0 00:00:50,517 --> 00:00:53,384 دعنا نَستسلمُ! أُريدُ الذِهاب إلى البيت. 1 00:00:54,320 --> 00:00:56,049 لا، يَجِبُ أَنْ نَجِدُه. 2 00:00:57,223 --> 00:01:01,319 لايوجد حديقةَ ألعاب في حيِّنا! 3 00:01:01,528 --> 00:01:03,325 لايوجد حديقةَ ألعاب! 4 00:01:03,696 --> 00:01:07,359 شركة بناءِ تشاتاني، ارحل فوراً! 5 00:01:07,500 --> 00:01:09,297 ارحل الآن! 6 00:01:09,502 --> 00:01:13,199 توقّفْ عن تَحْطيم الطبيعةِ! 7 00:01:20,513 --> 00:01:22,947 هيه، انتبهُ! 8 00:01:26,553 --> 00:01:27,815 إبتعدْ عن الطريق! 9 00:01:28,288 --> 00:01:28,754 أوه، لا. . . ! 10 00:01:35,395 --> 00:01:36,692 الصخور تسقط 11 00:01:38,565 --> 00:01:40,863 أحضر على الحفار! 12 00:01:41,367 --> 00:01:43,665 أزعجنَا روح الثعلبَ. . . ؟ 13 00:01:48,942 --> 00:01:51,775 هناك، وَجدنَاه! 14 00:01:51,911 --> 00:01:55,540 هذا صندوق بريد يوكاي ، كينتا؟ 15 00:01:57,150 --> 00:02:00,051 أَتمنّى فعلاً أن هذا يصل لكيتارو. 16 00:02:00,653 --> 00:02:05,955 فقط كيتارو من يستطيع التخلّصَ مِنْ الأشباح في شُقَّتِكِ! 17 00:03:00,480 --> 00:03:04,644 كيتارو 18 00:03:14,794 --> 00:03:17,957 Anawallail 19 00:03:18,498 --> 00:03:22,662 ANawallail 20 00:03:26,139 --> 00:03:30,007 ANAwallail 21 00:03:32,212 --> 00:03:36,342 ANAWallail 22 00:03:37,817 --> 00:03:40,285 ANAWAllail 23 00:03:40,653 --> 00:03:43,588 ANAWALlail 24 00:03:44,457 --> 00:03:47,688 ANAWALLail 25 00:03:48,728 --> 00:03:52,129 ANAWALLAil 26 00:03:54,234 --> 00:03:58,534 ANAWALLAIL 27 00:04:05,478 --> 00:04:08,538 صنعتِ أفضل حمّامِ، أيتها الفتاة القطّة 28 00:04:08,681 --> 00:04:10,342 ألَيس حار جداً؟ 29 00:04:10,683 --> 00:04:13,675 إنه مثاليُ. أَنا في الجنة. 30 00:04:15,488 --> 00:04:19,447 مرحباً, غراب يوكاي. لم أرك منذ فترة 31 00:04:26,499 --> 00:04:28,126 '' إلى كيتارو مِنْ كينتا ميورا '' 32 00:04:28,334 --> 00:04:31,929 كيتارو! أين ابني ذلك؟ 33 00:04:32,705 --> 00:04:34,195 سأبحث عنه 34 00:04:34,440 --> 00:04:39,036 شكراً لك. هذه الأيامِ يتجول هنا أويَذْهبُ لصيد السمك. . . 35 00:04:40,280 --> 00:04:41,144 حادث؟ 36 00:04:41,481 --> 00:04:43,108 لا تخف توقّف! 37 00:04:43,650 --> 00:04:46,380 إنه خطؤك، لَيسَ روحَ الثعلبَ! 38 00:04:46,853 --> 00:04:51,085 إذا احتجُّ الناس المحليين، طاردْهم بالبلدوزر! 39 00:04:51,758 --> 00:04:54,090 فقط افعل! 40 00:05:03,670 --> 00:05:05,262 أيّ مشكلة، رئيس؟ 41 00:05:05,405 --> 00:05:08,169 الأشياء أبداً لا تَسِيرُ بيسر، أليس كذلك؟ 42 00:05:08,608 --> 00:05:13,910 الوحوش،روح الثعلب ، يوكاي. . . سأصدق ذلك عندما أَرى واحداً. 43 00:05:14,314 --> 00:05:15,303 انظر جيداً 44 00:05:15,748 --> 00:05:16,407 ماذا؟ 45 00:05:16,549 --> 00:05:17,811 لا شيء. 46 00:05:17,950 --> 00:05:24,355 أشعر بصعوبة احضاره لأعلى لَكنِّي أَحتاجُ 100,000 ينَّ آخرَ. . . 47 00:05:24,490 --> 00:05:28,517 . . . لإخراج أولئك المستأجرين خارج شُقَقِهم. 48 00:05:28,695 --> 00:05:32,358 سَأَعطيك ما يُكلّفُ لضمان الأرضِ. 49 00:05:32,899 --> 00:05:36,801 أنا، راتمان، أَنا موثوقُ جداً، سيدي الرئيس! 50 00:05:36,936 --> 00:05:40,667 سأعمل كل مابوسعي للحُصُول على حديقة ألعابكَ. 51 00:05:46,646 --> 00:05:48,614 تأخر أبي ثانيةً. . . 52 00:05:50,149 --> 00:05:53,550 عليك الإتصال به مرة أخرى، ميكا! 53 00:05:53,686 --> 00:05:55,176 رَأيتُ وحش قنديل البحر. 54 00:05:55,321 --> 00:05:57,516 حسناً، حسناً. رُبَّمَا لاحقاً. 55 00:05:57,657 --> 00:06:00,319 الأَبّ مؤخراً مشغول جداً. 56 00:06:01,094 --> 00:06:05,861 مشغول عنا كلّ يوم حتى منتصف الليل. 57 00:06:07,500 --> 00:06:09,092 أنا يَجِبُ أَنْ أَبِيع هذا أيضاً. . . 58 00:06:27,553 --> 00:06:30,920 أَتمنّى أن يأتي كيتارو 59 00:06:32,191 --> 00:06:35,991 لن يفعل. ليس هناك مثل هذا الشيءِ كأرواح ووحوش. 60 00:06:39,031 --> 00:06:41,192 لَكنَّه يُمْكِنُ أَنْ يُنقذَنا مِنْ الوحوشِ السيئةِ. 61 00:06:43,903 --> 00:06:47,600 أصدق ما أَرى وألمس فقط 62 00:06:49,709 --> 00:06:51,904 دعنا نَأْكلُ العشاء. 63 00:06:59,051 --> 00:07:01,815 شكراً على الوجبة. 64 00:07:09,362 --> 00:07:11,956 ميكا، هَلْ سَمعت ذلك؟ 65 00:07:12,098 --> 00:07:13,963 أنت فقط تَخيّلتَه. 66 00:07:16,202 --> 00:07:18,136 سَألقي نظرة ! 67 00:07:19,305 --> 00:07:20,602 كينتا، إنتظر. . . 68 00:07:21,107 --> 00:07:22,540 كيتارو! 69 00:07:23,776 --> 00:07:26,176 هذه هويتُي , سيدتي. 70 00:07:29,048 --> 00:07:32,279 معهد أبحاث عالم ماوراء الطبيعة؟ 71 00:07:32,485 --> 00:07:33,952 صحيح. 72 00:07:34,387 --> 00:07:38,289 أَنا مديرُ المعهدَ. الاسمَ راتمان. 73 00:07:41,928 --> 00:07:44,624 شيء غريب يحدث هنا. 74 00:07:44,931 --> 00:07:47,798 البناية بأكملها مُسكونة. إنه خطرُ. 75 00:07:47,934 --> 00:07:49,765 الأفضل أن تجمعي أمتعتك وترحلي. 76 00:07:49,936 --> 00:07:52,097 أنا لا أؤمن بذلك الهراءِ! 77 00:07:53,272 --> 00:07:54,739 ستكوني نادمةً! 