 --> 01:41:58,000
(القبطان (شيفال
الفرنسي المفلس

985
01:41:58,321 --> 01:42:00,880
(سيّدي (سومبادجي
(يصوّت لسيّدي (سومبادجي

986
01:42:01,760 --> 01:42:05,040
(السيّدة (تشينج -
(السيّد (جوكارد -

987
01:42:05,681 --> 01:42:08,159
(إليزابيث سوان) -
(باربوسا) -

988
01:42:08,239 --> 01:42:09,920
(فالينوفا)

989
01:42:10,719 --> 01:42:12,000
(إليزابيث سوان)

990
01:42:13,040 --> 01:42:14,881
ماذا؟ -
أليس أمراً غريباً؟ -

991
01:42:17,279 --> 01:42:18,880
!يجب أن تصوّت لي
!يجب أن تصوّت لي

992
01:42:23,760 --> 01:42:27,280
هل هذا يعني أنكم لن تلتزموا بالمبادئ؟

993
01:42:35,762 --> 01:42:36,882
حسناً

994
01:42:40,162 --> 01:42:44,962
(ما قرارك أيتها القبطان (سوان
"ملك مجلس الإخوة؟"

995
01:42:46,802 --> 01:42:49,042
جهزّوا كلّ سفينة عائمة

996
01:42:49,842 --> 01:42:50,962
بحلول الفجر

997
01:42:52,482 --> 01:42:53,681
سنخوض الحرب

998
01:42:57,282 --> 01:43:00,722
!إذا... سنخوض الحرب

999
01:43:13,923 --> 01:43:14,802
ماذا؟

1000
01:43:15,762 --> 01:43:18,481
لديك خبرتك الواسعة في الحياة
واستطعت البقاء

1001
01:43:18,963 --> 01:43:21,683
أليس هذا سرّ النجاح؟
البقاء؟

1002
01:43:22,244 --> 01:43:25,524
السرّ لا يكمن في العيش إلى الأبد
(يا (جاكي

1003
01:43:29,363 --> 01:43:33,284
بل السرّ يكمن في احترامك لذاتك
إلى الأبد

1004
01:43:37,123 --> 01:43:38,243
كيف حال أمّي؟

1005
01:43:44,963 --> 01:43:46,403
تبدو بأفضل حال

1006
01:44:06,965 --> 01:44:10,405
!لقد وصل العدوّ
!لنقضِ عليه

1007
01:44:32,805 --> 01:44:35,206
غادروا السفينة
غادروا السفينة

1008
01:44:43,766 --> 01:44:44,886
مفاوضات؟

1009
01:45:39,368 --> 01:45:42,888
هل أنت الكلب
الذي قاد تلك الذئاب إلينا؟

1010
01:45:42,888 --> 01:45:46,969
(لا تلم (ترنر
كان مجرّد أداة في عملية الخيانة هذه

1011
01:45:47,049 --> 01:45:51,369
إن أردت رؤية المخطّط الرئيسي لها
فانظر إلى يسارك

1012
01:45:54,649 --> 01:45:58,409
أغسل يدي من هذه المسألة
بتعبير مجازيّ

1013
01:45:58,889 --> 01:46:01,289
اتخذت قراري بنفسي ولغاية شخصيّة

1014
01:46:01,289 --> 01:46:04,649
لا علاقة لـ(جاك) بالأمر -
أحسنت قولاً، أصغي إلى الأداة -

1015
01:46:04,728 --> 01:46:06,569
(ويل)، كنت على متن (الهولندي)

1016
01:46:07,448 --> 01:46:10,649
أتفهم العبء الذي تتحمّله
لكنها قضيّة خاسرة

1017
01:46:11,450 --> 01:46:15,209
لن تكون قضيّة خاسرة
إن بقي مغفّل واحد يكافح لأجلها

1018
01:46:17,369 --> 01:46:22,009
إن لم يكن (ترنر) متواطئاً معك
فلمَ أعطاني هذه؟

1019
01:46:23,211 --> 01:46:27,931
(اتفقت معي يا (جاك
على تسليمي القراصنة وها قد سلّمتهم

1020
01:46:28,731 --> 01:46:31,930
لا تخجل، كن صريحاً
وطالب بمكافأتك

1021
01:46:32,010 --> 01:46:35,770
عليك أن تسدّد دينك لي

1022
01:46:35,770 --> 01:46:40,570
مئة عام من الخدمة
علي متن سفينة (الهولندي)، كبداية

