0
00:00:50,517 --> 00:00:53,384
دعنا نَستسلمُ! أُريدُ الذِهاب إلى البيت.
1
00:00:54,320 --> 00:00:56,049
لا، يَجِبُ أَنْ نَجِدُه.
2
00:00:57,223 --> 00:01:01,319
لايوجد حديقةَ ألعاب في حيِّنا!
3
00:01:01,528 --> 00:01:03,325
لايوجد حديقةَ ألعاب!
4
00:01:03,696 --> 00:01:07,359
شركة بناءِ تشاتاني،
ارحل فوراً!
5
00:01:07,500 --> 00:01:09,297
ارحل الآن!
6
00:01:09,502 --> 00:01:13,199
توقّفْ عن تَحْطيم الطبيعةِ!
7
00:01:20,513 --> 00:01:22,947
هيه، انتبهُ!
8
00:01:26,553 --> 00:01:27,815
إبتعدْ عن الطريق!
9
00:01:28,288 --> 00:01:28,754
أوه، لا. . . !
10
00:01:35,395 --> 00:01:36,692
الصخور تسقط
11
00:01:38,565 --> 00:01:40,863
أحضر على الحفار!
12
00:01:41,367 --> 00:01:43,665
أزعجنَا روح الثعلبَ. . . ؟
13
00:01:48,942 --> 00:01:51,775
هناك، وَجدنَاه!
14
00:01:51,911 --> 00:01:55,540
هذا صندوق بريد يوكاي ،
كينتا؟
15
00:01:57,150 --> 00:02:00,051
أَتمنّى فعلاً أن هذا يصل لكيتارو.
16
00:02:00,653 --> 00:02:05,955
فقط كيتارو من يستطيع التخلّصَ مِنْ
الأشباح في شُقَّتِكِ!
17
00:03:00,480 --> 00:03:04,644
كيتارو
18
00:03:14,794 --> 00:03:17,957
Anawallail
19
00:03:18,498 --> 00:03:22,662
ANawallail
20
00:03:26,139 --> 00:03:30,007
ANAwallail
21
00:03:32,212 --> 00:03:36,342
ANAWallail
22
00:03:37,817 --> 00:03:40,285
ANAWAllail
23
00:03:40,653 --> 00:03:43,588
ANAWALlail
24
00:03:44,457 --> 00:03:47,688
ANAWALLail
25
00:03:48,728 --> 00:03:52,129
ANAWALLAil
26
00:03:54,234 --> 00:03:58,534
ANAWALLAIL
27
00:04:05,478 --> 00:04:08,538
صنعتِ أفضل حمّامِ، أيتها الفتاة القطّة
28
00:04:08,681 --> 00:04:10,342
ألَيس حار جداً؟
29
00:04:10,683 --> 00:04:13,675
إنه مثاليُ. أَنا في الجنة.
30
00:04:15,488 --> 00:04:19,447
مرحباً, غراب يوكاي.
لم أرك منذ فترة
31
00:04:26,499 --> 00:04:28,126
'' إلى كيتارو مِنْ كينتا ميورا ''
32
00:04:28,334 --> 00:04:31,929
كيتارو! أين ابني ذلك؟
33
00:04:32,705 --> 00:04:34,195
سأبحث عنه
34
00:04:34,440 --> 00:04:39,036
شكراً لك. هذه الأيامِ يتجول هنا
أويَذْهبُ لصيد السمك. . .
35
00:04:40,280 --> 00:04:41,144
حادث؟
36
00:04:41,481 --> 00:04:43,108
لا تخف توقّف!
37
00:04:43,650 --> 00:04:46,380
إنه خطؤك، لَيسَ روحَ الثعلبَ!
38
00:04:46,853 --> 00:04:51,085
إذا احتجُّ الناس المحليين،
طاردْهم بالبلدوزر!
39
00:04:51,758 --> 00:04:54,090
فقط افعل!
40
00:05:03,670 --> 00:05:05,262
أيّ مشكلة، رئيس؟
41
00:05:05,405 --> 00:05:08,169
الأشياء أبداً لا تَسِيرُ بيسر، أليس كذلك؟
42
00:05:08,608 --> 00:05:13,910
الوحوش،روح الثعلب ، يوكاي. . .
سأصدق ذلك عندما أَرى واحداً.
43
00:05:14,314 --> 00:05:15,303
انظر جيداً
44
00:05:15,748 --> 00:05:16,407
ماذا؟
45
00:05:16,549 --> 00:05:17,811
لا شيء.
46
00:05:17,950 --> 00:05:24,355
أشعر بصعوبة احضاره لأعلى
لَكنِّي أَحتاجُ 100,000 ينَّ آخرَ. . .
47
00:05:24,490 --> 00:05:28,517
. . . لإخراج أولئك المستأجرين
خارج شُقَقِهم.
48
00:05:28,695 --> 00:05:32,358
سَأَعطيك ما يُكلّفُ
لضمان الأرضِ.
49
00:05:32,899 --> 00:05:36,801
أنا، راتمان، أَنا موثوقُ جداً،
سيدي الرئيس!
50
00:05:36,936 --> 00:05:40,667
سأعمل كل مابوسعي للحُصُول على
حديقة ألعابكَ.
51
00:05:46,646 --> 00:05:48,614
تأخر أبي ثانيةً. . .
52
00:05:50,149 --> 00:05:53,550
عليك الإتصال به مرة أخرى، ميكا!
53
00:05:53,686 --> 00:05:55,176
رَأيتُ وحش قنديل البحر.
54
00:05:55,321 --> 00:05:57,516
حسناً، حسناً. رُبَّمَا لاحقاً.
55
00:05:57,657 --> 00:06:00,319
الأَبّ مؤخراً مشغول جداً.
56
00:06:01,094 --> 00:06:05,861
مشغول عنا
كلّ يوم حتى منتصف الليل.
57
00:06:07,500 --> 00:06:09,092
أنا يَجِبُ أَنْ أَبِيع هذا أيضاً. . .
58
00:06:27,553 --> 00:06:30,920
أَتمنّى أن يأتي كيتارو
59
00:06:32,191 --> 00:06:35,991
لن يفعل. ليس هناك مثل هذا الشيءِ
كأرواح ووحوش.
60
00:06:39,031 --> 00:06:41,192
لَكنَّه يُمْكِنُ أَنْ يُنقذَنا مِنْ الوحوشِ السيئةِ.
61
00:06:43,903 --> 00:06:47,600
أصدق ما أَرى وألمس فقط
62
00:06:49,709 --> 00:06:51,904
دعنا نَأْكلُ العشاء.
63
00:06:59,051 --> 00:07:01,815
شكراً على الوجبة.
64
00:07:09,362 --> 00:07:11,956
ميكا، هَلْ سَمعت ذلك؟
65
00:07:12,098 --> 00:07:13,963
أنت فقط تَخيّلتَه.
66
00:07:16,202 --> 00:07:18,136
سَألقي نظرة !
67
00:07:19,305 --> 00:07:20,602
كينتا، إنتظر. . .
68
00:07:21,107 --> 00:07:22,540
كيتارو!
69
00:07:23,776 --> 00:07:26,176
هذه هويتُي , سيدتي.
70
00:07:29,048 --> 00:07:32,279
معهد أبحاث عالم ماوراء الطبيعة؟
71
00:07:32,485 --> 00:07:33,952
صحيح.
72
00:07:34,387 --> 00:07:38,289
أَنا مديرُ المعهدَ.
الاسمَ راتمان.
73
00:07:41,928 --> 00:07:44,624
شيء غريب يحدث هنا.
74
00:07:44,931 --> 00:07:47,798
البناية بأكملها مُسكونة.
إنه خطرُ.
75
00:07:47,934 --> 00:07:49,765
الأفضل أن تجمعي أمتعتك وترحلي.