78 00:07:54,874 --> 00:07:56,398 إتركْنا لوحدنا! 79 00:07:56,542 --> 00:07:58,100 أَنْصحُك بالإنتِقال. 80 00:07:58,411 --> 00:07:59,935 سأهاتف الشرطة! 81 00:08:00,079 --> 00:08:01,740 هيه أوقّفي ذلك! 82 00:08:06,919 --> 00:08:11,413 روائح نفس الجرذ أسوأ مِنْ الكلب. 83 00:08:13,693 --> 00:08:18,960 هو ذلك. يارجال، تخويف المستأجرون بعيداً عن هنا! 84 00:08:24,837 --> 00:08:26,464 دعْني أغلق، الريح. 85 00:08:26,606 --> 00:08:28,267 شكراً لك، سيد 86 00:08:29,509 --> 00:08:32,706 أليس بالإمكان أن تدخّنَ في البيتِ؟ 87 00:08:33,079 --> 00:08:35,912 الأوقات سيئة للمدخنين، أليس كذلك؟ 88 00:08:47,727 --> 00:08:50,890 إسكتْ، أَبي! أنا لا أَستطيعُ سَمْاع التلفزيونِ! 89 00:08:54,567 --> 00:08:57,502 مساء الخير. 90 00:08:59,372 --> 00:09:01,704 بوذا ساعدنا، بوذا أنقذُنا! 91 00:09:03,843 --> 00:09:05,140 تحتاج مظلة؟ 92 00:09:34,206 --> 00:09:37,801 إنتقلْ من شُقَّتِكَ! 93 00:09:38,444 --> 00:09:39,775 ارحل الآن! 94 00:09:52,391 --> 00:09:54,188 اسكن في مكان ما غير هذا. 95 00:10:05,504 --> 00:10:06,869 ماذا تَفْعلُ أنت؟ 96 00:10:07,139 --> 00:10:09,767 إنه كيتارو! الأفضل الهرب! 97 00:10:09,942 --> 00:10:10,601 توقّفْ! 98 00:10:42,608 --> 00:10:43,597 رائع! 99 00:10:44,443 --> 00:10:45,068 إرجعْ. 100 00:10:56,088 --> 00:10:58,056 ماذا تعتقدون أنكم فاعلون؟ 101 00:10:59,558 --> 00:11:00,718 آه . . آسف. . . 102 00:11:00,860 --> 00:11:03,829 لكن هذا عملنا الإضافي، كيتارو. 103 00:11:04,263 --> 00:11:04,991 عملك؟ 104 00:11:05,431 --> 00:11:08,923 نَحْصلُ على 500 ينِّ للساعةَ لإخافة البشر. 105 00:11:09,502 --> 00:11:11,197 مَنْ إستأجرَك؟ 106 00:11:11,437 --> 00:11:13,428 نحن لا نَستطيعُ أن نخبرك ذلك. . . 107 00:11:13,673 --> 00:11:15,368 هذا لَيسَ جيدَ. 108 00:11:16,042 --> 00:11:16,770 مَنْ إستأجرَك؟ 109 00:11:16,976 --> 00:11:19,274 حَسناً هو كَانَ مدير عملِكَ. 110 00:11:22,114 --> 00:11:24,014 راتمان؟ لَيسَ مديرَي. 111 00:11:24,183 --> 00:11:25,844 الآن أَنا في مشكلة. . . 112 00:11:25,985 --> 00:11:28,476 لا عَجَب أن تقبض مالاً قليلاً. 113 00:11:29,388 --> 00:11:32,448 لا تخيفوا البشر مرة أخرى. 114 00:11:32,625 --> 00:11:34,957 لَنْ نفعل، حسناً؟ 115 00:11:35,428 --> 00:11:36,986 مع السّلامة، كيتارو. 116 00:11:37,129 --> 00:11:39,120 لَنْ نعيدها ثانية. 117 00:11:39,532 --> 00:11:40,624 ليلة سعيدة. 118 00:11:42,535 --> 00:11:44,230 ذلك الطفلِ الصَغيرِ الواثق بنفسهِ! 119 00:11:44,503 --> 00:11:48,269 توقّفْ عن أفعال الناضجين. إذهبْ لحلاقة شعرك! 120 00:11:49,208 --> 00:11:50,835 إنه كيتارو! 121 00:11:52,745 --> 00:11:54,576 لا تَكُنْ ودوداَ، ياطفل. 122 00:11:54,980 --> 00:11:55,969 هَلْ أنت كينتا؟ 123 00:11:56,115 --> 00:11:59,278 عظيم! كيتارو حقاً جاءَ! 124 00:11:59,685 --> 00:12:03,086 لَسنا على قاعدةِ الاسمِ الأولى لحد الآن. 125 00:12:03,322 --> 00:12:04,186 كيتارو. 126 00:12:08,794 --> 00:12:10,386 كينتا! 127 00:12:15,768 --> 00:12:17,201 هنا، ميكا. 128 00:12:23,242 --> 00:12:24,675 كينتا. 129 00:12:25,244 --> 00:12:27,439 أين كُنْتَ؟ 130 00:12:28,347 --> 00:12:31,180 ميكا، السّيد كيتارو رهيب! 131 00:12:31,751 --> 00:12:35,152 لقد أخافَ الوحوش السيئة! 132 00:12:35,287 --> 00:12:37,721 لذا هَلْ أنت السّيد كيتارو؟ 133 00:12:38,591 --> 00:12:40,456 نعم. مرحباً. 134 00:12:41,193 --> 00:12:42,626 ميكا أختي. 135 00:12:43,729 --> 00:12:46,197 تلك صدريّةُ غير عادية. 136 00:12:48,501 --> 00:12:51,368 إنها مَحاكة مَع شَعر أسلافي. 137 00:12:52,304 --> 00:12:53,737 لماذا تَلْبسُ نعلاً؟ 138 00:12:54,073 --> 00:12:56,598 آوه. . بدون سببَ. 139 00:12:56,909 --> 00:13:00,777 ماذا عَنْه، ميكا؟ هل تبحثين عن خليل. 140 00:13:01,147 --> 00:13:02,307 لا تَكُنْ سخيف. 141 00:13:03,649 --> 00:13:09,212 أنا لا أُريدُك أن تلعب مع أخي الصغيرفي هذه الساعةِ. 142 00:13:09,622 --> 00:13:10,987 أوه، آسف. . . 143 00:13:11,791 --> 00:13:13,952 يَجِبُ أَنْ نَكُونَ في البيت عند 5 مساءً. 144 00:13:14,360 --> 00:13:16,920 ـ 5 مساءً؟ سأبقي ذلك في ذاكرتي. 145 00:13:18,631 --> 00:13:20,223 نحن نَذْهبُ إلى البيت. 146 00:13:20,366 --> 00:13:23,267 أنا سَأَراك ثانيةً! 147 00:13:26,438 --> 00:13:29,066 لماذا أنا أعتذر؟ 148 00:13:36,715 --> 00:13:40,344 يُمْكِنُ أَنْ أكُونُ غنياً إذا أبعدت كيتارو! 149 00:13:47,459 --> 00:13:49,984 لا مالَ في صندوقِ التبرّعَ. 150 00:13:59,271 --> 00:14:04,903 اليابانيون لايملكون إيمانَاً في الوقت الحاضر , هه، روح الثعلبِ؟ 151 00:14:05,144 --> 00:14:06,805 توفو مقلي. 152 00:14:09,582 --> 00:14:11,482 إنه صعبُ. 153 00:14:14,019 --> 00:14:17,147 فقط؛ مثل وجهات نظرهم على عالم ماوراء الطبيعة. 154 00:14:34,874 --> 00:14:39,368 أووه، ماهذا الألم! مَنْ الذي ؟ 155 00:14:40,679 --> 00:14:42,271 أوه، هذا مؤلم. . . 156 00:14:45,150 --> 00:14:47,675 ماذا يجري هنا؟ 