1
00:01:17,200 --> 00:01:18,923
<i>كان يخطو لمنتصف عمره</i>

2
00:01:19,088 --> 00:01:22,471
<i>وكان يعيش حين ذلك في بيت
من طابق واحد على أطراف الغابة</i>

3
00:01:24,305 --> 00:01:26,410
<i>أراح نفسهُ على كرسي هزّاز</i>

4
00:01:26,577 --> 00:01:28,551
<i>كان يُدخّن السيجار عند حلول المساء</i>

5
00:01:28,720 --> 00:01:31,502
<i>بينما تمسح زوجته يديها الورديّتان
في المئزرة</i>

6
00:01:31,664 --> 00:01:34,730
<i>وتطمئنّ بسعادة
على ولديهما</i>

7
00:01:40,432 --> 00:01:41,926
<i>عرف صبيانهُ ساقيه</i>

8
00:01:42,224 --> 00:01:45,291
<i>لدغة شاربه على خدودهم</i>

9
00:01:46,096 --> 00:01:51,050
<i>لم يعلموا كيف يقتات أبيهم أو
لماذا ينتقلون في كثير من الأحيان</i>

10
00:01:51,793 --> 00:01:54,543
<i>لم يعرفوا حتى اسم أبيهم</i>

11
00:01:56,785 --> 00:02:00,462
<i>كان مُدرجًا في دليل المدينة
(تحت اسم (توماس هاورد</i>

12
00:02:00,721 --> 00:02:02,957
<i>وكان يذهب إلي كل مكان
دون أن تُعرف هويّته</i>

13
00:02:03,120 --> 00:02:06,055
<i>وتناول الغداء مع أصحاب
المتاجر والتجّار</i>

14
00:02:06,577 --> 00:02:09,446
<i>مُقدمًا نفسهُ على أنهُ
مُربّي مواشي أو مُستثمر سلع</i>

15
00:02:10,321 --> 00:02:13,736
<i>شخص غني ومُرفه
لديه حنكة التعامل مع الناس</i>

16
00:02:16,721 --> 00:02:20,016
<i>لديه ثُقبا طلقات ناريّة غير
مُكتملا الشفاء في صدره</i>

17
00:02:20,177 --> 00:02:21,671
<i>وثُقب آخر في فخذه</i>

18
00:02:21,841 --> 00:02:24,263
<i>كانت سلاميّة بنصره
الأيسر مفقودة</i>

19
00:02:24,433 --> 00:02:27,532
<i>وكان حذراً
خشية أن يُرى هذا التشوّه</i>

20
00:02:29,233 --> 00:02:32,811
<i>كانت لديه أيضًا حالة
" تُسمّى " الجفون المُحبّبة</i>

21
00:02:32,976 --> 00:02:35,846
<i>وجعلتهُ يرمش أكثر من المُعتاد</i>

22
00:02:36,593 --> 00:02:40,554
<i>كما لو أنهُ وجد إبداع
أكثر ممّا يمكن أن يتحمّله</i>

23
00:02:42,097 --> 00:02:44,585
<i>كانت الحجرات تبدوا أكثر
دفئاً عندما يتواجد فيها</i>

24
00:02:45,041 --> 00:02:46,699
<i>تهطل الأمطار بغزارة</i>

25
00:02:47,281 --> 00:02:48,557
<i>تتباطأ الساعات</i>

26
00:02:49,201 --> 00:02:51,372
<i>تهدُر الأصوات</i>

27
00:02:52,433 --> 00:02:55,116
<i>إعتبر نفسهُ فدائي
جنوبي ، مُخلص</i>

28
00:02:55,281 --> 00:02:58,128
<i>في حرب أهليّة لم
تنتهي أبداً</i>

29
00:02:58,289 --> 00:03:03,439
<i>ندمَ سواء حول سرقاته ، أو
الــ 17 جريمة قتل التي إتُّهم بها</i>

30
00:03:09,745 --> 00:03:13,739
<i>شهدَ صيفًا آخر في مدينة
" كنساس " بولاية " ميسوري " </i>

31
00:03:13,905 --> 00:03:18,029
<i>وفي الخامس من
سبتمبر/أيلول لعام 1881</i>

32
00:03:19,121 --> 00:03:21,674
<i>كان في الرابعة والثلاثين من عمره</i>

33
00:03:28,242 --> 00:03:31,951
عليك فقط ، عليك فقط أن تمرّر
الأشياء هنا ، في كمّك

34
00:03:32,113 --> 00:03:35,015
وبعد ذلك ، عندما تستعدّ
عليك فقط بإخراجهم

35
00:03:35,185 --> 00:03:37,422
هكذا ، هاك ، تُخرجهم

36
00:03:41,137 --> 00:03:44,650
ماري تود لنكولن) زوجة الطاغية)
إنتابتها نوبات صرع مع إكتمال القمر

37
00:03:44,818 --> 00:03:47,273
ربطها رجال الرئيس
بأسلاك القشّ

38
00:03:47,442 --> 00:03:49,547
لمنعها من تمزيق
آذان زوجها

39
00:03:49,714 --> 00:03:54,024
لم تسمع قط كلمة واحدة عن زوجة رئيس
الإتّحاد (جيفيرسون ديفيس) ، أليس كذلك ؟

40
00:03:54,194 --> 00:03:55,437
لم أسمع -
لا ، لم تسمع -

41
00:03:56,178 --> 00:03:58,414
قام بواجبهِ تجاهها

42
00:03:59,762 --> 00:04:03,111
رباه ، إني أتحدّث إلي أطفال -
كلا ، لقد فهمت ، فهمت ، فهمت -

43
00:04:03,281 --> 00:04:07,308
رئيس الإتّحاد أدرك إحتياجات
زوجته ، وأشبعها

44
00:04:07,602 --> 00:04:11,912
بإحترافيّة عالية
وقمّة اللطف

45
00:04:13,650 --> 00:04:16,966
! شارلي) ، لقد بصقتَ على حذائي)-
(آسف ، آسف ، آسف يا (جيس -

46
00:04:17,586 --> 00:04:19,975
هاك ، أزلها -
سأمسحها .. سأمسحها -

47
00:04:20,882 --> 00:04:24,330
لكن (ابراهيم لينكولن) من المحتمل
أن يكون أرسل زوجته في بعثة تسوّق

48
00:04:24,498 --> 00:04:28,109
في مهزلة ثلاثيّة -
بمالنا المسروق -

49
00:04:29,137 --> 00:04:30,992
الطعام جاهز

50
00:04:33,681 --> 00:04:36,584
أعتقد أن الجنون يجري في
جميع أنحاء عائلة (لينكولن) تلك

51
00:04:36,754 --> 00:04:38,576
معك حقّ

52
00:04:38,738 --> 00:04:41,225
النهر ، اقفز في النهر

53
00:04:43,634 --> 00:04:46,537
! الطعام جاهز -
(لا تكن خجولاً الآن يا (ديك -

54
00:04:46,802 --> 00:04:49,039
قطعة أخرى من اللحم -
عندما تعبث كثيراً -

55
00:04:49,202 --> 00:04:51,591
هناك قطعة جيدة من دهن
لحم الخنزير هنا من أجله

56
00:05:25,522 --> 00:05:27,049
أستمحيكَ عذراً

57
00:05:27,570 --> 00:05:31,018
أرى أنّي مشيت قليلاً وقاطعتُك

58
00:05:33,266 --> 00:05:34,892
من أنت إذاً ؟

59
00:05:35,507 --> 00:05:37,295
(بوب فورد)

60
00:05:38,643 --> 00:05:39,820
شقيق (شارلي) ؟

61
00:05:41,235 --> 00:05:42,577
أجل

62
00:05:56,146 --> 00:05:59,212
كذبتُ حين قلت أنّي
وجدتُ نفسي هنا بالصدفة

63
00:05:59,378 --> 00:06:03,470
كنتُ أبحثُ عنك ، أشعر بالحرج
لعدم قولي هذا من البداية

64
00:06:05,939 --> 00:06:07,466
يحسبُني القوم ساذج

65
00:06:07,635 --> 00:06:11,213
بسبب الإنطباع الأوّل الذي
أتركه ، بينما أرى نفسي

66
00:06:11,379 --> 00:06:13,713
(كنسخة مُصغّرة من الشقيقان (جيمس

67
00:06:14,579 --> 00:06:17,394
كنتُ أتمنى لو لجأتُ
إليك ، بعيداً عن أؤلئك الحمقى

68
00:06:17,555 --> 00:06:21,450
يمكنُني أن أريك
كم أنا مُميّز

69
00:06:32,435 --> 00:06:36,264
أؤمن بصدق أنّ القدر يُخبّأ لي
(أشياء جليلة ، سيد (جيمس

70
00:06:36,435 --> 00:06:40,592
لديّ مؤهّلات لا تبدو ظاهرة
من أوّل وهلة

71
00:06:43,155 --> 00:06:46,189
فلتمنحني فرصة ، وسأتمّ
المهمّة ، أضمنُ لك هذا

72
00:06:51,219 --> 00:06:53,390
يا (دك) ، هل ضاجعتَ فعلاً
امرأة من الهنود الحمر !؟

73
00:06:55,539 --> 00:06:59,598
هيا ، يمكنُك إخباري ، لطالما وددتُ
! أن أضاجع ذوات البشرة الحمراء

74
00:07:00,147 --> 00:07:01,522
(حسنًا يا (تشارلي

75
00:07:02,932 --> 00:07:06,227
هناك شعور يعتريك

76
00:07:06,387 --> 00:07:09,900
وأنتَ تُضاجع إمرأة
سلخت رؤوس الكثير

77
00:07:10,067 --> 00:07:12,784
هناك هذا الصوت المُدوّي
الذي يأتي من أحشائهم

78
00:07:12,947 --> 00:07:16,078
بسبب حقيقة أنهنّ يلدنْ
أطفال مستقيمي القامة

79
00:07:16,243 --> 00:07:19,113
! كالحيوان المتوحّش
كيف يبدو هذا ؟ -

80
00:07:19,283 --> 00:07:23,375
أياً كان يبدو صوت الأحشاء المُدوّى
هناك ، يا (تشارلي) ، لا أدري

81
00:07:23,956 --> 00:07:25,298
لا

82
00:07:25,460 --> 00:07:27,761
لديهنّ أرحام قوية
بسبب حقيقةً

83
00:07:27,923 --> 00:07:32,626
أنهنّ يستعملن فروجهنّ كحقائب
! لحمل المستلزمات عبر السهول

84
00:07:33,940 --> 00:07:36,525
هيا ، كيف كان الشعور فعلاً ؟
أكان رائعًا ؟

85
00:07:36,691 --> 00:07:38,993
هيا ، إعترف فوراً

86
00:07:39,156 --> 00:07:40,978
(إني أحبّك يا (تشارلي

87
00:07:42,324 --> 00:07:44,429
(وأنا أحبّك أيضًا يا (تشارلي

88
00:07:44,852 --> 00:07:45,834
حسنًا

89
00:07:47,796 --> 00:07:49,705
(لستَ مُميزاً للغاية ، سيد (فورد

90
00:07:50,676 --> 00:07:54,386
إنكَ مثل أيّ مُبتديء آخر يُزيّن
نفسهُ من أجل عمل طائش

91
00:07:54,548 --> 00:07:58,225
مُتمنيًا أن يكون من حاملي
الأسلحة مثل كتبهم التافهة

92
00:07:59,188 --> 00:08:01,937
يمكنُك أيضًا أن توئد
الفكرة في مهدها

93
00:08:03,123 --> 00:08:06,026
لأنهُ ليست لديك
المؤهّلات يا بُنيّ

94
00:08:20,628 --> 00:08:22,865
حسنًا ، يؤسفني سماع
شعورك بتلك الطريقة

95
00:08:23,028 --> 00:08:26,094
كما وضعت تلك الفكرة الغير
مثيرة في بالك

96
00:08:31,060 --> 00:08:34,988
بالنسبة لرغبتي في أن أكون حامل سلاح
" فقد حصلتُ على مسدس " جراندلى بترسون

97
00:08:35,156 --> 00:08:37,523
واستعرتُ نطاق لوضعهِ فيه

98
00:08:37,684 --> 00:08:40,880
لكن لديّ أيضًا همّة عالية
للقيام بأشياء كبيرة

99
00:08:43,989 --> 00:08:47,851
تمنيّتُ بالإنضمام إليك أن
أقترب أكثر من تحقيقها

100
00:08:51,124 --> 00:08:53,196
حسنًا ، ما الذي يُفترض
ان أردّ بهِ على هذا ؟

101
00:08:55,476 --> 00:08:57,102
دعني أكن ذراعك اليُمنى الليلة

102
00:08:57,269 --> 00:08:58,348
ذراعي اليُمنى ؟

103
00:08:58,516 --> 00:09:00,556
كيّ يمكنُك أن تختبر
جلدي وذكائي

104
00:09:00,724 --> 00:09:02,350
لا أدري ما بك

105
00:09:02,516 --> 00:09:05,451
لكن كلّما تكلّمت أكثر
! كلّما أصبتني بالإرتياع

106
00:09:05,876 --> 00:09:09,356
والآن ، لا أعتقد أني أريدُك
بجواري الليلة ، حسنًا ؟

107
00:09:09,524 --> 00:09:10,953
أتفهم ؟

108
00:09:14,964 --> 00:09:18,193
حسنًا ، آسف لــ -
لمَ لا ترحل الآن ؟ أسرع -

109
00:09:24,116 --> 00:09:25,163
حسنًا

110
00:09:27,797 --> 00:09:31,212
كنتُ مع امرأة من قبل
لم تكن من الهنود الحمر

111
00:09:31,381 --> 00:09:33,170
لكنّها كانت جميلة

112
00:09:33,524 --> 00:09:37,715
كان لديها شعر أشقر مثل

113
00:09:39,349 --> 00:09:41,137
! مثل شيء ما

114
00:09:41,396 --> 00:09:44,146
مثل شعر نُزع من شعاع الشمس ؟

115
00:09:44,309 --> 00:09:47,124
أجل ، أجل ، مثل ذلك

116
00:09:47,764 --> 00:09:50,350
يا فتى ، يالك من فصيح

117
00:09:50,517 --> 00:09:53,070
يمكنُك اخفاء الأشياء
في المُعجم

118
00:09:54,965 --> 00:09:59,340
ربما يمكنُني أنا وأنت كتابة
خطاب لها ، ونرسلُه بالبريد ؟

119
00:09:59,509 --> 00:10:01,135
أرأيت ، كل ما عليك
(فعلُه يا (إد

120
00:10:01,300 --> 00:10:04,464
أن تتوقّع إحتياجاتِها
وتُشبعها بالكامل

121
00:10:06,069 --> 00:10:10,160
حسنًا ، تلك الفتاة كانت
لديها مهمّة حقيقيّة محدّدة

122
00:10:10,741 --> 00:10:13,130
محدّدة ؟ -
كنّا معًا مرة واحدة فقط -

123
00:10:13,301 --> 00:10:14,511
كانت

124
00:10:15,157 --> 00:10:19,532
كانت خائفة من البرق
وصعدت من تحت العربة و

125
00:10:19,701 --> 00:10:22,516
استلقتْ بجواري

126
00:10:22,677 --> 00:10:24,564
ولم تُكلّفني كثيراً أيضًا

127
00:10:26,517 --> 00:10:30,379
حسنًا ، كنت سأكون
! هذا شيء مُحدّد

128
00:10:32,981 --> 00:10:35,185
نعم ، بالطبع
ضاجعت رجال آخرين

129
00:10:35,350 --> 00:10:37,324
لكن الأشياء التي
قالتها لي

130
00:10:37,493 --> 00:10:40,493
لا ينطق بها الناس
مالم يكن يعنونها حقاً

131
00:10:41,397 --> 00:10:43,601
<i>قالت حبّ حياتي أنّها
ستتزوّجني أنا فحسب</i>

132
00:10:44,438 --> 00:10:47,340
<i>و (جوف) بنفسه لن
يجعلها تهتمّ به</i>

133
00:10:47,509 --> 00:10:49,997
<i>لما تقولهُ النساء للرجال
ستوافقني على أنهُ</i>

134
00:10:50,165 --> 00:10:54,093
<i>كالكتابة على المياه أو الهواء</i>

135
00:10:55,510 --> 00:10:58,958
رباه ، يالهُ من كلام مؤثّر
دعنا نكتُب لها هذا

136
00:10:59,925 --> 00:11:01,486
كلا

137
00:11:01,781 --> 00:11:04,083
لا يصلُح الشعر مع العاهرات

138
00:11:07,541 --> 00:11:09,035
كيف حالُك ؟

139
00:11:11,349 --> 00:11:13,357
آتأخّرت في تهنئتك
بعيد ميلادك ؟

140
00:11:15,829 --> 00:11:17,039
كيف علمت ؟

141
00:11:17,590 --> 00:11:19,761
ستتفاجأ بما لديّ في جُعبتي

142
00:11:19,925 --> 00:11:22,413
(فأنا ذا تأثير على جماعة (جيمس

143
00:11:22,582 --> 00:11:23,989
حقاً ؟

144
00:11:25,622 --> 00:11:29,965
حسنًا ... حسنًا ، أخيك (فرانك) وأنا
كانت لدينا مُحادثة لطيفة للتوّ

145
00:11:30,133 --> 00:11:34,127
تحدّثنا عن هذا وذاك ، هناك

146
00:11:34,518 --> 00:11:37,300
وكان هناك المئات
من المواضيع الشيّقة

147
00:11:37,461 --> 00:11:39,731
رباه ، أتعلم ما الذي
يحتاجُه هذا الحساء ؟

148
00:11:44,214 --> 00:11:45,775
الفطائر ؟

149
00:11:45,941 --> 00:11:47,632
المكرونة

150
00:11:47,990 --> 00:11:51,219
تناول بعض الحساء المكرونة
وستظل مستيقظًا طوال الليل

151
00:11:51,382 --> 00:11:55,092
أرأيت من قبل تلك المرأة في مدينة " فيت " ؟
كانت تمتصّ المكرونة من أنفها

152
00:11:56,886 --> 00:11:58,512
في مدينة " فيت " ؟ -
لا أعتقد بأنّي رأيتُها -

153
00:11:58,678 --> 00:12:00,914
لم تسمع بها من قبل ؟

154
00:12:01,686 --> 00:12:04,272
توجد جداول هناك
لم تحلم بها قط

155
00:12:08,278 --> 00:12:09,903
لا أحبّ أن أضرب
على وتر الموضوع

156
00:12:10,070 --> 00:12:12,558
لا أهتمّ بمن يأتي معي
لم أهتمّ قط

157
00:12:12,726 --> 00:12:15,214
لهذا يدعونني بالإجتماعي

158
00:12:16,534 --> 00:12:19,665
سمعتُ أنك وهذا الفتى الصغير
هنا كانت لديكم مُحادثة لطيفة