76
00:07:49,936 --> 00:07:52,097
أنا لا أؤمن بذلك الهراءِ!
77
00:07:53,272 --> 00:07:54,739
ستكوني نادمةً!
78
00:07:54,874 --> 00:07:56,398
إتركْنا لوحدنا!
79
00:07:56,542 --> 00:07:58,100
أَنْصحُك بالإنتِقال.
80
00:07:58,411 --> 00:07:59,935
سأهاتف الشرطة!
81
00:08:00,079 --> 00:08:01,740
هيه أوقّفي ذلك!
82
00:08:06,919 --> 00:08:11,413
روائح نفس الجرذ
أسوأ مِنْ الكلب.
83
00:08:13,693 --> 00:08:18,960
هو ذلك. يارجال، تخويف
المستأجرون بعيداً عن هنا!
84
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
دعْني أغلق، الريح.
85
00:08:26,606 --> 00:08:28,267
شكراً لك، سيد
86
00:08:29,509 --> 00:08:32,706
أليس بالإمكان أن تدخّنَ في البيتِ؟
87
00:08:33,079 --> 00:08:35,912
الأوقات سيئة للمدخنين،
أليس كذلك؟
88
00:08:47,727 --> 00:08:50,890
إسكتْ، أَبي! أنا لا أَستطيعُ سَمْاع التلفزيونِ!
89
00:08:54,567 --> 00:08:57,502
مساء الخير.
90
00:08:59,372 --> 00:09:01,704
بوذا ساعدنا، بوذا أنقذُنا!
91
00:09:03,843 --> 00:09:05,140
تحتاج مظلة؟
92
00:09:34,206 --> 00:09:37,801
إنتقلْ من شُقَّتِكَ!
93
00:09:38,444 --> 00:09:39,775
ارحل الآن!
94
00:09:52,391 --> 00:09:54,188
اسكن في مكان ما غير هذا.
95
00:10:05,504 --> 00:10:06,869
ماذا تَفْعلُ أنت؟
96
00:10:07,139 --> 00:10:09,767
إنه كيتارو! الأفضل الهرب!
97
00:10:09,942 --> 00:10:10,601
توقّفْ!
98
00:10:42,608 --> 00:10:43,597
رائع!
99
00:10:44,443 --> 00:10:45,068
إرجعْ.
100
00:10:56,088 --> 00:10:58,056
ماذا تعتقدون أنكم فاعلون؟
101
00:10:59,558 --> 00:11:00,718
آه . . آسف. . .
102
00:11:00,860 --> 00:11:03,829
لكن هذا عملنا الإضافي،
كيتارو.
103
00:11:04,263 --> 00:11:04,991
عملك؟
104
00:11:05,431 --> 00:11:08,923
نَحْصلُ على 500 ينِّ للساعةَ لإخافة
البشر.
105
00:11:09,502 --> 00:11:11,197
مَنْ إستأجرَك؟
106
00:11:11,437 --> 00:11:13,428
نحن لا نَستطيعُ أن نخبرك ذلك. . .
107
00:11:13,673 --> 00:11:15,368
هذا لَيسَ جيدَ.
108
00:11:16,042 --> 00:11:16,770
مَنْ إستأجرَك؟
109
00:11:16,976 --> 00:11:19,274
حَسناً هو كَانَ مدير عملِكَ.
110
00:11:22,114 --> 00:11:24,014
راتمان؟ لَيسَ مديرَي.
111
00:11:24,183 --> 00:11:25,844
الآن أَنا في مشكلة. . .
112
00:11:25,985 --> 00:11:28,476
لا عَجَب أن تقبض مالاً قليلاً.
113
00:11:29,388 --> 00:11:32,448
لا تخيفوا البشر مرة أخرى.
114
00:11:32,625 --> 00:11:34,957
لَنْ نفعل، حسناً؟
115
00:11:35,428 --> 00:11:36,986
مع السّلامة، كيتارو.
116
00:11:37,129 --> 00:11:39,120
لَنْ نعيدها ثانية.
117
00:11:39,532 --> 00:11:40,624
ليلة سعيدة.
118
00:11:42,535 --> 00:11:44,230
ذلك الطفلِ الصَغيرِ الواثق بنفسهِ!
119
00:11:44,503 --> 00:11:48,269
توقّفْ عن أفعال الناضجين.
إذهبْ لحلاقة شعرك!
120
00:11:49,208 --> 00:11:50,835
إنه كيتارو!
121
00:11:52,745 --> 00:11:54,576
لا تَكُنْ ودوداَ، ياطفل.
122
00:11:54,980 --> 00:11:55,969
هَلْ أنت كينتا؟
123
00:11:56,115 --> 00:11:59,278
عظيم! كيتارو حقاً جاءَ!
124
00:11:59,685 --> 00:12:03,086
لَسنا على قاعدةِ الاسمِ الأولى لحد الآن.
125
00:12:03,322 --> 00:12:04,186
كيتارو.
126
00:12:08,794 --> 00:12:10,386
كينتا!
127
00:12:15,768 --> 00:12:17,201
هنا، ميكا.
128
00:12:23,242 --> 00:12:24,675
كينتا.
129
00:12:25,244 --> 00:12:27,439
أين كُنْتَ؟
130
00:12:28,347 --> 00:12:31,180
ميكا، السّيد كيتارو رهيب!
131
00:12:31,751 --> 00:12:35,152
لقد أخافَ الوحوش السيئة!
132
00:12:35,287 --> 00:12:37,721
لذا هَلْ أنت السّيد كيتارو؟
133
00:12:38,591 --> 00:12:40,456
نعم. مرحباً.
134
00:12:41,193 --> 00:12:42,626
ميكا أختي.
135
00:12:43,729 --> 00:12:46,197
تلك صدريّةُ غير عادية.
136
00:12:48,501 --> 00:12:51,368
إنها مَحاكة مَع
شَعر أسلافي.
137
00:12:52,304 --> 00:12:53,737
لماذا تَلْبسُ نعلاً؟
138
00:12:54,073 --> 00:12:56,598
آوه. . بدون سببَ.
139
00:12:56,909 --> 00:13:00,777
ماذا عَنْه، ميكا؟
هل تبحثين عن خليل.
140
00:13:01,147 --> 00:13:02,307
لا تَكُنْ سخيف.
141
00:13:03,649 --> 00:13:09,212
أنا لا أُريدُك أن تلعب
مع أخي الصغيرفي هذه الساعةِ.
142
00:13:09,622 --> 00:13:10,987
أوه، آسف. . .
143
00:13:11,791 --> 00:13:13,952
يَجِبُ أَنْ نَكُونَ في البيت عند 5 مساءً.
144
00:13:14,360 --> 00:13:16,920
ـ 5 مساءً؟ سأبقي ذلك في ذاكرتي.
145
00:13:18,631 --> 00:13:20,223
نحن نَذْهبُ إلى البيت.
146
00:13:20,366 --> 00:13:23,267
أنا سَأَراك ثانيةً!
147
00:13:26,438 --> 00:13:29,066
لماذا أنا أعتذر؟
148
00:13:36,715 --> 00:13:40,344
يُمْكِنُ أَنْ أكُونُ غنياً إذا أبعدت
كيتارو!
149
00:13:47,459 --> 00:13:49,984
لا مالَ في صندوقِ التبرّعَ.
150
00:13:59,271 --> 00:14:04,903
اليابانيون لايملكون
إيمانَاً في الوقت الحاضر , هه، روح الثعلبِ؟
151
00:14:05,144 --> 00:14:06,805
توفو مقلي.
152
00:14:09,582 --> 00:14:11,482
إنه صعبُ.
153
00:14:14,019 --> 00:14:17,147
فقط؛ مثل وجهات نظرهم على
عالم ماوراء الطبيعة.
154
00:14:34,874 --> 00:14:39,368
أووه، ماهذا الألم! مَنْ الذي ؟
155
00:14:40,679 --> 00:14:42,271
أوه، هذا مؤلم. . .