1023
01:46:41,210 --> 01:46:44,332
لقد سدّدت ذلك الدين يا رفيقي
بمساعدة من أحدهم

1024
01:46:44,411 --> 01:46:46,651
لقد هربت -
...في الواقع -

1025
01:46:46,731 --> 01:46:48,730
أقترح القيام بمبادلة

1026
01:46:50,731 --> 01:46:52,491
سيأتي (ويل) معنا

1027
01:46:53,211 --> 01:46:54,891
(ويمكنك أن تأخذ(جاك

1028
01:46:56,890 --> 01:46:57,851
موافق

1029
01:46:58,491 --> 01:47:00,170
غير موافق -
موافق -

1030
01:47:00,250 --> 01:47:03,612
جاك) هو أحد أسياد القراصنة التسعة)
لا يحقّ لك مبادلته

1031
01:47:03,691 --> 01:47:05,050
أنا الملك

1032
01:47:07,452 --> 01:47:11,371
كما تأمرين يا مولاتي -
!أيها الوغد -

1033
01:47:16,412 --> 01:47:19,933
إن أفشيتَ سرّاً
فقد أفشي سرّاً بدوري

1034
01:47:22,492 --> 01:47:24,411
نتسابق إلى خط النهاية إذاً

1035
01:47:44,893 --> 01:47:47,294
هل تخشى الموت؟

1036
01:47:48,812 --> 01:47:50,492
أكثر مّا تتصوّر

1037
01:47:53,294 --> 01:47:58,174
قولا للإخوة
"إمّا أن تقاتلوا وتموتوا جميعاً"

1038
01:47:58,174 --> 01:48:02,574
أو ترفضوا القتال"
"ويموت بعضكم فقط

1039
01:48:03,134 --> 01:48:05,134
لقد قتلتَ أبي

1040
01:48:06,414 --> 01:48:08,333
اختار مصيره بنفسه

1041
01:48:08,974 --> 01:48:11,614
وها قد اخترت مصيرك

1042
01:48:11,614 --> 01:48:13,615
سنحاربك

1043
01:48:14,175 --> 01:48:15,934
وستموت

1044
01:48:20,575 --> 01:48:22,094
ليكن

1045
01:48:27,854 --> 01:48:31,934
ملك؟ -
(لمجلس الإخوة وبفضل (جاك -

1046
01:48:32,414 --> 01:48:34,654
ربّما يعرف ما يفعله

1047
01:48:40,895 --> 01:48:46,816
أحسنت، نجحت في بدخول
الهولندي الطائر) وفقاً للخطة المرسومة)

1048
01:48:46,895 --> 01:48:48,576
...اسمع -
أجل، تهانينا -

1049
01:48:48,656 --> 01:48:51,616
الخطة تسير بنجاح
باستثناء زيارتك إلى السجن

1050
01:48:52,816 --> 01:48:53,936
اذهبا من هنا

1051
01:48:54,016 --> 01:48:57,056
نعود إلي المثوى؟ -
(لن نعود بدونك يا (جاكي -

1052
01:48:57,856 --> 01:48:58,896
اطعن القلب

1053
01:49:04,497 --> 01:49:09,457
ستعيش إلى الأبد
(قبطاناً لسفينة (الهولندي الطائر

1054
01:49:13,056 --> 01:49:14,657
...لكن

1055
01:49:15,456 --> 01:49:17,055
إن كنت في السجن

1056
01:49:18,496 --> 01:49:20,417
فمن سيطعن القلب؟

1057
01:49:22,818 --> 01:49:25,537
يبدو الخلود مستبعداً في هذه الحالة

1058
01:49:27,217 --> 01:49:28,898
حبّة فستق

1059
01:49:28,898 --> 01:49:32,018
(سنستعمل (اللؤلؤة السوداء
لقيادة الهجوم

1060
01:49:32,097 --> 01:49:36,097
حقاً؟ -

1061
01:49:36,658 --> 01:49:39,938
باربوسا)، لا يمكنك أن تطلق سراحها)

1062
01:49:40,018 --> 01:49:41,857
يجب أن نمنح (جاك) فرصة

1063
01:49:42,417 --> 01:49:47,137
أعذريني يا مولاتي لم يتسنّ لي
التحكم بمصيري منذ فترة طويلة

1064
01:49:49,938 --> 01:49:51,138
سيتغيّر الحال

1065
01:49:53,138 --> 01:49:54,737
...العدوّ

1066
01:49:55,858 --> 01:49:58,099
اختار الانتحار

1067
01:50:01,138 --> 01:50:02,658
جهّزوا الأسطول

1068
01:50:02,898 --> 01:50:05,538
إلى مواقعكم

1069
01:50:11,699 --> 01:50:14,740
هل سنستعمل شعائر معينة
أو تعويذة ما؟

1070
01:50:14,820 --> 01:50:16,019
أجل

1071
01:50:16,499 --> 01:50:19,619
اكتملت الأغراض التي جمعناها

1072
01:50:19,698 --> 01:50:21,939
سنحرق هذه الأغراض

1073
01:50:22,579 --> 01:50:28,098
ويجب أن ينطق أحدهم الكلمات
"كاليبسو)، أحرّرك من سجنك البشريّ)"