159
00:12:20,118 --> 00:12:23,980
فتيانك لديهم هكتار
من الخشب لسحبه

160
00:12:24,342 --> 00:12:26,546
من الأفضل أن تجعلهُم يُسرعون

161
00:12:36,342 --> 00:12:40,401
<i>ارتكبتْ عصابة (جيمس) أكثر من 25 حالة
سرقة قطار بنكي ، وعربات أموال</i>

162
00:12:40,566 --> 00:12:43,861
<i>من عام 1867 لعام 1881</i>

163
00:12:44,726 --> 00:12:46,701
<i>(لكن ماعدا (فرانك) و (جيسي جيمس</i>

164
00:12:46,871 --> 00:12:50,832
<i>جميع أعضاء العصابة الأصليّين
إمّا موتى أو مسجونين</i>

165
00:12:51,159 --> 00:12:55,632
<i>عيني و روحي وكل جسدي</i>

166
00:12:56,471 --> 00:12:59,154
<i>ولهذا الذنب ، لا توجد رجعة</i>

167
00:12:59,862 --> 00:13:02,513
<i>مُترسّخ بشدّة في صميم قلبي</i>

168
00:13:02,679 --> 00:13:04,883
<i>لذا ، في سرقتهم الأخيرة
" عند منطقة " الشقّ الأزرق</i>

169
00:13:05,047 --> 00:13:08,494
<i>جنّد الشقيقان عصابة من
اللصوص التافهين و الريفيّين الحمقى</i>

170
00:13:08,662 --> 00:13:11,215
<i>انتقوهم من سفوح التلال المحليّة</i>

171
00:14:23,928 --> 00:14:26,066
في الموعد تمامًا ، يا فتية

172
00:14:28,632 --> 00:14:30,606
أطفئوا تلك الفوانيس

173
00:14:30,775 --> 00:14:34,420
انظر لأؤلئك الحمقى ، سيتعثّرون ويطلقون
النار على بعضهم البعض من أجل النساء

174
00:14:34,584 --> 00:14:37,583
أراهن أني يمكن أن أجد
لهم أزواج لو أرادوا

175
00:16:18,840 --> 00:16:19,822
إنتشروا

176
00:16:23,192 --> 00:16:25,047
توقفوا عن اطلاق النار

177
00:16:27,896 --> 00:16:29,074
راقبه -
قادم لأسفل -

178
00:16:42,232 --> 00:16:44,174
أوقفوا اطلاق النار
أيها الحمقى

179
00:16:45,305 --> 00:16:47,280
أوقفوا اطلاق النار

180
00:16:56,984 --> 00:16:58,642
دعني أدخل

181
00:16:59,320 --> 00:17:01,109
(بك)
يا فتيان

182
00:17:01,273 --> 00:17:03,248
بك) ، من هنا)

183
00:17:04,089 --> 00:17:06,423
أتعتقد أن هذا القفل سيصمُد ؟

184
00:17:07,929 --> 00:17:09,522
لا ، لا أعتقد هذا

185
00:17:09,881 --> 00:17:11,855
هيا بنا ، هلمّ

186
00:17:23,577 --> 00:17:26,838
لا تتذاكوا ، أو تكونوا أبطالاً
أياً منكم

187
00:17:38,713 --> 00:17:41,779
مرحبًا يا فتيان
كل هذا من اجلي ؟

188
00:17:44,505 --> 00:17:46,839
يبدوا أنّ صبيحة عيد الميلاد هنا

189
00:17:48,601 --> 00:17:50,128
مرحبًا ، أيها الصديق

190
00:17:51,577 --> 00:17:53,487
أتمانع لو ألقيت نظرة
خاطفة في الجوار ؟

191
00:17:53,881 --> 00:17:56,019
هذا هراء ، لا

192
00:17:57,753 --> 00:17:58,997
لا

193
00:18:00,633 --> 00:18:01,877
ألديك أيّ شيء ذا نفع هنا ؟

194
00:18:02,714 --> 00:18:04,088
من الممكن

195
00:18:18,266 --> 00:18:20,120
إفتح تلك الخزانة

196
00:18:25,242 --> 00:18:26,736
إفتحها

197
00:18:30,105 --> 00:18:33,072
لم يكن لزامًا عليك ضربه على رأسه -
بلى ، كان لزامًا عليه ، فهم يحتاجون للإقناع -

198
00:18:33,241 --> 00:18:35,575
لديهم قواعد شركتهم
وأنا لديّ حلولي السريعة

199
00:18:35,738 --> 00:18:38,127
وهكذا نؤدّي المهمّات هنا

200
00:18:39,194 --> 00:18:42,740
فلتأتي إلي هنا وتعامل مع تلك الخزانة -
هلمّ ، إذهب -

201
00:18:46,714 --> 00:18:49,463
أوقفوا اطلاق النار
أيها الحمقى

202
00:18:49,882 --> 00:18:51,638
إبحث جيداً

203
00:18:53,786 --> 00:18:56,339
هيا -
أعطني نقودك -

204
00:18:56,506 --> 00:18:59,321
وأنت ، قفْ -
أرني يديك -

205
00:18:59,482 --> 00:19:01,140
ماذا لديك ؟

206
00:19:02,745 --> 00:19:04,501
تكلّم بالإنكليزيّة

207
00:19:05,754 --> 00:19:09,016
نقود ، نقود
أتفهم ما يعنيه هذا ؟

208
00:19:10,522 --> 00:19:11,929
أعطني نقودك

209
00:19:20,985 --> 00:19:22,840
هناك بعض الإيصالات

210
00:19:24,474 --> 00:19:26,296
لديّ خمسة

211
00:19:27,322 --> 00:19:30,137
(جيسي) ، (جيسي)

212
00:19:33,466 --> 00:19:35,222
لا يبدو الوضع جيداً

213
00:19:40,314 --> 00:19:43,478
لا توجد 100 ألف دولار هنا
! (يا (دك

214
00:19:51,994 --> 00:19:53,489
! إنحني على ركبتيك

215
00:19:54,650 --> 00:19:56,112
لمَ ؟

216
00:19:56,282 --> 00:19:57,777
حسنًا ، يجب عليك أن تبتهل

217
00:19:59,066 --> 00:20:00,049
لأني سأقتُلك

218
00:20:06,458 --> 00:20:08,149
إنحني

219
00:20:10,810 --> 00:20:12,599
يجب عليك أن تُرغمني

220
00:20:15,706 --> 00:20:17,299
حسنًا

221
00:20:41,819 --> 00:20:45,780
لا تقتُله ، كلا ، لا تقتُله

222
00:20:56,986 --> 00:21:00,085
لا تُملي عليّ ما أستطيع
(وما لا أستطيع فعلُه يا (إد

223
00:21:03,803 --> 00:21:05,658
إجمعهم

224
00:21:27,803 --> 00:21:31,448
<i>ناشرو جريدة " شيكاغو " أثارو زوبعة
" عن سرقة قطار منقطة " الشقّ الأزرق</i>

225
00:21:31,611 --> 00:21:33,520
<i>زاعمين أنهُ في كل ولاية
" عدا ولاية " ميسوري</i>

226
00:21:33,691 --> 00:21:37,040
<i>من المستحيل أن تحتمل سرقات عصابة
الشقيقان (جيمس) لمدّة 12 عام</i>

227
00:21:37,627 --> 00:21:38,969
يا هذا

228
00:21:40,347 --> 00:21:42,583
أيمكنُك كتم شرّ ؟

229
00:21:43,675 --> 00:21:46,195
يتوقّف على ما تُخفيه

230
00:21:47,483 --> 00:21:49,556
أتخشى الظلام ؟

231
00:21:50,395 --> 00:21:51,856
كلا

232
00:21:52,283 --> 00:21:54,323
أتؤمن بالخرافات ؟

233
00:21:56,571 --> 00:22:01,427
وضعتُ ... وضعتُ بلوطة
في النافذة لإبعاد البرق

234
00:22:47,932 --> 00:22:52,405
يا فتى ، لابدّ وأنك تتسلّل
! كفوف القطّ

235
00:22:53,308 --> 00:22:56,603
سأراهن أنّ تلك أوّل وآخر
مرّة تُمسك غافلاً قط

236
00:22:59,740 --> 00:23:00,722
كم عُمرك ؟

237
00:23:02,108 --> 00:23:03,482
عشرون عامًا

238
00:23:06,076 --> 00:23:09,589
ماعدا ، حسنًا ، لا أعتقد حقاً
أني سأكمل العشرين حتى

239
00:23:10,076 --> 00:23:12,148
يناير القادم ، لذا

240
00:23:12,956 --> 00:23:14,744
أنا في التاسعة عشر من عُمري

241
00:23:17,052 --> 00:23:20,085
أجل ، تشعر بأنك أكبر من هذا
بالرغم من ذلك ، أليس كذلك ؟

242
00:23:24,604 --> 00:23:26,393
بلى

243
00:23:38,844 --> 00:23:42,968
(يا (فرانك
أتعتقد أنّ مدير الشرطة يبحث عنّا من الآن ؟

244
00:23:44,508 --> 00:23:47,542
تقريبًا -
نعم -

245
00:23:50,364 --> 00:23:52,088
أمضيتُ وقتاً ممتعًا الليلة حقاً

246
00:23:52,253 --> 00:23:55,351
أتعتقد هذا ؟ -
أجل -

247
00:23:55,516 --> 00:23:58,550
لم أكن فقط أمدح في
شقيقي الصغير وفي نفسي

248
00:23:58,908 --> 00:24:03,284
ما اكتشفتُه ، أنهُ لو رأيتَ أنت
و (جيسي) شجاعتنا وجسارتنا

249
00:24:03,452 --> 00:24:05,624
فلربّما جعلتمونا مساعديكُم الدائمين

250
00:24:05,789 --> 00:24:07,927
! شجاعتكُم وجسارتكُم

251
00:24:09,148 --> 00:24:14,004
لقد سمعتُ ما يكفيني حول المساعدين
! إنكَ تبدو مثل أخيك اللعين

252
00:24:14,173 --> 00:24:18,483
نعم ، حسنًا ، سأكون صريح معك
بوب) هو من أقنعني بتلك الفكرة ، لديه)

253
00:24:19,037 --> 00:24:22,201
(لديه خطط لعصابة جماعة (جيمس
لا يمكنُني حتى إدراك مغزاها

254
00:24:22,365 --> 00:24:24,088
أفكار معقّدة لدرجة بعيدة -
حقاً ؟ -

255
00:24:25,116 --> 00:24:27,669
حسنًا ، يمكنُك نسيان
تلك الفكرة فحسب

256
00:24:27,836 --> 00:24:30,258
لأنهُ بعد الليلة ، لن تكون
هناك المزيد من العمليّات

257
00:24:30,909 --> 00:24:33,626
يمكنُك تسجيل ذلك بسرعة
في مذكرتك الصغيرة

258
00:24:33,789 --> 00:24:38,361
أنهُ في السابع من سبتمبر/أيلول لعام 1881
"سطت عصابة (جيمس) على آخر قطار في منفطة " الشقّ الأزرق

259
00:24:38,525 --> 00:24:40,914
وتخلّوا عن عربدتهم للأبد

260
00:24:47,293 --> 00:24:48,721
! مهلاً

261
00:24:50,268 --> 00:24:52,690
حسنًا ، كيف ستكسب قوت يومك ؟

262
00:24:57,437 --> 00:24:59,739
ربما سأبيع أحذية

263
00:25:09,149 --> 00:25:11,157
لا أصدّق أنّني استيقظتُ
هذا الصباح

264
00:25:11,325 --> 00:25:14,489
متسائلاً ان كان والدي
سيُقرضُني معطفه

265
00:25:14,653 --> 00:25:16,442
وها نحن ذا وقد مضي
للتوّ منتصف الليل

266
00:25:16,605 --> 00:25:20,020
سرقتُ لتوّي قطار سكة حديد
وأجلس على كرسي هزّار

267
00:25:20,189 --> 00:25:22,328
وأتجاذب أطراف الحديث مع
(لا أحد غير (جيسي جيمس

268
00:25:23,037 --> 00:25:25,558
نعم ، يالهُ من عالم رائع

269
00:25:33,629 --> 00:25:35,385
ما هذا ؟

270
00:25:35,582 --> 00:25:37,207
نعم

271
00:25:38,333 --> 00:25:42,228
كنتُ مُتحمّسًا للغاية هذا الصباح ، لذا كنتُ
(أتسائل إن كنتُ سأعرفك أنتَ أو (فرانك

272
00:25:42,398 --> 00:25:47,318
لأخبر كل منكما على حدة ، حول تلك
القصاصة من جريدة التي توصف كلاكُما

273
00:25:47,806 --> 00:25:49,464
أتودّ أن أقرأها ؟

274
00:25:50,045 --> 00:25:51,158
تفضّل

275
00:25:51,325 --> 00:25:55,254
حسنًا ، يجب أن أجدها
مهلاً

276
00:25:56,125 --> 00:25:58,264
هاهيَ ، هاهيَ

277
00:25:58,429 --> 00:26:02,390
جيسي جيمس) الأخّ الأصغر ، لديه) "
وجه أملس وبريء كوجه تلميذة مدرسة

278
00:26:02,558 --> 00:26:06,748
, عيناه الزرقاوان ، نقيّة جداً وثاقبة
ولا تهدأ في مكانها أبداً

279
00:26:06,910 --> 00:26:10,259
طويل القامة ورشيق ، وقادر
على تحمّل الصعاب

280
00:26:10,430 --> 00:26:11,804
وبذل جهد كبير

281
00:26:11,966 --> 00:26:15,796
جيسي) مرح ، متهوّر)
و حليف الشيطان

282
00:26:16,798 --> 00:26:20,027
"هناك ابتسامة على شفتيه دائمًا -
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، حسنًا -

283
00:26:20,190 --> 00:26:23,834
(حسنًا ، نعم ، فقط بعد ذلك (فرانك
فرانك) ، (فرانك) ، لا شيء ، وبعد ذلك)

284
00:26:35,773 --> 00:26:37,562
أتعلم ما لديّ مباشرةً
جوار سريري ؟

285
00:26:38,174 --> 00:26:43,030
<i>لصوص القطار ، أم قصّة جماعة
" جيسي جيمس) بقلم " أر ، دبليو ، ستيفنز)</i>

286
00:26:43,197 --> 00:26:46,012
أعني ، العديد من الليالي
التي ظللتُ فيها مستيقظاً

287
00:26:46,429 --> 00:26:48,502
بعيون جاحظة و فمّ مفتوح

288
00:26:48,670 --> 00:26:51,703
أقرأ فحسب عن مغامراتك
" في مكتبة " الويد ويك

289
00:26:53,758 --> 00:26:55,383
كلّها أكاذيب ، كما تعلم

290
00:26:58,654 --> 00:27:00,541
أجل ، بالطبع هيَ كذلك

291
00:27:03,678 --> 00:27:06,744
ليس لزامًا عليك أن تدخّن تلك
! لو ستدمّر صحّتك

292
00:27:29,598 --> 00:27:31,933
<i>(سيكون (ألكساندر فرانكلين جيمس
"في ميدنة " بالتيمور</i>

293
00:27:32,095 --> 00:27:35,608
<i>عندما سيقرأ عن خبر
(إغتيال (جيسي جيمس</i>

294
00:27:48,511 --> 00:27:52,918
<i>كان قد هجر أخاه الصغير
لغرابة أطواره وطيشه</i>

295
00:27:54,238 --> 00:27:57,369
<i>لكن بمجرّد أن أدركَ أنهُ لن يرى
جيسي جيمس) مرّة أخرى)</i>

296
00:27:57,951 --> 00:28:02,391
<i>أصبح (فرانك) مُكتئب ويائس</i>

297
00:28:39,519 --> 00:28:42,650
أخي وأنا لسنا بالكاد على
علاقة جيّدة هذه الأيّام

298
00:28:43,999 --> 00:28:46,171
حسنًا ، لم أكن
سأتطرّق لهذا الموضوع

299
00:28:56,287 --> 00:28:57,661
أأنتَ خائف ؟

300
00:28:58,431 --> 00:29:00,471
كلا ، لكنّي تفاجئتُ قليلاً

301
00:29:00,639 --> 00:29:03,094
, مذاقهُم ليس مُسيل للعاب كما أردت
حين تنظيفهم

302
00:29:03,263 --> 00:29:06,198
لكن لو سلخهُم المرء
وقلاهم في الثوم والزيت

303
00:29:06,367 --> 00:29:09,117
فيا للروعة
مذاقهُم يكون رائعًا

304
00:29:09,279 --> 00:29:12,475
حسنًا ، لم أكن جائعًا
أبداً لتلك الدرجة قط

305
00:29:15,103 --> 00:29:17,111
أطلق عليهم أسماء

306
00:29:18,495 --> 00:29:19,837
مثل ؟

307
00:29:22,431 --> 00:29:24,820
مثل الأعداء

308
00:29:25,759 --> 00:29:28,410
أعطيهم أسماء الأعداء

309
00:29:40,640 --> 00:29:43,575
(إذهب وأخبر (وود
و (تشارلي) أن يحتشدا معًا

310
00:29:44,959 --> 00:29:46,454
حسنًا

311
00:29:47,808 --> 00:29:49,302
وأنا أيضًا ؟

312
00:29:51,359 --> 00:29:53,247
يمكنُك المكوث

313
00:29:56,096 --> 00:29:57,078
حسنًا

314
00:30:03,424 --> 00:30:04,668
مرحبًا

315
00:30:06,815 --> 00:30:09,401
ماذا تريد يا فتى ؟ -
لا شيء -

316
00:30:09,568 --> 00:30:12,088
(ماعدا قول أنّ (جيسي
يريدُكما أن تجمعا حاجياتكُما

317
00:30:12,256 --> 00:30:14,677
وأن تمتطيا فرسيكُما
وتُغادرا المدينة

318
00:30:14,976 --> 00:30:16,885
وأن أمكث أنا

319
00:30:19,136 --> 00:30:22,103
حسنًا ، مهلاً
أنا ابن عمّه

320
00:30:22,272 --> 00:30:23,930
سأعلمُك

321
00:30:24,095 --> 00:30:26,168
أمي شقيقة والدِه

322
00:30:26,528 --> 00:30:28,666
أهكذا وصفوا لك العلاقة يا (وود) ؟

323
00:30:30,272 --> 00:30:32,312
من الأفضل أن تحترس لما تقوله
! أيها الشتلة الصغيرة

324
00:30:32,480 --> 00:30:35,709
لمَ يجب عليّ أنا أن أهرب بهرائه
خارج المدينة ، وليس أنت أيها المُهرّج ؟