156
00:14:45,150 --> 00:14:47,675
ماذا يجري هنا؟
157
00:14:47,820 --> 00:14:50,584
انتظر دقيقة، يجب أن أدعه يخرج
. .
158
00:14:53,092 --> 00:14:55,720
أنا لدي ظهر سيئ.
159
00:14:56,962 --> 00:14:58,486
ماهذا المكان؟
160
00:15:03,535 --> 00:15:05,093
كهف؟
161
00:15:22,554 --> 00:15:23,384
إنظرْ إلى ذلك!
162
00:15:25,457 --> 00:15:28,551
حَسناً، جيّد. . . باحثين
مراقبين إنه. . .
163
00:16:00,092 --> 00:16:02,356
'' التاجر الأثري ''
164
00:16:02,494 --> 00:16:03,756
آسف. . .
165
00:16:03,929 --> 00:16:06,955
ـ 5,000 ينّ! هل تمزح أنت؟
166
00:16:07,199 --> 00:16:10,635
لا أحد يَعطيك الكثير
لهذا.
167
00:16:12,237 --> 00:16:14,467
ستصنع ثقّالة الورق الجيدة.
168
00:16:15,474 --> 00:16:17,567
ثقّالة ورق؟
169
00:16:17,710 --> 00:16:20,508
تَتوهّجُ في الليل! إنها خاصّة.
170
00:16:20,646 --> 00:16:21,510
ماهذه النَتَانة. . . !
171
00:16:22,348 --> 00:16:25,909
إرجعْ اللّيلة إذن
سَنَغْلقُ مع ذلك.
172
00:16:26,251 --> 00:16:27,843
هَلْ هذا فعلاً حجر فقط؟
173
00:16:28,187 --> 00:16:30,883
نعم. لَيْسَ لهُ قيمة مطلقاً.
174
00:16:31,023 --> 00:16:33,184
بدافع الشفقة أنا سَأعطيك مبلغ صغير.
175
00:16:33,392 --> 00:16:35,451
ليس من الضروري أن تَأْخذُه.
176
00:16:35,661 --> 00:16:37,026
إنتظرْ!
177
00:16:40,299 --> 00:16:41,459
يُمْكِنُ أَنْ أستعمل ذلك. . .
178
00:16:43,535 --> 00:16:46,060
ستكون نادماً ,
179
00:16:48,941 --> 00:16:50,033
مرحباً.
180
00:16:50,409 --> 00:16:51,967
سأكون معك بعد دقيقة
181
00:16:57,149 --> 00:16:59,549
عزيزي!
182
00:16:59,685 --> 00:17:02,051
يَجِبُ أَنْ تَرى هذا المدهشِ
حجر!
183
00:17:02,187 --> 00:17:03,745
نوع من الجواهر!
184
00:17:10,562 --> 00:17:12,723
الحمقى العاجزون
185
00:17:13,265 --> 00:17:16,530
يَجِبُ أَنْ تَجدَوا حجر الشيطان
في هذه الدقيقةِ!
186
00:17:16,735 --> 00:17:19,533
أنا لا يهمني كيف تَستعيدُونه.
187
00:17:19,671 --> 00:17:24,574
أنا، كوكو، الثعلب الأرضي، سَأُصبحُ
ملك الليلِ بالحجر!
188
00:17:25,944 --> 00:17:30,381
تينكو، الثعلبة السماوية ضعيفة
الآن !
189
00:17:30,616 --> 00:17:32,846
أخيراً حان وقتي.
190
00:17:33,185 --> 00:17:34,948
إذهبوا!
191
00:17:42,327 --> 00:17:44,454
هذه لعبةِ غبيةِ. . .
192
00:17:46,331 --> 00:17:47,525
أوه، لا. . . أنا سأعبر.
193
00:17:49,234 --> 00:17:52,226
من حجب الـ 6 ؟
194
00:17:52,438 --> 00:17:56,275
حجر الشيطان مفقود؟
195
00:17:56,475 --> 00:18:01,742
شرطة تينقو لديهم
الرجال المتواجدين للبحث عنه
196
00:18:01,980 --> 00:18:06,144
مختوم على الحجر 1000 سنةَ
جديرة بأحقادِ الوحوشِ.
197
00:18:06,318 --> 00:18:08,786
إذا أسيئُ إستعماله قد يَكُونَ خطراًَ.
198
00:18:08,954 --> 00:18:14,449
طَلبَ كبير قضاة تينقو
الثعلبة السماوية لإرجاع الحجر
199
00:18:14,593 --> 00:18:16,356
تينكو، الثعلبة السماوية؟
200
00:18:16,562 --> 00:18:20,896
هي ملكةُ أرواحِ الثعالبَ.
201
00:18:21,500 --> 00:18:27,496
لجَعْل الأمورِ أسوأِ، كُلّ الثعالب
ماعدا تينكو ماكرة وخداعة.
202
00:18:27,639 --> 00:18:30,574
يصعب الاتفاق معهم
203
00:18:30,709 --> 00:18:35,009
ماذا سيحدث لأي أحد
يملك حجر الشيطان؟
204
00:18:35,314 --> 00:18:39,648
الحجر يعطي قوة عظيمة
لمخلوقات الليل
205
00:18:39,785 --> 00:18:43,380
لكن إذا كان مع مخلوق ضعيف كالانسان
206
00:18:43,522 --> 00:18:49,188
سيكون تحت سيطرة الشيطان
207
00:18:53,765 --> 00:18:57,963
أولئك الأبطالِ والفاتحين العظماءِ
الذين ماتَوا في التأريخِ. . .
208
00:18:58,303 --> 00:19:02,603
محاربو ساموراي العظماء
الذين حكموا البلاد تقريباً. .
.
209
00:19:02,741 --> 00:19:07,303
الزعماء المؤثّرين الذين
تَحدّوا شوقناتي. . .
210
00:19:07,446 --> 00:19:13,078
كانوا بسحر
قوة حجر الشيطان العظيمة
211
00:19:13,218 --> 00:19:16,984
أسطورة ذلك طبقاً للحجر
212
00:19:17,523 --> 00:19:23,359
أولئك الذين سُحِروا واكتسبوا
القوَّة والثروة قبل فنائِهم.
213
00:19:23,695 --> 00:19:25,788
قوة وثروةَ!
214
00:19:26,265 --> 00:19:31,032
إذا سقط الحجر في أيدي الشيطان
ستكون النتائج مدمرة
215
00:19:33,138 --> 00:19:36,073
إنها فعلاً أصوات مريعة ، أبي.
216
00:19:36,475 --> 00:19:37,567
كيتارو!
217
00:19:37,709 --> 00:19:41,611
ربما سقط الحجر
في الأيدي الخاطئةِ.
218
00:19:41,747 --> 00:19:44,477
لماذا لا تذهب وتبحث عنه أيضاً؟
219
00:19:53,759 --> 00:19:56,956
تاجر التحفة ذلك خَدعَني!
220
00:19:57,563 --> 00:19:59,827
الأفضل أن تنتبه إلى الجرذِ الغاضبِ.
221
00:20:02,534 --> 00:20:04,024
الفتاة القطة . .
222
00:20:05,938 --> 00:20:08,099
أردت أن أخبرك
223
00:20:08,273 --> 00:20:11,436
لاتقولي لأبي يا (أبي)
224
00:20:13,712 --> 00:20:16,704
أوه، يُضايقُك. . . ؟
225
00:20:17,683 --> 00:20:18,615
آسفة.
226
00:20:18,984 --> 00:20:20,576
أَنا خْارجُ.
227
00:20:21,587 --> 00:20:25,045
كيتارو، كن حذر هناك.
228
00:20:26,558 --> 00:20:27,820
أنت!
229
00:20:27,960 --> 00:20:31,020
أعدْ لي الحجر
أنت ثعلب ماكر!
