0 00:00:03,941 --> 00:00:06,375 تعال، القاضي هنا! 1 00:00:13,117 --> 00:00:14,311 هدوء! 2 00:00:17,421 --> 00:00:22,757 المحكمة الليلية سَتَفْحصُ الآن حالة سرقة حجر الشيطان. 3 00:00:24,228 --> 00:00:27,163 المتهم يُقسمُ فقط لقَول الحقِّ 4 00:00:27,331 --> 00:00:30,858 تحت دستورِ الوحشِ يوكاي. 5 00:00:31,102 --> 00:00:32,194 كيتارو. 6 00:00:32,403 --> 00:00:35,031 نحن هنا لَك! 7 00:00:35,372 --> 00:00:37,431 الإدّعاء والدفاع. 8 00:00:37,575 --> 00:00:38,872 أنت قَدْ تَذْكرُ. . . 9 00:00:39,009 --> 00:00:40,806 مواقعكَ الآن. 10 00:00:43,280 --> 00:00:46,943 المتهم كيتارو خائن لنا وحوش يوكاي. 11 00:00:47,585 --> 00:00:51,021 يَأْخذُ جانبَ البشرِ دائماً. 12 00:00:51,155 --> 00:00:54,750 يُضايقُنا دائماً الوحوش والمخلوقات! 13 00:00:55,025 --> 00:00:59,052 هذا لأنك عَمِلتَ شيء سيئ للبشرِ! 14 00:00:59,196 --> 00:01:02,461 إنها محقة لأنك عملت المشاكل! 15 00:01:02,666 --> 00:01:05,760 كيتارو ساعدَ البشر لتحطيم غاباتنا. 16 00:01:06,137 --> 00:01:09,595 استلم مبلغاً لذلك. الآن ليس لدينا مكان نعيش فيه 17 00:01:09,807 --> 00:01:13,903 حتى أنه حاول أَنْ يَبِيعَ حجر الشيطان لتاجر أثري إنساني. 18 00:01:14,044 --> 00:01:16,774 لا شيئ من ذاك حقيقيُ! هذا كله إدعاء 19 00:01:17,782 --> 00:01:22,810 ألم يساعد البعض منكم عند وقوع المشاكل؟ 20 00:01:23,187 --> 00:01:25,155 ماذا عَنْك، شمسية؟ 21 00:01:25,489 --> 00:01:26,956 حَسناً. . . َرُبَّمَا. . . 22 00:01:27,158 --> 00:01:31,219 ألم يشفيك كيتارو عندما كان لديك دمعة؟ 23 00:01:32,163 --> 00:01:34,427 آه. . . أنا. . . 24 00:01:35,866 --> 00:01:36,730 راتمان 25 00:01:38,035 --> 00:01:39,434 هَلْ راتمان هنا؟ 26 00:01:43,340 --> 00:01:48,141 شرفكَ، راتمان أول من أخذ الحجر في البداية 27 00:02:00,524 --> 00:02:02,151 كيتارو. . . 28 00:02:11,335 --> 00:02:12,962 راتمان. 29 00:02:14,371 --> 00:02:20,276 أعطِنا شهادتَكَ. لاتقل شيء سوى الحقيقة. 30 00:02:21,011 --> 00:02:24,276 جيد، هذا سينقذ كيتارو. 31 00:02:24,415 --> 00:02:26,679 أنا عَرفَت بأنّه يُساعدُ كيتارو. 32 00:02:32,556 --> 00:02:36,549 أنا أقسمُ على قَول الحقِّ، شرفكَ، قاضي تينقو الكبير 33 00:02:36,961 --> 00:02:40,556 صحيح أني من أزال الحجر 34 00:02:40,698 --> 00:02:43,997 لكي لايقع في الأيدي الخاطئة، 35 00:02:46,971 --> 00:02:50,839 لَكنَّه سُرِقَ منّي بواسطته! 36 00:02:52,910 --> 00:02:55,435 كيتارو لغابةِ جي جي جي ! 37 00:02:57,982 --> 00:03:00,109 مالذي تَتحدّثُ عنه؟ 38 00:03:04,822 --> 00:03:06,653 أوه، لا. . . 39 00:03:06,824 --> 00:03:08,416 راتمان. 40 00:03:09,126 --> 00:03:13,586 تُقسمُ بأنّك قلت الحقيقة؟ 41 00:03:13,731 --> 00:03:16,029 نعم، شرفكَ. 42 00:03:17,234 --> 00:03:18,724 ذلك التافه 43 00:03:18,869 --> 00:03:22,965 خانَنا ثانيةً. من أي نوع منحط هو؟ 44 00:03:23,707 --> 00:03:25,106 نَرْبحُ! 45 00:03:25,609 --> 00:03:28,407 شرفكَ، شهادته باطلة 46 00:03:28,679 --> 00:03:32,206 إنّ الحجر دليلُ حاسمُ لكنه ما زالَ مفقوداً. 47 00:03:32,349 --> 00:03:36,012 مقلة العين، أنت والد كيتارو. 48 00:03:36,787 --> 00:03:40,382 ملاحظاتكَ سترفض بهذه المحكمةِ. 49 00:03:51,402 --> 00:03:55,566 وَصلنَا قرار. 50 00:04:03,881 --> 00:04:05,212 كيتارو. 51 00:04:06,750 --> 00:04:08,650 أنت مذنب بالتهمة 52 00:04:10,921 --> 00:04:14,448 حكم عليك بالخِدْمَة 500 سنةَ في القدرِ المَغْليِ! 53 00:04:17,628 --> 00:04:19,118 القدر! 54 00:04:19,263 --> 00:04:20,958 ـ 500 سنة؟ 55 00:04:21,098 --> 00:04:22,429 أوه، لا. . . 56 00:04:22,733 --> 00:04:24,394 ـ 500 سنة. . . 57 00:04:32,743 --> 00:04:34,540 آسف، كيتارو. 58 00:04:34,812 --> 00:04:39,476 لَكنَّه لا يَدْفعُ لك كي تكون صادقاً. الكذب الطريقُ الوحيدُ. 59 00:04:41,051 --> 00:04:43,246 نفذ الحكم فوراً. 