325
00:30:35,872 --> 00:30:37,530
هديء من روعك
(على حدّ علمي بــ (جيس

326
00:30:37,696 --> 00:30:40,794
فهناك بعض العمل الوضيع
جداً يجب أن يتمّ

327
00:30:41,184 --> 00:30:43,933
و (بوب) هو الساذج الذي
سيقوم به

328
00:30:44,096 --> 00:30:46,268
نعم ، متأكّد أنّ الأمر هكذا
(يا (شارلي

329
00:30:47,936 --> 00:30:52,443
لقد قابلتهُ من 12 ساعة فحسب
! إنهُ لا يعرف حتى اسمُك

330
00:30:53,440 --> 00:30:56,757
يا (وود) ، أخبر والدك أني سأكون
في ولاية " كنتاكي " في شهر أكتوبر

331
00:30:58,112 --> 00:31:00,381
لنصطاد بعض الطيور معًا

332
00:31:00,896 --> 00:31:02,270
حسنًا

333
00:31:03,008 --> 00:31:06,357
إذاً ، كيف آل الأمر
لأن يبقى (بوب) ؟

334
00:31:08,832 --> 00:31:11,702
سينقل (بوب) حاجياتي لمنزل
في أخر الشارع

335
00:31:12,704 --> 00:31:13,686
أرأيت ؟

336
00:31:14,432 --> 00:31:16,854
لا أمانع -
نعم ، حسنًا -

337
00:31:17,024 --> 00:31:19,032
تبدو كمُغامرة

338
00:31:23,361 --> 00:31:26,427
<i>إنتقلت العائلة إلي
شارع 1017 في ظلام الليل</i>

339
00:31:26,593 --> 00:31:30,848
<i>كي لا يُلقي أهالي الحيّ نظرة
فاحصة عليهم أو على حاجياتهم</i>

340
00:31:32,480 --> 00:31:35,066
<i>ثمّ بعد ذلك ، ظنّ (بوب) أنّ
جيسي) سيمنحُه 8 ساعات من النوم)</i>

341
00:31:35,233 --> 00:31:37,502
<i>ووداع حارّ في الصباح</i>

342
00:31:40,352 --> 00:31:43,287
<i>لكن مع حلول اليوم الثاني
(في منزل (توماس هاورد</i>

343
00:31:43,457 --> 00:31:45,366
<i>ظنّ (بوب) أنهُ لن يرحل أبداً</i>

344
00:31:46,208 --> 00:31:49,853
<i>لكن من الممكن أن يكون قد
أُحضر كقريب طيّب للغلام</i>

345
00:31:51,233 --> 00:31:53,884
<i>(ومُساعد فاضل لــ (زي</i>

346
00:31:56,768 --> 00:31:58,459
<i>(ذهب إلي كل مكان مع (جيس</i>

347
00:31:58,625 --> 00:32:00,796
<i>قاموا برحلات لصالون
تيبيكا " للتبادل " </i>

348
00:32:00,960 --> 00:32:04,605
<i>حيثُ يقضي (جيسي) بالكاد
ستون دقيقة يرشُف كأسًا واحداً من البيرة </i>

349
00:32:04,769 --> 00:32:07,867
<i>ويشتكي من شعوره بالترنّح</i>

350
00:32:08,513 --> 00:32:11,382
<i>(من النادر أن يتكرّم (بوب
بعرض أفكاره حين تحدّثهم</i>

351
00:32:11,553 --> 00:32:14,936
<i>حين التحدّث إليه
يتململ ويبتسم ابتسامة عريضة</i>

352
00:32:15,649 --> 00:32:19,544
<i>لو تناقش (جيسي) مع شخص آخر
يدوّن (بوب) مُحادثتهم</i>

353
00:32:19,713 --> 00:32:23,324
<i>يدرُس كل تصريف
يقرأ كل ايمائة و كل حركة لا اراديّة</i>

354
00:32:23,489 --> 00:32:26,555
<i>كما لو أنهُ أراد اعداد سيرة ذاتية
عن الخارج على القانون الشهير</i>

355
00:32:26,721 --> 00:32:29,536
<i>أو كما لو أنهُ
يُعدّ لتقليد شخصيّته</i>

356
00:32:44,737 --> 00:32:46,592
! إبتعد

357
00:32:49,313 --> 00:32:52,891
كان من المُعتاد ألاّ يتلصّص
(أحد خلسة على (جيسي جيمس

358
00:32:54,177 --> 00:32:56,446
والآن تظنّ عكس ذلك ؟

359
00:32:57,473 --> 00:33:00,539
ولم أركَ بدون أسلحتك أيضًا

360
00:33:13,250 --> 00:33:15,486
لا يمكنُني فهم الأمر

361
00:33:16,353 --> 00:33:18,426
أتريد أن تكون مثلي

362
00:33:18,850 --> 00:33:20,279
أم تريد أن تكون أنا ؟

363
00:33:25,953 --> 00:33:28,125
إني أمرح فحسب
هذا كل ما في الأمر

364
00:33:30,657 --> 00:33:33,789
<i>أُبعد (بوب) ودياً في اليوم التالي</i>

365
00:33:33,954 --> 00:33:35,383
<i>(مع توديع من (جيسي</i>

366
00:33:35,553 --> 00:33:39,328
<i>لكن بلا شيء من (زي) عكس
ماكان يتطلبّه أصول السلوك الحسن</i>

367
00:33:42,754 --> 00:33:45,471
<i>كانت مسافة 40 ميل إلي
" مزرعة أخته من مدينة " كنساس</i>

368
00:33:46,721 --> 00:33:50,845
<i>وكان الوقت قد دخل في الظهيرة
وقت وصولهِ إلي هناك</i>

369
00:33:51,810 --> 00:33:55,672
<i>(استأجرتْ السيدة (مارثا بولتون
مزرعة " هاربيسون " في عام 1879</i>

370
00:33:55,842 --> 00:33:58,297
<i>مباشرةً بعد أن أصبحت أرملة</i>

371
00:33:58,754 --> 00:34:01,372
<i>وحصلت على دخل جيّد
بتأجير الغرف وتقديم وجبات الطعام</i>

372
00:34:01,538 --> 00:34:06,491
<i>(لإخوتها (تشارلي) ، (ويلبر) و (بوب
(ولأعضاء من عصابة (جيمس</i>

373
00:34:06,658 --> 00:34:09,047
<i>من يظهرون حينما
يحتاجون لملجأ مُنعزل</i>

374
00:34:09,218 --> 00:34:10,843
! (يا (دك
! ستُصبها بالغثيان

375
00:34:11,010 --> 00:34:13,858
! ستتقيّأ إن لم تنتبه

376
00:34:14,402 --> 00:34:17,468
<i>رُفض (وود هايد) بإزدراء من
قبل (مارثا) بسبب تودُّده</i>

377
00:34:17,634 --> 00:34:20,219
<i>ومُحاولته لنقل مسعاه لإبنتها</i>

378
00:34:20,386 --> 00:34:22,208
<i>(الذي أُحبط من قبل (دك ليدل</i>

379
00:34:22,370 --> 00:34:25,534
مهلاً ، لقد أكّدتي لي
! أنكِ لستِ حسّاسة للدغدغة

380
00:34:25,698 --> 00:34:26,680
! (هودي)

381
00:34:26,850 --> 00:34:28,606
ما الذي يحدُث الآن ؟
ما الذي يحدث ... ؟

382
00:34:28,770 --> 00:34:31,487
! (هودي)-
أكنتِ تكذبين حول ذلك ؟ -

383
00:34:31,650 --> 00:34:33,373
كلا -
على الإطلاق -

384
00:34:34,850 --> 00:34:36,476
ليس من المُفترض
! (أن تختلس النظر يا (ديك

385
00:34:36,642 --> 00:34:38,976
حسنًا ، أنتِ جميلة جداً
لا يمكنُني منع نفسي

386
00:34:39,138 --> 00:34:41,527
يجب أن تُحذّره حول ذلك -
(هودي)-

387
00:34:41,698 --> 00:34:45,473
يقلق حول الحقل بدلاً من ذلك
ربما يكون قادراً على القلق حول العمل

388
00:34:45,634 --> 00:34:47,423
! (هودي)

389
00:34:48,162 --> 00:34:51,009
عُدتُ للمنزل أخيراً -
(إني سعيدة للغاية يا (بوب -

390
00:34:51,171 --> 00:34:53,724
إني مُقيم في تلك الغرفة أيضًا
يا (بوب) ، لا تعبث بحاجياتي

391
00:34:53,890 --> 00:34:55,832
! حسنًا ، يا جدّي

392
00:35:01,410 --> 00:35:06,778
التاسع من يوليو/تموز
يقظة و روعة والشعور الحادّ بالمسؤوليّة

393
00:35:06,946 --> 00:35:11,169
مقدرتك على محاولة الهيمنة
احساسك العالي بالمسؤوليّة

394
00:35:53,667 --> 00:35:55,227
منذ متى وأنت هنا ؟

395
00:35:55,395 --> 00:35:58,177
وصلتُ الآن فقط ، أفاتني الكثير ؟

396
00:35:59,843 --> 00:36:03,139
مالم تشاهد رجل يغسل عضوه القذر من قبل !

397
00:36:03,395 --> 00:36:06,656
يا فتى ، لديك حسّ فكاهة عالي
! مقارنةً بكونك ساذج صغير

398
00:36:06,818 --> 00:36:08,728
أهذا ما أتيتَ هنا لرؤيته
يا (دك) ؟

399
00:36:10,563 --> 00:36:11,969
كلا

400
00:36:12,899 --> 00:36:16,161
(قال شقيقُك أنّ (جيسي
" إستبقاك عدّة أيام في مدينة " كنساس

401
00:36:16,323 --> 00:36:17,337
ما السبب ؟

402
00:36:19,459 --> 00:36:23,201
حسنًا ، ليست لديّ
حريّة البوح بذلك

403
00:36:23,587 --> 00:36:28,890
(دعني أسألك هذا ، هل ذكر (جيمس
أني كنتُ و (كمنز) في مدينة " كهوتز " ؟

404
00:36:30,019 --> 00:36:31,131
أهكذا إذاً ؟

405
00:36:31,299 --> 00:36:35,074
رباه ، لقد تماديتُ وقلتُ
الكثير ، أليس كذلك ؟

406
00:36:35,427 --> 00:36:37,402
حسنًا ، من شريك غيركُما ؟

407
00:36:39,683 --> 00:36:43,993
أفهمت ، سيذبحنا لو إكتشف الأمر
إنكَ لا تعرفه مثلما أعرفهُ أنا

408
00:36:44,163 --> 00:36:47,992
, (تستهين بــ (جيسي
تتآمر خلف ظهره

409
00:36:48,163 --> 00:36:50,846
! يا فتى ، سيُلاحقُك بساطور

410
00:36:53,444 --> 00:36:55,833
إذاً ، ما الذي تُعدّان لهُ كلاكُما ؟

411
00:36:58,723 --> 00:37:00,284
تعلم بأنّي يجب أن لا أبوح

412
00:37:01,411 --> 00:37:03,419
لن أتملّق معرفة
(الأخبار منك يا (دك

413
00:37:03,587 --> 00:37:05,278
ما رأيك في أن نترك الأمر غامضًا

414
00:37:05,539 --> 00:37:09,565
وحينها لن يندم أياً منّا
على مُحادثتنا الصغيرة !

415
00:37:15,043 --> 00:37:17,694
أيمكنُك أن تُناولُني ذاك السلاح هناك
يا (بوب) ؟

416
00:37:26,403 --> 00:37:30,364
(لو تفوّهت بإسمي لــ (جيسي

417
00:37:30,532 --> 00:37:32,768
يا فتى ، سأكتشف عن الأمر

418
00:37:32,932 --> 00:37:35,801
من الأفضل أن تصدّق هذا

419
00:37:35,972 --> 00:37:37,914
وسأبحث عنك

420
00:37:38,084 --> 00:37:42,786
وسأدقّ على بابك
وسأكون مُشتاط غضبًا كالدبّور

421
00:37:43,492 --> 00:37:45,564
وسأكون مدجّج بالأسلحة

422
00:37:47,396 --> 00:37:50,047
فلتحترس مع قطعة الحديد
! (تلك يا (دك

423
00:37:58,020 --> 00:38:01,468
أنت تعرف ما هي رؤيتي حول تلك
الأمور ، وهذا هو كل ما في الأمر

424
00:38:01,636 --> 00:38:05,084
أنا وأنت سنكون أصدقاء
كالخنازير من الآن فصاعداً

425
00:38:29,540 --> 00:38:32,857
أنا (بني فورد) ، إرفع يديك عاليًا

426
00:38:33,028 --> 00:38:34,654
أيها السيّد

427
00:38:39,716 --> 00:38:41,855
! يالوقاحتكُم

428
00:38:43,108 --> 00:38:48,291
كنا نقرأ فقط عن مغامرات جماعة
جيمس) بين المكسيكيّين)

429
00:38:49,957 --> 00:38:52,510
ما هذا ؟
(هذا ليس (جيمس

430
00:38:52,676 --> 00:38:55,676
أنت لا تعرف ذلك -
لم يستعمل أيّ شارب قط -

431
00:38:55,844 --> 00:38:58,113
ولم يكن بُقرب مدفع أيضًا

432
00:38:58,276 --> 00:39:00,611
دعني أرى تلك الصورة

433
00:39:00,773 --> 00:39:03,391
يا فتى ، لا يمكنُني حتى
فهم ما أنظر إليه

434
00:39:03,620 --> 00:39:05,660
أعطني تلك -
منذ أن كان غلامًا -

435
00:39:05,829 --> 00:39:08,895
جمع (بوب) كل ما تلقّفتهُ يداه
(حول عصابة الشقيقان (جيمس

436
00:39:09,061 --> 00:39:11,166
نعم، أصبح لديه
! متحف صغير في الغرفة

437
00:39:11,333 --> 00:39:14,781
المرّة القادمة التي تأتي فيها للتطفّل
من الأفضل أن تأتي مُتمنطقاً لسلاحك

438
00:39:15,300 --> 00:39:17,689
حسنًا ، يمكنُك رؤية
كم أنا مذعور

439
00:39:17,860 --> 00:39:21,570
وأنت أيضًا يا (وود هود) ، عاكسني مرّة
أخرى ، وسأضع رصاصة في أمّ رأسك

440
00:39:22,533 --> 00:39:23,678
يا فتى ، يالــ

441
00:39:24,325 --> 00:39:26,878
يا بنيّ ، من الأفضل أن
تتذكر من هو ابن عمّي

442
00:39:27,045 --> 00:39:30,940
لأنك تبدو وكأنك نسيت أنّ
جيسي) يُحبّني كالكتاب الشيّق)

443
00:39:31,108 --> 00:39:34,589
والآن ، ربما تخال نفسك أنك
شخص خطير في متجر البقالة

444
00:39:34,757 --> 00:39:37,058
لكن لا تنسى إلي من تتحدّث

445
00:39:37,220 --> 00:39:39,555
لو أنك آذيت مشاعري للغاية -
لا يُهمُّني -

446
00:39:39,717 --> 00:39:41,211
أيجب عليّ أن أصرخ يا (سوي) ؟

447
00:39:41,381 --> 00:39:43,268
لمَ لا نتصالح ، نكُن لطفاء
ولو لمرّة واحدة ؟

448
00:39:43,428 --> 00:39:46,145
لمَ لا نقضي الليلة
كأناس لُطفاء ؟

449
00:39:46,308 --> 00:39:48,480
تروقُني بدلتُك الحقيرة
يا راعي البقر

450
00:40:13,253 --> 00:40:14,944
أترى شيئاً ما ؟

451
00:40:16,133 --> 00:40:17,856
طائر فحسب

452
00:40:21,477 --> 00:40:23,299
<i>حلّ شهر أكتوبر</i>

453
00:40:23,461 --> 00:40:26,756
<i>وبدأ (جيسي) يرى عملاء شرطة
بنكرتون " المتخفيّين في كل ممشى " </i>

454
00:40:26,917 --> 00:40:31,140
<i>في كلّ كنّاس ، رجل عادي
ينقّبون في كل متجر</i>

455
00:40:33,317 --> 00:40:35,739
<i>في صباح اليوم الحادي عشر
أيقظ زوجته</i>

456
00:40:35,910 --> 00:40:39,936
<i>أراها الكتاب المقدّس الذي يتعلّق
" برحلة العائلة المقدّسة إلي " مصر</i>

457
00:40:43,525 --> 00:40:48,228
<i>مع حلول الليل ، إختفت عشيرة
" توماس هاوراد) من مدينة " كنساس)</i>

458
00:40:58,277 --> 00:41:00,830
<i>بعد ذلك بقليل ، أربعة من لصوص
" قطار منطقة " الشقّ الأزرق</i>

459
00:41:00,997 --> 00:41:03,714
<i>قُبض عليهم في
" أكواخ بالقرب من " جليندال</i>

460
00:41:08,550 --> 00:41:12,095
<i>! كيف يمكن لــ (جيسي) أن يعرف هذا
يظلّ هذا سرّاً</i>

461
00:41:23,654 --> 00:41:26,523
<i>هناك وجود هائم</i>

462
00:41:26,694 --> 00:41:28,320
<i>الرجال الذين اختاروا أن
يكونوا خارجين على القانون</i>

463
00:41:28,486 --> 00:41:32,260
<i>لايمكنُهم تحمّل مخاطر البقاء
في مكان واحد ... لمدّة طويلة</i>

464
00:41:40,934 --> 00:41:45,025
حسنًا ، رباه ، ربما سأغيّر رأيي -
هيا بنا ، هيا بنا ، هيا -

465
00:41:45,190 --> 00:41:47,329
(وداعًا يا (مارثا -
ابتهج يا رجل -

466
00:41:47,494 --> 00:41:50,909
<i>وود) و (دك) تشاحنا طوال الوقت الذي)
قضياه عبر ولاية " كنتاكي " كلّها</i>

467
00:41:51,078 --> 00:41:55,835
<i>" حتى وصلوا إلي منزل عائلة " روسفيل
(المملوك للرائد (جورج هيت) ، والد (وود</i>