230
00:20:31,163 --> 00:20:34,394
أنت جيّد جداً لخَدْاع
رجل ذكي مثلي
231
00:20:34,533 --> 00:20:36,967
الضابط، هذا هو!
232
00:20:37,102 --> 00:20:39,866
هذا الذي جَلبَ
الحجر لي.
233
00:20:40,005 --> 00:20:42,235
أنت, دعه يذهب!
234
00:20:42,374 --> 00:20:43,864
أف، ما تلك الرائحة الكريهةِ!
235
00:20:44,543 --> 00:20:46,067
أين الحجر؟
236
00:20:46,445 --> 00:20:48,413
لقد سرق الحجر
237
00:20:48,547 --> 00:20:49,980
من سرقه؟
238
00:20:50,115 --> 00:20:51,514
الزبون الذي بعدك.
239
00:20:51,650 --> 00:20:53,208
أنا لا أصدقك
240
00:20:55,187 --> 00:20:56,779
إنه يخبرك الحقيقة.
241
00:20:56,922 --> 00:21:00,289
أُريدُ سَمْاع قصّتِكَ.
تعال مَعي إلى الشرطة.
242
00:21:00,926 --> 00:21:03,121
حسناً! دعْني أَذْهبُ إذن!
243
00:21:11,136 --> 00:21:14,503
أَنا أكثر مِنْك استطاعة
لمعالجة الأمر
244
00:21:17,776 --> 00:21:19,971
كينتا.
245
00:21:20,112 --> 00:21:21,443
أبي!
246
00:21:23,915 --> 00:21:26,679
لماذا لم ترجع للبيت الليلة الماضية؟
247
00:21:28,754 --> 00:21:34,158
يبدو أني سأذهب لرحلة عمل لفترة
248
00:21:34,493 --> 00:21:35,425
كم مدتها؟
249
00:21:36,328 --> 00:21:38,819
كن جيداً. أنا سَأحاول الرُجُوع للبيت قريباً.
250
00:21:39,731 --> 00:21:42,461
أُريدُ طَلَب خدمة منك.
251
00:21:42,868 --> 00:21:44,335
أي خدمة؟
252
00:21:50,208 --> 00:21:53,268
واو ,قفاز بيسبول
253
00:21:54,546 --> 00:21:55,513
ماذا يوجد به؟
254
00:21:55,647 --> 00:21:57,114
شيء مهم.
255
00:21:57,349 --> 00:21:59,408
لا تَفْتحْه.
256
00:22:00,185 --> 00:22:03,712
أبقِه مخفياً
حتى أرْجعُ للبيت.
257
00:22:03,855 --> 00:22:05,117
هذا سِرُّنا.
258
00:22:05,857 --> 00:22:08,052
أنت لا تَستطيعُ حتى إخبار أختكَ.
259
00:22:08,193 --> 00:22:10,127
حتى ميكا؟ لِماذا؟
260
00:22:11,363 --> 00:22:14,696
أنت فقط الذي يمكن
أن تعرف عن كنزِي.
261
00:22:16,068 --> 00:22:17,035
فقط أنا. . . ؟
262
00:22:17,669 --> 00:22:20,365
وعد رجل لرجل، حسناً؟
263
00:22:21,707 --> 00:22:23,470
ستأتي للبيت قريباً، أليس كذلك؟
264
00:22:23,608 --> 00:22:24,438
نعم.
265
00:22:24,576 --> 00:22:26,942
هل بالإمكان أن نلعب لعبة الإمساك؟
266
00:22:27,279 --> 00:22:29,440
أكيد. سنتدرب على ترويجها.
267
00:22:29,815 --> 00:22:32,943
حسناً. فقط بيننا يارفيق
268
00:22:34,286 --> 00:22:36,550
إذهبْ إلى المدرسة .
269
00:22:36,922 --> 00:22:38,719
لا تخبر أحداً.
270
00:22:38,990 --> 00:22:41,185
أَعْرفُ. أبي، ارْجعُ للبيت قريباً.
271
00:22:52,671 --> 00:22:54,104
ميورا هاروهيكو؟
272
00:22:55,440 --> 00:22:56,407
نعم. . .
273
00:22:56,541 --> 00:22:57,701
عِنْدي تفويض.
274
00:22:58,410 --> 00:23:02,073
أنت موقوف.
بتأريخَ 10 يونيو الساعة 8:17 صباحاً
275
00:23:02,214 --> 00:23:05,308
التهمةَ السرقةُ.
276
00:23:13,291 --> 00:23:14,519
أبي؟
277
00:23:18,096 --> 00:23:19,028
أبي!
278
00:23:25,237 --> 00:23:27,762
أبي!
279
00:23:28,707 --> 00:23:29,731
تأكد، رجاءً.
280
00:23:29,875 --> 00:23:34,869
معكرونة باللحم 1,850 ينّ
و 2 بالبطّ.
281
00:23:35,013 --> 00:23:36,173
المعكرونة المريعة.
282
00:23:36,314 --> 00:23:37,906
ماذا؟
283
00:23:38,650 --> 00:23:41,278
لا تَرْجعْ!
284
00:23:42,354 --> 00:23:43,218
الحمقى. . .
285
00:23:43,355 --> 00:23:47,985
رجال الأعمال . .
لايدربون غير القردة
286
00:23:48,126 --> 00:23:51,095
أعطِني صحن معكرونة كبير
287
00:23:51,229 --> 00:23:52,321
أنت لا تَستطيعُ تَحَمُّله!
288
00:23:52,464 --> 00:23:54,193
افعل فقط!
289
00:23:54,332 --> 00:23:57,301
كيتارو، توقيت جيد.
سَأَشتري لك الغداء
290
00:24:03,742 --> 00:24:08,611
لماذا تَتدخّلُ في
مشاكل الإنسان الحقيقية؟
291
00:24:09,147 --> 00:24:12,514
بالطبع أعرف أنه يجب
علي ألا أفعل ولكن
292
00:24:13,185 --> 00:24:18,953
أنا كُنْتُ جائعَ حتى الموتِ.
أشفقْ، أيها الصالح.
293
00:24:19,090 --> 00:24:21,490
كذاب. أردتَ مالاً سريعاً.
294
00:24:21,626 --> 00:24:27,622
لا تناديني بالطماع!
حسناً، لن أعمله مرة أخرى
295
00:24:27,799 --> 00:24:30,700
أنا سَأَدعوك للغداء
أعطه معكرونة بسيطة
296
00:24:31,503 --> 00:24:32,800
أُريدُ تيمبورا!
297
00:24:33,605 --> 00:24:35,334
ماذا عن هذا الجمبري؟
298
00:24:42,848 --> 00:24:43,837
كينتا.
299
00:24:44,616 --> 00:24:45,446
يا.
300
00:24:45,750 --> 00:24:46,774
كينتا.
301
00:24:54,092 --> 00:25:00,656
تَعْرفُ أختَكَ كَانتْ نوعاً ما
وقحِة معي قبل أيام.
302
00:25:00,932 --> 00:25:03,127
أتيت فقط لأنك طُلِبتَ مِني.
303
00:25:03,268 --> 00:25:05,065
كينتا!
304
00:25:05,203 --> 00:25:07,831
هل صحيح أن أباك اعتقل؟
305
00:25:08,106 --> 00:25:10,370
هَلْ سرق شيئاً؟
306
00:25:11,710 --> 00:25:12,642
كينتا!
307
00:25:22,821 --> 00:25:24,254
كينتا.
308
00:25:25,223 --> 00:25:26,417
كينتا.
309
00:25:29,394 --> 00:25:30,793
سيكون بخير.
310
00:25:32,030 --> 00:25:33,657
ستكون بخير
311
00:25:37,669 --> 00:25:42,072
أبي لم يسرق شيئاً، أليس كذلك؟
312
00:25:43,975 --> 00:25:45,909
بالطبع لَمْ يسرق.