157 00:14:47,820 --> 00:14:50,584 انتظر دقيقة، يجب أن أدعه يخرج . . 158 00:14:53,092 --> 00:14:55,720 أنا لدي ظهر سيئ. 159 00:14:56,962 --> 00:14:58,486 ماهذا المكان؟ 160 00:15:03,535 --> 00:15:05,093 كهف؟ 161 00:15:22,554 --> 00:15:23,384 إنظرْ إلى ذلك! 162 00:15:25,457 --> 00:15:28,551 حَسناً، جيّد. . . باحثين مراقبين إنه. . . 163 00:16:00,092 --> 00:16:02,356 '' التاجر الأثري '' 164 00:16:02,494 --> 00:16:03,756 آسف. . . 165 00:16:03,929 --> 00:16:06,955 ـ 5,000 ينّ! هل تمزح أنت؟ 166 00:16:07,199 --> 00:16:10,635 لا أحد يَعطيك الكثير لهذا. 167 00:16:12,237 --> 00:16:14,467 ستصنع ثقّالة الورق الجيدة. 168 00:16:15,474 --> 00:16:17,567 ثقّالة ورق؟ 169 00:16:17,710 --> 00:16:20,508 تَتوهّجُ في الليل! إنها خاصّة. 170 00:16:20,646 --> 00:16:21,510 ماهذه النَتَانة. . . ! 171 00:16:22,348 --> 00:16:25,909 إرجعْ اللّيلة إذن سَنَغْلقُ مع ذلك. 172 00:16:26,251 --> 00:16:27,843 هَلْ هذا فعلاً حجر فقط؟ 173 00:16:28,187 --> 00:16:30,883 نعم. لَيْسَ لهُ قيمة مطلقاً. 174 00:16:31,023 --> 00:16:33,184 بدافع الشفقة أنا سَأعطيك مبلغ صغير. 175 00:16:33,392 --> 00:16:35,451 ليس من الضروري أن تَأْخذُه. 176 00:16:35,661 --> 00:16:37,026 إنتظرْ! 177 00:16:40,299 --> 00:16:41,459 يُمْكِنُ أَنْ أستعمل ذلك. . . 178 00:16:43,535 --> 00:16:46,060 ستكون نادماً , 179 00:16:48,941 --> 00:16:50,033 مرحباً. 180 00:16:50,409 --> 00:16:51,967 سأكون معك بعد دقيقة 181 00:16:57,149 --> 00:16:59,549 عزيزي! 182 00:16:59,685 --> 00:17:02,051 يَجِبُ أَنْ تَرى هذا المدهشِ حجر! 183 00:17:02,187 --> 00:17:03,745 نوع من الجواهر! 184 00:17:10,562 --> 00:17:12,723 الحمقى العاجزون 185 00:17:13,265 --> 00:17:16,530 يَجِبُ أَنْ تَجدَوا حجر الشيطان في هذه الدقيقةِ! 186 00:17:16,735 --> 00:17:19,533 أنا لا يهمني كيف تَستعيدُونه. 187 00:17:19,671 --> 00:17:24,574 أنا، كوكو، الثعلب الأرضي، سَأُصبحُ ملك الليلِ بالحجر! 188 00:17:25,944 --> 00:17:30,381 تينكو، الثعلبة السماوية ضعيفة الآن ! 189 00:17:30,616 --> 00:17:32,846 أخيراً حان وقتي. 190 00:17:33,185 --> 00:17:34,948 إذهبوا! 191 00:17:42,327 --> 00:17:44,454 هذه لعبةِ غبيةِ. . . 192 00:17:46,331 --> 00:17:47,525 أوه، لا. . . أنا سأعبر. 193 00:17:49,234 --> 00:17:52,226 من حجب الـ 6 ؟ 194 00:17:52,438 --> 00:17:56,275 حجر الشيطان مفقود؟ 195 00:17:56,475 --> 00:18:01,742 شرطة تينقو لديهم الرجال المتواجدين للبحث عنه 196 00:18:01,980 --> 00:18:06,144 مختوم على الحجر 1000 سنةَ جديرة بأحقادِ الوحوشِ. 197 00:18:06,318 --> 00:18:08,786 إذا أسيئُ إستعماله قد يَكُونَ خطراًَ. 198 00:18:08,954 --> 00:18:14,449 طَلبَ كبير قضاة تينقو الثعلبة السماوية لإرجاع الحجر 199 00:18:14,593 --> 00:18:16,356 تينكو، الثعلبة السماوية؟ 200 00:18:16,562 --> 00:18:20,896 هي ملكةُ أرواحِ الثعالبَ. 201 00:18:21,500 --> 00:18:27,496 لجَعْل الأمورِ أسوأِ، كُلّ الثعالب ماعدا تينكو ماكرة وخداعة. 202 00:18:27,639 --> 00:18:30,574 يصعب الاتفاق معهم 203 00:18:30,709 --> 00:18:35,009 ماذا سيحدث لأي أحد يملك حجر الشيطان؟ 204 00:18:35,314 --> 00:18:39,648 الحجر يعطي قوة عظيمة لمخلوقات الليل 205 00:18:39,785 --> 00:18:43,380 لكن إذا كان مع مخلوق ضعيف كالانسان 206 00:18:43,522 --> 00:18:49,188 سيكون تحت سيطرة الشيطان 207 00:18:53,765 --> 00:18:57,963 أولئك الأبطالِ والفاتحين العظماءِ الذين ماتَوا في التأريخِ. . . 208 00:18:58,303 --> 00:19:02,603 محاربو ساموراي العظماء الذين حكموا البلاد تقريباً. . . 209 00:19:02,741 --> 00:19:07,303 الزعماء المؤثّرين الذين تَحدّوا شوقناتي. . . 210 00:19:07,446 --> 00:19:13,078 كانوا بسحر قوة حجر الشيطان العظيمة 211 00:19:13,218 --> 00:19:16,984 أسطورة ذلك طبقاً للحجر 212 00:19:17,523 --> 00:19:23,359 أولئك الذين سُحِروا واكتسبوا القوَّة والثروة قبل فنائِهم. 213 00:19:23,695 --> 00:19:25,788 قوة وثروةَ! 214 00:19:26,265 --> 00:19:31,032 إذا سقط الحجر في أيدي الشيطان ستكون النتائج مدمرة 215 00:19:33,138 --> 00:19:36,073 إنها فعلاً أصوات مريعة ، أبي. 216 00:19:36,475 --> 00:19:37,567 كيتارو! 217 00:19:37,709 --> 00:19:41,611 ربما سقط الحجر في الأيدي الخاطئةِ. 218 00:19:41,747 --> 00:19:44,477 لماذا لا تذهب وتبحث عنه أيضاً؟ 219 00:19:53,759 --> 00:19:56,956 تاجر التحفة ذلك خَدعَني! 220 00:19:57,563 --> 00:19:59,827 الأفضل أن تنتبه إلى الجرذِ الغاضبِ. 221 00:20:02,534 --> 00:20:04,024 الفتاة القطة . . 222 00:20:05,938 --> 00:20:08,099 أردت أن أخبرك 223 00:20:08,273 --> 00:20:11,436 لاتقولي لأبي يا (أبي) 224 00:20:13,712 --> 00:20:16,704 أوه، يُضايقُك. . . ؟ 225 00:20:17,683 --> 00:20:18,615 آسفة. 226 00:20:18,984 --> 00:20:20,576 أَنا خْارجُ. 