1074
01:50:28,180 --> 01:50:29,140
هل هذا كلّ شيء؟

1075
01:50:29,700 --> 01:50:33,540
يجب أن ينطقها وكأنه يخاطب حبيبة

1076
01:50:39,220 --> 01:50:44,259
كاليبسو)، أحرّرك من سجنك البشريّ)

1077
01:50:53,460 --> 01:50:57,381
هل هذا كلّ شيء؟ -
لم تقلها بشكل صحيح -

1078
01:51:03,541 --> 01:51:05,301
يجب أن تقولها بشكل صحيح

1079
01:51:13,621 --> 01:51:14,501
(كاليبسو)

1080
01:51:19,701 --> 01:51:22,021
أحرّرك من سجنك البشريّ

1081
01:51:39,863 --> 01:51:41,462
!(تيا دالما)

1082
01:51:43,862 --> 01:51:45,143
(كاليبسو)

1083
01:51:47,463 --> 01:51:51,463
من الذي دلّ مجلس الإخوة الأوّل
على الطريقة لأسرك؟

1084
01:51:53,783 --> 01:51:57,543
من الذي خانكِ؟ -
قل إسمه -

1085
01:51:58,743 --> 01:52:00,503
(دايفي جونز)

1086
01:52:13,943 --> 01:52:17,624
!إنها تتحرّر
!إنها تتحرّر

1087
01:52:58,425 --> 01:53:00,185
(كاليبسو)

1088
01:53:02,264 --> 01:53:07,225
أقف أمامك خادماً مطيعاً ونادماً

1089
01:53:08,986 --> 01:53:13,706
لقد نفّذت التزامي
وأطلب منك الآن معروفاً

1090
01:53:16,586 --> 01:53:19,467
ارحميني وارحمي سفينتي وطاقمي

1091
01:53:19,865 --> 01:53:24,186
لكن صبّي غضبك
على الذين يدّعون أنهم أسيادك

1092
01:53:24,666 --> 01:53:25,787
أو أسيادي

1093
01:54:21,308 --> 01:54:22,507
هل هذا كلّ شيء؟

1094
01:54:25,148 --> 01:54:27,069
لم تنفعنا على الإطلاق

1095
01:54:30,668 --> 01:54:31,868
ماذا نفعل الآن؟

1096
01:54:32,749 --> 01:54:33,949
لا شيء

1097
01:54:34,749 --> 01:54:37,549
خذلنا أملنا الأخير

1098
01:55:03,870 --> 01:55:06,750
لم ينته الأمر -
لدينا معركة نخوضها -

1099
01:55:06,830 --> 01:55:10,591
سنواجه أسطولاً حربيّاً ولا أمل
(بالإنتصار في ظلّ وجود (الهولندي

1100
01:55:10,670 --> 01:55:12,910
الأمل ضئيل جدّاً

1101
01:55:12,910 --> 01:55:15,630
لن يعيد الإنتقام والدك إلى الحياة
(آنسة (سوان

1102
01:55:15,630 --> 01:55:18,831
ولا أنوي التضحية لأجل ذلك

1103
01:55:23,550 --> 01:55:24,991
أنت محقّ

1104
01:55:30,192 --> 01:55:32,031
لأيّ قضيّة نضحّي إذاً؟

1105
01:55:35,631 --> 01:55:36,912
اسمعوني جيّداً

1106
01:55:37,632 --> 01:55:38,832
!اسمعوني

1107
01:55:41,711 --> 01:55:46,512
سيتطلّع الإخوة إلينا
كي تقود (اللؤلؤة السوداء) الهجوم

1108
01:55:47,072 --> 01:55:52,112
وماذا سيرون؟ بحّارة حقراء خائفين
في سفينة متداعية؟

1109
01:55:52,191 --> 01:55:56,273
لا، سيرون رجالاً أحراراً
!وحريةّ

1110
01:55:56,352 --> 01:55:59,632
وسيرى العدوّ وميض مدافعنا

1111
01:55:59,712 --> 01:56:04,753
سيسمعون صليل سيوفنا
وسيعرفون ما نحن قادرون عليه

1112
01:56:07,312 --> 01:56:09,554
بعرق جباهنا

1113
01:56:09,554 --> 01:56:11,793
ومجهودنا الجسديّ

1114
01:56:12,193 --> 01:56:15,074
والشجاعة قلوبنا

1115
01:56:17,712 --> 01:56:19,153
أيها السادة

1116
01:56:21,713 --> 01:56:23,153
ارفعوا الراية

1117
01:56:25,073 --> 01:56:28,754
ارفعوا الراية -
ارفعوا الراية -

1118
01:56:30,834 --> 01:56:34,354
الريح تهبّ بغتجاهنا يا رجال
هذا كلّ ما يلزمنا

1119
01:56:36,273 --> 01:56:38,274
!ارفعوا الراية

1120
01:57:27,236 --> 01:57:29,315
الريح ملائمة، سيّدي

1121
01:57:30,035 --> 01:57:31,155
هذا صحيح

1122
01:57:31,796 --> 01:57:34,675
ليهاجمهم (جونز) بدون رحمة

1123
01:57:35,635 --> 01:57:37,636
سيسرّه هذا كثيراً

1124
01:57:41,396 --> 01:57:45,157
!إلى السلاح! لن نرحم أحداً

1125
01:57:54,037 --> 01:57:55,796
(كاليبسو)