468
00:41:56,006 --> 00:41:59,006
<i>(وعمّ (فرانك) و (جيسي جيمس</i>

469
00:42:06,758 --> 00:42:08,831
إبتعد عن تلك الواحدة

470
00:42:09,574 --> 00:42:11,516
فهيَ زوجة أبي

471
00:42:12,423 --> 00:42:13,699
أفهمت ؟

472
00:42:36,646 --> 00:42:38,207
هل طهيتِ هذا
الطعام يا سيدتي ؟

473
00:42:41,382 --> 00:42:43,553
لديّ إمرأة زنجيّة

474
00:42:45,575 --> 00:42:46,557
ماذا قلتِ ؟

475
00:42:50,823 --> 00:42:54,052
سأل (دك) ان كنتُ طبخت هذا الطعام

476
00:42:54,278 --> 00:42:55,707
أقمتِ بطهيه ؟

477
00:42:58,183 --> 00:42:59,165
كلا

478
00:43:08,007 --> 00:43:10,341
كانت تعلم ما كان عليه
حالُه عندما تزوّجته

479
00:43:35,783 --> 00:43:39,842
أعتقد أنّنا بوم الليل
أنا وأنتِ

480
00:43:41,191 --> 00:43:42,947
إني سعيدة لذلك

481
00:43:45,159 --> 00:43:46,533
كيف ؟

482
00:43:47,495 --> 00:43:49,983
النظر إليك ممتع

483
00:43:50,856 --> 00:43:54,205
لديك حضور مُحبّب

484
00:43:55,783 --> 00:43:59,558
ولا أدري ، نوعًا ما
تجعلني هائجة

485
00:44:01,479 --> 00:44:05,952
كما تعلمين ، أنا من يدعونني
" بــ  " انيماراتو

486
00:44:09,671 --> 00:44:14,178
حسنًا ، كنتُ أعرف أنه
لابدّ وأن يكون هناك اسم لذلك

487
00:44:17,863 --> 00:44:19,936
(أنتِ و عائلة (هيت
لستم على علاقة طيّبة

488
00:44:20,104 --> 00:44:23,235
(لو أني وثقتُ في (وود
ونظرته للموقف

489
00:44:24,359 --> 00:44:27,742
نكره بعضنا البعض كالسمّ
لو أردتَ معرفة الحقيقة

490
00:44:28,392 --> 00:44:31,937
معظم عائلة (هيت) سيبصقون
عليّ ، لو أني أحترق في النار

491
00:44:34,088 --> 00:44:36,771
يقولون أنهُ عندما تكون
المرأة هائجة

492
00:44:36,936 --> 00:44:41,191
من المُفترض أن تطويها على
الأرض ، وتُغطّيها بجسدك

493
00:44:42,472 --> 00:44:45,090
حسنًا ، يالك من شقيّ مُثير

494
00:44:51,368 --> 00:44:53,604
أليس هو وقت النوم ؟

495
00:44:54,887 --> 00:44:57,637
حسنًا ، سأقبّل فقط تلك
الفاكهة رائعة المذاق

496
00:45:11,016 --> 00:45:12,357
عمتِ مساءً

497
00:45:26,216 --> 00:45:27,263
هلاّ توقفتْ ؟

498
00:45:32,328 --> 00:45:36,190
يا فتى ، أعتقد أني شربتُ
الكثير من القهوة

499
00:45:39,752 --> 00:45:42,948
يجب أن أذهب للمرحاض
فهناك شيء رهيب

500
00:46:11,048 --> 00:46:13,252
هذا موقف مُحرج

501
00:46:13,897 --> 00:46:17,792
الآن ، تفضّلي وأكملي
مهمّتكِ ، لا أمانع

502
00:46:18,920 --> 00:46:22,815
لديّ نوعًا ما من رهبة المسرح
بوجود رجل غريب معي في الخزانة

503
00:46:22,985 --> 00:46:24,446
لستُ بغريب

504
00:46:24,745 --> 00:46:27,527
إني مجرّد مُركّب
داخلي كبقيّتهم فحسب

505
00:46:30,153 --> 00:46:33,120
تبدين فائقة الجمال

506
00:46:34,472 --> 00:46:36,163
حقاً ؟

507
00:46:36,521 --> 00:46:40,994
لم أرى في حياتي من قبل
قط عود رشيق القوام هكذا

508
00:46:48,264 --> 00:46:50,304
هل (وود) مُستيقظ ؟

509
00:46:52,456 --> 00:46:53,667
أنا فحسب

510
00:47:02,152 --> 00:47:04,967
وأنا التي راهنتُ أنكَ
اعتقدت أني سيّدة بالكاد

511
00:47:49,865 --> 00:47:52,102
حسنًا ، أنت لستَ بُمدبّر
منزل جيّد ، أليس كذلك ؟

512
00:47:55,305 --> 00:47:56,930
لم تأتي للزيارة صدفةً ؟

513
00:47:59,242 --> 00:48:00,867
لمَ لا ؟

514
00:48:27,018 --> 00:48:29,800
هيا اجلس وأرح ساقيك

515
00:48:53,802 --> 00:48:55,777
من الأفضل أن تتزوّج

516
00:48:56,138 --> 00:48:57,447
أجل

517
00:48:57,674 --> 00:48:59,430
أعتقد هذا

518
00:49:02,666 --> 00:49:05,764
كنتُ سأطلب يد (مارثا) للزواج
(شقيقة (تشارلي

519
00:49:05,930 --> 00:49:09,159
كنتُ سأطلب يدها
لو أمكنها تخيّل الأمر

520
00:49:10,346 --> 00:49:13,095
لكن أعتقد أنّ (وود) لديه خططُه

521
00:49:13,674 --> 00:49:16,194
(ودائمًا هناك (دك ليدل
يقف عقبة في الطريق

522
00:49:17,258 --> 00:49:19,146
سأفكّر مرة أخرى
بالرغم من هذا

523
00:49:19,882 --> 00:49:21,770
أحصدتَ محاصيلك ؟

524
00:49:22,922 --> 00:49:27,810
كلا ، لا أحصد الكثير
فقط رقعة حديقة ومرعى

525
00:49:29,994 --> 00:49:32,263
كنتُ مريضاً في وقت الغرس

526
00:49:33,226 --> 00:49:34,567
لذا

527
00:49:36,682 --> 00:49:38,919
إد) ، كيف تشعُر الآن ؟)

528
00:49:41,642 --> 00:49:42,657
لمَ ؟

529
00:49:44,491 --> 00:49:46,596
إنك تتصرّف بغرابة

530
00:49:54,762 --> 00:49:58,275
حسنًا ، أنت وأنا لم نكن
على علاقة جيّدة مؤخراً

531
00:49:59,210 --> 00:50:02,177
وتلك ليست غلطتُك
كي تفهم هذا

532
00:50:04,426 --> 00:50:05,987
فأنتَ تمسع كلامًا
بالرغم من هذا

533
00:50:07,946 --> 00:50:09,375
! كلام

534
00:50:13,035 --> 00:50:15,174
يُخبرُك الناس بأشياء

535
00:50:22,411 --> 00:50:24,418
لمَ لا تُعطيني مثال ؟

536
00:50:28,554 --> 00:50:30,594
جيم كمنز) أتى إلي هنا)

537
00:50:32,171 --> 00:50:33,447
(جيم كمنز)

538
00:50:34,603 --> 00:50:36,807
: (وقال (جيم

539
00:50:39,243 --> 00:50:42,788
أتعرف أؤلئك الفتية الذين قُبض عليهم في "
" قضيّة سرقة منقطة " الشقّ الأزرق ؟

540
00:50:45,738 --> 00:50:49,219
حسنًا ، قال (جيم) أنّ لديه أخبار

541
00:50:51,787 --> 00:50:55,682
بأنكَ تُخطّط لقتلهم

542
00:50:57,451 --> 00:50:59,623
لمَ أفعل ذلك ؟

543
00:51:01,483 --> 00:51:03,523
هذا مُجرّد كلام غالبًا

544
00:51:07,371 --> 00:51:11,048
جيم كمنز) ، أقال أيّ شيء آخر ؟)

545
00:51:11,403 --> 00:51:15,112
لا ، كلا ، كان هذا كل شيء

546
00:51:25,099 --> 00:51:27,401
مازال هذا لا يُفسّر ذُعرك

547
00:51:30,891 --> 00:51:33,641
حسنًا ، إني في نفس
الموقف ، كما ترى

548
00:51:34,347 --> 00:51:36,289
فزعتُ لرؤيتك قادمًا

549
00:51:36,908 --> 00:51:39,777
(لقد أتيتُ للزيارة فحسب يا (إد -
افترضتُ أنك سمعت ثرثرة ، بالرغم من ذلك -

550
00:51:39,947 --> 00:51:42,762
افترضتُ أنك علمت بقدوم
جيم كمنز) ، وأنك ربما ظننت)

551
00:51:42,924 --> 00:51:47,681
أننا نُخطّط للقبض عليك وأخذ
تلك الجائزة ، وهذا ليس بصحيح

552
00:51:47,851 --> 00:51:50,055
لكن ربما تكون قد
شككتَ في ذلك

553
00:52:07,660 --> 00:52:10,147
لم أسمع حديث ثرثرة مؤخراً

554
00:52:10,315 --> 00:52:14,570
لديّ 600 دولار مُخبأين بعيداً
فلستُ بحاجة لجائزة الحاكم

555
00:52:17,356 --> 00:52:19,210
حسنًا ، إنها مسألة مبدأ أيضًا

556
00:52:24,011 --> 00:52:25,440
حسنًا

557
00:52:25,740 --> 00:52:29,089
إني سعيد لمروري -
وأنا أيضًا -

558
00:52:52,876 --> 00:52:55,811
ما رأيك لو ذهبنا في جولة ؟

559
00:53:00,556 --> 00:53:03,305
يمكنُنا الذهاب إلي المدينة
سأبتاع لك عشاءً

560
00:53:04,844 --> 00:53:07,048
ثمّ سأمضي بعدها لحال سبيلي

561
00:53:15,660 --> 00:53:17,318
حسنًا

562
00:54:15,276 --> 00:54:16,935
أأنتَ مستعدّ للذهاب في جولة ؟

563
00:54:32,077 --> 00:54:34,346
أنحن ذاهبون إلي منزلك ؟

564
00:54:38,989 --> 00:54:41,029
أرأيت (إد ميلر) مؤخراً ؟

565
00:54:42,348 --> 00:54:44,388
لم يرهُ أحد

566
00:54:48,045 --> 00:54:50,533
" لابدّ وأنهُ رحل إلي " كاليفورنيا

567
00:54:54,413 --> 00:54:56,650
مازلتُ أودّ معرفة وجهتنا

568
00:55:01,613 --> 00:55:05,355
(لو كنت ستذهب لرؤية (جيم كمنز
أكنتَ ستسلك هذا الطريق ؟

569
00:55:10,573 --> 00:55:12,329
أعتقد هذا

570
00:55:53,518 --> 00:55:54,925
مرحبًا

571
00:56:05,358 --> 00:56:07,398
أأنتم أصدقاء لوالدي ؟

572
00:56:12,270 --> 00:56:14,026
(نحن أصدقاء لــ (جيم كمنز

573
00:56:17,997 --> 00:56:20,780
حسنًا ، إنهُ رحل منذ
أغسطس الماضي

574
00:56:20,942 --> 00:56:22,916
ولم يقل إلي أين سيتّجه

575
00:56:27,630 --> 00:56:30,729
(أنا (مات كولنز -
(ألبرت فورد)-

576
00:56:30,894 --> 00:56:32,781
سعيد جداً لمقابلتك

577
00:56:38,254 --> 00:56:41,603
(ديك تربن)-
سعيد لمعرفتك -

578
00:56:53,806 --> 00:56:55,716
! لا أعرف أين هو
إتركني وشأني

579
00:56:55,887 --> 00:56:57,577
إخرس
إخرس

580
00:56:59,470 --> 00:57:02,220
إخرس -
! لا أعرف أين هو -

581
00:57:02,894 --> 00:57:04,836
! لا أدري -
إدخل إلي هنا -

582
00:57:05,678 --> 00:57:06,660
إخرس

583
00:57:06,830 --> 00:57:09,219
! لا أعرف أين هو -
إخرس -

584
00:57:10,254 --> 00:57:11,661
! لا أدري -
إخرس -

585
00:57:11,822 --> 00:57:12,837
يا للهول -
إخرس -

586
00:57:13,007 --> 00:57:15,014
جيسي) ، إنهُ مجرّد غلام)

587
00:57:15,406 --> 00:57:18,919
إنهُ يعلم مكان عمّه (جيم) ، وهذا
سيجعلُه كبير السنّ بما فيه الكفاية

588
00:57:19,086 --> 00:57:21,290
ربما لا يعلم -
إنهُ يعلم -

589
00:57:21,455 --> 00:57:23,048
يجب أن تُلحّ في السؤال في بعض الأحيان

590
00:57:23,215 --> 00:57:26,695
أحيانًا ، لا يتذكّر الغلام الكثير في
البداية ، لكنّ الذاكرة سترجع إليه

591
00:57:28,654 --> 00:57:31,076
رباه ، إنها على وشك
التمزّق يا عزيزي

592
00:57:31,247 --> 00:57:33,156
القليل هنا فحسب لجعلها تبدأ

593
00:57:33,327 --> 00:57:35,978
ثمّ أعتقد أني يمكن أن
أمزّقها كصفحة من كتاب

594
00:57:36,143 --> 00:57:38,150
رباه ، إنهُ لا يستطيع
! التكلّم حتى

595
00:57:40,878 --> 00:57:42,373
أين (جيم) ؟

596
00:57:42,542 --> 00:57:43,949
أين (جيم) ؟

597
00:57:44,110 --> 00:57:45,998
أين (جيم) ؟
أين (جيم) ؟

598
00:57:46,159 --> 00:57:49,388
أين (جيم) ؟ أين (جيم) ؟
أين (جيم) ؟

599
00:57:49,710 --> 00:57:51,882
أين (جيم) ؟ -
! توقّف -

600
00:57:52,367 --> 00:57:54,669
أيها الوغد
! لا أعلم أين هو

601
00:57:54,831 --> 00:57:57,580
لم تكن لتُصدّقُني
! لم تمنحني الفرصة حتى

602
00:57:57,742 --> 00:57:59,652
لقد .. لقد أبقيت فمّي مُغلقاً

603
00:58:00,974 --> 00:58:04,236
لا أدري أين (جيم) أو متى سيعود
! لذا دعني وشأني

604
00:58:04,399 --> 00:58:06,733
! إليكَ عنّي ، أيها اللعين

605
00:58:57,615 --> 00:58:59,470
إني مُنهك القوى

606
00:58:59,695 --> 00:59:02,445
لا أستطيع ، كلا ، أترى

607
00:59:05,359 --> 00:59:07,814
ذهني مُرتبك على أيّة حال

608
00:59:08,335 --> 00:59:11,651
أحداث صغيرة كتلك
تجلعنى أشعر بالوضاعة

609
00:59:31,856 --> 00:59:33,798
هل أنتَ على ما يرام يا (جيسي) ؟

610
01:00:01,200 --> 01:00:02,956
<i>جيسي) كان مريض)</i>

611
01:00:03,120 --> 01:00:07,397
<i>بالإرتشاح ، الآلام المفصليّة
و إحتقان الرئة</i>

612
01:00:08,240 --> 01:00:11,404
<i>صبغ الأرق مقلتيه كالسُخام</i>

613
01:00:12,208 --> 01:00:15,077
<i>قرأ التكهّنات في أمعاء
الدجاج المتشابكة</i>

614
01:00:16,240 --> 01:00:19,655
<i>أو نفخة من شعر قطّ إنتشرت في الهواء</i>

615
01:00:20,432 --> 01:00:25,189
<i>ووعدتْ الطوالع بالحظّ السيّء
وهو ما أحاط بهِ وسجنهُ</i>

616
01:01:05,200 --> 01:01:07,655
كيف آل الأمر لأن تقوم
أنت بكل الأعمال الرتيبة ؟

617
01:01:07,824 --> 01:01:11,883
دفع (بوب) و (تشارلي) الكثير
لــ (مارثا) كي لا يُضّطروا للقيام بتلك الأعمال

618
01:01:13,136 --> 01:01:15,111
مازال لا يبدو الأمر عادلاً

619
01:01:21,616 --> 01:01:23,078
(مارثا)

620
01:01:24,752 --> 01:01:27,240
حسنًا ، انظروا ما
ألقتْ بهِ القطّة

621
01:01:31,857 --> 01:01:33,067
أأتيتَ من ولاية " كنتاكي " ؟

622
01:01:36,337 --> 01:01:40,014
لمَ تتدخّلي في ما لا يعنيكِ
يا (مارثا) ؟

623
01:01:42,929 --> 01:01:46,507
تشاجر (وود) و (دك) في حادث
اطلاق نار منذ عدّة أشهر مضت

624
01:01:48,017 --> 01:01:49,227
(غطّي المغلاة يا (إيدا

625
01:01:54,289 --> 01:01:56,493
وفيمَ تشاجرت أنت و (دك) ؟

626
01:02:00,209 --> 01:02:04,039
حسنًا ، لقد عبث
مع زوجة أبي

627
01:02:04,208 --> 01:02:07,438
بينما كانت تحترق قطعة
لحم خنزير على المقلاة

628
01:02:07,601 --> 01:02:09,062
لذا أطلقتُ عليه النار

629
01:02:13,937 --> 01:02:18,160
يا (إيدا) ، لا تغرزي ابهامكِ
في القشطة وأنتِ تستخلصيها

630
01:02:19,281 --> 01:02:24,267
خداعُه وطرق مُغازلتِه للمرأة

631
01:02:24,433 --> 01:02:26,320
أثارتْ كل هذا الحقد

632
01:02:26,481 --> 01:02:30,256
إنهُ عبارة عن ثعبان أصفر بين الحشائش
(ولا يُمكن أن يُؤتمن يا (مارثا

633
01:02:33,041 --> 01:02:36,270
أخبرني (دك) قصّة مُغايرة
تمامًا عن تلك المُشاجرة

634
01:02:37,681 --> 01:02:40,234
وود هيتز) بالأسفل)

635
01:02:40,913 --> 01:02:42,539
تعني أنهُ هنا ؟

636
01:02:45,201 --> 01:02:47,787
أجل ، لقد أتى ليلة البارحة

637
01:02:51,346 --> 01:02:52,328
يا هذا ، هديء من روعك

638
01:02:52,498 --> 01:02:56,873
لا تتشاجروا بأعلى هناك يا فتيان
فطعام الإفطار على وشك الإنتهاء

639
01:05:02,418 --> 01:05:04,523
مازال يتنفّس

640
01:05:05,650 --> 01:05:07,755
لكنّي أعتقد أنهُ هالك لا محالة

641
01:05:17,491 --> 01:05:20,654
ربما من الأفضل أن تأتوا جميعًا
وتتمنّوا لهُ حسن المُنقلب

642
01:05:46,355 --> 01:05:47,762
وود) ؟)

643
01:05:50,099 --> 01:05:52,270
(كنت رفيق صالح يا (وود

644
01:05:52,499 --> 01:05:55,848
أتمنّى بكل صدق ألاّ
(تُصارع الألم يا (وود

645
01:05:56,403 --> 01:05:59,981
سأُحضر لك شيئاً لتشربه
لكني خائفة من أنك ستختنق به فحسب