227 00:20:21,587 --> 00:20:25,045 كيتارو، كن حذر هناك. 228 00:20:26,558 --> 00:20:27,820 أنت! 229 00:20:27,960 --> 00:20:31,020 أعدْ لي الحجر أنت ثعلب ماكر! 230 00:20:31,163 --> 00:20:34,394 أنت جيّد جداً لخَدْاع رجل ذكي مثلي 231 00:20:34,533 --> 00:20:36,967 الضابط، هذا هو! 232 00:20:37,102 --> 00:20:39,866 هذا الذي جَلبَ الحجر لي. 233 00:20:40,005 --> 00:20:42,235 أنت, دعه يذهب! 234 00:20:42,374 --> 00:20:43,864 أف، ما تلك الرائحة الكريهةِ! 235 00:20:44,543 --> 00:20:46,067 أين الحجر؟ 236 00:20:46,445 --> 00:20:48,413 لقد سرق الحجر 237 00:20:48,547 --> 00:20:49,980 من سرقه؟ 238 00:20:50,115 --> 00:20:51,514 الزبون الذي بعدك. 239 00:20:51,650 --> 00:20:53,208 أنا لا أصدقك 240 00:20:55,187 --> 00:20:56,779 إنه يخبرك الحقيقة. 241 00:20:56,922 --> 00:21:00,289 أُريدُ سَمْاع قصّتِكَ. تعال مَعي إلى الشرطة. 242 00:21:00,926 --> 00:21:03,121 حسناً! دعْني أَذْهبُ إذن! 243 00:21:11,136 --> 00:21:14,503 أَنا أكثر مِنْك استطاعة لمعالجة الأمر 244 00:21:17,776 --> 00:21:19,971 كينتا. 245 00:21:20,112 --> 00:21:21,443 أبي! 246 00:21:23,915 --> 00:21:26,679 لماذا لم ترجع للبيت الليلة الماضية؟ 247 00:21:28,754 --> 00:21:34,158 يبدو أني سأذهب لرحلة عمل لفترة 248 00:21:34,493 --> 00:21:35,425 كم مدتها؟ 249 00:21:36,328 --> 00:21:38,819 كن جيداً. أنا سَأحاول الرُجُوع للبيت قريباً. 250 00:21:39,731 --> 00:21:42,461 أُريدُ طَلَب خدمة منك. 251 00:21:42,868 --> 00:21:44,335 أي خدمة؟ 252 00:21:50,208 --> 00:21:53,268 واو ,قفاز بيسبول 253 00:21:54,546 --> 00:21:55,513 ماذا يوجد به؟ 254 00:21:55,647 --> 00:21:57,114 شيء مهم. 255 00:21:57,349 --> 00:21:59,408 لا تَفْتحْه. 256 00:22:00,185 --> 00:22:03,712 أبقِه مخفياً حتى أرْجعُ للبيت. 257 00:22:03,855 --> 00:22:05,117 هذا سِرُّنا. 258 00:22:05,857 --> 00:22:08,052 أنت لا تَستطيعُ حتى إخبار أختكَ. 259 00:22:08,193 --> 00:22:10,127 حتى ميكا؟ لِماذا؟ 260 00:22:11,363 --> 00:22:14,696 أنت فقط الذي يمكن أن تعرف عن كنزِي. 261 00:22:16,068 --> 00:22:17,035 فقط أنا. . . ؟ 262 00:22:17,669 --> 00:22:20,365 وعد رجل لرجل، حسناً؟ 263 00:22:21,707 --> 00:22:23,470 ستأتي للبيت قريباً، أليس كذلك؟ 264 00:22:23,608 --> 00:22:24,438 نعم. 265 00:22:24,576 --> 00:22:26,942 هل بالإمكان أن نلعب لعبة الإمساك؟ 266 00:22:27,279 --> 00:22:29,440 أكيد. سنتدرب على ترويجها. 267 00:22:29,815 --> 00:22:32,943 حسناً. فقط بيننا يارفيق 268 00:22:34,286 --> 00:22:36,550 إذهبْ إلى المدرسة . 269 00:22:36,922 --> 00:22:38,719 لا تخبر أحداً. 270 00:22:38,990 --> 00:22:41,185 أَعْرفُ. أبي، ارْجعُ للبيت قريباً. 271 00:22:52,671 --> 00:22:54,104 ميورا هاروهيكو؟ 272 00:22:55,440 --> 00:22:56,407 نعم. . . 273 00:22:56,541 --> 00:22:57,701 عِنْدي تفويض. 274 00:22:58,410 --> 00:23:02,073 أنت موقوف. بتأريخَ 10 يونيو الساعة 8:17 صباحاً 275 00:23:02,214 --> 00:23:05,308 التهمةَ السرقةُ. 276 00:23:13,291 --> 00:23:14,519 أبي؟ 277 00:23:18,096 --> 00:23:19,028 أبي! 278 00:23:25,237 --> 00:23:27,762 أبي! 279 00:23:28,707 --> 00:23:29,731 تأكد، رجاءً. 280 00:23:29,875 --> 00:23:34,869 معكرونة باللحم 1,850 ينّ و 2 بالبطّ. 281 00:23:35,013 --> 00:23:36,173 المعكرونة المريعة. 282 00:23:36,314 --> 00:23:37,906 ماذا؟ 283 00:23:38,650 --> 00:23:41,278 لا تَرْجعْ! 284 00:23:42,354 --> 00:23:43,218 الحمقى. . . 285 00:23:43,355 --> 00:23:47,985 رجال الأعمال . . لايدربون غير القردة 286 00:23:48,126 --> 00:23:51,095 أعطِني صحن معكرونة كبير 287 00:23:51,229 --> 00:23:52,321 أنت لا تَستطيعُ تَحَمُّله! 288 00:23:52,464 --> 00:23:54,193 افعل فقط! 289 00:23:54,332 --> 00:23:57,301 كيتارو، توقيت جيد. سَأَشتري لك الغداء 290 00:24:03,742 --> 00:24:08,611 لماذا تَتدخّلُ في مشاكل الإنسان الحقيقية؟ 291 00:24:09,147 --> 00:24:12,514 بالطبع أعرف أنه يجب علي ألا أفعل ولكن 292 00:24:13,185 --> 00:24:18,953 أنا كُنْتُ جائعَ حتى الموتِ. أشفقْ، أيها الصالح. 293 00:24:19,090 --> 00:24:21,490 كذاب. أردتَ مالاً سريعاً. 294 00:24:21,626 --> 00:24:27,622 لا تناديني بالطماع! حسناً، لن أعمله مرة أخرى 295 00:24:27,799 --> 00:24:30,700 أنا سَأَدعوك للغداء أعطه معكرونة بسيطة 296 00:24:31,503 --> 00:24:32,800 أُريدُ تيمبورا! 297 00:24:33,605 --> 00:24:35,334 ماذا عن هذا الجمبري؟ 298 00:24:42,848 --> 00:24:43,837 كينتا. 299 00:24:44,616 --> 00:24:45,446 يا. 300 00:24:45,750 --> 00:24:46,774 كينتا. 301 00:24:54,092 --> 00:25:00,656 تَعْرفُ أختَكَ كَانتْ نوعاً ما وقحِة معي قبل أيام. 302 00:25:00,932 --> 00:25:03,127 أتيت فقط لأنك طُلِبتَ مِني. 303 00:25:03,268 --> 00:25:05,065 كينتا! 304 00:25:05,203 --> 00:25:07,831 هل صحيح أن أباك اعتقل؟ 305 00:25:08,106 --> 00:25:10,370 هَلْ سرق شيئاً؟ 306 00:25:11,710 --> 00:25:12,642 كينتا! 307 00:25:22,821 --> 00:25:24,254 كينتا. 308 00:25:25,223 --> 00:25:26,417 كينتا. 309 00:25:29,394 --> 00:25:30,793 سيكون بخير. 310 00:25:32,030 --> 00:25:33,657 ستكون بخير 311 00:25:37,669 --> 00:25:42,072 أبي لم يسرق شيئاً، أليس كذلك؟ 