1126
01:58:21,317 --> 01:58:24,118
هل لاحظت إنها تمطر أيضاً؟

1127
01:58:24,198 --> 01:58:25,798
هذا نذير شؤم -
شغّلوا الرحويّة -

1128
01:58:25,798 --> 01:58:30,039
ارفعوا الهارضة العلويّة الرئيسية
لا تدعو البارود يتبلّل

1129
01:58:44,039 --> 01:58:45,799
!دوّامة مائية

1130
01:58:48,839 --> 01:58:50,839
(القبطان (باربوسا

1131
01:58:51,719 --> 01:58:53,639
يجب أن تتولّى الدفّة

1132
01:58:56,038 --> 01:58:58,359
هذا صحيح

1133
01:59:00,518 --> 01:59:05,320
وجّهوا العارضات طوليّاً
!يا بحّارة السطح الخرقاء

1134
01:59:05,559 --> 01:59:09,318
لا شيء أجمل من الموت المشرّف

1135
01:59:19,160 --> 01:59:23,000
عذّلوا اتجاه السفينة -
لن تؤذينا -

1136
01:59:23,481 --> 01:59:25,720
توجّهوا بأقصى سرعة إلى الهاوية

1137
01:59:26,360 --> 01:59:27,640
هل جننت؟

1138
01:59:27,720 --> 01:59:30,600
وهل تخشى البلل؟

1139
01:59:39,720 --> 01:59:41,960
إنها خلفنا وتقترب بسرعة

1140
01:59:42,041 --> 01:59:47,401
زيدوا السرعة! اقتربوا من الريح
وحافظوا على رباطة جأشكم

1141
01:59:54,121 --> 01:59:56,362
جهّزوا مدافع المقدّمة

1142
02:00:09,721 --> 02:00:12,441
أبعد السفينة وإلاّ دمّرونا

1143
02:00:12,522 --> 02:00:17,242
لا! سنقترب أكثر
سننتقل إلى مياه ذات تيّارات أسرع

1144
02:00:18,362 --> 02:00:20,361
جهّزوا المدافع الجانبية

1145
02:00:30,442 --> 02:00:36,362
إلى المدافع! بسرعة -
تشجّعوا يا رجال، استعدّوا للهجوم

1146
02:00:43,245 --> 02:00:46,684
فكّر كما يفكّر الأحمق
فكّر كما يفكّر الأحمق

1147
02:00:46,763 --> 02:00:48,844
فكّر مثل الأحمق
فكّر مثل الأحمق

1148
02:00:50,204 --> 02:00:52,923
باب بنصف مفاصل -
رافعة -

1149
02:00:57,724 --> 02:00:59,884
ادعوا لنا بالتوفيق، سنحتاج إليه

1150
02:01:01,244 --> 02:01:03,964
بدأت أشتاق إليه -
إنه ظريف، أليس كذلك؟ -

1151
02:01:04,043 --> 02:01:05,564
!لا تتحرّكا

1152
02:01:06,603 --> 02:01:08,284
أوقعت دماغي

1153
02:01:17,724 --> 02:01:20,443
أغلقوا فتحات العنابر

1154
02:01:21,645 --> 02:01:23,564
استعدّوا لإطلاق النار

1155
02:01:24,125 --> 02:01:26,525
مدفعيّو وسط السفينة
راقبوا ظهور الصواري

1156
02:01:30,605 --> 02:01:32,925
لتستعدّ المدفعية الرئيسية

1157
02:01:37,325 --> 02:01:41,406
تمهّلوا
انتظروا حتى يتوازى الجانبان

1158
02:01:45,806 --> 02:01:47,485
!أطلقوا النار

1159
02:01:47,805 --> 02:01:49,646
!أطلقوا النار

1160
02:01:49,646 --> 02:01:51,526
!أطلقوا كلّ المدافع

1161
02:01:52,926 --> 02:01:54,045
!أطلقوا النار

1162
02:01:57,726 --> 02:01:59,247
!أطلقوا النار

1163
02:02:19,408 --> 02:02:23,888
فات الأوان على تعديل مسارنا يا رفاق

1164
02:02:28,048 --> 02:02:30,207
توقّف وإلاّ أطلقنا النار

1165
02:02:31,647 --> 02:02:32,767
حيلة بارعة

1166
02:02:35,088 --> 02:02:37,088
أتيت فقط لآخذ أغراضي الشخصية

1167
02:02:38,608 --> 02:02:42,607
أهنئكما على أدائكما
لكن لماذا لا تشاركان في المعركة؟