313
00:25:46,945 --> 00:25:48,970
إنه نوع من الخطأ.
314
00:25:49,714 --> 00:25:52,512
يجب أن تثق في أبيك.
315
00:25:52,751 --> 00:25:53,547
إنها محقة
316
00:25:54,686 --> 00:25:57,052
أنت يَجِبُ أَنْ تثق به.
317
00:26:01,293 --> 00:26:03,352
كن مؤمناً
وسيكون كل شيء بخير
318
00:26:06,398 --> 00:26:08,366
تدبّرْ عملَكَ الخاصَ.
319
00:26:13,505 --> 00:26:14,597
دعنا نَذْهبُ.
320
00:26:41,533 --> 00:26:43,558
علقت سمكة، كيتارو.
321
00:26:49,841 --> 00:26:53,971
مالمشكلة؟
لماذا تَنهّدتَ؟
322
00:26:54,112 --> 00:26:56,080
بلا سببَ.
323
00:26:59,517 --> 00:27:01,712
لماذا لا نَخْرجَ لبَعْض المرحِ؟
324
00:27:04,222 --> 00:27:05,655
أنا سأعبر، شكراً.
325
00:27:07,125 --> 00:27:10,788
إذهبي وابحثي عن كاتنيب
إنه الفصلُ الصحيحُ.
326
00:27:12,831 --> 00:27:15,095
لا تَكُنْ وقحاً.
327
00:27:16,835 --> 00:27:18,860
تعال، نحن سَنقْضي وقتاً ممتعاً.
328
00:27:19,004 --> 00:27:20,062
لَيسَ اليوم.
329
00:27:20,205 --> 00:27:22,230
تعال!
330
00:27:22,507 --> 00:27:24,099
لن آتي.
331
00:27:48,700 --> 00:27:50,167
إفحصْ هنا.
332
00:27:50,335 --> 00:27:52,132
إنظرْ في الأدراج، أيضاً.
333
00:27:58,943 --> 00:28:00,205
هم هنا.
334
00:28:00,345 --> 00:28:02,176
يامخبر، عاد الأطفال
335
00:28:04,049 --> 00:28:05,641
مرحباً.
336
00:28:05,917 --> 00:28:09,648
عِنْدي أمر تفتيش هنا.
337
00:28:10,255 --> 00:28:13,088
هل تَعْرفين ماهذا؟
أوه، لا يَهْمُّ.
338
00:28:13,525 --> 00:28:15,720
هل لديك مايخص أباك.
339
00:28:17,796 --> 00:28:18,455
سلّمْيه.
340
00:28:18,596 --> 00:28:19,654
الآن.
341
00:28:20,165 --> 00:28:22,292
أبي لَمْ يَسْرقُ أيّ شئِ !
342
00:28:22,534 --> 00:28:26,834
أنا أعرف أنك تريدين تصديق ذلك ولكن
هناك شاهد.
343
00:28:27,939 --> 00:28:29,270
لا. . .
344
00:28:29,407 --> 00:28:32,501
الشيء المفقود فقط
الجوهرة التي سرقها
345
00:28:33,545 --> 00:28:34,409
هَلّ بالإمكان أَنْ آخذها؟
346
00:28:35,313 --> 00:28:36,507
إنها ليست عندي!
347
00:28:36,881 --> 00:28:38,678
بالتأكيد إنها عندك.
348
00:28:40,085 --> 00:28:42,952
دعْني أُفحص حقيبته المدرسية
فقط للتَأْكيد.
349
00:28:43,088 --> 00:28:45,750
لا، هذا إحتلالُ السريةِ.
350
00:28:46,091 --> 00:28:48,525
تعالي إلى قسم الشرطة إذن
351
00:28:53,398 --> 00:28:55,298
ذلك يكفي ، أيها الضابط.
352
00:28:56,301 --> 00:28:57,165
مَنْ أنت؟
353
00:28:57,569 --> 00:28:59,901
أَنا كيشبي، أَخّ أمّهم.
354
00:29:02,607 --> 00:29:04,097
هل أنت خالهم؟
355
00:29:04,242 --> 00:29:07,973
نعم. جدتهم طلبت مني
الإعتِناء بهم.
356
00:29:08,747 --> 00:29:14,549
سآتي للقسم مَعك
لكن اتركهم بشأنهم،
رجاءً.
357
00:29:16,421 --> 00:29:17,820
لايوجد جوهرة.
358
00:29:20,225 --> 00:29:21,783
سوف نعود
359
00:29:22,393 --> 00:29:23,860
نحن في الخارج هنا!
360
00:29:24,562 --> 00:29:26,029
دعنا نَتحرّكُ!
361
00:29:32,604 --> 00:29:34,367
شكراً لك ومع السّلامة.
362
00:29:38,243 --> 00:29:42,577
أنت. .خالنا؟
363
00:29:42,914 --> 00:29:48,546
أوه، لقد كانت 15 عاماً؟
364
00:29:49,420 --> 00:29:51,149
ألا تَتذكّريني؟
365
00:29:52,257 --> 00:29:54,589
أنا الخال قورو مِنْ البرازيل!
366
00:29:54,959 --> 00:29:56,586
ألم تَسْمعْي عنّي؟
367
00:29:57,562 --> 00:29:59,496
أظن ذلك. . .
368
00:30:00,932 --> 00:30:04,390
جدتكَ أصيبت بالشيخوخة لذا
رَجعتُ إلى اليابان.
369
00:30:04,536 --> 00:30:07,300
سَأَعتني بها.
370
00:30:08,106 --> 00:30:09,971
هي قلقة بشأنك.
371
00:30:11,376 --> 00:30:14,812
أحضرت شيءِ لَك.
فطائر صينية.
372
00:30:15,847 --> 00:30:18,543
هنا شيءُ مهمُ جداً
لي.
373
00:30:20,151 --> 00:30:21,743
صورة.
374
00:30:27,025 --> 00:30:28,822
هَلْ هذا أنا؟
375
00:30:29,127 --> 00:30:32,790
نعم، هذا أنت
عندما كنت في الثانية, ميكا.
376
00:30:33,298 --> 00:30:36,893
كبرت كثيراً!
377
00:30:39,337 --> 00:30:43,467
أنا لا أستطيعُ أَنْ أحْضرُ حتى
جنازة أختي الخاصة. . .
378
00:30:43,608 --> 00:30:45,269
أنا يَجِبُ أَنْ أَدعو من أجلها.
379
00:30:58,790 --> 00:31:00,553
ليس هناك شيء تقلقون حوله.
380
00:31:00,758 --> 00:31:04,159
هم سَيُدركونَ قريباً ذلك
أبوكَ بريء.
381
00:31:05,797 --> 00:31:07,697
شكراً لك.
382
00:31:08,900 --> 00:31:10,026
سأحضر لك الشاي.
383
00:31:10,168 --> 00:31:13,604
لا، لا تنزعجي، ميكا!
384
00:31:18,343 --> 00:31:21,312
لذا أنت كينتا.
385
00:31:23,014 --> 00:31:25,642
أنت ولد جيد!
386
00:32:26,377 --> 00:32:29,835
أنت لطيف. مَنْ أنت؟
387
00:32:30,615 --> 00:32:33,049
أَنا كيتارو مِنْ غابةِ جي جي جي.
388
00:32:34,986 --> 00:32:38,922
تعال وإرقصْ معي.
إنهضْ!
389
00:32:39,057 --> 00:32:42,049
لا، أنا لا أَستطيعُ الرَقْص.
390
00:32:42,393 --> 00:32:45,726
إنه سهلُ. أنا سَأريك كيف.
391
00:32:46,731 --> 00:32:48,096
كيتارو.