646
01:06:01,299 --> 01:06:03,371
إيدا) الصغيرة ستفتقدُك)

647
01:06:03,539 --> 01:06:05,579
وكذلك بقيّة العائلة

648
01:06:08,659 --> 01:06:12,139
حسنًا ، شيء واحد مُؤكّد ، لا يمكنُنا
" أخذُه إلي مدينة " ريتشموند

649
01:06:13,171 --> 01:06:14,186
لمَ لا ؟

650
01:06:15,603 --> 01:06:18,058
حسنًا ، أولاً : سيزُجّ مدير
الشرطة بــ (بوب) في السجن

651
01:06:18,227 --> 01:06:21,937
وثانيًا : سيكتشف (جيسي) انّ
ابن عمّه قُتل في منزلنا

652
01:06:22,099 --> 01:06:25,361
وحينها ستكون تلك
هي نهاية كل فرد فينا

653
01:06:34,868 --> 01:06:38,381
وفي دفعة واحدة عنيفة ، قاسية
إقتحم

654
01:06:38,804 --> 01:06:41,521
, واكتسحَ كل شيء أمامهُ
وعطّر واختمر

655
01:06:41,684 --> 01:06:44,105
بعبق دماء عُذريّتي

656
01:06:44,275 --> 01:06:48,618
حتى نهايته العظمى داخل جسدي

657
01:06:50,164 --> 01:06:52,913
لم يمُت بعد
لو أنّ هذا هو ما تأملُه

658
01:06:57,204 --> 01:06:59,091
في أيّ فصل أنت ؟

659
01:06:59,572 --> 01:07:04,394
قابلت قرصان جزائري
أسفل مضيق جبل طارق

660
01:07:04,564 --> 01:07:06,768
حصلت على كل الإثارة
التي كانت تبتغيها

661
01:07:09,012 --> 01:07:10,386
كيف حال تلك الساق ؟

662
01:07:11,155 --> 01:07:15,149
(مليئة بالعذاب يا (بوب
شكراً لسؤالك

663
01:07:59,156 --> 01:08:01,709
<i>بوركت أرواح الفقراء</i>

664
01:08:01,876 --> 01:08:04,048
<i>حيثُ مآلهُم مملكة السماء</i>

665
01:08:05,428 --> 01:08:10,763
بوركَ من سينوح ، لراحتهم الأبدّية بعد ذلك

666
01:08:12,820 --> 01:08:14,675
بورك

667
01:08:18,068 --> 01:08:19,530
المسكين

668
01:08:21,716 --> 01:08:23,472
بورك المسكين

669
01:08:57,972 --> 01:08:59,947
أهذا هو ؟ -
أجل -

670
01:09:00,117 --> 01:09:03,019
لمَ هو هنا ؟
أيعلم بشأن (وود) ؟

671
01:09:03,188 --> 01:09:05,490
لا أدري ، كل ما أعلمُه
هو أنهُ لا يُخطيء هدفهُ كثيراً

672
01:09:05,652 --> 01:09:09,449
ماذا يجب أن أقول بشأنك لو سأل ؟ -
(قُل لهُ أني في مدينة " كنساس " مع (ماتي -

673
01:09:12,053 --> 01:09:15,697
كان صائد جاموس
كان متشوّقاً للقائك في الحقيقة

674
01:09:15,860 --> 01:09:19,635
أجل ، هناك في أوربّا ، يوجد
أمريكيّان فقط يعرفون بشأنهم

675
01:09:19,796 --> 01:09:22,611
(مارك توين) و (جيسي جيمس)

676
01:09:23,925 --> 01:09:27,024
مرحى ، إنهُ الفتى -
كيف الحال ؟ -

677
01:09:29,365 --> 01:09:31,853
لا أنزع أحزمة أسلحتي قط -
! حقاً -

678
01:09:32,021 --> 01:09:33,516
تصرّف صائب

679
01:09:39,381 --> 01:09:41,552
(حسنًا ، يا (تشارلي
هل آذيت ساقك ؟

680
01:09:43,989 --> 01:09:45,931
أجل ، لقد انزلقت
انزلقتُ من على السقف

681
01:09:46,101 --> 01:09:49,549
وسقطتُ على كتلة
ثلج كطنّ من الحماقة

682
01:09:49,717 --> 01:09:52,270
ثانية واحدة وكنتُ أصرُخ
يا للهول ، كلا

683
01:09:52,437 --> 01:09:54,990
في الثانية التالية
كانت رقبتي منغمسة في الثلج

684
01:09:57,781 --> 01:10:01,458
حسنًا ، ما الذي تسلّط على عقلك
لتتسلّق السقف في شهر ديسمبر ؟

685
01:10:07,221 --> 01:10:10,538
كان هناك .. ما الذي أقولُه ؟
كان هناك قطّ

686
01:10:10,709 --> 01:10:13,011
قطّ ، كان على السقف
وذهبتُ خلفه

687
01:10:13,325 --> 01:10:17,667
كان قطّ يعوي ، فانزلقتْ

688
01:10:29,133 --> 01:10:32,100
ظننتُ أنهُ ربما إنقلبتْ
قدمك الحنفاء عليك

689
01:10:40,781 --> 01:10:42,342
نعم

690
01:10:43,085 --> 01:10:47,144
رحل (دك) إلي مدينة " كنساس " ليمكُث
مع زوجته ، قضى بعض الوقت هنا

691
01:11:05,965 --> 01:11:08,747
(هاك قصّة لطيفة يا (جيس

692
01:11:08,909 --> 01:11:12,138
كان (بوبي) في عمر
الحادية عشر أو الثانية عشر

693
01:11:12,301 --> 01:11:15,335
وكنت أنت أكثر
شخصيّة مُعجب بها

694
01:11:15,821 --> 01:11:16,934
لم يستطعْ أن يكفّ عن الحديث عنك

695
01:11:17,102 --> 01:11:21,128
كان دائمًا ما يقول جيسي هذا ،  جيسي ذاك
جيسي هذا ، من الصباح حتى غروب الشمس

696
01:11:21,294 --> 01:11:22,373
مُدهش

697
01:11:22,541 --> 01:11:24,199
كلا ، هناك المزيد ، هذا لرائع

698
01:11:24,365 --> 01:11:28,937
(كنّا على العشاء وسأل (بوب
أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟

699
01:11:29,101 --> 01:11:32,679
تشارلي) ، (جيسي) لا يودّ سماع هذا) -
صهٍ يا (بوب) ، دعني أكمل -

700
01:11:32,845 --> 01:11:35,747
: قال (بوب) .. قال
أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟

701
01:11:35,917 --> 01:11:38,951
: قال ستّة ونصف  ، ثمّ قال
أليس هذا حذاء كبير بما فيه الكفاية

702
01:11:39,117 --> 01:11:40,841
لرجل طولُه " 5.8 " ؟

703
01:11:41,006 --> 01:11:44,683
فقرّرتُ السخرية منهُ قليلاً ، فكما تعلم
إنهُ شقيقي الصغير وكل شيء

704
01:11:44,846 --> 01:11:47,813
: لذا قلت
ليس لديه أصابع قدم ، فهذا هو السبب

705
01:11:47,982 --> 01:11:49,444
تلك قصّة غبيّة فعلاً

706
01:11:49,613 --> 01:11:54,021
كان يُدلّي قدميه في سارية مياه
وقضمت سمكة اصابع قدميه

707
01:11:54,190 --> 01:11:56,808
أرهق (بوب) نفسهُ
! مُحاولاً تخيّل الأمر

708
01:12:03,405 --> 01:12:05,958
كانت تلك ستكون دُعابة
لطيفة لو أنها مُضحكة

709
01:12:06,766 --> 01:12:09,188
أليست تلك قصّة جميلة يا (جيس) ؟

710
01:12:18,670 --> 01:12:21,419
قصّ عليّ المزيد من
(الروايات يا (بوب

711
01:12:26,286 --> 01:12:31,240
(لديّ واحدة ، إنها عن (كراكر جاك
إنها بشأن

712
01:12:31,406 --> 01:12:33,228
دع (بوب) يقصُّها

713
01:12:34,542 --> 01:12:36,265
حسنًا

714
01:12:42,542 --> 01:12:44,452
لا أدري حتى ما
الذي تتحدّث عنه

715
01:12:44,622 --> 01:12:48,452
(عنكَ أنت و (جيس
وما لديكم من سمات مُشتركة

716
01:12:51,374 --> 01:12:52,967
(هيا يا (بوب

717
01:12:53,134 --> 01:12:55,021
(أجل ، هيا يا (بوب

718
01:12:55,726 --> 01:12:57,898
قصّ علينا رواية

719
01:12:59,758 --> 01:13:04,166
لا ، كلا -
هيا ، أمتع (جيس) ، إنهُ هنا -

720
01:13:10,830 --> 01:13:12,292
هيا

721
01:13:18,894 --> 01:13:22,636
حسنًا ، لو تسمحوا لي بالقول
أعتقد

722
01:13:22,798 --> 01:13:26,693
إنهُ لأمر مُثير حول بشأن الصفات
الكثيرة التي نتشارك فيها وما إلي ذلك

723
01:13:27,950 --> 01:13:30,601
أعني ، فلنبدأ بآبائنا

724
01:13:30,766 --> 01:13:33,614
كان والدُك قسّ في كنيسة
" الأمل المعمدانيّة الجديدة "

725
01:13:33,775 --> 01:13:38,314
وكان والدي قسّ في الكنيسة
في فصول الربيع

726
01:13:39,695 --> 01:13:43,851
(أنت الأخّ الأصغر لثلاثة أشقّاء لعائلة (جيمس
(وأنا الأخّ الأصغر لخمسة اشقّاء لعائلة (فورد

727
01:13:45,583 --> 01:13:48,136
بيني وبين (تشارلي) ، هنا
(شقيق آخر (ويلبر

728
01:13:48,302 --> 01:13:50,244
اسمه ذا ستّة أحرف

729
01:13:50,574 --> 01:13:55,942
وبين (فرانك) وبينك ، هناك أخّ آخر
روبرت) ، اسمهُ أيضًا ذا ستّة أحرف)

730
01:13:56,143 --> 01:13:59,721
واسمي المسيحي هو (روبرت) بالطبع

731
01:14:01,007 --> 01:14:03,079
لديك عيون زرقاء
وأنا لديّ عيون زرقاء

732
01:14:03,247 --> 01:14:07,077
! " طولك " 5.8 " وطولي " 5.8

733
01:14:11,631 --> 01:14:16,781
كانت لديّ بالتأكيد قائمة طويلة بطول قميص
نومك ، عندما كنتُ في الثانية عشرة من عُمري ، لكن

734
01:14:16,943 --> 01:14:20,239
يبدو أني فقدتُ بعض الفضول
على مرّ السنين

735
01:14:37,777 --> 01:14:39,882
! أليس هذا ذا قيمة

736
01:14:51,953 --> 01:14:55,979
هل أخبرتُك من قبل قصّة الوغد
جورج شيبرد) ؟)

737
01:14:56,273 --> 01:14:58,095
كان (شيبرد) أحد
(مُساعدي (كونترل

738
01:14:58,256 --> 01:15:00,842
(قصّ عليّ رواية مثل رواية (بوب
وهذا ما جلبهُ للذاكرة

739
01:15:01,297 --> 01:15:03,718
إستمرّ في الحديث عن كم أنّ هناك
الكثير من المسات المُشتركة بيننا ، وهكذا

740
01:15:03,889 --> 01:15:06,311
كيّ يتمكّن من الإنضمام للعصابة

741
01:15:06,481 --> 01:15:09,481
كيف لي أن أعرف أنهُ
يحمل الضغينة لي ؟

742
01:15:09,649 --> 01:15:13,959
كيف لي أن أعرف أنهُ كان
يكذب كيّ ينل رضائي ؟

743
01:15:14,129 --> 01:15:18,918
فقُلت : (جورج) تفضّل ، سعيد لإنضمامك

744
01:15:19,089 --> 01:15:23,693
ظنّ (جورج) أنهُ ذكيّ
إلا أنهُ لم يكُن

745
01:15:24,593 --> 01:15:27,593
في ذات صباح
هرع (جورج) إلي المعسكر

746
01:15:27,761 --> 01:15:29,866
وحوالي 20 بندقيّة أطلقت النار عليه

747
01:15:33,521 --> 01:15:37,798
أفهمت ، (جورج) الراحل ، كانت لديه عين واحدة
! (وأنت لديك اثنان ، وتُريد أن تكون مثل (جيسي

748
01:15:42,449 --> 01:15:45,449
يتعيّن عليك ألاّ تفكّر
(فيّ كــ (جورج شيبرد

749
01:15:46,737 --> 01:15:48,876
أنتَ من جلبت قصّتهُ للذاكرة

750
01:15:49,778 --> 01:15:51,981
حسنًا ، لم يكن هذا إطراءً

751
01:15:57,714 --> 01:16:00,397
(بالتأكيد طعام شهيّ يا (مارثا

752
01:16:01,233 --> 01:16:03,372
حسنًا ، إني سعيدة جداً أنك استمتعتَ به

753
01:16:03,537 --> 01:16:05,610
كيف آل الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك ؟

754
01:16:10,321 --> 01:16:14,250
قلت ، كيف آل الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك ؟

755
01:16:19,730 --> 01:16:24,269
(حسنًا ، كما ترى ، كان لدى (جورج
ابن أخّ ، أراد منّي حمايتهُ أثناء الحرب

756
01:16:24,434 --> 01:16:26,572
ابن شقيقهِ هذا كان
يحمل معهُ 5000 الآلاف دولار

757
01:16:26,737 --> 01:16:31,145
حدث وأن مات وسرق
أحدُهم هذا المال

758
01:16:31,314 --> 01:16:35,024
وحينما كان (جورج) في السجن
: همس أحدُهم في أذنُه قائلاً

759
01:16:35,186 --> 01:16:38,764
(كان هو (جيسي جيمس "
" من قطع حنجرة الفتى

760
01:16:43,314 --> 01:16:45,681
كانت مجرّد نميمة وضيعة
أليس كذلك ؟

761
01:16:47,410 --> 01:16:50,574
بوب) هو الخبير)
دعنا نُحل الأمر إليه

762
01:16:55,442 --> 01:16:57,743
رباه ، لقد عكّرتُ مزاجه

763
01:16:57,906 --> 01:17:01,550
لستُ متعكّر المزاج
فقط ، مررتُ بكل هذا من قبل

764
01:17:01,714 --> 01:17:04,747
معظم الناس يسعدون بالسخرية منّي
لا يهدأون أبداً

765
01:17:04,914 --> 01:17:06,889
أحدُهم جُرجت مشاعرُه بشدّة هناك

766
01:17:07,058 --> 01:17:09,643
! يا امرأة ، أغلقي فمّك لمرّة

767
01:17:16,370 --> 01:17:18,607
لا أريدُك أن تخرُج خلسة
لغرفتك وأنت عابس

768
01:17:18,770 --> 01:17:21,191
بدون معرفة سبب
قدومي لهذه الزيارة

769
01:17:21,970 --> 01:17:24,109
لماذا ؟
كيّ تُخبرنا كم أنت آسف

770
01:17:24,274 --> 01:17:26,729
لإضّطرارك لصفع ابن عمّنا (ألبرت) ؟

771
01:17:39,794 --> 01:17:41,550
أتيت

772
01:17:41,714 --> 01:17:44,976
للسؤال أيّ منكما أيها الأخوة  فورد

773
01:17:45,170 --> 01:17:48,400
يهتمّ بالذهاب معي
في رحلة أو اثنتين

774
01:17:48,786 --> 01:17:52,015
أعتقد أنّ كلانا موافق على
(أنهُ يجب أن يكون (تشارلي

775
01:17:52,178 --> 01:17:54,862
فأنت كنتَ تتصرّف
تصرّف حادّ الطباع نوعًا ما

776
01:18:24,562 --> 01:18:26,701
أرأيتَ (وود هايت) مؤخراً ؟

777
01:18:27,186 --> 01:18:30,569
كلا ، على الإطلاق

778
01:18:38,227 --> 01:18:40,780
أقسم أنّ هذا الحساء
بهِ بعض لحم السنجاب

779
01:18:40,947 --> 01:18:43,532
مازالت معدتُك تؤلمك ، أليس كذلك ؟ -
أجل -

780
01:18:44,275 --> 01:18:46,129
أنتَ (تشارلز فورد) ؟ -
أجل ، يا سيّدتي -

781
01:18:46,291 --> 01:18:48,265
لقد رأيتيني مرة أو اثنتان من قبل

782
01:18:49,555 --> 01:18:51,410
(وصلني خطاب من (جورج هيت

783
01:18:52,019 --> 01:18:54,801
لم يرى (هيد) أو سمع منه أيّ شيء

784
01:18:56,243 --> 01:18:58,348
وأنتَ تقول أنك لم ترى (وود) ؟

785
01:18:59,059 --> 01:19:02,093
! كلا ، لا يمكنُني تخيّل مكانه

786
01:19:28,372 --> 01:19:29,354
نعم ؟

787
01:19:30,484 --> 01:19:32,556
هل انتهيتَ من نومك ؟

788
01:19:34,003 --> 01:19:36,425
يمكنُني الإستفادة من ساعتين
آخرتين ، لو لم تكُن مشكلة

789
01:19:47,604 --> 01:19:49,098
نعم

790
01:19:52,595 --> 01:19:56,851
كنتُ أخبّأ مناقشة مع نفسي اذا
أنهُ هل يتعيّن عليّ اخبارك بهذا أم لا

791
01:19:57,012 --> 01:19:59,565
.. جانبي الطّيب قد فاز و

792
01:20:00,724 --> 01:20:03,507
حسنًا ، أريد أن أزيل بعض
الحمل عن صدري

793
01:20:04,564 --> 01:20:08,558
نعم ، ذهني عبارة عن نسيج عنكبوت
الآن ، وهذا هو العائق الوحيد

794
01:20:08,724 --> 01:20:13,328
.. يمكنُني الإستفادة من
الإستفادة من المزيد من النوم