1168
02:02:42,687 --> 02:02:44,848
يجب أن نحرس الصندوق

1169
02:02:46,288 --> 02:02:50,687
نشهد بلا شكّ تدهور الانضباط العسكري
على متن هذه السفينة

1170
02:02:50,767 --> 02:02:52,288
ألوم أشباه السمك

1171
02:02:52,368 --> 02:02:59,730
أشباه السمك إذاً، بما أنهم أشباه السمك
تفترض أنهم ليسوا منضبطين كالبشر؟

1172
02:02:59,809 --> 02:03:02,050
أقصد أنه عامل مؤثّر

1173
02:03:02,130 --> 02:03:06,849
هذا صحيح، لولا أشباه السمك
لما اضطررنا الى حراسه الصندوق

1174
02:03:06,928 --> 02:03:10,210
وإن اختفى الصندوق
فلا ضرورة للبقاء هنا وحراسته

1175
02:03:17,489 --> 02:03:19,409
استعدّوا للصعود إلى السفينة

1176
02:03:21,009 --> 02:03:22,129
!احتموا

1177
02:04:04,611 --> 02:04:09,411
أنظروا إلى هذا يا رجال
طائر تائه

1178
02:04:09,491 --> 02:04:13,172
طائر تائه لم يتعلّم الطيران بعد

1179
02:04:14,451 --> 02:04:16,132
وأنا نادم على ذلك

1180
02:04:17,411 --> 02:04:18,452
...لكن

1181
02:04:21,091 --> 02:04:23,010
لا يفوت الأوان على التعلّم

1182
02:04:38,613 --> 02:04:41,812
الصندوق... اعطني إيّاه

1183
02:04:41,892 --> 02:04:43,653
أستطيع أن أحرّرك

1184
02:04:43,732 --> 02:04:46,613
فقدت حرّيتي منذ زمن بعيد

1185
02:05:31,734 --> 02:05:33,014
(إليزابيث)

1186
02:05:36,694 --> 02:05:37,815
(إليزابيث)

1187
02:05:38,854 --> 02:05:40,134
هل تتزوّجينني؟

1188
02:05:41,894 --> 02:05:43,655
ليس الوقت المناسب

1189
02:05:47,255 --> 02:05:49,256
قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة

1190
02:05:54,295 --> 02:05:55,415
أحبك

1191
02:06:01,095 --> 02:06:05,577
هذا خياري... ما خيارك؟ -
(باربوسا) -

1192
02:06:07,015 --> 02:06:08,376
زوّجنا

1193
02:06:09,416 --> 02:06:11,976
أنا منشغل قليلاً الآن

1194
02:06:17,975 --> 02:06:19,896
!(الآن يا (باربوسا

1195
02:06:21,497 --> 02:06:22,776
حسناً إذاً

1196
02:06:33,176 --> 02:06:36,216
أيها الأعزّاء
...نجتمع هذا اليوم

1197
02:06:36,857 --> 02:06:40,216
لنثبت أحشاءكم بالصواري
!أيها الجبناء

1198
02:06:44,938 --> 02:06:47,818
(إليزابيث سوان)
هل تقبليني بي زوجاً لكِ؟

1199
02:06:47,897 --> 02:06:49,818
أقبل -
عظيم -

1200
02:06:55,978 --> 02:06:58,138
...ويل ترنر) هل تقبل بي)

1201
02:06:59,417 --> 02:07:01,018
زوجة لكَ

1202
02:07:05,259 --> 02:07:07,218
في العلّة والعافية

1203
02:07:07,258 --> 02:07:09,658
مع احتمال قلّة العافية؟

1204
02:07:17,098 --> 02:07:18,298
أقبل

1205
02:07:20,458 --> 02:07:23,258
...بصفتي القبطان، أعلنكما  الآن

1206
02:07:26,058 --> 02:07:27,818
...يمكنك أن تقبّل

1207
02:07:36,380 --> 02:07:37,739
...يمكنك أن تقبّل

1208
02:07:42,540 --> 02:07:44,139
!تبادلا القبلات فحسب

1209
02:08:21,261 --> 02:08:22,861
اتركه

1210
02:08:34,542 --> 02:08:37,101
لا يسعك فعل شيء بدون المفتاح

1211
02:08:37,181 --> 02:08:38,622
المفتاح معي

1212
02:08:39,821 --> 02:08:41,182
ليس معك

1213
02:08:42,622 --> 02:08:43,901
تقصد هذا المفتاح

1214
02:09:18,463 --> 02:09:19,423
!لا

1215
02:09:45,423 --> 02:09:47,824
هذا مسدّسي

1216
02:10:14,385 --> 02:10:15,745
(ترنر)