312 00:25:43,975 --> 00:25:45,909 بالطبع لَمْ يسرق. 313 00:25:46,945 --> 00:25:48,970 إنه نوع من الخطأ. 314 00:25:49,714 --> 00:25:52,512 يجب أن تثق في أبيك. 315 00:25:52,751 --> 00:25:53,547 إنها محقة 316 00:25:54,686 --> 00:25:57,052 أنت يَجِبُ أَنْ تثق به. 317 00:26:01,293 --> 00:26:03,352 كن مؤمناً وسيكون كل شيء بخير 318 00:26:06,398 --> 00:26:08,366 تدبّرْ عملَكَ الخاصَ. 319 00:26:13,505 --> 00:26:14,597 دعنا نَذْهبُ. 320 00:26:41,533 --> 00:26:43,558 علقت سمكة، كيتارو. 321 00:26:49,841 --> 00:26:53,971 مالمشكلة؟ لماذا تَنهّدتَ؟ 322 00:26:54,112 --> 00:26:56,080 بلا سببَ. 323 00:26:59,517 --> 00:27:01,712 لماذا لا نَخْرجَ لبَعْض المرحِ؟ 324 00:27:04,222 --> 00:27:05,655 أنا سأعبر، شكراً. 325 00:27:07,125 --> 00:27:10,788 إذهبي وابحثي عن كاتنيب إنه الفصلُ الصحيحُ. 326 00:27:12,831 --> 00:27:15,095 لا تَكُنْ وقحاً. 327 00:27:16,835 --> 00:27:18,860 تعال، نحن سَنقْضي وقتاً ممتعاً. 328 00:27:19,004 --> 00:27:20,062 لَيسَ اليوم. 329 00:27:20,205 --> 00:27:22,230 تعال! 330 00:27:22,507 --> 00:27:24,099 لن آتي. 331 00:27:48,700 --> 00:27:50,167 إفحصْ هنا. 332 00:27:50,335 --> 00:27:52,132 إنظرْ في الأدراج، أيضاً. 333 00:27:58,943 --> 00:28:00,205 هم هنا. 334 00:28:00,345 --> 00:28:02,176 يامخبر، عاد الأطفال 335 00:28:04,049 --> 00:28:05,641 مرحباً. 336 00:28:05,917 --> 00:28:09,648 عِنْدي أمر تفتيش هنا. 337 00:28:10,255 --> 00:28:13,088 هل تَعْرفين ماهذا؟ أوه، لا يَهْمُّ. 338 00:28:13,525 --> 00:28:15,720 هل لديك مايخص أباك. 339 00:28:17,796 --> 00:28:18,455 سلّمْيه. 340 00:28:18,596 --> 00:28:19,654 الآن. 341 00:28:20,165 --> 00:28:22,292 أبي لَمْ يَسْرقُ أيّ شئِ ! 342 00:28:22,534 --> 00:28:26,834 أنا أعرف أنك تريدين تصديق ذلك ولكن هناك شاهد. 343 00:28:27,939 --> 00:28:29,270 لا. . . 344 00:28:29,407 --> 00:28:32,501 الشيء المفقود فقط الجوهرة التي سرقها 345 00:28:33,545 --> 00:28:34,409 هَلّ بالإمكان أَنْ آخذها؟ 346 00:28:35,313 --> 00:28:36,507 إنها ليست عندي! 347 00:28:36,881 --> 00:28:38,678 بالتأكيد إنها عندك. 348 00:28:40,085 --> 00:28:42,952 دعْني أُفحص حقيبته المدرسية فقط للتَأْكيد. 349 00:28:43,088 --> 00:28:45,750 لا، هذا إحتلالُ السريةِ. 350 00:28:46,091 --> 00:28:48,525 تعالي إلى قسم الشرطة إذن 351 00:28:53,398 --> 00:28:55,298 ذلك يكفي ، أيها الضابط. 352 00:28:56,301 --> 00:28:57,165 مَنْ أنت؟ 353 00:28:57,569 --> 00:28:59,901 أَنا كيشبي، أَخّ أمّهم. 354 00:29:02,607 --> 00:29:04,097 هل أنت خالهم؟ 355 00:29:04,242 --> 00:29:07,973 نعم. جدتهم طلبت مني الإعتِناء بهم. 356 00:29:08,747 --> 00:29:14,549 سآتي للقسم مَعك لكن اتركهم بشأنهم، رجاءً. 357 00:29:16,421 --> 00:29:17,820 لايوجد جوهرة. 358 00:29:20,225 --> 00:29:21,783 سوف نعود 359 00:29:22,393 --> 00:29:23,860 نحن في الخارج هنا! 360 00:29:24,562 --> 00:29:26,029 دعنا نَتحرّكُ! 361 00:29:32,604 --> 00:29:34,367 شكراً لك ومع السّلامة. 362 00:29:38,243 --> 00:29:42,577 أنت. .خالنا؟ 363 00:29:42,914 --> 00:29:48,546 أوه، لقد كانت 15 عاماً؟ 364 00:29:49,420 --> 00:29:51,149 ألا تَتذكّريني؟ 365 00:29:52,257 --> 00:29:54,589 أنا الخال قورو مِنْ البرازيل! 366 00:29:54,959 --> 00:29:56,586 ألم تَسْمعْي عنّي؟ 367 00:29:57,562 --> 00:29:59,496 أظن ذلك. . . 368 00:30:00,932 --> 00:30:04,390 جدتكَ أصيبت بالشيخوخة لذا رَجعتُ إلى اليابان. 369 00:30:04,536 --> 00:30:07,300 سَأَعتني بها. 370 00:30:08,106 --> 00:30:09,971 هي قلقة بشأنك. 371 00:30:11,376 --> 00:30:14,812 أحضرت شيءِ لَك. فطائر صينية. 372 00:30:15,847 --> 00:30:18,543 هنا شيءُ مهمُ جداً لي. 373 00:30:20,151 --> 00:30:21,743 صورة. 374 00:30:27,025 --> 00:30:28,822 هَلْ هذا أنا؟ 375 00:30:29,127 --> 00:30:32,790 نعم، هذا أنت عندما كنت في الثانية, ميكا. 376 00:30:33,298 --> 00:30:36,893 كبرت كثيراً! 377 00:30:39,337 --> 00:30:43,467 أنا لا أستطيعُ أَنْ أحْضرُ حتى جنازة أختي الخاصة. . . 378 00:30:43,608 --> 00:30:45,269 أنا يَجِبُ أَنْ أَدعو من أجلها. 379 00:30:58,790 --> 00:31:00,553 ليس هناك شيء تقلقون حوله. 380 00:31:00,758 --> 00:31:04,159 هم سَيُدركونَ قريباً ذلك أبوكَ بريء. 381 00:31:05,797 --> 00:31:07,697 شكراً لك. 382 00:31:08,900 --> 00:31:10,026 سأحضر لك الشاي. 383 00:31:10,168 --> 00:31:13,604 لا، لا تنزعجي، ميكا! 384 00:31:18,343 --> 00:31:21,312 لذا أنت كينتا. 385 00:31:23,014 --> 00:31:25,642 أنت ولد جيد! 386 00:32:26,377 --> 00:32:29,835 أنت لطيف. مَنْ أنت؟ 387 00:32:30,615 --> 00:32:33,049 أَنا كيتارو مِنْ غابةِ جي جي جي. 388 00:32:34,986 --> 00:32:38,922 تعال وإرقصْ معي. إنهضْ! 389 00:32:39,057 --> 00:32:42,049 لا، أنا لا أَستطيعُ الرَقْص. 390 00:32:42,393 --> 00:32:45,726 إنه سهلُ. أنا سَأريك كيف. 391 00:32:46,731 --> 00:32:48,096 كيتارو. 392 00:32:48,933 --> 00:32:51,060 ألَم تَقْضي وقتاً ممتعاً لحد الآن؟ 