60 00:04:53,630 --> 00:04:57,430 كيتارو، إلى القدرِ. 61 00:05:01,805 --> 00:05:03,363 لا! 62 00:05:04,008 --> 00:05:05,339 كيتارو! 63 00:05:15,319 --> 00:05:16,843 كبير قضاة تينقو 64 00:05:19,023 --> 00:05:21,184 لقد كَانَ إنساناً من سَرقَه. 65 00:05:22,860 --> 00:05:23,827 أبي! 66 00:05:26,296 --> 00:05:29,231 لكن هذا الإنسانِ ماتَ. 67 00:05:29,366 --> 00:05:34,167 امنح ابني مهلة كي يجد الحجر 68 00:05:34,638 --> 00:05:37,664 أنا سَآخذُ مكانَه هنا. 69 00:05:37,808 --> 00:05:41,209 قراركَ مستند على الدليل الظرفي. 70 00:05:41,478 --> 00:05:44,140 أسكتْ! هذه إستهانة بالمحكمة! 71 00:05:44,281 --> 00:05:45,009 إعتقلْ مقلةِ العين. 72 00:05:48,385 --> 00:05:50,376 كيتارو، اذْهبُ الآن! 73 00:05:55,392 --> 00:05:56,051 أبي! 74 00:05:59,696 --> 00:06:00,526 اهرب! 75 00:06:05,169 --> 00:06:06,227 إمسكْه! 76 00:06:15,913 --> 00:06:17,210 هم هنا! 77 00:06:23,754 --> 00:06:25,221 ماذا يجري؟ 78 00:06:28,358 --> 00:06:31,987 غراب يوكاي جاءَ مع رفيقه! الغراب الموالي! 79 00:07:19,910 --> 00:07:23,209 إنه يُفلتُ. إضربْه! 80 00:07:24,248 --> 00:07:25,647 كلُ هذا الآن! 81 00:07:27,518 --> 00:07:28,712 توقّفي , أيتها الساحرة كبيرة السن! 82 00:07:34,625 --> 00:07:36,718 انطلقي، ياساحرة! 83 00:07:37,127 --> 00:07:38,560 شكراً لك، ساحرة الرملِ! 84 00:07:43,233 --> 00:07:46,760 جيد. ذلك ابني 85 00:07:59,283 --> 00:08:00,580 كينتا. 86 00:08:02,553 --> 00:08:06,011 يَجِبُ أَنْ تُخبرَني أين حجر الشيطان. 87 00:08:06,757 --> 00:08:07,553 رجاءً. 88 00:08:07,758 --> 00:08:09,487 هل تملكه. . . ؟ 89 00:08:10,694 --> 00:08:11,718 أليس كذلك؟ 90 00:08:14,831 --> 00:08:19,928 أبوكَ أعطاَه إياك و أخبرَك بكِتمانه 91 00:08:20,571 --> 00:08:21,401 صحيح؟ 92 00:08:21,905 --> 00:08:23,634 هل هذا صحيح، كينتا؟ 93 00:08:38,322 --> 00:08:39,448 إسمعْ، كينتا. 94 00:08:39,923 --> 00:08:41,857 أنا لدي أخبارُ سيئةُ. 95 00:08:42,859 --> 00:08:44,486 أبونا. . . 96 00:08:48,432 --> 00:08:50,024 إنه. . 97 00:08:52,502 --> 00:08:53,935 إنه ميتُ. 98 00:08:55,772 --> 00:08:58,570 ماتَ فجأة مِنْ مرض. 99 00:09:00,110 --> 00:09:00,769 لذا رجاءً. . . 100 00:09:01,111 --> 00:09:03,978 ذلك كذب! أنت كذابة! 101 00:09:17,728 --> 00:09:20,561 مرحباً؟ أوه، البنت القطّةِ. . . 102 00:09:22,199 --> 00:09:24,258 نعم، إنه هنا. 103 00:09:24,835 --> 00:09:26,735 يَجِبُ أَنْ تُسرع. 104 00:09:26,903 --> 00:09:31,101 إذا لم تُسلّمُ الحجر وَقّتْ إرتفاع البدرَ. . . 105 00:09:31,241 --> 00:09:37,180 القاضي سَيَضِعُ أبّاكَ و ساحرة الرملِ في القدرِ المَغْليِ! 106 00:09:37,481 --> 00:09:39,449 بحلول منتصف هذه الليلة؟ 107 00:09:40,450 --> 00:09:43,044 سأسرع إذن. 108 00:09:46,523 --> 00:09:47,285 اللّيلة؟ 109 00:09:50,961 --> 00:09:53,122 سَيُحاكمونَ أبي والساحرة. 110 00:10:08,378 --> 00:10:09,606 كينتا. 111 00:10:12,082 --> 00:10:15,984 أبي لم يمت. وَعدنَا رجل لرجل. . . 112 00:10:16,119 --> 00:10:20,886 قالَ بأنّه سيَرْجعُ و يلعبْ لعبة مسك الكرة مَعي. 113 00:10:21,024 --> 00:10:22,958 وَعدَني! 114 00:10:28,565 --> 00:10:30,032 أبوكَ. . . 115 00:10:32,202 --> 00:10:34,397 قَدْ لا يَكُونُ في هذا العالمِ مرة أخرى 116 00:10:35,272 --> 00:10:39,368 لَكنَّه هناك في مكان ما منك، كينتا. 117 00:10:40,344 --> 00:10:43,074 أين تظن أَنْ يَكُونَ؟ 118 00:10:43,914 --> 00:10:45,905 في مكان ما على جانب آخر. 119 00:10:46,249 --> 00:10:49,650 أنا بحاجة لرُؤيته! كَيْفَ سأراه؟ 120 00:10:54,157 --> 00:10:55,886 لا تَعْملْ مشاكل. 121 00:10:57,160 --> 00:11:00,323 أنا بحاجة لرُؤية أَبِّي، كيتارو. 122 00:11:02,299 --> 00:11:03,891 إنه ليس مستحيلاً لكن. . . 123 00:11:05,302 --> 00:11:08,738 أنت يَجِبُ أَنْ تُنقذَ أبّاكَ و ساحرة الرملِ. 