1217
02:10:27,186 --> 02:10:28,625
(شكراً، (جاك

1218
02:10:57,267 --> 02:10:58,707
هذا أنا

1219
02:11:01,188 --> 02:11:03,907
(أنا (ويل
ابنك

1220
02:12:02,550 --> 02:12:03,991
اقفزي

1221
02:12:21,670 --> 02:12:25,511
!امرأة شرّيرة
لن أكون رحيماً معكِ

1222
02:12:25,590 --> 02:12:27,831
لهذا أحضرت السيف

1223
02:12:46,471 --> 02:12:49,591
لن أقتلك
لقد وعدتك

1224
02:12:57,832 --> 02:12:59,112
يا سيّد

1225
02:13:00,312 --> 02:13:04,952
هل نسيت أنا رجل بلا قلب؟

1226
02:13:20,793 --> 02:13:23,991
الحب

1227
02:13:24,311 --> 02:13:27,673
إنه رابط فظيع

1228
02:13:28,473 --> 02:13:33,193
لكنه ينقطع بكلّ سهولة

1229
02:13:33,274 --> 02:13:38,313
(قل لي يا (ويليام ترنر
هل تخشى الموت؟

1230
02:13:38,395 --> 02:13:39,754
هل تخشاه أنت؟

1231
02:13:50,073 --> 02:13:53,594
تشعر بالإثارة
عندما يكون مصير إنسان بين يديك

1232
02:13:54,154 --> 02:13:58,394
(أنت رجل قاسٍ يا (جاك سبارو

1233
02:13:59,194 --> 02:14:01,593
هذه وجهة نظر مشكوك فيها

1234
02:14:02,074 --> 02:14:03,595
حقاً؟

1235
02:14:30,956 --> 02:14:33,435
لا تمت! ستكون بخير

1236
02:14:39,036 --> 02:14:40,636
(ويليام)

1237
02:14:41,115 --> 02:14:42,716
!ابني

1238
02:14:54,076 --> 02:14:57,435
ويل)! (ويل)! انظر إليّ)
!انظر إليّ

1239
02:15:01,036 --> 02:15:04,797
لن أدعك تحبط قراري

1240
02:15:19,917 --> 02:15:21,517
(كاليبسو)

1241
02:15:27,117 --> 02:15:32,318
إنها تغرقنا
إعملوا بسرعة وإلاّ متنا جميعاً

1242
02:16:07,040 --> 02:16:10,159
!لا! لا
!لا

1243
02:16:15,599 --> 02:16:18,959
جزء من السفينة
جزء من الطاقم

1244
02:16:19,038 --> 02:16:20,959
لا تتركني

1245
02:16:23,920 --> 02:16:25,680
لن أتركك

1246
02:16:35,440 --> 02:16:37,521
يجب أن يكون لسفينة (الهولندي) قبطان

1247
02:16:40,720 --> 02:16:42,641
تمسّكي

1248
02:17:34,163 --> 02:17:35,762
(حمداً لله، (جاك

1249
02:17:35,841 --> 02:17:39,603
ما زال الأسطول أمامنا
الإنديفور) تقترب من اليمين)

1250
02:17:39,682 --> 02:17:43,603
وحان الوقت برأيي للالتزام
بإحد أقدم تقاليد القراصنة وأنبلها

1251
02:17:43,682 --> 02:17:46,242
لم أؤمن يوماً بالتقاليد

1252
02:17:51,003 --> 02:17:53,923
ابسطوا الشراع باتجاه الريح
وجّهوا المقدّمة وحافظوا على مسارنا

1253
02:17:54,002 --> 02:17:56,123
تجاهلوا أوامره
سنكون هدفاً سهلاً

1254
02:17:56,243 --> 02:17:59,283
"تجاهلوا "تجاهلوا أوامره
!تجاهلوه! تجاهلوه

1255
02:17:59,363 --> 02:18:01,523
!اصمتوا! اصمتوا! اخرسوا

1256
02:18:14,044 --> 02:18:16,004
ماذا ينتظرون؟

1257
02:18:16,965 --> 02:18:19,764
يتوقّع منّا أن نلتزم بالاتفاق

1258
02:18:28,164 --> 02:18:32,924
(الأسباب ليست شخصيّة يا (جاك
بل مجرّد عمل مربح