795
01:20:15,764 --> 01:20:17,706
أنت تعلم أني ذهبتُ
إلي ولاية " كنتاكي " ؟

796
01:20:18,644 --> 01:20:20,019
نعم

797
01:20:20,692 --> 01:20:23,026
رجعتُ من خلال المقاطعة الملحيّة

798
01:20:24,372 --> 01:20:26,160
: قلتُ لنفسي

799
01:20:26,676 --> 01:20:31,248
لمَ لا أمرّ وأزور (إد ميلر)  ؟

800
01:20:33,332 --> 01:20:34,990
لذا فعلت

801
01:20:38,676 --> 01:20:41,872
حسنًا ، لم تكن الأمور مُرضية لي

802
01:20:43,925 --> 01:20:46,576
كان (إد) قد غمس
نفسهُ في تدبير شيء ما

803
01:20:48,053 --> 01:20:51,184
أمكنني رؤية أنهُ يكذب كالبساط

804
01:20:54,388 --> 01:20:57,355
: لذا قلتُ لنفسي
لقد طفح الكيل

805
01:20:57,844 --> 01:21:00,528
: (وقلتُ لــ (إد
(هيا يا (إد

806
01:21:01,428 --> 01:21:03,665
دعنا نذهب في جولة

807
01:21:05,397 --> 01:21:08,179
أتفهم ما أقولُه ؟

808
01:21:09,365 --> 01:21:12,212
الذهاب في جولة مثل

809
01:21:13,236 --> 01:21:16,236
الذهاب في جولة مثل
اعطائه ما يستحقُّه ؟

810
01:21:18,132 --> 01:21:19,790
بالضبط

811
01:21:24,085 --> 01:21:25,492
.. لذا

812
01:21:28,085 --> 01:21:29,874
(إد) و (جيسي)

813
01:21:32,180 --> 01:21:34,352
تجادلوا في الطريق

814
01:21:38,613 --> 01:21:40,849
هل عددّتَ النجوم يومًا ؟

815
01:21:44,181 --> 01:21:47,956
لا أستطيع الحصول على نفس الرقم قط
يستمرّون في التغيّر دومًا بالنسبة لي

816
01:21:49,749 --> 01:21:52,651
لا أعلم حتى ما هو النجم بالتحديد

817
01:21:55,253 --> 01:21:57,358
حسنًا ، جسدك يعلم

818
01:21:58,229 --> 01:22:00,596
عقلُك هو من نسي

819
01:22:09,973 --> 01:22:12,907
إمض أنت يا رفيقي
وسألحق بك

820
01:22:51,477 --> 01:22:53,233
لا بأس

821
01:23:15,126 --> 01:23:18,442
لا بأس يا عزيزتي ، لا بأس

822
01:23:21,334 --> 01:23:23,700
وعندما حان وقت دفع الثمن

823
01:23:30,294 --> 01:23:32,596
أطلق (جيسي) عليه النار وأرداهُ قتيلاً

824
01:23:35,798 --> 01:23:37,587
(لقد قتلهُ (جيسي

825
01:23:39,958 --> 01:23:41,617
أفهمتْ

826
01:23:43,574 --> 01:23:44,883
أجل

827
01:24:00,790 --> 01:24:02,677
لذا ، كما ترى

828
01:24:02,870 --> 01:24:05,237
ابن عمّك ، قد انفجر بسهولة

829
01:24:05,398 --> 01:24:06,925
كنتُ أمزح مع (ألبرت) فحسب

830
01:24:08,374 --> 01:24:11,887
نعم ، لقد جعلتهُ يئنّ من الألم
مرّة أو اثنتان عن نفسي

831
01:24:12,182 --> 01:24:15,117
فقط ، لستُ كاملاً مثلك

832
01:24:25,942 --> 01:24:28,844
ألديك ما تُصارحني بهِ الآن ؟

833
01:24:37,270 --> 01:24:39,572
لا أفهم مقصدك

834
01:24:41,558 --> 01:24:46,643
يبدو لي ، أنهُ لديك ما
تعترف بهِ في المقابل

835
01:24:46,807 --> 01:24:48,879
سيكون من الصائب فحسب

836
01:24:49,750 --> 01:24:52,947
! أن تنطق بهِ الآن

837
01:25:04,279 --> 01:25:06,319
لا يمكنُني التفكير في شيء مُحدّد

838
01:25:09,111 --> 01:25:11,761
بشأن (وود هيت) ، على سبيل المثال

839
01:25:11,926 --> 01:25:16,563
لن .. قلتُ العديد والعديد من المرّات
أني لا أستطيع معرفة مكان وجهته

840
01:25:16,726 --> 01:25:19,661
والآن ، لن أغيّر قصّتي فقط
لأنهُ لديّ شيء لأعترف به

841
01:25:19,831 --> 01:25:22,416
لماذا كان شقيقك هائج هكذا ؟ -
أيّهُما ؟ -

842
01:25:23,351 --> 01:25:24,398
(بوب)

843
01:25:25,718 --> 01:25:28,588
تلك هيّ سجيّتُه فحسب
فهو حسّاس

844
01:25:29,335 --> 01:25:30,709
! كما تعلم

845
01:25:46,231 --> 01:25:48,718
إرجع للنوم الآن

846
01:25:50,295 --> 01:25:53,295
لقد أثرتني أيضًا الآن ، أترى ؟

847
01:25:59,447 --> 01:26:03,473
نعم ، ليس هناك سكينة عندما
يكون (جيسي) العجوز في الجوار

848
01:26:03,991 --> 01:26:06,861
يتعيّن عليك أن تُشفق على زوجتي المسكينة

849
01:26:09,431 --> 01:26:11,503
إد ميلر) كان صديق مُخلص لي)

850
01:26:11,671 --> 01:26:14,967
قدّمني إليك في
لعبة البوكر تلك

851
01:26:15,672 --> 01:26:19,534
إني غاضب قليلاً بسببك ، لو
أردتَ معرفة الحقيقة

852
01:26:21,911 --> 01:26:24,300
يتعيّن عليك أن تُشفق عليّ أيضًا

853
01:27:07,992 --> 01:27:11,766
<i>(كدليل لإتّحادهِ مع عصابة (جيمس
أبلغ (بوب) السلطات</i>

854
01:27:11,927 --> 01:27:15,276
<i>أنّ (دك ليدل) ينام في
البيت الريفي المُستأجر</i>

855
01:27:15,448 --> 01:27:18,165
<i>بينما ساقهُ المُصابة تعافتْ</i>

856
01:27:22,968 --> 01:27:26,645
<i>وبعد ذلك ، رسم خريطة
(لملكيّة (هاربسون</i>

857
01:27:27,768 --> 01:27:32,787
<i>مُتجاهلاً جدول الماء الصغير
(حيثُ يتعفّن فيه الآن (وود هيت</i>

858
01:27:33,528 --> 01:27:35,633
أيها الفتية ، إنكم مُحاصرون

859
01:27:35,800 --> 01:27:40,143
إخرجوا مُسالمين
ولن يُطلق النار على أحد

860
01:27:45,080 --> 01:27:46,062
! لا تُطلقوا النار

861
01:27:50,488 --> 01:27:52,397
! هلمّ خارجاً وأظهر نفسك

862
01:28:06,841 --> 01:28:08,302
مرحبًا

863
01:28:08,632 --> 01:28:10,193
لقد وقع في قبضتنا

864
01:28:10,584 --> 01:28:12,526
أعطني هذا المسدّس يا بنيّ

865
01:28:17,272 --> 01:28:19,727
حسنًا -
(أندرو جميس ليدل)-

866
01:28:19,896 --> 01:28:22,766
لديّ مُذكرة هنا لإعتقالك

867
01:28:22,936 --> 01:28:27,127
<i>" سوف تتحرّك عواصف الثلج عبر ولاية " ميسوري
ذلك الأحد ، التاسع عشر من شهر فبراير</i>

868
01:28:27,289 --> 01:28:30,158
<i>مسبّبة في توقّف
التجارة لأكثر من يومان</i>

869
01:28:31,737 --> 01:28:34,355
اذهب ، اذهب ، اذهب -
هل الأوراق هنا ؟ -

870
01:28:34,521 --> 01:28:38,001
يريد أن يعلم ان كانت الأوراق هنا -
لا أكترث بما يُريده -

871
01:28:38,169 --> 01:28:39,958
<i>بالرغم من ذلك ، لم يمنع
(هذا (روبرت فورد</i>

872
01:28:40,121 --> 01:28:42,422
<i>(من تقديم نفسه للحاكم (كريتيندين</i>

873
01:28:42,584 --> 01:28:45,552
<i>في حفل (كريج) الراقص يوم الأربعاء</i>

874
01:28:45,721 --> 01:28:49,136
أعتبرهُ امتياز عظيم في
تلك المناسبة الجليلة

875
01:28:49,305 --> 01:28:51,214
للإعتراف علناً

876
01:28:51,385 --> 01:28:53,938
بالمساعدة الذكيّة والفعّالة

877
01:28:54,105 --> 01:28:58,709
(التي قدّمها النقيب (هنري كريج
لولاية " ميسوري " ولي شخصيًا

878
01:28:58,873 --> 01:29:02,189
في مسعانا المُشترك
" لتخليص مُقاطعة " جاكسن

879
01:29:02,584 --> 01:29:04,472
(من عصابة (جيمس

880
01:29:04,633 --> 01:29:07,153
المهمّة التي حملها
النقيب (كريج) على عاتقه

881
01:29:07,321 --> 01:29:11,282
سوف تتطلّب بسالة لا يتطرّق
إليها الخوف ، يقظة غير اعتياديّة

882
01:29:11,449 --> 01:29:14,264
اختيار سديد للكفاءات

883
01:29:15,385 --> 01:29:19,858
حسنًا ، لقد حصلتُ على اشارة
من زوجتي ، أنّ هذا كافٍ

884
01:29:20,025 --> 01:29:22,294
على أيّة حال
قبل أن أجلس

885
01:29:22,457 --> 01:29:25,457
أودّ أن أسألكم الإنضمام
لي في نخب

886
01:29:25,881 --> 01:29:29,426
" للإبن العظيم البارّ لولاية " ميسوري

887
01:29:29,593 --> 01:29:33,270
(وصديقي (هنري كريج
في صحّتك ، في صحّتك -

888
01:29:45,433 --> 01:29:46,993
نعم

889
01:29:47,929 --> 01:29:49,685
فقط ، أعلمي مُحاميّ

890
01:29:57,017 --> 01:30:00,149
من هذا ؟
من هو ؟

891
01:30:00,474 --> 01:30:01,968
ابتعدوا عن الطريق ، فوراً

892
01:30:11,545 --> 01:30:15,473
أتعلم ، إنكَ مُسبّب للمتاعب
(أكثر ممًا تستحقّ يا (بوب

893
01:30:15,641 --> 01:30:17,267
كنتُ سألقي السلام فحسب

894
01:30:17,434 --> 01:30:20,532
(كلا ، لم تكن ستفعل ذلك يا (بوب
ليس هذا ما أنت هنا لأجله

895
01:30:20,697 --> 01:30:25,748
تظنّ أنهُ حان وقت ظهروك للعلن
! تظنّ بأنك حسناء الحفل

896
01:30:25,913 --> 01:30:29,972
والآن ، اصعد لأعلى ، وابقِ هويّتك
مجهولة ، أيها الحقير السخيف الصغير

897
01:30:30,137 --> 01:30:32,887
سيُقابلك الحاكم في الوقت المُناسب
اصطحبوه لأعلي يا رجال

898
01:30:38,170 --> 01:30:40,210
<i>سيُستجوب (بوب) لاحقاً
مراراً</i>

899
01:30:40,378 --> 01:30:44,404
<i>حول طبيعة الصفقة التي
عقدها مع السلطات</i>

900
01:30:44,570 --> 01:30:47,385
<i>ولم يكن ثابت أبداً في تذكّره</i>

901
01:30:51,386 --> 01:30:55,444
زوجتي نائمة في الغرفة الأخرى
لذا ، دعنا نتحدّث بهدوء قدر استطاعتنا

902
01:30:56,090 --> 01:30:58,229
إذاً ، أنت (دك ليتل) ؟

903
01:31:00,026 --> 01:31:01,487
(ليدل)

904
01:31:02,202 --> 01:31:04,057
أستمحيك عذراً ؟

905
01:31:04,345 --> 01:31:05,872
" أتهجّاها بحرفين " دي

906
01:31:06,042 --> 01:31:08,311
أعطانا اعتراف كامل ، سيادة الحاكم

907
01:31:08,474 --> 01:31:10,481
لم تضع الصحف يديها على الخبر بعد

908
01:31:10,650 --> 01:31:14,033
وضمنتَ لهُ عفو مشروط

909
01:31:14,202 --> 01:31:17,911
وعفو كامل عن كل
السرقات التي ارتكبها

910
01:31:19,482 --> 01:31:20,660
أنت (روبرت فورد) ؟

911
01:31:24,026 --> 01:31:25,270
كم عُمرك ؟

912
01:31:27,258 --> 01:31:28,632
عشرون عامًا

913
01:31:28,922 --> 01:31:31,344
استسلمتَ أيضًا إلي
مدير الشرطة (تمبرليك) ؟

914
01:31:31,514 --> 01:31:35,257
لا ، كلا ، يا سيادة الحاكم ، هذا شقيقُه
(تشارلي فورد) ، إنهُ ضمن عصابة (جيمس)

915
01:31:35,418 --> 01:31:38,036
لكن (بوب) الصغير هنا
(ليس لدينا أيّ شيء ضدّ (بوب

916
01:31:38,202 --> 01:31:40,657
إنهُ يتصرّف كما لو كان

917
01:31:42,778 --> 01:31:44,851
مُحقّق خاصّ

918
01:31:45,978 --> 01:31:47,920
(أرسل لي (جيسي جيمس
برقيّة الشهر الماضي

919
01:31:48,091 --> 01:31:51,124
قائلاً أنهُ سيقتُلني ، وان اضّطرّهُ
! ذلك لتحطيم قطار

920
01:31:51,290 --> 01:31:53,810
قال أنهُ بمجرّد وقوعي في يديه
سينتزع قلبي

921
01:31:53,978 --> 01:31:56,367
ويأكله على هيئة شرائح
! كما لو كان لحم خنزير

922
01:31:56,538 --> 01:31:58,393
ساُحطّم قطارهُ اولاً

923
01:32:05,658 --> 01:32:09,652
متأسّف ساعدتُك
كنتُ أفكر في شيء آخر

924
01:32:09,819 --> 01:32:12,055
جيسي جيمس) ليس إلاّ)
خارج على القانون ذائع الصيت

925
01:32:12,218 --> 01:32:14,902
كوّن سمعتهُ بسرقتهِ
كل ما يروق له

926
01:32:15,067 --> 01:32:17,205
يقتل كل من يقف في طريقه

927
01:32:17,370 --> 01:32:20,818
ستسمع بعض الحمقى يقولون
أنهُ ينتقم من رجال الإتّحاد والجمهوريّين

928
01:32:20,987 --> 01:32:23,638
للأخطاء التي عانت منها
عائلتُه أثناء الحرب الأهليّة

929
01:32:23,803 --> 01:32:28,342
لكن ضحاياه أُختيروا نادراً على
خلفيّة توجّهاتهم السياسيّة

930
01:32:28,826 --> 01:32:31,412
أرى أنّ آثامهُ ستجدُه قريبًا

931
01:32:31,579 --> 01:32:34,132
أرى أنّ كأسهُ من الظلم قد إمتلأ

932
01:32:34,299 --> 01:32:36,884
أرى أنّ (جيسي جيمس) قضيّة بائسة

933
01:32:37,179 --> 01:32:39,961
وربّما تتطلّب علاج مُستميت

934
01:32:43,163 --> 01:32:46,130
لديكم جميعًا الرجل الكفء للمهمّة

935
01:33:01,818 --> 01:33:03,990
هيا ، هيا الآن

936
01:33:04,539 --> 01:33:06,100
هيا الآن

937
01:33:48,667 --> 01:33:51,122
هل فكرت في الإنتحار يومًا ؟

938
01:33:53,083 --> 01:33:58,201
لا أستطيع القول بأني فكرت
فهناك دومًا شيء أودّ القيام به

939
01:33:59,227 --> 01:34:04,857
أو أنّ أزماتي قد تغيّرت
أو نظرتُ لشدائدي من منظور مُختلف

940
01:34:05,020 --> 01:34:09,243
أنت تعرف كل ما يمكن أن يحدث
لا يبدو الأمر منطقياً تمامًا

941
01:34:15,739 --> 01:34:18,456
سأخبرُك بشيء واحد مؤكّد

942
01:34:18,619 --> 01:34:22,416
لن تمانع أن تموت
بمجرّد رؤيتك ما في العالم الآخر

943
01:34:26,044 --> 01:34:28,946
لن ترغب في العودة لجسدك
.. مرة أخرى عن

944
01:34:29,116 --> 01:34:31,483
رغبتك في لعق قيئك

945
01:34:37,723 --> 01:34:40,407
بما أننا نتحدّث حول سرقة المصارف

946
01:34:40,572 --> 01:34:44,980
كنتُ أتسائل لو أمكننا
اضافة رفيق آخر للعصابة

947
01:34:45,147 --> 01:34:48,628
وأرى نوعًا ما خروجنا من
العمليّة القادمة على قيد الحياة

948
01:34:51,004 --> 01:34:55,794
أراد (بوب) أن يعرف ، هل بإستطاعته
أن ينضمّ إلينا في المرّة القادمة لسطو المصرف

949
01:35:01,852 --> 01:35:04,219
.. في السطو على خزائن المصرف أو

950
01:35:05,884 --> 01:35:07,542
قطار السكّة الحديد

951
01:35:14,620 --> 01:35:17,784
بوب) ليس أكثر من مجرّد)
فتى لأغلب الناظرين

952
01:35:17,948 --> 01:35:20,599
لكن يوجد حوالي طنّان
من الدهاء به

953
01:35:20,765 --> 01:35:23,863
وسييثبُت اذا حمي الوطيس
إن تطلّب الأمر ذلك

954
01:35:24,028 --> 01:35:28,120
وهو ذكي أيضًا
فهو واسع الحيلة

955
01:35:30,140 --> 01:35:32,758
نسيت أنّي قد قابلتُ الفتى

956
01:35:34,012 --> 01:35:36,630
إنهُ بكل تأكيد
يُبجّلُك كثيراً جداً

957
01:35:37,148 --> 01:35:39,799
أمريكا كلها تُبجّلُني كثيراً

958
01:35:40,476 --> 01:35:43,575
مع ذلك ، ليس الأمر وكأنّ لديك
مليونا اسم تُخرجُهم من جيبك

959
01:35:43,741 --> 01:35:45,813
متى إحجتَ لإسم ثالث

960
01:35:49,180 --> 01:35:52,082
أرى بأنك تُحاول أن تُقنعني بتلك الفكرة

961
01:35:52,252 --> 01:35:54,357
تلك هي نيّتي الرئيسيّة

962
01:36:03,068 --> 01:36:05,621
<i>تمّ اعداد السرقات
لكنّها لم تُنفّذ أبداً</i>

963
01:36:05,788 --> 01:36:09,203
<i>" في ولايات " نبراسكا " ، " كولورادو
" و " ميسوري</i>