124 00:11:10,807 --> 00:11:15,335 هناك وقت. يُمْكِنُ أَنْ أرْجعَ قبل ارتفاع البدر. 125 00:11:15,746 --> 00:11:17,407 كيتارو. 126 00:11:21,451 --> 00:11:22,748 كينتا. 127 00:11:24,588 --> 00:11:28,319 أريدُك أَنْ تَعدَ ذلك إذا َتمكّنُت من رؤية أبيك. . . 128 00:11:28,759 --> 00:11:32,593 سَتُخبرُني أين الحجر 129 00:11:43,507 --> 00:11:46,135 راهب العجلةِ! 130 00:11:49,846 --> 00:11:52,178 هَلْ أنت هنا في مكان ما؟ 131 00:11:54,651 --> 00:11:55,982 أهلاً 132 00:11:56,720 --> 00:11:58,312 راهب العجلةِ! 133 00:12:05,395 --> 00:12:06,453 مرحباً. 134 00:12:07,030 --> 00:12:08,497 كيف حالك؟ 135 00:12:08,632 --> 00:12:12,932 الطفل الباكي دَعاني و أخبرَني ماذا يجري. 136 00:12:13,069 --> 00:12:15,867 أنا لم أره منذ 100 سنةِ. كيف هو الآن؟ 137 00:12:16,306 --> 00:12:20,299 أنه بخير. مازال يزن 2 طن جيدين 138 00:12:20,544 --> 00:12:22,808 طنان؟ هو في الحالة الجيدةِ. 139 00:12:22,946 --> 00:12:27,110 لذا تُريدُني أَنْ آخذَك إلى عالم ما بعد الموت ل "يومي "ـ؟ 140 00:12:27,484 --> 00:12:32,387 نعم. هذه الفرصةُ الأخيرةُ لهؤلاء الأطفالِ لرُؤية أبّيهم. 141 00:12:33,490 --> 00:12:34,923 متى ماتَ؟ 142 00:12:35,759 --> 00:12:37,590 من المحتمل أمس. 143 00:12:37,861 --> 00:12:41,024 َرُبَّمَا متأخر جداً. . . 144 00:12:41,164 --> 00:12:44,429 أنا لا أَستطيعُ ضمان شئِ. 145 00:12:44,868 --> 00:12:48,964 أنا أرجوك. حياة أبي تَعتمدُ على هذا أيضاً 146 00:12:49,139 --> 00:12:50,606 ما مقدار مايمكنك دفعه؟ 147 00:12:51,475 --> 00:12:53,602 أوه. . أنا لَيْسَ لدي مالُ. 148 00:12:53,877 --> 00:12:56,869 لا يُمْكن أنْ أفعله بدون مقابل. 149 00:12:57,180 --> 00:13:01,913 يَجِبُ أَنْ أصْرفَ سَنَة من الطاقة الروحية على هذه الرحلة. 150 00:13:02,219 --> 00:13:05,620 لا أستطيعُ الوُصُول إلى هناك بدون مقابل 151 00:13:05,755 --> 00:13:08,121 هَلّ بإمكاني الدْفعُ بالأجل؟ 152 00:13:08,391 --> 00:13:11,918 سأْخذُك على شرطِ واحد. 153 00:13:13,563 --> 00:13:19,365 سأْخذُك إلى عالم ما بعد الموت لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ شيءُ لي. 154 00:13:20,270 --> 00:13:21,202 ما هو؟ 155 00:13:22,472 --> 00:13:24,303 أنا لا أستطيعُ إخْبارك الآن. 156 00:13:26,209 --> 00:13:27,938 هَلْ ستَعمَلُه لي؟ 157 00:13:28,545 --> 00:13:30,706 أنا لا أعْرفُ. . . 158 00:13:33,650 --> 00:13:35,277 هَلْ هو شيء يمكنني عمله؟ 159 00:13:35,619 --> 00:13:40,181 بالطبع. أنت الوحيدَ مَنْ يَسْتَطيع عمله، كيتارو. 160 00:13:42,359 --> 00:13:43,587 هذا الطريقِ. 161 00:13:51,701 --> 00:13:54,135 الطفل الباكي، أين كُنْتَ؟ 162 00:13:54,371 --> 00:13:57,807 جيد. هَلْ سَبَقَ أَنْ كَانَت 100 سنة؟ 163 00:13:57,941 --> 00:14:02,310 نعم، 100 سنة. يَبْدو مثل أمس. 164 00:14:03,313 --> 00:14:06,214 هَلْ نَذْهبُ؟ 165 00:14:06,716 --> 00:14:08,149 حَسَناً! 166 00:14:10,353 --> 00:14:14,449 أصبحت نشطاً! دعنا نَحْصلُ على هذا الشيءِ! 167 00:14:14,591 --> 00:14:15,785 شكراً لك. 168 00:14:15,926 --> 00:14:20,693 سأجلس في غرفة التحكم وستَدْخلُون العربةَ. 169 00:14:20,830 --> 00:14:21,762 حسناً 170 00:14:31,341 --> 00:14:33,866 نحن نَنتقلُ. 171 00:14:40,550 --> 00:14:41,710 عجلات القيادة! 172 00:14:41,918 --> 00:14:44,978 لف , لف! 173 00:15:11,748 --> 00:15:12,976 كينتا. 174 00:15:35,405 --> 00:15:37,134 أوه , أشْعرُ بالنشوة. . . 175 00:15:39,042 --> 00:15:42,808 عجلة القيادة، عجلة القيادة! 176 00:15:45,715 --> 00:15:49,583 هذا كُلّه خطأ كينتا. . . 177 00:15:50,220 --> 00:15:55,817 لابأس, أنا حقاً معجب به مشكلته لي. 178 00:15:59,062 --> 00:16:00,586 شكراً لك . 179 00:16:01,798 --> 00:16:05,234 لكن إذا لم يخبرك أين الحجر. . . 180 00:16:05,368 --> 00:16:06,995 سَيُخبرُني. 181 00:16:08,271 --> 00:16:09,238 لاتقلقي. 