1259
02:18:58,646 --> 02:19:01,007
لقد نجت السفينة

1260
02:19:25,126 --> 02:19:28,407
جهّزوا المدافع -
المدافع جاهزة -

1261
02:19:29,006 --> 02:19:31,047
ارفعوا كلّ الأشرعة

1262
02:19:31,126 --> 02:19:33,447
أجل، ارفعوا كلّ الأشرعة

1263
02:19:56,968 --> 02:19:58,168
ما أوامرك،سيّدي؟

1264
02:20:01,528 --> 02:20:02,568
سيّدي؟

1265
02:20:03,208 --> 02:20:04,127
أيها القبطان؟

1266
02:20:04,567 --> 02:20:07,088
!أطلقوا النار -
!أطلقوا النار -

1267
02:20:07,208 --> 02:20:09,129
!أطلقوا النار

1268
02:20:21,288 --> 02:20:24,009
أوامرك؟
ما أوامرك، سيّدي؟

1269
02:20:35,930 --> 02:20:37,290
ما أوامرك، سيّدي؟

1270
02:20:37,970 --> 02:20:39,210
...إنه مجرّد

1271
02:20:41,209 --> 02:20:42,890
عمل مربح

1272
02:20:44,490 --> 02:20:49,689
!غادروا السفينة -
!غادروا السفينة -

1273
02:22:11,973 --> 02:22:13,613
!إنهم ينسحبون

1274
02:22:25,452 --> 02:22:27,213
انتبهوا للسفينة

1275
02:22:32,252 --> 02:22:34,254
عظامي ترتعش

1276
02:23:10,415 --> 02:23:12,416
سيّد (غيبز)؟ -
سيّدي القبطان -

1277
02:23:13,615 --> 02:23:16,495
يمكنك أن ترمي قبعتي إن شئت -
حاضر أيها القبطان -

1278
02:23:20,336 --> 02:23:22,017
اذهب الآن وأحضرها

1279
02:23:39,697 --> 02:23:41,217
ما أوامرك، سيّدي؟

1280
02:23:45,297 --> 02:23:49,137
لم تعد أسير السفينة
أنت حرّ

1281
02:23:51,217 --> 02:23:53,537
...يسرّني ذلك لكن

1282
02:23:55,057 --> 02:23:59,617
علي حدّ علمي
يجب أن أنهي تسديد ديني

1283
02:23:59,617 --> 02:24:01,137
إن تقبل بي

1284
02:24:05,057 --> 02:24:06,818
(تولّ الدفّة، سيّد (ترنر

1285
02:24:08,137 --> 02:24:10,058
(حاضر أيها القبطان (ترنر

1286
02:24:24,419 --> 02:24:26,978
استعادت هذه السفينة
غايتها في الوجود

1287
02:24:27,018 --> 02:24:32,018
ولا يمكنها أن ترافقنا
إلى الأماكن التي سنقصدها

1288
02:24:32,059 --> 02:24:33,979
يوم واحد علي البرّ

1289
02:24:34,020 --> 02:24:36,018
عشر سنوات في البحر

1290
02:24:36,978 --> 02:24:39,699
تضحية كبيرة مقابل ما جرى

1291
02:24:41,778 --> 02:24:43,698
هذا منوط بذلك اليوم الواحد

1292
02:24:46,338 --> 02:24:48,819
عربتكِ بالانتظار يا مولاتي

1293
02:24:52,419 --> 02:24:54,340
المجذافان بالداخل

1294
02:25:05,540 --> 02:25:07,381
(سيّدة (ترنر

1295
02:25:12,100 --> 02:25:13,620
وداعاً يا عزيزتي

1296
02:25:19,140 --> 02:25:20,420
(جاك)

1297
02:25:21,620 --> 02:25:24,020
ما كانت العلاقة لتنجح بيننا

1298
02:25:27,220 --> 02:25:29,620
حاولي إقناع نفسكِ بذلك

1299
02:25:32,940 --> 02:25:34,661
قبلة واحدة تكفي

1300
02:25:37,020 --> 02:25:38,941
شكراً

1301
02:25:57,461 --> 02:25:59,382
أحتاج إلى الجزمة الأخرى

1302
02:26:30,063 --> 02:26:31,984
أوشكت الشمس على الغروب

1303
02:26:50,343 --> 02:26:52,024
لطالما كان قلبي لكِ

1304
02:26:57,543 --> 02:26:59,025
هل تحتفظينه لي؟

1305
02:27:00,744 --> 02:27:01,905
أجل

1306
02:27:05,704 --> 02:27:06,743
أجل

1307
02:27:25,906 --> 02:27:26,826
!(ويل)

1308
02:27:41,785 --> 02:27:43,866
راقبي الأفق باستمرار

1309
02:28:11,547 --> 02:28:16,947
صحيح أنها تميل إلى اليسار قليلاً
وأخافت الشابّات في بعض المناسبات