393 00:32:51,436 --> 00:32:52,767 ارحلي 394 00:32:52,904 --> 00:32:57,136 أوه، لابد أن هذه عشيقتك أعذرْني. 395 00:32:57,275 --> 00:32:59,243 هي لَيستْ فتاتي. 396 00:33:04,215 --> 00:33:05,807 مالخطأ؟ 397 00:33:06,751 --> 00:33:08,082 هَلْ أنت مريض؟ 398 00:33:08,219 --> 00:33:12,679 هل يمكن أن تتركيني لوحدي 399 00:33:14,559 --> 00:33:16,493 إذن. 400 00:33:17,161 --> 00:33:18,355 مع السلامة. 401 00:33:27,939 --> 00:33:30,032 هذا الخنزيرِ قاسيِ. 402 00:33:31,909 --> 00:33:33,706 كينتا، هذا لذيذ. 403 00:33:35,780 --> 00:33:38,271 نحن سَنَأْكلُ حتى نَسْقطُ! 404 00:33:47,792 --> 00:33:48,884 بالمناسبة. . . 405 00:33:50,161 --> 00:33:56,031 هل أنت متأكدة أن أباك لم يترك شيئاً لك عندما ذهب؟ 406 00:33:56,167 --> 00:33:57,725 لا، لَمْ يترك شيئاً 407 00:33:57,869 --> 00:33:59,234 صحيح، كينتا؟ 408 00:34:03,374 --> 00:34:05,501 لابد أن الطفل يملك الحجر 409 00:34:09,814 --> 00:34:11,509 أنا لا يعجبني طعامك. 410 00:34:32,203 --> 00:34:34,194 أرجوك دعني أذهب أرجوك 411 00:34:41,379 --> 00:34:43,176 هَلْ هذه لعبة نوعاً ما؟ 412 00:34:45,316 --> 00:34:48,251 أوه، الحجر! ليس عندي. 413 00:34:50,154 --> 00:34:52,088 أنا لا أملك الحجر! 414 00:34:59,197 --> 00:35:01,722 أنا لا أَستطيعُ التحمل أكثر! 415 00:35:03,868 --> 00:35:05,631 كَيفَ يعجبك، الحمّام؟ 416 00:35:05,903 --> 00:35:09,634 ليس هناك شيء أفضل من الحمام الحار 417 00:35:09,774 --> 00:35:15,474 شيء فقط يَقْلقُني الآن حجر الشيطان المفقود 418 00:35:15,713 --> 00:35:19,615 عادة أنت لاتقلق حول أيّ شئ، أبي. 419 00:35:20,551 --> 00:35:23,952 ذلك حارُ! راقبْ أين تَصْبُّ! 420 00:35:25,123 --> 00:35:26,420 أَنا آسفُ. 421 00:35:26,757 --> 00:35:32,821 مالذي يضايقك؟ هل سقطت في الحب أو شيء؟ 422 00:35:33,998 --> 00:35:35,488 لا، أنا لا. 423 00:35:37,768 --> 00:35:38,962 أنا عندي برد 424 00:35:39,203 --> 00:35:44,436 أنا لا أهتم من الذي سقط في الحب ولكن ابقى بعيداً عن بنات البشر 425 00:35:45,910 --> 00:35:46,774 لِماذا؟ 426 00:35:46,911 --> 00:35:49,675 لأن البشرَ يَمُوتون و تلك نهايتهم 427 00:35:50,181 --> 00:35:52,149 إنه متعب أيضاً. 428 00:35:53,384 --> 00:35:56,547 ليس من الضروري أن تَقْلقُ عليّ. 429 00:35:57,320 --> 00:36:01,689 قبل 6 شهور، أنت طُرِدتَ مِنْ المصنع الذي عملت به لـ20 سنةِ. 430 00:36:02,025 --> 00:36:05,620 لقد كان صعب مالياً للاعتناء بعائلتك 431 00:36:06,096 --> 00:36:10,965 للخروج من ذلك اليأس سرقت الحجر، من التاجر الأثري. 432 00:36:11,101 --> 00:36:11,897 صحيح؟ 433 00:36:12,736 --> 00:36:17,571 أَنا آسفُ لَكنِّي لا أَستطيعُ التَذْكر بإِنَّني عَمِلتُ في الدكانِ الأثريِ. 434 00:36:19,009 --> 00:36:22,103 كما لو أنّني إمتلكتُ بالشيءِ 435 00:36:22,746 --> 00:36:26,876 متأكد أنك جديد المنتهكون دائماً يَقُولونَ ذلك. 436 00:36:27,017 --> 00:36:29,485 '' فعل مندفع للسرقةِ. '' 437 00:36:29,919 --> 00:36:31,147 حسناً. . . 438 00:36:36,326 --> 00:36:40,763 أحضر لي سائل التصحيح 439 00:36:42,132 --> 00:36:45,226 مالخطأ؟ هَلْ أنت مريض أَو شيء؟ 440 00:36:46,536 --> 00:36:48,697 أولئك الأوغاد ضربوني! 441 00:36:49,239 --> 00:36:52,436 الأفضل أن تراقب هذا الجرذِ الغاضبِ. 442 00:36:54,444 --> 00:36:56,378 كيتارو، ساعدني. . . 443 00:36:56,513 --> 00:36:57,810 ماذا حَدثَ؟ 444 00:36:57,947 --> 00:37:00,541 لقد ضربت 445 00:37:00,683 --> 00:37:02,480 تَبْدو سيئاً، راتمان. 446 00:37:02,619 --> 00:37:04,143 أَحتاجُ شيءَ للشُرْب. 447 00:37:08,324 --> 00:37:10,588 ماذا أخطأت به هذه المرة؟ 448 00:37:11,361 --> 00:37:14,228 لا تُفترضْ بِأَنِّي دائماً أعود بشكل سيء 449 00:37:14,364 --> 00:37:16,423 عِنْدي معلوماتُ مهمةُ. 450 00:37:17,200 --> 00:37:21,364 حجر الشيطان طفل يدعى كينتا ميورا يملكه 451 00:37:21,938 --> 00:37:22,563 ماذا؟ 452 00:37:22,739 --> 00:37:24,434 يَبْدو مريبَ لي. 453 00:37:24,574 --> 00:37:27,941 تعال! أنا أحضرت هذه المعلوماتِ! 454 00:37:29,179 --> 00:37:33,775 أرواح الثعلب تتعقب الطفل. 455 00:37:36,386 --> 00:37:38,411 كيتارو، أين تَذْهبُ؟ 456 00:37:41,391 --> 00:37:42,983 القطن الطائر، تعال هنا! 457 00:37:52,602 --> 00:37:54,968 مرحباً، أين؟ 458 00:37:55,738 --> 00:37:57,069 كينتا. 459 00:38:00,343 --> 00:38:02,777 إشتريتُ كُلّ هذا لَك. 460 00:38:04,981 --> 00:38:06,642 قفاز بيسبولِ 461 00:38:06,783 --> 00:38:07,579 لِماذا؟ 462 00:38:07,717 --> 00:38:11,778 تُريدُ أَنْ تُصبحَ لاعب كرة محترف، صحيح؟ 463 00:38:12,055 --> 00:38:15,047 لا، شكراً. أبي أعطاَني واحداً. 464 00:38:16,593 --> 00:38:18,788 مع ذلك ليس هذا فقط. 465 00:38:18,995 --> 00:38:21,623 عِنْدي مضرب لَك أيضاً. 466 00:38:23,733 --> 00:38:26,566 وأحذية بيسبول أيضاً! 467 00:38:30,840 --> 00:38:32,705 أنت لَسْتَ خالي! 468 00:38:34,477 --> 00:38:36,172 ماذا تَقُولُ؟ 469 00:38:36,312 --> 00:38:38,940 أنت كذاب أنت لست خالي 470 00:38:51,361 --> 00:38:56,128 أَبّوكَ الفقير. يُعْمَلُ بجدّ كبير كُلّ هذه السَنَواتِ. 