182 00:16:15,578 --> 00:16:20,675 أنا لم أفكر في هذا الشيء 183 00:16:21,217 --> 00:16:25,586 مَنْ سَيُفكّرُ في ذلك أنك أنت وأصدقاؤك موجودينً؟ 184 00:16:27,357 --> 00:16:29,757 حَسناً، عادة نحن لَنْ نُرى. 185 00:16:30,860 --> 00:16:32,327 هذا كيف يكون 186 00:16:43,206 --> 00:16:43,968 ماذا. . . ؟ 187 00:16:45,275 --> 00:16:46,708 آسفة. 188 00:16:47,577 --> 00:16:51,604 أنا أؤمن بالشيء الذي يلمس 189 00:16:52,649 --> 00:16:55,777 تُؤمنين بي الآن؟ جيد. 190 00:16:56,686 --> 00:17:00,019 كم عمرك، كيتارو؟ 191 00:17:00,490 --> 00:17:01,980 أنا بعمر 350 سنةً. 192 00:17:04,861 --> 00:17:06,226 هَلْ تَمْزحُ؟ 193 00:17:08,832 --> 00:17:11,801 هَلْ لَكَ صديقة؟ 194 00:17:13,403 --> 00:17:16,497 أعرف الفتاة القطة عشيقتك؟ 195 00:17:17,040 --> 00:17:19,736 لا، إنها فقط صديقة جيدة 196 00:17:21,444 --> 00:17:22,809 إذن,ليس لديك أحد؟ 197 00:17:26,449 --> 00:17:27,313 ماذا عَنْك؟ 198 00:17:32,255 --> 00:17:37,887 هناك شخص يعجبني. . . رُبَّمَا. 199 00:17:38,895 --> 00:17:41,420 حظر تجولكَ 5 مساءً. لاتستطيعين المواعدة حتى 200 00:17:41,931 --> 00:17:43,796 مالوقت المناسب لك؟ 201 00:17:44,801 --> 00:17:49,431 متأخر. نحن مخلوقاتَ ليليةَ. 202 00:17:57,313 --> 00:17:59,247 جميل. . . 203 00:18:09,893 --> 00:18:11,690 أنت وأنا. . . 204 00:18:38,688 --> 00:18:41,816 أنا في وضع الذروة! 205 00:18:44,828 --> 00:18:49,891 هناك شيء على السقفِ. يُمْكِنُ أَنْ تفحصه، الطفل الباكي؟ 206 00:18:50,366 --> 00:18:52,027 حَسَناً. 207 00:18:56,139 --> 00:18:58,004 ما ذلك؟ 208 00:18:58,141 --> 00:19:00,109 ماذا كان؟ 209 00:19:25,168 --> 00:19:27,830 المواعدة انتهت. 210 00:19:29,305 --> 00:19:30,533 الآن. . . 211 00:19:32,008 --> 00:19:33,168 الحجر! 212 00:19:36,646 --> 00:19:37,613 أنا لا أملكه. 213 00:19:46,356 --> 00:19:50,019 أوه، لا. . . أنا أفقد القوة الروحية 214 00:19:58,868 --> 00:20:01,302 أنت محاصر الآن، كيتارو. 215 00:20:01,571 --> 00:20:05,234 توقّفْ عن مُحَاوَلَة جَعْل البشرِ سعيدِين. 216 00:20:09,245 --> 00:20:11,406 ماذا يجب أن نَعمَلُ، راهب العجلةِ؟ 217 00:20:11,614 --> 00:20:16,551 الطفل الباكي , أنا لَمْ أحرك نفسي جيداً أنا في مشكلة 218 00:20:16,686 --> 00:20:19,712 لا أستطيعُ التَحَرُّك أكثر. . . 219 00:20:19,856 --> 00:20:22,256 لدي إضطراب قلبي. . . 220 00:20:24,294 --> 00:20:27,923 البشر الطمّاعون كَانَوا يحطمون غاباتنا. 221 00:20:28,798 --> 00:20:32,165 تَركونا بدون مكانِ للعَيْش! 222 00:20:35,171 --> 00:20:37,230 يَستحقّونَ إنتقامَنا! 223 00:20:38,808 --> 00:20:41,368 ألا تُوافقُ؟ 224 00:20:48,084 --> 00:20:50,211 إنه مخيف. . . أنا خائف. . . 225 00:20:50,620 --> 00:20:54,249 لماذا صعدت هنا؟ أنا خائف. . . 226 00:20:54,457 --> 00:20:58,086 راهب العجلةِ، ساعدُني! 227 00:20:59,796 --> 00:21:04,290 لا أستطيعُ مُسَاعَدَتك. أنا أَوْشَكَ أَنْ أَمُوتَ. 228 00:21:04,701 --> 00:21:06,566 إستمعْ، كيتارو. 229 00:21:07,303 --> 00:21:09,464 لماذا لا تَلتحقَ بنا؟ 230 00:21:11,841 --> 00:21:14,639 نحن سَنَستعبدُ البشرَ. 231 00:21:15,345 --> 00:21:17,472 سنكون جيدين إذا أصبحنا ملوكاً! 232 00:21:18,281 --> 00:21:20,749 لا شيء جيد حول ذلك! 233 00:21:22,418 --> 00:21:23,715 تعالي خلفي. 234 00:21:24,721 --> 00:21:26,018 أنا أرى. 235 00:21:26,422 --> 00:21:27,616 سيئ جداً. 236 00:21:35,098 --> 00:21:36,725 أنت مَهْزُوم، كيتارو. 237 00:21:37,767 --> 00:21:39,291 أنت ماضي! 238 00:22:03,359 --> 00:22:04,917 دعْه يَذْهبُ! 239 00:22:07,196 --> 00:22:09,562 ميكا، ساعديني! 240 00:23:12,628 --> 00:23:14,027 الحجر. . . 241 00:23:16,432 --> 00:23:18,957 أنا لدي القوَّةُ الآن! 242 00:23:19,502 --> 00:23:21,436 قوَّة الشرِّ! 243 00:23:27,376 --> 00:23:31,437 لم أعد أستخدمك بعد الآن! 244 00:23:48,331 --> 00:23:50,094 أنت خارج الخط، كوكو. 245 00:23:51,901 --> 00:23:53,027 السّيدة تينكو. . . 