1310
02:28:17,027 --> 02:28:21,147
لكنني أعدكما بإنها ستثير إعجابكما

1311
02:28:21,867 --> 02:28:22,947
هل هذه هي؟

1312
02:28:23,547 --> 02:28:24,987
هل هذه (اللؤلؤة السوداء)؟

1313
02:28:25,627 --> 02:28:27,628
ليست كبيرة

1314
02:28:27,707 --> 02:28:29,986
هذا زورق يا عزيزتي

1315
02:28:30,027 --> 02:28:32,227
سفينتي رائعة وعنيفة

1316
02:28:32,268 --> 02:28:33,507
وضخمة

1317
02:28:33,627 --> 02:28:36,988
واختفت

1318
02:28:36,988 --> 02:28:38,667
لماذا اختفت؟

1319
02:28:39,548 --> 02:28:41,069
هل هذه سفينتك هناك؟

1320
02:28:42,268 --> 02:28:45,470
أجل، ها هي
لمَ هي هناك؟

1321
02:28:46,829 --> 02:28:50,589
تبدو أضخم من مسافة قريب -
(وعدتنا بنزهة فيها يا (جاك -

1322
02:28:50,669 --> 02:28:54,429
وسأقوم أنا بالنزهة الأولى -
ماذا؟ أنت؟ -

1323
02:28:54,509 --> 02:28:57,028
ليس هذا ما قاله -
!لم يحصل شيء -

1324
02:28:58,748 --> 02:29:02,750
سيّد (غيبز)؟
هل تعرف سبب ابحار سفينتي؟

1325
02:29:02,829 --> 02:29:05,469
السفينة؟
نحن على متن السفينة

1326
02:29:08,029 --> 02:29:10,749
!جاك)! لقد أبحرت السفينة)

1327
02:29:10,830 --> 02:29:11,909
حقاً؟

1328
02:29:13,869 --> 02:29:16,989
!هلاّ تصمتان أيتها السيّدتان

1329
02:29:17,029 --> 02:29:20,269
اسمعاني
أجل، لقد كذبت عليك

1330
02:29:20,349 --> 02:29:22,869
لا، لا أحبك
تبدين سمينة بهذا الثوب

1331
02:29:22,909 --> 02:29:27,470
لم أزر (بروكسل) من قبل
"واللفظة الصحيحة هي "فاضح

1332
02:29:27,551 --> 02:29:31,390
(بالمناسبة، لا، لم ألتق (بيزارو
لكن تعجبني معجّناته

1333
02:29:31,469 --> 02:29:36,071
ولا أهمّية لذلك إطلاقاً
بعد أن خسرت سفينتي مجدّداً

1334
02:29:36,310 --> 02:29:37,431
مفهوم؟

1335
02:29:49,790 --> 02:29:52,590
خذ كلّ ما أمكنك
ولا تترك شيئاً -

1336
02:29:56,352 --> 02:30:00,191
أخبراني أيتها السيّدتان
ماذا تعرفان على السلاحف البحريّة؟

1337
02:30:03,351 --> 02:30:06,271
تسلّقوا السلالم الحبلية

1338
02:30:14,352 --> 02:30:16,512
هل تريد تذوّق هذه؟

1339
02:30:17,951 --> 02:30:21,033
أنت قرد مطيع
أنت قردي المدلّل، أجل

1340
02:30:23,632 --> 02:30:24,592
سيّدي

1341
02:30:25,952 --> 02:30:29,633
بعض الرجال منزعجون
(من التخلّي عن القبطان (جاك

1342
02:30:29,633 --> 02:30:31,591
مرّة أخرى -
مرّة أخرى -

1343
02:30:31,633 --> 02:30:33,711
حقاً؟

1344
02:30:34,032 --> 02:30:40,154
سنشعر باطمئنان أكبر على ثرواتنا
إن رأينا الغرض الذي أخبرتنا عنه

1345
02:30:40,274 --> 02:30:42,351
على الخرائط -
أجل -

1346
02:30:42,432 --> 02:30:43,793
بأعيننا

1347
02:30:43,793 --> 02:30:47,312
سيساعد ذلك على تخفيف شعورنا بالذنب
إن صحّ التعبير

1348
02:30:49,552 --> 02:30:51,633
متّعوا نظركم بهذه يا رفاق

1349
02:30:52,033 --> 02:30:54,513
هناك أكثر من وسيلة
لعيش حياة خالدة

1350
02:30:54,801 --> 02:30:58,114
أقدّم لكم أيها السادة
"ينبوع الشباب"

1351
02:31:08,433 --> 02:31:10,274
!(سبارو)

1352
02:31:33,154 --> 02:31:36,074
"ينبوع الشباب"

1353
02:31:37,355 --> 02:31:39,314
"بونس دي ليون) 15125)"

1354
02:31:39,995 --> 02:31:44,435
حيث الأشرار والمنبوذون"
"والأشخاص الفاسدون

1355
02:32:03,116 --> 02:32:06,836
"اشربوا يا رفاقي"

1356
02:32:19,476 --> 02:32:25,596
ترجمة قناة هوم سينما
     و     
تعديل (elking)
elking_57_18@hotmail.com