964
01:36:09,821 --> 01:36:10,868
<i>إبّان ذلك الوقت</i>

965
01:36:11,037 --> 01:36:14,899
<i>دفع (هنري كريج) (روبرت فورد) للعودة
" إلي متجر بقالة " إلياس " في مدينة " ريتشموند</i>

966
01:36:15,069 --> 01:36:18,004
<i>وينتظر لتوجيهات من مدير
(الشرطة (جيمس تيمبرليك</i>

967
01:36:18,428 --> 01:36:20,600
حسنًا ، ثلاث عبوّات

968
01:36:20,765 --> 01:36:24,343
من الخوخ ، عبوّتان

969
01:36:25,565 --> 01:36:27,986
عبوّتان من البازلاّء

970
01:36:28,285 --> 01:36:29,845
زجاجة واحدة

971
01:36:32,541 --> 01:36:35,607
" من دواء " ماري الصباحي المقوّي
.. ونصف

972
01:36:38,557 --> 01:36:41,012
ونصف كيس من الطحين

973
01:36:42,141 --> 01:36:44,116
سأرجع إليكم حالاً

974
01:36:59,453 --> 01:37:01,689
لم أرى أيّ آثر له

975
01:37:03,101 --> 01:37:05,370
حسنًا ، أتعلم أين يُقيم ؟

976
01:37:06,429 --> 01:37:07,738
كلا

977
01:37:08,861 --> 01:37:10,235
كلا ؟

978
01:37:12,861 --> 01:37:15,512
حسنًا ، لا يمكنُني تخيّل
كيف يفعل ذلك

979
01:37:15,677 --> 01:37:19,801
لكنهُ دائمًا واسع الإطلاّع
حول ما يجري

980
01:37:19,965 --> 01:37:24,089
سيعلم أني كنتُ هنا معك
يعتيّن عليك أن تُسلم بهذا الأمر

981
01:37:26,493 --> 01:37:30,290
وسيقتُلك لو لاحت لهُ الفرصة

982
01:37:33,405 --> 01:37:35,860
هل أنت مُستعدّ للمخاطرة بهذا ؟

983
01:37:40,285 --> 01:37:41,943
أجل ، مُستعدّ

984
01:37:44,893 --> 01:37:46,552
كنتُ نكرة طوال حياتي

985
01:37:47,453 --> 01:37:49,209
كنتُ الطفل الصغير

986
01:37:49,469 --> 01:37:52,764
كنتُ أنا من قطعوا له
الوعود ، التي لم يوفوا بها قط

987
01:37:53,917 --> 01:37:58,424
ومنذ ما يمكنُني تذكّرُه
جيسي جيمس) ذا شأن رفيع كالشجرة)

988
01:38:01,726 --> 01:38:03,897
(إني مُستعدّ لهذا يا (جيم

989
01:38:04,766 --> 01:38:06,838
وسوف أكمل المهمّة

990
01:38:07,070 --> 01:38:09,077
أعلم أني لن أحظى
إلا بتلك الفرصة

991
01:38:09,246 --> 01:38:12,028
يمكنُك أن تُراهن بحياتك
أني لن أفسدها

992
01:38:23,550 --> 01:38:24,565
حسنًا

993
01:38:25,726 --> 01:38:27,635
إنتظر حين تلوح لك الفرصة

994
01:38:28,125 --> 01:38:31,387
لا تترك نفسك وحيداً معه
.. ولا تدع

995
01:38:32,222 --> 01:38:34,523
! ولا تدعهُ يتخلّف ورائك

996
01:39:01,502 --> 01:39:02,647
لقد تمّ إختيارُك

997
01:39:07,423 --> 01:39:08,949
حسنًا ، ماذا تعني ؟

998
01:39:10,174 --> 01:39:12,563
حسنًا ، قال أخوك أنك ربما
تودّ الإنضمام إلينا

999
01:39:12,735 --> 01:39:15,931
لكن ربما تحبّ متجر البقالة
هذا أكثر مما قلت أنك تفعل

1000
01:39:19,102 --> 01:39:21,077
إشتقتَ إليّ إذاً ؟ -
أجل -

1001
01:39:21,727 --> 01:39:24,280
كنتُ أمزّق نفسي من
البكاء كل ليلة

1002
01:39:33,439 --> 01:39:35,348
لا تدعهُ يرنا ونحن نغمز كثيراً

1003
01:39:35,519 --> 01:39:39,196
إنهُ شكّاك كذئب براري لعين
ولا يثق في أيّ أحد بمثقال ذرّة

1004
01:39:39,870 --> 01:39:41,593
.. حسنًا ، أعتقد أنّ هذا -
يا هذا -

1005
01:39:41,758 --> 01:39:46,036
لقد قتل (إد ميلر) ، قال ذلك
! وكأنهُ كان يقوم بشيء تافه

1006
01:40:25,342 --> 01:40:29,401
لو كنّا بمُفردنا لأكثر من دقيقة
أودّ أن أنتهز الفرصة للتحدّث معك أيضًا

1007
01:41:07,520 --> 01:41:09,658
لقد منحوني عشرة أيام

1008
01:41:13,375 --> 01:41:14,837
من أجل ماذا ؟

1009
01:41:16,735 --> 01:41:18,524
لإعتقاله

1010
01:41:24,352 --> 01:41:25,945
أنا وأنت ، أليس كذلك ؟

1011
01:41:29,440 --> 01:41:32,571
(ستحدُث بشكل أو بآخر يا (تشارلي
سوف تحدُث

1012
01:41:32,736 --> 01:41:35,224
لذا ، من المُفضّل أن
نغتني نحن منها

1013
01:41:35,391 --> 01:41:38,555
بوب) ، إنهُ صديقُنا)-
(لقد قتل (إد ميلر -

1014
01:41:39,167 --> 01:41:42,134
وسيقتُل (ليدل) و (كمنز) لو سنحت
لهُ الفرصة

1015
01:41:43,519 --> 01:41:47,960
يبدو الأمر لي أنّ (جيسي) يتخلّص
من رجل للآخر ، ويقول وداعًا للعصابة

1016
01:41:49,408 --> 01:41:51,677
لذا صداقتُكم من الممكن أن
! تُلقي بك تحت زهور البنفسج

1017
01:41:53,663 --> 01:41:57,941
(سأُعد التفكير مرة أخرى جيداً يا (بوب
لا يمكنُني التفكير في أبعد من هذا الآن

1018
01:42:01,376 --> 01:42:02,750
سوف تستخلص لقرار في النهاية

1019
01:42:03,840 --> 01:42:06,207
تظنّ أنّ كل ما قيل عنه من
وحي الخيال ، أليس كذلك ؟

1020
01:42:06,368 --> 01:42:09,564
تظنّ أنّ كل شيء عبارة عن
روايات وقصص الجرائد

1021
01:42:17,120 --> 01:42:19,356
إنهُ مجرّد إنسان فحسب

1022
01:42:27,264 --> 01:42:30,263
من الآن فصاعداً ، لن يذهب
كلاكُما إلي أيّ مكان بدوني

1023
01:42:31,008 --> 01:42:35,383
من الآن فصاعداً ، ستطلبون إذني
من الآن فصاعداً ، ستطلبون العُذر

1024
01:43:29,024 --> 01:43:33,148
تشارلي) ، خذ الخيول حول الحظيرة)
بوب) ، إدخل للداخل)

1025
01:43:33,953 --> 01:43:35,229
(مرحبًا يا (ماري -
مرحبًا -

1026
01:43:35,392 --> 01:43:38,426
إنظري لتلك الجزرة البيضاء المتعفّنة
التي وجدتُها في كومة النباتات الميّتة

1027
01:43:48,225 --> 01:43:50,047
لم تذكُر أنّ (بوب) سيكون هنا

1028
01:43:54,145 --> 01:43:57,014
ربّما كان يدّخرها كمفاجأة سارّة

1029
01:44:01,441 --> 01:44:03,994
لدينا إبنا عمّ للصحبة الآن

1030
01:44:13,313 --> 01:44:15,517
.. ما ستكون عليه الأمور هو

1031
01:44:15,873 --> 01:44:19,899
سنغادر عصر الإثنين القادم
" ونتّجه إلي مدينة " بلاتا

1032
01:44:22,657 --> 01:44:24,512
كم تبعُد تلك عن مدينة " كنساس " ؟

1033
01:44:26,145 --> 01:44:28,862
مدينة " بلاتا " على بعد 30 ميلاً إلي الجنوب

1034
01:44:30,433 --> 01:44:34,841
(أنت وأنا و (تشارلي
سننام في الغابات ليلاً

1035
01:44:35,329 --> 01:44:39,552
وسنسطو على مصرف " ويلز " في
وقت ما قبل استراحة المحكمة

1036
01:44:44,161 --> 01:44:46,976
متى سيكون هذا تحديداً ؟

1037
01:44:52,385 --> 01:44:54,807
حسنًا ، لست بحاجة لمعرفة ذلك

1038
01:45:09,217 --> 01:45:12,065
أتعرف ، إني مُرتاح جداً مع شقيقك

1039
01:45:12,289 --> 01:45:14,711
اللعنة ، إنهُ قبيح كالخطيئة
رائحتُه مثل الظربان

1040
01:45:15,489 --> 01:45:18,785
وجاهل للغاية ، لا يمكنُه
قيادة بضعة مسامير عبر الثلج

1041
01:45:18,946 --> 01:45:21,335
لكنّهُ حسن المعشر

1042
01:45:21,826 --> 01:45:24,509
لا يمكنُني قول المثل
(بالنسبة لك يا (بوب

1043
01:45:27,778 --> 01:45:30,047
حسنًا ، آسف لسماعك تقول هذا

1044
01:45:31,841 --> 01:45:35,703
أنت تعرف كيف يكون الوضع عندما
تكون مع فتاتك ، والقمر في السماء

1045
01:45:35,874 --> 01:45:39,769
وأنت تعلم أنها تودّ أن تُقبّل حتى
لو لم تقُل ذلك ؟

1046
01:45:43,042 --> 01:45:44,416
أجل

1047
01:45:47,042 --> 01:45:50,271
حسنًا ، إنك تمنحني إشارات
تُحزن روحي

1048
01:45:51,106 --> 01:45:53,146
وتجعلني أتسائل

1049
01:45:53,538 --> 01:45:55,807
ربما تغيّرت نفسيّتُك تجاهي

1050
01:45:56,130 --> 01:45:59,447
حسنًا ، ماذا تُريدُني أن أفعل ؟
أقسم بحسن نيّتي على الإنجيل ؟

1051
01:46:16,226 --> 01:46:18,081
أتتشاحنا ؟

1052
01:46:23,138 --> 01:46:25,527
كنتُ أستعدّ للغضب

1053
01:46:30,786 --> 01:46:33,023
فلتجلس قريبًا هنا يا فتى

1054
01:46:35,170 --> 01:46:36,380
هلمّ

1055
01:46:47,074 --> 01:46:49,310
تشارلي) ، ستبقى مع الحيوانات)

1056
01:46:49,954 --> 01:46:51,776
أنا والفتى

1057
01:46:51,938 --> 01:46:55,735
سندخل إلي ذلك المصرف
قبل الظهيرة تمامًا

1058
01:46:57,538 --> 01:47:00,058
سيُحرّك (بوب) ذلك الصرّاف

1059
01:47:00,578 --> 01:47:03,677
بعيداً عن البندقيّة
التي تحت الطاولة

1060
01:47:03,843 --> 01:47:06,592
وسأتسلّل ببطء خلف
هذا الصرّاف

1061
01:47:06,755 --> 01:47:08,991
وسأمسك رأسهُ إلي الوراء هكذا

1062
01:47:09,251 --> 01:47:10,233
: وسأقول

1063
01:47:10,403 --> 01:47:13,021
كيف مازال شخص حقير
مثلك يتنفّس الهواء

1064
01:47:13,187 --> 01:47:15,358
بينما قاربتُ أنا على
: الموت ؟  ، سأقول

1065
01:47:15,522 --> 01:47:18,719
كيف بلغت العشرين ربيعًا بدون
أن تتبوّل على ملابسك ؟

1066
01:47:19,170 --> 01:47:22,880
وإن لم يرُقني سلوكه
سأقطع تلك الحنجرة بعمق

1067
01:47:23,171 --> 01:47:26,073
وسيصطدم بالأرضيّة كالسمكة

1068
01:47:29,603 --> 01:47:31,872
رباه ، ما الذي حدث للتوّ ؟

1069
01:47:40,738 --> 01:47:43,968
يا فتى ، يمكنُني سماع
أمعائك تُصدر صريراً

1070
01:47:44,259 --> 01:47:47,488
أسمع ذهنك الصغير يقول
يا للهول ، ماذا بعد ؟

1071
01:47:47,651 --> 01:47:48,960
ما الذي يحدث لي ؟

1072
01:47:50,755 --> 01:47:52,543
! (كنت ثمين للإمساك بك يا (بوب

1073
01:47:52,706 --> 01:47:55,227
كنت أبيض كبصقة في حقل قطن

1074
01:47:55,747 --> 01:47:58,114
! لقد أثرت ذُعرهُ
! لقد أثرت ذُعرهُ

1075
01:47:59,683 --> 01:48:03,577
أتريد أن تعرف كيف يبدو هذا ؟
غير سارّ ، لا يمكنُني الإيصاء بذلك بكل أمانة

1076
01:48:08,867 --> 01:48:11,234
! تشارلي) العجوز يبدو شاحبًا)

1077
01:48:11,875 --> 01:48:13,631
! كنتُ كذلك ، كنتُ كذلك

1078
01:48:13,795 --> 01:48:18,584
ذلك الثقل غير مُتوقّع  ، (تشارلي) كان
يفكر ، " ذلك قد أفسد يومي بكل تأكيد

1079
01:48:26,052 --> 01:48:27,426
! يا للهول ، يا للهول

1080
01:48:57,124 --> 01:49:00,833
<i>نام (جيسي) مع (بوب) في
غرفة الأطفال تلك الليلة</i>

1081
01:49:02,083 --> 01:49:04,571
<i>وظلّ (بوب) مُستيقظًا</i>

1082
01:49:07,299 --> 01:49:10,529
<i>كان بإمكانه رؤية أنّ هناك
مسدّس على الشفنيرة</i>

1083
01:49:11,364 --> 01:49:15,193
<i>كان يمكنُه تخيّل ملمس النيكل
البارد داخل مقبضه</i>

1084
01:49:16,068 --> 01:49:19,417
<i>وزنهُ الرطلين ، وصل
إليهِ ، ثمّ صوّبهُ</i>

1085
01:49:49,284 --> 01:49:51,291
أريد أن اذهب إلي المرحاض

1086
01:49:52,452 --> 01:49:55,714
تعتقد أنك تريد ، لكنّك لا تريد ذلك

1087
01:50:17,988 --> 01:50:20,061
إنتظروا من أجل (جريس) الآن

1088
01:50:20,964 --> 01:50:24,161
شكراً لكِ يا أماه -
شكراً لكِ يا (زي) ، رباه ، يبدو هذا شهياً -

1089
01:50:24,325 --> 01:50:25,885
(شكراً لكِ يا (زي -
على الرحب والسعة -

1090
01:50:26,053 --> 01:50:29,020
حسنًا ، أتلك الوجبة ستُصبّرنا
قليلاً ، أم أنها ستؤدّي الغرض ؟

1091
01:50:31,813 --> 01:50:33,820
دائمًا ما كان
طهي النساء فضيحة

1092
01:50:33,988 --> 01:50:36,257
! إقطع لحمها والطاولة بالكامل تتحرّك

1093
01:50:37,157 --> 01:50:39,131
أتريد قطعة بسكويت ؟
ستكون لديك قطعة بسكويت ؟

1094
01:50:39,300 --> 01:50:42,944
هاك بعض الزبد
هيا ، هيا

1095
01:50:44,804 --> 01:50:46,048
! تباً

1096
01:50:46,213 --> 01:50:49,857
<i>وهكذا ، كان (جيسي) مُتعجرف جداً</i>

1097
01:50:50,020 --> 01:50:53,599
<i>طفولي المزاج ومرح</i>

1098
01:50:53,764 --> 01:50:55,772
<i>مُتقلّب المزاج</i>

1099
01:50:57,253 --> 01:51:00,252
<i>موّه اكتئابهُ و تشوُّشهُ</i>

1100
01:51:00,420 --> 01:51:04,250
<i>بالتنكّر بالمودّة الشديدة ، المُجاملة</i>

1101
01:51:04,420 --> 01:51:07,071
<i>وحسن نيّته تجاه الآخرين</i>

1102
01:51:08,100 --> 01:51:12,192
<i>لكن حتى وهو يُداعب ، يُدغدغ
طفلهُ في ضلوعه</i>

1103
01:51:12,357 --> 01:51:15,837
<i>كان ينظر (جيسي) إلى
بوب) بعيون سوداويّة)</i>

1104
01:51:16,005 --> 01:51:19,802
<i>كما لو أنهما انسجما
في إتّصال حميم</i>

1105
01:51:22,500 --> 01:51:25,021
<i>كان (بوب) متأكداً من أنّ
الرجل قد حلّ لُغزهُ</i>

1106
01:51:25,189 --> 01:51:27,742
<i>عرف أسباب مجيئه</i>

1107
01:51:27,909 --> 01:51:31,738
<i>أنّ (جيسي) يمكنُه أن يتنبّأ بكل
حركة يقوم بها (بوب) أو ميولِه</i>

1108
01:51:31,909 --> 01:51:33,665
<i>وكان يقوم بدور البريء فقط</i>

1109
01:51:33,829 --> 01:51:38,564
<i>لكيّ يجرّ بقدم (بوب) إلي
الهدوء الغبي ، وسوء التقدير</i>

1110
01:51:59,365 --> 01:52:01,470
منذُ متى وأنت تُحدّق بي ؟

1111
01:52:03,301 --> 01:52:05,920
سوف تكسر العديد من القلوب

1112
01:52:13,509 --> 01:52:14,655
ماذا تقصد ؟

1113
01:52:23,526 --> 01:52:25,184
إنها هديّة

1114
01:52:29,669 --> 01:52:31,164
إنها ثقيلة

1115
01:52:31,717 --> 01:52:33,757
حسنًا ، ألن تنظر لما بالداخل ؟

1116
01:52:35,269 --> 01:52:36,993
إنهُ يوم خدعة كذبة إبريل
كما تعلم

1117
01:52:37,541 --> 01:52:39,297
ليست بمُزحة

1118
01:52:46,502 --> 01:52:47,996
! يالهُ من تبذير

1119
01:52:49,478 --> 01:52:52,063
ألا يلمع ذلك المسدّس ، بالرغم من ذلك ؟

1120
01:52:52,262 --> 01:52:53,756
إنهُ أكثر ممّا يمكنُني أن آمل له

1121
01:52:53,926 --> 01:52:56,609
ظننتُ أنّ مسدّس جدّي من
الممكن أن ينفجر إلي شظايا