246 00:23:54,971 --> 00:23:55,733 تينكو، الملكة؟ 247 00:23:57,206 --> 00:24:00,369 يجب أنْ أرى الأشياءَ. . . 248 00:24:01,711 --> 00:24:05,272 أنا فقط أحاولَ إسْتِرْجاع الحجر. . . 249 00:24:05,414 --> 00:24:07,644 لا تَكْذبْ علي، كوكو 250 00:24:08,751 --> 00:24:13,586 أتعتقد أني لا أرى خططكَ الشريّرة؟ 251 00:24:14,557 --> 00:24:19,119 نُؤمنُ بالعالم المشترك مَع البشرِ. 252 00:24:19,262 --> 00:24:21,287 بسلام وإنسجام. 253 00:24:23,266 --> 00:24:29,262 هناك بَعْض البشرِ الطمّاعِون حطموا أرضَنا. 254 00:24:30,606 --> 00:24:34,838 لكن إذا ردينا بطمع، ستصبح دورة شريرة. 255 00:24:36,179 --> 00:24:37,544 جميل جداً. . . 256 00:24:38,080 --> 00:24:39,570 هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أعبّرَ عن رأيي بصراحة؟ 257 00:24:41,117 --> 00:24:46,680 تُريدينا أَنْ نخضع لعدوان البشرَ؟ 258 00:24:46,822 --> 00:24:48,187 أنت ثعلب أحمق! 259 00:24:52,295 --> 00:24:54,525 أنا أتحدّثُ عن المُسَاوَمَة. 260 00:24:57,366 --> 00:25:00,858 يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ إلى أيّ مكان نَختارُه. 261 00:25:06,142 --> 00:25:10,169 إذا نُحاربُ بالكراهيةِ، ستكون هناك كراهية إلى مالا نهاية 262 00:25:14,550 --> 00:25:17,610 يَكْفي من نصائحك الصالحة 263 00:25:17,753 --> 00:25:20,415 سأصبح الملك بالحجر 264 00:25:26,629 --> 00:25:27,493 كوكو . . ؟ 265 00:25:49,685 --> 00:25:50,845 كيتارو. 266 00:25:52,588 --> 00:25:56,684 نحن نَحْمي الحجر للأجيالِ. 267 00:25:57,226 --> 00:26:01,890 إنه كنزنا لكن سلطاتَه تجَذبَ الشرُّ دائماً. 268 00:26:05,001 --> 00:26:07,993 نحن أفضل حالاً بدونه. 269 00:26:09,372 --> 00:26:11,101 أرجعْه إلى قاضي تينقو. 270 00:26:13,242 --> 00:26:14,903 أنا أثق بك كيتارو 271 00:26:17,346 --> 00:26:18,574 شكراً لك 272 00:26:18,848 --> 00:26:21,612 كبديل للحجر هَلّ بالإمكان أَنْ تَعْملُ احساناً لنا؟ 273 00:26:24,854 --> 00:26:26,014 سموكَ؟ 274 00:26:29,358 --> 00:26:32,691 أنا أطلب منك هذا لأن لديك ثقة مع البشر 275 00:26:34,230 --> 00:26:39,600 مؤخراً تناقص عرض البشر للتوفو المقلى 276 00:26:40,569 --> 00:26:42,469 آه. . .التوفو المقلي؟ 277 00:26:43,939 --> 00:26:48,137 نعم، نَحبُّه. نحن لا نَستطيعُ العَيْش بدونه. 278 00:26:51,013 --> 00:26:55,950 رجاءً أخبرْ البشرَ لزيادة عرض التوفو المقلي في كل أضرحتِنا. 279 00:26:57,019 --> 00:27:00,955 سَنَتْركُ غابتَنا إذا أنجزت أمنيتنا. 280 00:27:03,025 --> 00:27:05,619 أمنيتك هي أمر بالنسبة لي. 281 00:27:20,242 --> 00:27:22,005 يتوهج! 282 00:27:23,212 --> 00:27:25,112 ماهذا الإحساسِ؟ 283 00:27:26,682 --> 00:27:28,445 أوه، يا إلهي! 284 00:27:29,719 --> 00:27:31,152 ماذا يجري؟ 285 00:27:31,520 --> 00:27:35,479 أحس بالقوى الروحيةَ تتدفق داخلي! 286 00:27:35,858 --> 00:27:41,023 ذلك يكفينا للوصول هناك قريباً جداً! 287 00:27:59,515 --> 00:28:01,107 هذا عالم "يومي" عالم مابعد الموت. 288 00:28:05,254 --> 00:28:05,948 كيتارو 289 00:28:06,555 --> 00:28:09,752 يُمْكِنُ أَنْ نَبْقى هنا لـ5 دقائقِ فقط 290 00:28:12,862 --> 00:28:16,161 سأشير لك عندما يحين الوقت اذهب للبحث عنه 291 00:28:16,665 --> 00:28:17,859 شكراً لك. 292 00:28:18,000 --> 00:28:19,058 كينتا. 293 00:28:20,836 --> 00:28:22,497 لا تَكْسرْه. 294 00:28:24,607 --> 00:28:25,699 دعونا نَذْهبُ. 295 00:28:28,911 --> 00:28:31,175 هم بالتأكيد لا يَبْدون بصحة جيدة 296 00:28:41,290 --> 00:28:43,417 هَلْ أحدهم أَبي؟ 297 00:28:45,661 --> 00:28:47,060 أبي 298 00:28:47,830 --> 00:28:49,092 أبي 299 00:28:53,536 --> 00:28:55,026 أبي. . . 300 00:29:04,280 --> 00:29:06,009 أبي. 301 00:29:15,891 --> 00:29:17,290 ياسيد 302 00:29:18,027 --> 00:29:21,258 كينتا لم يخبر أحداً عن الحجر 303 00:29:29,772 --> 00:29:33,173 كينتا، جِئتَ كُلّ هذا المسافة. . 