392
00:32:48,933 --> 00:32:51,060
ألَم تَقْضي وقتاً ممتعاً لحد الآن؟
393
00:32:51,436 --> 00:32:52,767
ارحلي
394
00:32:52,904 --> 00:32:57,136
أوه، لابد أن هذه عشيقتك
أعذرْني.
395
00:32:57,275 --> 00:32:59,243
هي لَيستْ فتاتي.
396
00:33:04,215 --> 00:33:05,807
مالخطأ؟
397
00:33:06,751 --> 00:33:08,082
هَلْ أنت مريض؟
398
00:33:08,219 --> 00:33:12,679
هل يمكن أن تتركيني لوحدي
399
00:33:14,559 --> 00:33:16,493
إذن.
400
00:33:17,161 --> 00:33:18,355
مع السلامة.
401
00:33:27,939 --> 00:33:30,032
هذا الخنزيرِ قاسيِ.
402
00:33:31,909 --> 00:33:33,706
كينتا، هذا لذيذ.
403
00:33:35,780 --> 00:33:38,271
نحن سَنَأْكلُ حتى نَسْقطُ!
404
00:33:47,792 --> 00:33:48,884
بالمناسبة. . .
405
00:33:50,161 --> 00:33:56,031
هل أنت متأكدة أن أباك
لم يترك شيئاً لك عندما ذهب؟
406
00:33:56,167 --> 00:33:57,725
لا، لَمْ يترك شيئاً
407
00:33:57,869 --> 00:33:59,234
صحيح، كينتا؟
408
00:34:03,374 --> 00:34:05,501
لابد أن الطفل يملك الحجر
409
00:34:09,814 --> 00:34:11,509
أنا لا يعجبني طعامك.
410
00:34:32,203 --> 00:34:34,194
أرجوك دعني أذهب أرجوك
411
00:34:41,379 --> 00:34:43,176
هَلْ هذه لعبة نوعاً ما؟
412
00:34:45,316 --> 00:34:48,251
أوه، الحجر! ليس عندي.
413
00:34:50,154 --> 00:34:52,088
أنا لا أملك الحجر!
414
00:34:59,197 --> 00:35:01,722
أنا لا أَستطيعُ التحمل أكثر!
415
00:35:03,868 --> 00:35:05,631
كَيفَ يعجبك، الحمّام؟
416
00:35:05,903 --> 00:35:09,634
ليس هناك شيء أفضل
من الحمام الحار
417
00:35:09,774 --> 00:35:15,474
شيء فقط يَقْلقُني الآن
حجر الشيطان المفقود
418
00:35:15,713 --> 00:35:19,615
عادة أنت لاتقلق حول
أيّ شئ، أبي.
419
00:35:20,551 --> 00:35:23,952
ذلك حارُ!
راقبْ أين تَصْبُّ!
420
00:35:25,123 --> 00:35:26,420
أَنا آسفُ.
421
00:35:26,757 --> 00:35:32,821
مالذي يضايقك؟
هل سقطت في الحب أو شيء؟
422
00:35:33,998 --> 00:35:35,488
لا، أنا لا.
423
00:35:37,768 --> 00:35:38,962
أنا عندي برد
424
00:35:39,203 --> 00:35:44,436
أنا لا أهتم من الذي سقط في الحب
ولكن ابقى بعيداً عن بنات البشر
425
00:35:45,910 --> 00:35:46,774
لِماذا؟
426
00:35:46,911 --> 00:35:49,675
لأن البشرَ يَمُوتون و
تلك نهايتهم
427
00:35:50,181 --> 00:35:52,149
إنه متعب أيضاً.
428
00:35:53,384 --> 00:35:56,547
ليس من الضروري أن تَقْلقُ عليّ.
429
00:35:57,320 --> 00:36:01,689
قبل 6 شهور، أنت طُرِدتَ مِنْ
المصنع الذي عملت به لـ20 سنةِ.
430
00:36:02,025 --> 00:36:05,620
لقد كان صعب مالياً للاعتناء بعائلتك
431
00:36:06,096 --> 00:36:10,965
للخروج من ذلك اليأس سرقت الحجر،
من التاجر الأثري.
432
00:36:11,101 --> 00:36:11,897
صحيح؟
433
00:36:12,736 --> 00:36:17,571
أَنا آسفُ لَكنِّي لا أَستطيعُ التَذْكر
بإِنَّني عَمِلتُ في الدكانِ الأثريِ.
434
00:36:19,009 --> 00:36:22,103
كما لو أنّني إمتلكتُ
بالشيءِ
435
00:36:22,746 --> 00:36:26,876
متأكد أنك جديد
المنتهكون دائماً يَقُولونَ ذلك.
436
00:36:27,017 --> 00:36:29,485
'' فعل مندفع للسرقةِ. ''
437
00:36:29,919 --> 00:36:31,147
حسناً. . .
438
00:36:36,326 --> 00:36:40,763
أحضر لي سائل التصحيح
439
00:36:42,132 --> 00:36:45,226
مالخطأ؟
هَلْ أنت مريض أَو شيء؟
440
00:36:46,536 --> 00:36:48,697
أولئك الأوغاد ضربوني!
441
00:36:49,239 --> 00:36:52,436
الأفضل أن تراقب هذا الجرذِ الغاضبِ.
442
00:36:54,444 --> 00:36:56,378
كيتارو، ساعدني. . .
443
00:36:56,513 --> 00:36:57,810
ماذا حَدثَ؟
444
00:36:57,947 --> 00:37:00,541
لقد ضربت
445
00:37:00,683 --> 00:37:02,480
تَبْدو سيئاً، راتمان.
446
00:37:02,619 --> 00:37:04,143
أَحتاجُ شيءَ للشُرْب.
447
00:37:08,324 --> 00:37:10,588
ماذا أخطأت به هذه المرة؟
448
00:37:11,361 --> 00:37:14,228
لا تُفترضْ بِأَنِّي دائماً أعود بشكل سيء
449
00:37:14,364 --> 00:37:16,423
عِنْدي معلوماتُ مهمةُ.
450
00:37:17,200 --> 00:37:21,364
حجر الشيطان
طفل يدعى كينتا ميورا يملكه
451
00:37:21,938 --> 00:37:22,563
ماذا؟
452
00:37:22,739 --> 00:37:24,434
يَبْدو مريبَ لي.
453
00:37:24,574 --> 00:37:27,941
تعال! أنا أحضرت
هذه المعلوماتِ!
454
00:37:29,179 --> 00:37:33,775
أرواح الثعلب تتعقب
الطفل.
455
00:37:36,386 --> 00:37:38,411
كيتارو، أين تَذْهبُ؟
456
00:37:41,391 --> 00:37:42,983
القطن الطائر، تعال هنا!
457
00:37:52,602 --> 00:37:54,968
مرحباً، أين؟
458
00:37:55,738 --> 00:37:57,069
كينتا.
459
00:38:00,343 --> 00:38:02,777
إشتريتُ كُلّ هذا لَك.
460
00:38:04,981 --> 00:38:06,642
قفاز بيسبولِ
461
00:38:06,783 --> 00:38:07,579
لِماذا؟
462
00:38:07,717 --> 00:38:11,778
تُريدُ أَنْ تُصبحَ
لاعب كرة محترف، صحيح؟
463
00:38:12,055 --> 00:38:15,047
لا، شكراً.
أبي أعطاَني واحداً.
464
00:38:16,593 --> 00:38:18,788
مع ذلك ليس هذا فقط.
465
00:38:18,995 --> 00:38:21,623
عِنْدي مضرب لَك أيضاً.
466
00:38:23,733 --> 00:38:26,566
وأحذية بيسبول أيضاً!
467
00:38:30,840 --> 00:38:32,705
أنت لَسْتَ خالي!
468
00:38:34,477 --> 00:38:36,172
ماذا تَقُولُ؟
469
00:38:36,312 --> 00:38:38,940
أنت كذاب أنت لست خالي
470
00:38:51,361 --> 00:38:56,128
أَبّوكَ الفقير.