471 00:38:56,332 --> 00:39:00,268 الآن طُرِدَ لذا لا يَستطيعُ تحمّلْ دَفْع الإيجارِ. 472 00:39:01,471 --> 00:39:04,406 في النهاية سَيُصبحُ مريضاً ويَمُوتَ. 473 00:39:06,476 --> 00:39:09,707 كذاب! أنا لن أخبرك شيئاً! 474 00:39:11,114 --> 00:39:13,548 تخبرني ماذا؟ ماذا تَخفي؟ 475 00:39:13,850 --> 00:39:15,249 تعال. . . 476 00:39:35,038 --> 00:39:38,474 طبقة اللا أوزونَ تعني مشاكل كثيرة 477 00:39:38,608 --> 00:39:41,771 الورم المِلاني وهكذا. إقرأْ الكتاب الدراسي. . . 478 00:39:41,911 --> 00:39:43,640 . . . للتفاصيل. 479 00:39:43,913 --> 00:39:46,108 بالضبط ماذا يَحْدثُ؟ 480 00:39:47,550 --> 00:39:51,680 أَناأخبرك، أنه سَيَكُونُ سيئ جداً. 481 00:39:52,255 --> 00:39:53,813 عندما يذهب الأوزون . . 482 00:39:53,957 --> 00:39:55,083 أعذرْني! 483 00:39:56,960 --> 00:39:58,928 هَلْ أنت طالب هنا؟ 484 00:39:59,062 --> 00:40:01,292 لا. خَرجتُ منذ زمن طويل. 485 00:40:03,199 --> 00:40:03,961 ميكا. 486 00:40:06,869 --> 00:40:09,497 أنا لا أَستطيعُ إيجاد كينتا. أين هو؟ 487 00:40:10,106 --> 00:40:11,095 كينتا؟ 488 00:40:11,441 --> 00:40:12,567 تعالي مَعي. 489 00:40:12,942 --> 00:40:14,102 دعْني أمر 490 00:40:14,444 --> 00:40:16,878 لا، ماذا تَعْملُ؟ 491 00:40:20,550 --> 00:40:23,678 سيدي ميكا ميورا تغيب عن الفصل 492 00:40:25,321 --> 00:40:26,015 . . . صحيح 493 00:40:34,230 --> 00:40:35,026 اقفزي! 494 00:40:39,469 --> 00:40:40,299 ماهذا؟ 495 00:40:40,603 --> 00:40:42,264 يجب أن نستخدمه 496 00:40:52,181 --> 00:40:52,977 السرعة القصوى! 497 00:40:53,149 --> 00:40:54,616 سرعة كاملة للأمام! 498 00:41:10,033 --> 00:41:11,830 أنا لا أَستطيعُ تصديق هذا. . . 499 00:41:12,635 --> 00:41:14,933 أَنا أطير فعلاً! 500 00:41:18,875 --> 00:41:24,108 الرجل الذي يدعي أنه خالك هو في الحقيقة روح الثعلب 501 00:41:25,148 --> 00:41:26,479 أي روح ثعلبِ؟ 502 00:41:26,616 --> 00:41:29,176 مِنْ قبيلة الثعالبِ الممتازةِ. 503 00:41:29,652 --> 00:41:33,179 يبحثون عن الحجر الذي سرقه أبوكَ. 504 00:41:36,092 --> 00:41:38,151 ماذا تتحدث عنه؟ 505 00:41:41,264 --> 00:41:42,891 ستعرفين ذلك قريباً. 506 00:42:07,557 --> 00:42:08,922 كينتا. 507 00:42:09,859 --> 00:42:11,121 كينتا. 508 00:42:12,528 --> 00:42:14,792 أسقطتَ قبّعتَكَ. 509 00:42:15,365 --> 00:42:20,769 كينتا، فقط أعد الحجر إلى خالك. 510 00:42:20,903 --> 00:42:22,336 كينتا. 511 00:42:26,943 --> 00:42:28,342 حسناً. . . 512 00:43:28,805 --> 00:43:31,103 أين أنت، كينتا؟ 513 00:43:32,642 --> 00:43:33,700 إنظرْ إلى ذلك. 514 00:43:34,243 --> 00:43:36,074 أبي كَانَ يَعْملُ في ذلك المصنعِ. 515 00:43:38,181 --> 00:43:40,649 أستطيع الاحساس بالشيطان يشدني 516 00:43:40,783 --> 00:43:42,410 إلى المصنعِ! 517 00:43:42,552 --> 00:43:43,610 نعم يا سيدي! 518 00:43:47,190 --> 00:43:48,487 جِدْ الولدَ! 519 00:43:57,033 --> 00:43:59,934 كينتا! 520 00:44:06,609 --> 00:44:10,170 الآن، أعطني الحجر. 521 00:44:10,513 --> 00:44:11,844 لا! 522 00:44:18,754 --> 00:44:19,812 ماذا كان ذلك؟ 523 00:44:28,397 --> 00:44:29,159 كيتارو. 524 00:44:29,298 --> 00:44:30,287 كينتا. 525 00:44:32,969 --> 00:44:34,300 أخرجْنا! 526 00:44:47,049 --> 00:44:48,380 هَلْ أنت بخير؟ 527 00:44:49,685 --> 00:44:50,982 كينتا. . . 528 00:44:51,621 --> 00:44:53,350 كيتارو. 529 00:44:53,890 --> 00:44:55,721 تُريدُ الحجر أيضاً؟ 530 00:44:56,125 --> 00:44:57,456 لَست أنا 531 00:44:59,962 --> 00:45:02,590 إنه خطأ صديقُكَ النَتِنُ. 532 00:45:03,199 --> 00:45:06,168 لو لم يسرق حجري الكريم 533 00:45:07,436 --> 00:45:09,336 لم يحدث شيء من هذا 534 00:45:10,506 --> 00:45:14,135 راتمان سرق الحجر؟ ذلك الأبلهِ. . . 535 00:45:15,811 --> 00:45:20,111 أعدْ الحجر لي وسأتركك لوحدك. 536 00:45:20,616 --> 00:45:22,914 أين هو؟ 537 00:45:23,252 --> 00:45:25,049 إنه ليس عندي! 538 00:45:27,356 --> 00:45:28,584 أنت طفل. . . 539 00:45:28,824 --> 00:45:30,689 ستموت مثل أبيك 540 00:45:30,993 --> 00:45:32,585 أبي لم يمت! 541 00:45:37,199 --> 00:45:38,996 لم تدع لي إختيارَ. . . 542 00:45:41,070 --> 00:45:41,764 إحصلْ عليهم. 543 00:45:56,586 --> 00:45:57,883 أنت. . . ! 544 00:45:58,321 --> 00:45:59,879 مخلوق القطّةَ! 545 00:46:14,837 --> 00:46:16,065 تقدّمْ! 546 00:46:16,339 --> 00:46:19,172 أشعر أني مُشوش. 547 00:46:20,643 --> 00:46:21,405 إذهبْ. 548 00:46:21,544 --> 00:46:23,478 إتركْه لي. 549 00:46:23,613 --> 00:46:24,978 ماذا عَنْك؟ 550 00:46:25,114 --> 00:46:25,910 سآتي لاحقاً. 551 00:46:26,716 --> 00:46:27,375 أخرجْهم! 552 00:46:27,650 --> 00:46:29,208 حالاً! 553 00:46:31,887 --> 00:46:34,082 أراك لاحقاً، تمساح! 554 00:46:56,278 --> 00:46:58,872 عظيم، كيتارو. حَصلتَ عليهم! 555 00:47:00,449 --> 00:47:03,213 يُمْكِنُ أَنْ نَهْربَ الآن. تعالي أيتها الفتاة القطة! 