304 00:29:35,945 --> 00:29:39,346 آسف يابني , أنا لا أستطيعُ أَنْ أفي بوعدي. 305 00:29:41,150 --> 00:29:44,119 ربما عوقبت لذلك. 306 00:29:45,654 --> 00:29:49,488 هل سَرقتَ، يا أَبي. . . ؟ 307 00:29:54,029 --> 00:29:59,433 أنا لا أَتذكّرُ السَرِقَة مع ذلك. أُريدُك أَنْ تَعْرفَ ذلك 308 00:30:01,237 --> 00:30:07,506 عملت بجدّ لكن لم تسر الأمور كما يجب 309 00:30:08,010 --> 00:30:09,875 نَفذَ مالُي تقريباً. 310 00:30:11,413 --> 00:30:15,213 لكني أردتكم أن تكونا سعيدين. . . 311 00:30:15,584 --> 00:30:17,882 أنا أحبكم كثيراً. . . 312 00:30:18,053 --> 00:30:23,457 أردتكم أن تكونوا سعداء لكني لم أستطع. . . 313 00:30:24,527 --> 00:30:26,358 لذا أغراني الشرِّ. . . 314 00:30:27,596 --> 00:30:29,359 ماذا تَعْني؟ 315 00:30:29,632 --> 00:30:32,362 كنت ضعيفَ و إستعمل الحجرُ ضعفُي. 316 00:30:34,303 --> 00:30:38,069 لكن فعلت ما فعلت ليس لي عذر لذلك 317 00:30:39,375 --> 00:30:40,967 أبي. 318 00:30:44,980 --> 00:30:46,572 أبي. 319 00:30:49,018 --> 00:30:52,351 كَيْفَ تَتْركُنا لوحدنا؟ 320 00:30:55,090 --> 00:30:57,854 ماذا سنَفعلُ بدونك؟ 321 00:31:06,869 --> 00:31:08,598 أنا آسف، ميكا. 322 00:31:09,605 --> 00:31:10,936 آسف. . . 323 00:31:11,674 --> 00:31:16,168 أَنا قلق بشأنكما لا أستطيع الذهاب 324 00:31:22,685 --> 00:31:23,879 . 325 00:31:25,354 --> 00:31:28,881 هناك بَعْض الناسِ اللطفاءِ. 326 00:31:30,225 --> 00:31:35,253 أناس لطفاء سَيَعتنونَ بكم. دعيهم يَعتنونَ بكم. 327 00:31:36,098 --> 00:31:41,263 عندما تَكْبرين، يُمْكِنُ أَنْ تكافئيهم على إحسانهم 328 00:31:43,072 --> 00:31:44,334 هذا صحيحُ. 329 00:31:45,541 --> 00:31:49,875 أستطيع مصاحبتك كل يوم. ليس من الضروري أن أعْملُ. 330 00:31:50,479 --> 00:31:51,707 شكراً لك. 331 00:31:52,514 --> 00:31:55,779 رجاءً إعتنِ بهم. 332 00:32:05,260 --> 00:32:10,789 حَسناً، يَبْدو أنه يَجِبُ أَنْ أذْهبَ الآن. 333 00:32:13,535 --> 00:32:14,399 دعنا نَلْعبُ الكرة. 334 00:32:15,871 --> 00:32:17,202 أبي. 335 00:32:20,943 --> 00:32:22,467 هذا صحيحُ. 336 00:32:23,712 --> 00:32:25,304 هذا أقل مايمكنني فعله 337 00:32:36,759 --> 00:32:39,193 الملعب هنا، كينتا! 338 00:32:41,096 --> 00:32:42,290 أبي 339 00:32:43,899 --> 00:32:44,957 أنا أحبُّك. 340 00:32:47,670 --> 00:32:48,534 هيا! 341 00:32:59,081 --> 00:33:00,105 درجة جيدة! 342 00:33:11,660 --> 00:33:13,093 هذا الحجر. . . 343 00:33:16,632 --> 00:33:20,329 حبّ كينتا تحسنَ بقوَّةِ الحجر. 344 00:33:28,210 --> 00:33:29,438 الوقت! 345 00:33:33,582 --> 00:33:34,514 القمر! 346 00:33:35,718 --> 00:33:37,117 يَجِبُ أَنْ نَذْهبُ. 347 00:33:40,789 --> 00:33:41,517 تعال! 348 00:34:02,544 --> 00:34:06,913 مالذي أخرك ، كيتارو؟ غراب يوكاي. . . ؟ 349 00:34:12,621 --> 00:34:15,089 كيتارو. . . أسرع. . . 350 00:34:21,897 --> 00:34:23,455 إنه وقتُ. 351 00:34:23,766 --> 00:34:25,461 تنفيذ العقوبةَ. 352 00:34:30,038 --> 00:34:32,029 أوقفه 353 00:34:33,208 --> 00:34:34,800 أبي. . 354 00:34:38,747 --> 00:34:40,078 إنتظرْ إنتظر لحظة رجاءاً. . . 355 00:34:40,215 --> 00:34:45,915 لا تُلتقطْني بعيدانِ الطعام مثل قطعة اللحمِ. إنه مُخجلُ. 356 00:34:46,054 --> 00:34:49,217 إنه مخجل لدرجة أكبر للتوسل. 357 00:34:50,125 --> 00:34:53,322 إذهبْ وضعه بالداخل 358 00:34:57,132 --> 00:34:58,861 إنتظر لحظة رجاءاً رجاءً! 359 00:35:00,702 --> 00:35:01,691 جاءَ؟ 360 00:35:02,137 --> 00:35:05,402 لدي حجر الشيطان 361 00:35:05,541 --> 00:35:06,701 كيتارو! 362 00:35:06,842 --> 00:35:10,243 كيتارو! عرفت بأنك ستفعلها! 363 00:35:10,379 --> 00:35:13,075 كيتارو، أنت متأخّر. 364 00:35:18,153 --> 00:35:18,881 إنه الحجرُ. . . 