يُعْمَلُ بجدّ كبير كُلّ هذه السَنَواتِ.
471
00:38:56,332 --> 00:39:00,268
الآن طُرِدَ لذا لا يَستطيعُ
تحمّلْ دَفْع الإيجارِ.
472
00:39:01,471 --> 00:39:04,406
في النهاية سَيُصبحُ مريضاً
ويَمُوتَ.
473
00:39:06,476 --> 00:39:09,707
كذاب! أنا لن أخبرك شيئاً!
474
00:39:11,114 --> 00:39:13,548
تخبرني ماذا؟ ماذا تَخفي؟
475
00:39:13,850 --> 00:39:15,249
تعال. . .
476
00:39:35,038 --> 00:39:38,474
طبقة اللا أوزونَ
تعني مشاكل كثيرة
477
00:39:38,608 --> 00:39:41,771
الورم المِلاني وهكذا.
إقرأْ الكتاب الدراسي. . .
478
00:39:41,911 --> 00:39:43,640
. . . للتفاصيل.
479
00:39:43,913 --> 00:39:46,108
بالضبط ماذا يَحْدثُ؟
480
00:39:47,550 --> 00:39:51,680
أَناأخبرك، أنه سَيَكُونُ سيئ
جداً.
481
00:39:52,255 --> 00:39:53,813
عندما يذهب الأوزون . .
482
00:39:53,957 --> 00:39:55,083
أعذرْني!
483
00:39:56,960 --> 00:39:58,928
هَلْ أنت طالب هنا؟
484
00:39:59,062 --> 00:40:01,292
لا. خَرجتُ منذ زمن طويل.
485
00:40:03,199 --> 00:40:03,961
ميكا.
486
00:40:06,869 --> 00:40:09,497
أنا لا أَستطيعُ إيجاد كينتا.
أين هو؟
487
00:40:10,106 --> 00:40:11,095
كينتا؟
488
00:40:11,441 --> 00:40:12,567
تعالي مَعي.
489
00:40:12,942 --> 00:40:14,102
دعْني أمر
490
00:40:14,444 --> 00:40:16,878
لا، ماذا تَعْملُ؟
491
00:40:20,550 --> 00:40:23,678
سيدي
ميكا ميورا تغيب عن الفصل
492
00:40:25,321 --> 00:40:26,015
. . . صحيح
493
00:40:34,230 --> 00:40:35,026
اقفزي!
494
00:40:39,469 --> 00:40:40,299
ماهذا؟
495
00:40:40,603 --> 00:40:42,264
يجب أن نستخدمه
496
00:40:52,181 --> 00:40:52,977
السرعة القصوى!
497
00:40:53,149 --> 00:40:54,616
سرعة كاملة للأمام!
498
00:41:10,033 --> 00:41:11,830
أنا لا أَستطيعُ تصديق هذا. . .
499
00:41:12,635 --> 00:41:14,933
أَنا أطير فعلاً!
500
00:41:18,875 --> 00:41:24,108
الرجل الذي يدعي أنه خالك
هو في الحقيقة روح الثعلب
501
00:41:25,148 --> 00:41:26,479
أي روح ثعلبِ؟
502
00:41:26,616 --> 00:41:29,176
مِنْ قبيلة الثعالبِ الممتازةِ.
503
00:41:29,652 --> 00:41:33,179
يبحثون عن الحجر الذي
سرقه أبوكَ.
504
00:41:36,092 --> 00:41:38,151
ماذا تتحدث عنه؟
505
00:41:41,264 --> 00:41:42,891
ستعرفين ذلك قريباً.
506
00:42:07,557 --> 00:42:08,922
كينتا.
507
00:42:09,859 --> 00:42:11,121
كينتا.
508
00:42:12,528 --> 00:42:14,792
أسقطتَ قبّعتَكَ.
509
00:42:15,365 --> 00:42:20,769
كينتا، فقط أعد الحجر
إلى خالك.
510
00:42:20,903 --> 00:42:22,336
كينتا.
511
00:42:26,943 --> 00:42:28,342
حسناً. . .
512
00:43:28,805 --> 00:43:31,103
أين أنت، كينتا؟
513
00:43:32,642 --> 00:43:33,700
إنظرْ إلى ذلك.
514
00:43:34,243 --> 00:43:36,074
أبي كَانَ يَعْملُ في ذلك المصنعِ.
515
00:43:38,181 --> 00:43:40,649
أستطيع الاحساس بالشيطان يشدني
516
00:43:40,783 --> 00:43:42,410
إلى المصنعِ!
517
00:43:42,552 --> 00:43:43,610
نعم يا سيدي!
518
00:43:47,190 --> 00:43:48,487
جِدْ الولدَ!
519
00:43:57,033 --> 00:43:59,934
كينتا!
520
00:44:06,609 --> 00:44:10,170
الآن، أعطني الحجر.
521
00:44:10,513 --> 00:44:11,844
لا!
522
00:44:18,754 --> 00:44:19,812
ماذا كان ذلك؟
523
00:44:28,397 --> 00:44:29,159
كيتارو.
524
00:44:29,298 --> 00:44:30,287
كينتا.
525
00:44:32,969 --> 00:44:34,300
أخرجْنا!
526
00:44:47,049 --> 00:44:48,380
هَلْ أنت بخير؟
527
00:44:49,685 --> 00:44:50,982
كينتا. . .
528
00:44:51,621 --> 00:44:53,350
كيتارو.
529
00:44:53,890 --> 00:44:55,721
تُريدُ الحجر أيضاً؟
530
00:44:56,125 --> 00:44:57,456
لَست أنا
531
00:44:59,962 --> 00:45:02,590
إنه خطأ صديقُكَ النَتِنُ.
532
00:45:03,199 --> 00:45:06,168
لو لم يسرق حجري الكريم
533
00:45:07,436 --> 00:45:09,336
لم يحدث شيء من هذا
534
00:45:10,506 --> 00:45:14,135
راتمان سرق الحجر؟
ذلك الأبلهِ. . .
535
00:45:15,811 --> 00:45:20,111
أعدْ الحجر لي
وسأتركك لوحدك.
536
00:45:20,616 --> 00:45:22,914
أين هو؟
537
00:45:23,252 --> 00:45:25,049
إنه ليس عندي!
538
00:45:27,356 --> 00:45:28,584
أنت طفل. . .
539
00:45:28,824 --> 00:45:30,689
ستموت مثل أبيك
540
00:45:30,993 --> 00:45:32,585
أبي لم يمت!
541
00:45:37,199 --> 00:45:38,996
لم تدع لي إختيارَ. . .
542
00:45:41,070 --> 00:45:41,764
إحصلْ عليهم.
543
00:45:56,586 --> 00:45:57,883
أنت. . . !
544
00:45:58,321 --> 00:45:59,879
مخلوق القطّةَ!
545
00:46:14,837 --> 00:46:16,065
تقدّمْ!
546
00:46:16,339 --> 00:46:19,172
أشعر أني مُشوش.
547
00:46:20,643 --> 00:46:21,405
إذهبْ.
548
00:46:21,544 --> 00:46:23,478
إتركْه لي.
549
00:46:23,613 --> 00:46:24,978
ماذا عَنْك؟
550
00:46:25,114 --> 00:46:25,910
سآتي لاحقاً.
551
00:46:26,716 --> 00:46:27,375
أخرجْهم!
552
00:46:27,650 --> 00:46:29,208
حالاً!
553
00:46:31,887 --> 00:46:34,082
أراك لاحقاً، تمساح!
554
00:46:56,278 --> 00:46:58,872
عظيم، كيتارو. حَصلتَ عليهم!
555
00:47:00,449 --> 00:47:03,213
يُمْكِنُ أَنْ نَهْربَ الآن. تعالي أيتها الفتاة القطة!