556 00:47:07,890 --> 00:47:10,051 إعتنِ بهم، سّيد حائط. 557 00:47:10,493 --> 00:47:12,358 هو لي! 558 00:47:12,495 --> 00:47:15,623 أنا ملتصق بحائط 559 00:47:15,765 --> 00:47:18,199 حائط ملتصق، لطيف وناعم. . . 560 00:47:18,334 --> 00:47:21,428 عملت مع الثعلبِ! 561 00:47:52,234 --> 00:47:55,726 أبي، أنا سَأوفي بوعدِنا. 562 00:48:00,409 --> 00:48:01,808 هَلْ ذلك ابي؟ 563 00:48:04,346 --> 00:48:05,142 مرحباً؟ 564 00:48:05,281 --> 00:48:06,873 أنتِ ميكا ميورا؟ 565 00:48:07,183 --> 00:48:09,310 هذا مستشفى الشرطةَ . 566 00:48:10,152 --> 00:48:14,213 آسف لإعْلامك لكن السّيد ميورا ميتُ. 567 00:48:16,759 --> 00:48:18,249 هو. . . ؟ 568 00:48:23,766 --> 00:48:27,361 شكراً لكُلّ شيءِ. 569 00:48:28,270 --> 00:48:32,070 هَلْ ذلك حول أبي؟ أَعْرفُ بأنّه هو! 570 00:48:38,614 --> 00:48:40,172 نعم. أبي. . . 571 00:48:49,391 --> 00:48:51,086 سيرجع أبي قريباً. 572 00:48:51,327 --> 00:48:52,624 حقاً؟ 573 00:48:53,262 --> 00:48:55,059 ذلك عظيمُ! 574 00:49:36,772 --> 00:49:38,797 يَجِبُ أَنْ أكُونَ قويَة. . . 575 00:49:40,810 --> 00:49:45,770 كينتا يحتاج للإعتِماد علي الآن. 576 00:49:50,219 --> 00:49:52,517 لذا يَجِبُ أَنْ أكُونَ قويَة. . . 577 00:50:02,565 --> 00:50:04,897 رُبَّمَا ليس من الضروري أن تَكُوني. 578 00:50:11,941 --> 00:50:16,401 عندما تُريدُين البُكاء، لا تترددي . 579 00:50:21,917 --> 00:50:25,785 كينتا سيكون بخيرً. إنه ولد قوي 580 00:50:30,059 --> 00:50:34,689 أمّي ماتتْ عندما ولدتني 581 00:50:37,900 --> 00:50:41,336 بالرغم من أن أبي ماتَ قبلها. . . 582 00:50:41,670 --> 00:50:45,970 لم يكن لديه فكرة عن تركي وحيداً 583 00:50:46,108 --> 00:50:49,134 لذا رَجعَ. . . في الشكلِ في مقلة العين. 584 00:50:49,278 --> 00:50:50,745 مقلة العين لأبي. 585 00:50:53,649 --> 00:50:55,139 إنه لَيسَ مضحكاً. 586 00:50:55,551 --> 00:50:58,645 بجدية! يحب أن آخذ حماماً في الحوض. 587 00:51:01,357 --> 00:51:02,847 لَيسَ حقيقيَ! 588 00:51:03,359 --> 00:51:05,827 بل حقيقيُ. 589 00:51:08,097 --> 00:51:08,859 مَنْ كان ذلك؟ 590 00:51:09,231 --> 00:51:13,827 إذا شعرت بالحزن، تكلمي مع راهب النسيان 591 00:51:14,003 --> 00:51:16,028 سيساعدك على نسيان ألمك 592 00:51:22,978 --> 00:51:24,036 إنه كيتارو! 593 00:51:24,914 --> 00:51:27,439 هو المجرم الذي سرق الحجر 594 00:51:28,384 --> 00:51:30,784 أخبرْ شرطة تينقو! 595 00:51:39,228 --> 00:51:44,063 هذا أنت. منزل ساحرة الرمل يصنع كرات الأرز 596 00:51:44,199 --> 00:51:46,292 لابد أنك جائعَ. 597 00:51:47,002 --> 00:51:48,833 تبدو جيدة 598 00:51:51,740 --> 00:51:57,736 إذا لم يسرق راتمان الحجر مِنْ الثعالبِ 599 00:51:57,880 --> 00:52:00,405 ليس هناك مشكلة 600 00:52:00,549 --> 00:52:03,313 نعم، هذا صحيحُ. 601 00:52:08,457 --> 00:52:12,120 رمال الساحرة القديمة غنية بالمعادنِ. 602 00:52:12,261 --> 00:52:14,991 إنها جيدة لصحتك. 603 00:52:15,130 --> 00:52:17,724 لا تَكُنْ خائفاً وكلها. 604 00:52:20,102 --> 00:52:24,436 ساحرة الرمل، ليس ضرورياً أن يأكلوا إذا لم يكونوا جائعين 605 00:52:27,309 --> 00:52:29,777 هَلْ يعجبك؟ 606 00:52:32,214 --> 00:52:33,647 لطيف جداً. . . 607 00:52:34,550 --> 00:52:37,849 على أية حال، أين تَعتقدُ الحجر؟ 608 00:52:39,421 --> 00:52:41,548 كينتا، أنت حقاً لا. . . ؟ 609 00:52:42,524 --> 00:52:43,354 لا أَعْرفُ شيءَ! 610 00:52:44,226 --> 00:52:45,454 حسناً. . 611 00:52:46,628 --> 00:52:47,458 ماذا يجب أن نَعمَلُ؟ 612 00:52:47,730 --> 00:52:54,033 الثعالب تظن أن الحجر لدى كينتا 613 00:52:55,037 --> 00:53:00,236 يَجِبُ أَنْ نَجْعلَهم يَفْهمونَ بأنّهم خاطئون. 614 00:53:00,476 --> 00:53:06,506 لَنْ يَكُونَ سهلاً. كل الثعالب خداعة ماعدا الملكةِ تينكو. 615 00:53:06,648 --> 00:53:11,085 سَتكُونُ مَضيَعَة للوقتِ محاولة تَوضيحه لهم 616 00:53:11,220 --> 00:53:16,556 ييجب أن نحمي الأطفال حتى نَجدْ الحجرَ. 617 00:53:19,261 --> 00:53:22,253 دعينا نَذْهبُ إلى البيت، ميكا سيقلق أبي 618 00:53:34,143 --> 00:53:36,873 من كَان ذلك، ياساحرة الرملِ؟ 619 00:53:39,548 --> 00:53:40,947 هي شرطةُ تينقو 620 00:53:49,091 --> 00:53:53,084 إستلمنَا معلوماتاً حول حجر الشيطان 621 00:53:53,228 --> 00:53:56,857 تقول بأن كيتارو سرق الحجر. 622 00:53:56,999 --> 00:53:58,261 أنا؟ 623 00:53:58,801 --> 00:53:59,733 مَنْ قالَ ذلك؟ 624 00:53:59,868 --> 00:54:04,999 كما في دستور الوحش يوكاي يُعيّنُ تحت المادة 103. . . 625 00:54:05,140 --> 00:54:07,665 كيتارو سَيُحول لمحكمة الليل. 626 00:54:08,010 --> 00:54:11,343 أظهر نفسك فوراً. 627 00:54:11,547 --> 00:54:14,277 أوه، لا. . . ماذا ستعمل كيتارو؟ 628 00:54:16,585 --> 00:54:20,248 سأكون بخير. أنا يُمْكِنُ أَنْ أُثبتَ براءتَي. 629 00:54:21,123 --> 00:54:22,385 سأذهب 630 00:54:23,358 --> 00:54:25,918 إعتنِ بهذين الإثنين. 631 00:54:26,328 --> 00:54:29,297 إخرجْ بشكل هادئ. 632 00:54:29,431 --> 00:54:31,092 وإلا سنتحرك.