365 00:35:19,021 --> 00:35:22,821 أوه، إنه حارُ! 366 00:35:26,695 --> 00:35:27,684 كينتا، ميكا! 367 00:35:27,830 --> 00:35:29,559 أبي! 368 00:35:32,534 --> 00:35:33,967 ميكا! 369 00:35:34,970 --> 00:35:36,369 أَنا سعيدة جداً. 370 00:35:36,505 --> 00:35:38,166 هَلْ أنت حقاً أَبي؟ 371 00:35:39,842 --> 00:35:41,776 إنه حيُّ، كينتا! 372 00:35:41,910 --> 00:35:42,740 نعم! 373 00:35:44,213 --> 00:35:45,544 دعونا نَذْهبُ إلى البيت. 374 00:35:45,747 --> 00:35:46,509 أليس كذلك؟ 375 00:35:46,648 --> 00:35:47,774 نعم. 376 00:35:48,350 --> 00:35:49,476 سنَذْهبُ إلى البيت. 377 00:36:05,334 --> 00:36:09,293 أوه، ماهذه المشاكل الكثيرة. 378 00:36:15,911 --> 00:36:18,004 هناك أنت. 379 00:36:18,313 --> 00:36:22,010 راهب النسيان! أَنا هنا. 380 00:36:23,018 --> 00:36:24,349 أوه، هناك أنت. 381 00:36:29,591 --> 00:36:32,526 إنه لَيسَ الفصلَ الصحيحَ للزهورِ. 382 00:36:32,661 --> 00:36:35,186 هذا كل ماحصلت عليه. 383 00:36:35,330 --> 00:36:38,231 يَبْدونَ في حالة جيّدة بما فيه الكفاية لي. شغّلْ سحرَكَ. 384 00:36:38,367 --> 00:36:39,163 هَلْ أنت متأكّدة؟ 385 00:36:39,434 --> 00:36:43,564 نعم، سَقطَ كيتارو حقاً عاشق لبنت إنسانية. 386 00:36:43,705 --> 00:36:45,764 أوه، تلك ميكا ميورا؟ 387 00:36:46,041 --> 00:36:47,338 هذا صحيحُ. 388 00:36:47,476 --> 00:36:49,501 ألَنْ يَذْهبَ ويَراها؟ 389 00:36:49,711 --> 00:36:52,839 سَأفكّرُ بشيء ماِ إذا ذهب. 390 00:36:53,548 --> 00:36:57,951 سأرسل الزهور ْ إلى البنتِ بواسطة الغرابِ. 391 00:36:58,120 --> 00:36:59,644 طويل جداً. 392 00:37:04,359 --> 00:37:09,296 آسف كيتارو لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ لا نرتبط بالبشرِ عاطفياً. 393 00:37:21,677 --> 00:37:25,135 ـ'' تسليم الغرابِ، مِنْ الأب مقلةِ العين ''ـ 394 00:37:26,581 --> 00:37:30,142 ميكا، من الأب مقلة العين؟ 395 00:37:30,285 --> 00:37:33,743 إنها مزحة فقط من المحتمل صديق أبي أرسلها 396 00:37:33,889 --> 00:37:38,223 رُبَّمَا أنها ليست من إنسان. َرُبَّمَا تكون من بعض الوحوش 397 00:37:38,360 --> 00:37:41,693 لا تَكُنْ سخيف. ليس هناك مثل هذا الشيءِ. 398 00:37:41,830 --> 00:37:42,990 صباح الخير. 399 00:37:46,034 --> 00:37:47,092 من هذا؟ 400 00:37:51,440 --> 00:37:52,998 نحن من الأفضل أن نَذْهبَ. 401 00:37:58,480 --> 00:37:59,412 صباح الخير. . . 402 00:37:59,548 --> 00:38:02,949 كينتا، تجاهل الغرباء الذين يُحاولونَ الكَلام معك. 403 00:38:03,085 --> 00:38:04,518 أعْرفُ. 404 00:38:04,920 --> 00:38:06,182 وقتاً ممتعاً في المدرسة. 405 00:38:56,905 --> 00:38:59,465 أنت كيتارو، المشهور في يوكاي ؟ 406 00:38:59,608 --> 00:39:01,803 هل أبوك في البيت؟ 407 00:39:01,943 --> 00:39:04,002 هَلّ بإمكاني أخذُ صورتَكَ؟ 408 00:39:04,146 --> 00:39:06,239 أنت لَسْتَ صديقَي بعد الآن 409 00:39:06,381 --> 00:39:08,906 لا تغضب 410 00:39:09,051 --> 00:39:11,952 تَعْرفُ أَنا ذكيُ لكني لست قوياً 411 00:39:12,154 --> 00:39:14,748 لم يكن لدي فرصة مع أولئك الأشقياء. 412 00:39:14,890 --> 00:39:19,259 الراهب الأعور والغول أجبروني للشهادة ضدّك. 413 00:39:19,428 --> 00:39:22,522 رجاءً سامحني وانسى كُلّ شيءِ. 414 00:39:22,664 --> 00:39:24,598 نَسيتُك فعلاً 415 00:39:24,733 --> 00:39:27,827 انظر , أريدُ السَماح لك بالدخول في فكرة عملِ. 416 00:39:27,969 --> 00:39:33,100 تَعْرفُ كم عدد البشرَ الذين يشعرون بالموت غير المتحقق 417 00:39:33,241 --> 00:39:37,735 أعتقدَ بأنّه سَيَكُونُ عظيماً الفرصة لنريهم السعادةِ 418 00:39:37,879 --> 00:39:42,373 بتأميني لعالم ما بعد الموت 419 00:39:42,517 --> 00:39:46,419 نحن سَنَبِيعُه للبشرِ. هَلْ تدخل معي؟ 420 00:39:50,392 --> 00:39:53,156 لا تَضْربْ شعركَ! ستصبح أصلع. 421 00:39:54,696 --> 00:39:55,788 إستمرّْ بالكلام. 422 00:39:55,931 --> 00:39:57,694 إهتممتَ؟ جيد. 423 00:39:57,833 --> 00:39:59,562 دعْني أكمل. . . 424 00:39:59,701 --> 00:40:02,431 راتمان! 425 00:40:02,804 --> 00:40:05,796 ألَست خجلان مِما عمِلتَ؟ 426 00:40:05,974 --> 00:40:06,770 هَلْ أبدو كذلك؟ 427 00:40:07,042 --> 00:40:10,409 أنا لا أطيق رؤيتك! إخرجْ من الغابةِ! 428 00:40:10,545 --> 00:40:11,443 إسكتي! 429 00:40:11,580 --> 00:40:14,140 اهدأو، جميعاً. 430 00:40:14,282 --> 00:40:19,310 هذه لَيستْ المرة الأولى يعْمَلُ شيءَ مثل هذا. 431 00:40:19,721 --> 00:40:20,710 إنه نادم. 432 00:40:20,922 --> 00:40:21,684 أليس كذلك؟ 433 00:40:21,957 --> 00:40:23,219 لا! 434 00:40:24,059 --> 00:40:25,754 أَنا عجلة عربةِ , عجلة عربةِ. . . 435 00:40:25,894 --> 00:40:27,225 كيتارو. 436 00:40:28,897 --> 00:40:31,127 أوه , لقد نسيته. 437 00:40:34,102 --> 00:40:36,161 أنا أسَحبَه طوال الطّريق. 438 00:40:36,571 --> 00:40:41,668 هل نسيت الإحسانَ الذي طلبته منك؟ 439 00:40:41,810 --> 00:40:43,835 هاه، كيتارو؟ 440 00:40:44,479 --> 00:40:47,812 لا. . . كنت على وشك المجئ وزيارتك. 441 00:40:49,684 --> 00:40:51,675 إنّ الجوابَ لا! 442 00:40:52,187 --> 00:40:55,953 إنه رجل خجول في موقف كبير! 443 00:40:56,758 --> 00:41:00,250 لَكنَّه يَحبُّك. عُودي إليه. 444 00:41:00,395 --> 00:41:02,226 أحببتَه أيضاً، أليس كذلك؟ 445 00:41:03,031 --> 00:41:06,159 الحبّ يَمُوتُ، تَعْرفُ؟ 446 00:41:06,301 --> 00:41:07,563 مثل البشر. 447 00:41:07,903 --> 00:41:10,394 رجاءً لا تَقُولي ذلك. 448 00:41:10,872 --> 00:41:15,138 نحن نعيش للأبد لديك الكثير مِنْ الوقتِ. . . 449 00:41:15,610 --> 00:41:18,408 لإيجاد نوعياتِ بعضها جيدةِ. 450 00:41:28,290 --> 00:41:29,552 حسناً. 451 00:41:29,958 --> 00:41:34,395 إرقصْ معي حتى الصباحَ. ثمّ سأعود إليه. 452 00:41:34,663 --> 00:41:35,994 حقاً؟ 453 00:41:36,164 --> 00:41:38,029 سَأرْقصُ. سأفعلُ أيّ شئُ. 454 00:41:38,166 --> 00:41:39,292 ممتاز 455 00:41:45,874 --> 00:41:46,841 أعذرْني. 456 00:41:47,642 --> 00:41:50,770 لديك زائر، سّيدة سبيراي نيك 457 00:41:52,113 --> 00:41:53,045 إنه ساخن 458 00:41:53,181 --> 00:41:54,910 عزيزتي 459 00:41:56,751 --> 00:41:58,218 عزيزتي كازو 460 00:41:58,486 --> 00:41:59,817 أنت! 461 00:42:08,296 --> 00:42:10,287 هنا نَذْهبُ! 462 00:42:13,735 --> 00:42:17,762 عاد أبوك إلى خدعه ثانيةً؟ 463 00:42:21,042 --> 00:42:22,236 أظن ذلك. 464 00:42:24,579 --> 00:42:28,140 حَسناً، أبي يَعْرفُ الأفضل. دعنا نَرْقصُ. 465 00:44:17,826 --> 00:44:23,731 ليس لدي هذا الشيء قودي قودي لدي عمل أقوم به. 466 00:44:25,400 --> 00:44:27,095 راتمان. 467 00:44:27,502 --> 00:44:28,662 أنا. 468 00:44:28,803 --> 00:44:31,101 الراهب الأعور! 469 00:44:31,239 --> 00:44:32,570 ما الأمر؟ 470 00:44:32,707 --> 00:44:37,701 هل كان لديك اتفاق مع البشر لأخذ بعض النقود؟ 471 00:44:37,846 --> 00:44:40,474 لا! أنا لَيْسَ لي علاقة بالبشرُ. 472 00:44:40,615 --> 00:44:43,413 أعذرْني. قُلْ مرحباً إلى ربةِ البيت. 473 00:44:45,253 --> 00:44:46,686 الغول 474 00:44:46,821 --> 00:44:53,192 تخلّ عن مالَكَ الإنسانيَ أو سَنُخبرُ شرطة تينغو عن ما تفعله. 475 00:44:53,561 --> 00:44:55,119 تُريدُ بَعْض الرشوةِ؟ 476 00:44:55,630 --> 00:44:56,892 لَيسَ بَعْض! 477 00:44:57,432 --> 00:44:59,400 نُريدُ الكل. 478 00:45:02,971 --> 00:45:06,202 حسناً، ياغول سأفعل ماتقول 479 00:45:06,574 --> 00:45:08,804 لا تؤذيني. أنا سأعطيك المالَ. 480 00:45:11,579 --> 00:45:13,843 مايأتي بسهولة يذهب بسهولة 481 00:45:14,349 --> 00:45:17,318 مايذهب بالحيلة يأتي بالحيلة 482 00:45:19,320 --> 00:45:23,154 كيتارو، ساعدُني! 483 00:47:41,262 --> 00:47:47,394 تقبلوا خالص تحياتي anawallail 484 00:47:48,903 --> 00:47:51,872 تقبلوا خالص تحياتي anawallail 485 00:47:52,240 --> 00:47:57,405 تقبلوا خالص تحياتي anawallail