556
00:47:07,890 --> 00:47:10,051
إعتنِ بهم، سّيد حائط.
557
00:47:10,493 --> 00:47:12,358
هو لي!
558
00:47:12,495 --> 00:47:15,623
أنا ملتصق بحائط
559
00:47:15,765 --> 00:47:18,199
حائط ملتصق، لطيف وناعم.
. .
560
00:47:18,334 --> 00:47:21,428
عملت مع الثعلبِ!
561
00:47:52,234 --> 00:47:55,726
أبي، أنا سَأوفي بوعدِنا.
562
00:48:00,409 --> 00:48:01,808
هَلْ ذلك ابي؟
563
00:48:04,346 --> 00:48:05,142
مرحباً؟
564
00:48:05,281 --> 00:48:06,873
أنتِ ميكا ميورا؟
565
00:48:07,183 --> 00:48:09,310
هذا مستشفى الشرطةَ .
566
00:48:10,152 --> 00:48:14,213
آسف لإعْلامك لكن
السّيد ميورا ميتُ.
567
00:48:16,759 --> 00:48:18,249
هو. . . ؟
568
00:48:23,766 --> 00:48:27,361
شكراً لكُلّ شيءِ.
569
00:48:28,270 --> 00:48:32,070
هَلْ ذلك حول أبي؟
أَعْرفُ بأنّه هو!
570
00:48:38,614 --> 00:48:40,172
نعم. أبي. . .
571
00:48:49,391 --> 00:48:51,086
سيرجع أبي قريباً.
572
00:48:51,327 --> 00:48:52,624
حقاً؟
573
00:48:53,262 --> 00:48:55,059
ذلك عظيمُ!
574
00:49:36,772 --> 00:49:38,797
يَجِبُ أَنْ أكُونَ قويَة. . .
575
00:49:40,810 --> 00:49:45,770
كينتا يحتاج للإعتِماد علي الآن.
576
00:49:50,219 --> 00:49:52,517
لذا يَجِبُ أَنْ أكُونَ قويَة. . .
577
00:50:02,565 --> 00:50:04,897
رُبَّمَا ليس من الضروري أن تَكُوني.
578
00:50:11,941 --> 00:50:16,401
عندما تُريدُين البُكاء،
لا تترددي .
579
00:50:21,917 --> 00:50:25,785
كينتا سيكون بخيرً.
إنه ولد قوي
580
00:50:30,059 --> 00:50:34,689
أمّي ماتتْ عندما ولدتني
581
00:50:37,900 --> 00:50:41,336
بالرغم من أن أبي
ماتَ قبلها. . .
582
00:50:41,670 --> 00:50:45,970
لم يكن لديه فكرة عن تركي وحيداً
583
00:50:46,108 --> 00:50:49,134
لذا رَجعَ. . . في الشكلِ
في مقلة العين.
584
00:50:49,278 --> 00:50:50,745
مقلة العين لأبي.
585
00:50:53,649 --> 00:50:55,139
إنه لَيسَ مضحكاً.
586
00:50:55,551 --> 00:50:58,645
بجدية!
يحب أن آخذ حماماً في الحوض.
587
00:51:01,357 --> 00:51:02,847
لَيسَ حقيقيَ!
588
00:51:03,359 --> 00:51:05,827
بل حقيقيُ.
589
00:51:08,097 --> 00:51:08,859
مَنْ كان ذلك؟
590
00:51:09,231 --> 00:51:13,827
إذا شعرت بالحزن،
تكلمي مع راهب النسيان
591
00:51:14,003 --> 00:51:16,028
سيساعدك على نسيان ألمك
592
00:51:22,978 --> 00:51:24,036
إنه كيتارو!
593
00:51:24,914 --> 00:51:27,439
هو المجرم الذي سرق الحجر
594
00:51:28,384 --> 00:51:30,784
أخبرْ شرطة تينقو!
595
00:51:39,228 --> 00:51:44,063
هذا أنت.
منزل ساحرة الرمل
يصنع كرات الأرز
596
00:51:44,199 --> 00:51:46,292
لابد أنك جائعَ.
597
00:51:47,002 --> 00:51:48,833
تبدو جيدة
598
00:51:51,740 --> 00:51:57,736
إذا لم يسرق راتمان الحجر
مِنْ الثعالبِ
599
00:51:57,880 --> 00:52:00,405
ليس هناك مشكلة
600
00:52:00,549 --> 00:52:03,313
نعم، هذا صحيحُ.
601
00:52:08,457 --> 00:52:12,120
رمال الساحرة القديمة
غنية بالمعادنِ.
602
00:52:12,261 --> 00:52:14,991
إنها جيدة لصحتك.
603
00:52:15,130 --> 00:52:17,724
لا تَكُنْ خائفاً وكلها.
604
00:52:20,102 --> 00:52:24,436
ساحرة الرمل، ليس ضرورياً
أن يأكلوا إذا لم يكونوا جائعين
605
00:52:27,309 --> 00:52:29,777
هَلْ يعجبك؟
606
00:52:32,214 --> 00:52:33,647
لطيف جداً. . .
607
00:52:34,550 --> 00:52:37,849
على أية حال، أين تَعتقدُ
الحجر؟
608
00:52:39,421 --> 00:52:41,548
كينتا، أنت حقاً لا. . . ؟
609
00:52:42,524 --> 00:52:43,354
لا أَعْرفُ شيءَ!
610
00:52:44,226 --> 00:52:45,454
حسناً. .
611
00:52:46,628 --> 00:52:47,458
ماذا يجب أن نَعمَلُ؟
612
00:52:47,730 --> 00:52:54,033
الثعالب تظن أن الحجر لدى كينتا
613
00:52:55,037 --> 00:53:00,236
يَجِبُ أَنْ نَجْعلَهم يَفْهمونَ
بأنّهم خاطئون.
614
00:53:00,476 --> 00:53:06,506
لَنْ يَكُونَ سهلاً. كل الثعالب
خداعة ماعدا الملكةِ تينكو.
615
00:53:06,648 --> 00:53:11,085
سَتكُونُ مَضيَعَة للوقتِ
محاولة تَوضيحه لهم
616
00:53:11,220 --> 00:53:16,556
ييجب أن نحمي الأطفال
حتى نَجدْ الحجرَ.
617
00:53:19,261 --> 00:53:22,253
دعينا نَذْهبُ إلى البيت، ميكا
سيقلق أبي
618
00:53:34,143 --> 00:53:36,873
من كَان ذلك، ياساحرة الرملِ؟
619
00:53:39,548 --> 00:53:40,947
هي شرطةُ تينقو
620
00:53:49,091 --> 00:53:53,084
إستلمنَا معلوماتاً حول
حجر الشيطان
621
00:53:53,228 --> 00:53:56,857
تقول بأن كيتارو سرق الحجر.
622
00:53:56,999 --> 00:53:58,261
أنا؟
623
00:53:58,801 --> 00:53:59,733
مَنْ قالَ ذلك؟
624
00:53:59,868 --> 00:54:04,999
كما في دستور الوحش يوكاي
يُعيّنُ تحت المادة 103. . .
625
00:54:05,140 --> 00:54:07,665
كيتارو سَيُحول لمحكمة الليل.
626
00:54:08,010 --> 00:54:11,343
أظهر نفسك فوراً.
627
00:54:11,547 --> 00:54:14,277
أوه، لا. . .
ماذا ستعمل كيتارو؟
628
00:54:16,585 --> 00:54:20,248
سأكون بخير.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُثبتَ براءتَي.
629
00:54:21,123 --> 00:54:22,385
سأذهب
630
00:54:23,358 --> 00:54:25,918
إعتنِ بهذين الإثنين.
631
00:54:26,328 --> 00:54:29,297
إخرجْ بشكل هادئ.
632
00:54:29,431 --> 00:54:31,092
وإلا سنتحرك.