1122
01:52:56,774 --> 01:52:59,425
في المرّة القادمة التي
تُحاول فيها ضغط الزناد

1123
01:52:59,654 --> 01:53:01,956
حسنًا ، ربما يكون لديك شيء هناك

1124
01:53:02,437 --> 01:53:04,958
يا (توم) ، العشاء جاهز

1125
01:53:06,085 --> 01:53:08,028
سآتي حالاً ، يا عزيزتي

1126
01:53:08,197 --> 01:53:10,401
من الممكن أن أكون
مُتحمّس جداً كي أتناول الطعام

1127
01:53:13,542 --> 01:53:15,931
أتعلم ما كتبهُ عني
جون ادوارد نيومن) ذات مرّة ؟)

1128
01:53:16,934 --> 01:53:19,651
قال بأني لا أثق في
رجلين من كل 10.000 ألف

1129
01:53:19,814 --> 01:53:22,367
وحتى أؤلئك الإثنان
كنتُ أحذر منهما

1130
01:53:23,142 --> 01:53:25,052
أنهكتني الحكومة نوعًا ما

1131
01:53:26,950 --> 01:53:29,819
إني سأتمادى كثيراً وأقول هذا

1132
01:53:29,990 --> 01:53:33,470
أشعر بالضيق ، و بالشكّ
الصريح

1133
01:53:34,182 --> 01:53:38,655
وسأُسرّ لو قبلت هذا المسدّس
كطريقتي للإعتذار

1134
01:53:40,934 --> 01:53:43,618
يعلم الله ، أني كنتُ سأكون
شكّاكاً لو كنتُ في موضعك

1135
01:53:43,782 --> 01:53:46,749
كلا ، كلا
لم أكن أتصرّف بشكل صائب

1136
01:53:48,486 --> 01:53:51,869
يبدو أني أتعرّف على نفسي
بصعوبة عندما أهيج

1137
01:53:54,822 --> 01:53:57,211
أغفو في رحلات خارج جسدي

1138
01:53:57,382 --> 01:54:01,310
وأنظر إلي يداي المُلطّختان
بالدماء ، ووجهي القبيح

1139
01:54:02,055 --> 01:54:05,633
وأتسائل حول ذلك
الرجل الذي ضلّ الطريق

1140
01:54:09,254 --> 01:54:12,156
أصبحتُ أشكّل مشكلة لنفسي

1141
01:54:24,294 --> 01:54:25,603
حسنًا

1142
01:54:31,974 --> 01:54:36,415
من الأفضل أن أغسل يداي لو أن العشاء جاهز -
أجل ، إذهب -

1143
01:54:49,223 --> 01:54:52,037
<i>قبل اليوم الذي قُتل فيه كان
" أحد السعف "</i>

1144
01:54:53,031 --> 01:54:56,195
<i>(السيّد والسيّدة (توماس هاورد
وطفليهما</i>

1145
01:54:56,359 --> 01:54:58,334
<i>(وإبن عمّهم (تشارلي جونسن</i>

1146
01:54:58,502 --> 01:55:03,456
<i>تمشّوا إلي كنسية المشيخيّة الثانية
لحضور طقس العاشرة صباحًا</i>

1147
01:55:05,767 --> 01:55:07,971
<i>ظلّ (بوب) في البيت الريفي</i>

1148
01:55:08,135 --> 01:55:11,397
<i>تنقّل خلسة من غرفة لأخرى</i>

1149
01:55:13,895 --> 01:55:15,651
<i>دخل إلي غرفة النوم الرئيسيّة</i>

1150
01:55:15,815 --> 01:55:19,427
<i>واستكشف الملابس على
حمّالات الثياب والخطّافات</i>

1151
01:55:25,479 --> 01:55:28,675
<i>رشف من زجاجة المياه
التي على الشفنيرة</i>

1152
01:55:30,919 --> 01:55:35,011
<i>إشتمّ رائحة مسحوق وعطر
(الزهور على مخدّة (جيسي</i>

1153
01:55:42,600 --> 01:55:44,705
<i>أصابعُه انزلقت على أضلاعه</i>

1154
01:55:44,871 --> 01:55:48,581
<i>للشعور بالنُدب حيثُ
أُصيب (جيسي) مرتين</i>

1155
01:55:52,231 --> 01:55:56,639
<i>كوّن البنصر الأيسر المفقود
منهُ السلاّميّتين في الأعلى</i>

1156
01:56:03,783 --> 01:56:06,598
<i>تخيّل نفسهُ في الثلاثة والأربعين من العمر</i>

1157
01:56:08,520 --> 01:56:11,389
<i>تخيّل نفسهُ في كفن</i>

1158
01:56:13,383 --> 01:56:15,041
<i>حسبَ الإحتمالات</i>

1159
01:56:15,207 --> 01:56:18,371
<i>وكل شيء رائع
يمكن أن يتحقّق</i>

1160
01:56:45,032 --> 01:56:46,887
لن يقتُلنا

1161
01:56:51,912 --> 01:56:53,984
بلى ، سيفعل

1162
01:56:56,200 --> 01:56:58,589
حسنًا ، سأظلّ مُتيقظاً كي لا يفعل

1163
01:57:11,400 --> 01:57:13,734
إنك تتخيّل أشياء

1164
01:57:25,480 --> 01:57:27,367
" لن تكون هناك مدينة " بلات

1165
01:57:29,032 --> 01:57:31,552
إنهُ (جيسي) يلعب بنا

1166
01:57:47,305 --> 01:57:49,443
(إخلُد للنوم يا (تشارلي

1167
01:58:21,672 --> 01:58:23,199
صباح الخير

1168
01:58:26,857 --> 01:58:28,318
(تشارلي)

1169
01:58:56,937 --> 01:58:59,271
بوب) ، ما مقدار ما تُريد تناولُه ؟)

1170
01:59:03,593 --> 01:59:05,928
أشعر بالمرض نوعًا ما

1171
01:59:24,361 --> 01:59:26,728
لماذا تبدو مُهتمّا جداً ؟

1172
01:59:28,137 --> 01:59:30,919
تظنّ أنهُ من الحصافة
أن تخرُج للعلن هكذا

1173
01:59:31,082 --> 01:59:32,838
كي ترى كل المخلوقات أسلحتك ؟

1174
01:59:49,865 --> 01:59:51,240
مرحبًا

1175
02:00:01,130 --> 02:00:03,912
هيا ، دعينا نذهب ونرى
ما تفعلهُ والدتُكِ

1176
02:00:05,001 --> 02:00:07,041
تيمي) ، أغلق هذا الباب)
هلاّ فعلت ؟

1177
02:00:11,017 --> 02:00:14,051
حسنًا ، لقد فقدتِ حذائكِ يا عزيزتي -
أجل ، لقد فقدتُه -

1178
02:00:14,218 --> 02:00:18,179
سوف تكون تلك مشكلة
إنهم لا يبيعون أؤلئك مُفرداً

1179
02:00:19,626 --> 02:00:21,600
فقدنا حذاء ، يا أماه

1180
02:00:23,145 --> 02:00:25,601
هلاّ وضعتِ تلك لأعلى ، لأبيكِ ؟

1181
02:00:28,554 --> 02:00:31,204
ماذا تفعلين ، لقد فقدت حذاءً ؟ -
أجل -

1182
02:00:34,286 --> 02:00:37,650
إعتقال وإعترافات دك ليدل

1183
02:00:47,242 --> 02:00:50,503
إنها تقصد الصعود لأعلى
كي تشتكي

1184
02:00:50,762 --> 02:00:52,518
أجل ، أعلم ، في بعض الأحيان

1185
02:01:16,106 --> 02:01:18,888
! بوب) ، كل شيء يبرد)

1186
02:01:19,563 --> 02:01:22,824
أين (ماري) ؟ -
إنها بالخارج يا عزيزتي -

1187
02:01:23,786 --> 02:01:25,510
ماري) ؟)

1188
02:01:29,130 --> 02:01:31,552
ماذا تظنّ أنهُ يدور في رأسه ؟

1189
02:01:34,442 --> 02:01:36,068
لا شيء

1190
02:01:36,618 --> 02:01:39,302
كنتُ أتكلّم عن ذهنهِ هو ، وليس ذهنُك

1191
02:01:40,202 --> 02:01:41,860
أجل

1192
02:01:42,282 --> 02:01:43,908
لقد فهمت

1193
02:02:37,067 --> 02:02:38,955
حسنًا ، مرحى

1194
02:02:39,339 --> 02:02:42,241
(إعتقال وإعتراف (دك ليدل

1195
02:02:47,275 --> 02:02:49,348
لا تقل هذا

1196
02:03:03,083 --> 02:03:05,091
هذا غريب جداً

1197
02:03:05,515 --> 02:03:08,298
يُقال هنا أنّ
دك) إستسلمَ منذ ثلاثة أسابيع)

1198
02:03:08,459 --> 02:03:10,947
لابدّ وأنك سمعت الخبر في الحيّ

1199
02:03:11,595 --> 02:03:14,115
حسنًا ، من الواضح
أنهم أخفوا الأمر

1200
02:03:24,875 --> 02:03:27,810
" لو وصلتُ إلي مدينة " كنساس
قريبًا ، سأسأل أحدهُم عن ذلك

1201
02:04:06,827 --> 02:04:08,453
أأنتُما مُستعدّان ؟

1202
02:04:12,012 --> 02:04:14,565
سأكون ، حين الظهيرة

1203
02:04:46,124 --> 02:04:48,677
<i>هناك سفينة
تُبحر في البحر</i>

1204
02:04:48,844 --> 02:04:51,495
<i>حُمّلت بُعمق
كما يمكن أن يكون</i>

1205
02:04:51,660 --> 02:04:53,799
<i>لكنهُ ليس بعمق
كالحب الذي غارقة فيه</i>

1206
02:04:54,348 --> 02:04:57,829
<i>لا أعرف ان كنتُ سأغرق أم أسبح</i>

1207
02:04:58,828 --> 02:05:00,454
<i>المياه عريضة</i>

1208
02:05:01,548 --> 02:05:07,843
<i>لا يمكنُني العبور ولا
لديّ الأجنحة لأطير</i>

1209
02:05:08,268 --> 02:05:11,912
<i>أعطني قارب يحمل اثنان</i>

1210
02:05:12,076 --> 02:05:14,826
<i>كلانا سيُجدّف
حبّي وأنا</i>

1211
02:05:14,988 --> 02:05:18,304
<i>الحب رائع ، والحب لطيف</i>

1212
02:05:18,476 --> 02:05:21,346
<i>الزهرة الأجمل عندما تتفتّح لأوّل مرّة</i>

1213
02:05:21,516 --> 02:05:24,964
<i>لكن الحب يشيخ والشموع تبرد</i>

1214
02:05:25,132 --> 02:05:28,231
<i>ويذوب مثل ندى الصباح</i>

1215
02:05:28,397 --> 02:05:31,299
<i>هناك سفينة
تُبحر في البحر</i>

1216
02:05:31,468 --> 02:05:34,119
أعتقد أني سأنزع حزام أسلحتي

1217
02:05:34,444 --> 02:05:36,354
خوفاً من أن يرها الجيران

1218
02:06:08,301 --> 02:06:10,635
ألا تبدو تلك الصورة مُتربة ؟

1219
02:07:48,558 --> 02:07:51,427
ماذا .. ؟
ماذا فعلت ؟

1220
02:07:53,774 --> 02:07:55,334
(جيسي)

1221
02:08:00,653 --> 02:08:01,635
جيسي) ؟)

1222
02:08:02,734 --> 02:08:04,773
جيسي) ؟)
جيسي) ؟)

1223
02:08:05,486 --> 02:08:07,275
! (جيسي)

1224
02:08:08,238 --> 02:08:10,245
! لااا

1225
02:08:14,254 --> 02:08:16,490
(لااا ، (جيسي

1226
02:08:17,070 --> 02:08:21,293
عُد ، عُد

1227
02:08:23,342 --> 02:08:27,335
! رباه ، (جيسي) ، لااا

1228
02:08:27,822 --> 02:08:31,564
رباه ، (بوب) ، أأنتَ من فعل هذا ؟

1229
02:08:31,758 --> 02:08:34,027
أقسمُ بالله أني لم أفعل

1230
02:08:34,990 --> 02:08:36,365
(كانت حادثة يا (زي

1231
02:08:38,478 --> 02:08:41,707
هيا ، إنطلق المسدّس عن طريق الخطأ

1232
02:09:25,198 --> 02:09:26,343
إكتُب اسمي

1233
02:09:26,510 --> 02:09:28,877
لماذا ، ماذا فعلت ؟
لقد أطلقتُ عليه النار

1234
02:09:35,791 --> 02:09:37,733
ربما تريد الإحتفاظ بهذا

1235
02:10:14,127 --> 02:10:16,134
شكراً جزيلاً لكم جيمعًا

1236
02:10:23,951 --> 02:10:26,340
<i>الطبعات الناتجة بيعتْ
بدولارين للنسخة الواحدة</i>

1237
02:10:26,511 --> 02:10:30,919
<i>وكانت النموذج للطباعة الحجرية
على أغلفة العديد من المجلاّت</i>

1238
02:10:36,239 --> 02:10:41,225
<i>بعد ذلك بقليل ، ألف غريب كانوا
يقومون بسفريّات مقصودة للبيت الريفي</i>

1239
02:10:41,583 --> 02:10:45,925
<i>وكانت تُبجّل البقايا المُتجمّدة
في فرقة " سيدينفادين " للتبريد</i>

1240
02:10:46,799 --> 02:10:51,109
<i>الرجل الذي عرض 30.000 ألف دولار
" لشراء جثّة قاتل الرئيس " جارفيلد</i>

1241
02:10:51,279 --> 02:10:55,021
<i>أرسل برقيّة إلي حاكم المدينة
إنوس كريج) عارضًا 50.000 ألف)</i>

1242
02:10:55,183 --> 02:10:57,387
<i>من أجل شراء جثّة
(جيسي وودسون جيمس)</i>

1243
02:10:57,551 --> 02:11:00,202
<i>كيّ يتجوّل في البلاد بها</i>

1244
02:11:02,511 --> 02:11:07,268
<i>أو على الأقلّ ، يبيعُها إلي
" بي - تي بارنوم) لبرنامجهِ العظيم " على الأرض)</i>

1245
02:11:11,184 --> 02:11:14,151
<i>صورة أخرى أُخذت لقاطع
الطريق الأمريكي الشهير</i>

1246
02:11:14,319 --> 02:11:16,807
<i>تحتضن فراشهُ في الثلج</i>

1247
02:11:16,976 --> 02:11:21,067
<i>وكانت تلك اللقطة هي الأكثر تواجُداً
عند بائعي المنوّعات والعطّارين</i>

1248
02:11:21,232 --> 02:11:24,745
<i>لكي تُعرض من خلال
منظار بجوار أبو الهول</i>

1249
02:11:24,912 --> 02:11:28,741
<i>تاج محلّ ، وسراديب روما</i>

1250
02:11:52,912 --> 02:11:54,800
حسنًا ، مرحى

1251
02:11:54,992 --> 02:11:57,480
(إعتقال و إعتراف (دك ليدل

1252
02:11:57,648 --> 02:12:02,569
أيها الفتى ، أعتقد أنك أخبرتني أنك
(لم تعلم بخبر إستسلام (دك ليدل

1253
02:12:02,736 --> 02:12:06,445
تعني أنهُ إستسلم ؟
لم أكن أعلم

1254
02:12:07,312 --> 02:12:09,134
لكني أعلم أني لم أخدعهْ

1255
02:12:09,296 --> 02:12:12,973
وعلمَ ، بالإضافة إليّ
أني عزمتُ تقديمةُ للعدالة

1256
02:12:13,872 --> 02:12:17,287
لكنهُ لن يقتُلني في
حضرة زوجته وأطفاله

1257
02:12:17,456 --> 02:12:20,555
لذا ، كان يبتسم ليُلهيني

1258
02:12:23,664 --> 02:12:26,217
حسنًا ، لا بأس
(على أيّة حال يا (بوب

1259
02:12:28,016 --> 02:12:30,798
<i>لُوحظَ على نحو واسع ، أنّ
بوب) كانت لديه موهبة التمثيل)</i>

1260
02:12:30,961 --> 02:12:33,132
<i>و (تشارلي) ، لم يكن أبداً</i>

1261
02:12:33,296 --> 02:12:36,111
تلك الصورة مُتربة للغاية

1262
02:12:36,880 --> 02:12:39,880
<i>كان (تشارلي) مُتوقّع فقط
ألاّ يتراخى أو يُتمتم</i>

1263
02:12:40,048 --> 02:12:44,521
<i>وأن ينقُل مرضهُ للحضور
قبل ان يرحل</i>

1264
02:13:12,720 --> 02:13:14,509
وهكذا

1265
02:13:15,057 --> 02:13:17,610
(قتلتْ (جيسي جيمس

1266
02:13:20,944 --> 02:13:24,327
<i>بحلول شهر أكتوبر لعام 1883
كان (بوب) يُميّز بشكل صحيح</i>

1267
02:13:24,497 --> 02:13:28,588
<i>من قبل المواطنين أكثر ممّ
يُميّزوا رئيس الولايات المتحدة</i>

1268
02:13:29,232 --> 02:13:33,772
<i>إشتهر وهو في العشرينات من عمره
مثل (جيسي) بعد 14 عامًا من السطو</i>

1269
02:13:33,937 --> 02:13:36,042
لن تنصُبي شراككِ لي

1270
02:13:36,560 --> 02:13:41,100
هذا صحيح ، هذا صحيح
(إجلسي بجوار فتاكِ يا (جيزبيل

1271
02:13:41,265 --> 02:13:43,272
<i>كان (تشارلي) يزداد
ايماناً بالخرافات</i>

1272
02:13:43,441 --> 02:13:46,026
<i>يتردّد بإزدياد لأخذ
نصيحة العرّافين</i>

1273
02:13:46,193 --> 02:13:50,055
<i>من وعدوا بشفاء شقائه
بغليون و كمّادات</i>

1274
02:13:50,225 --> 02:13:53,356
إنك تقضي الكثير من
(الوقت مع الغجر يا (تشارلي

1275
02:13:58,833 --> 02:14:00,143
تبًا

1276
02:14:04,305 --> 02:14:06,760
الصورة مُتربة للغاية

1277
02:14:07,185 --> 02:14:10,862
<i>بدأ شيء يتغيّر في أداء
(تشارلي) لمرحلة تصوير (جيسي)</i>

1278
02:14:11,025 --> 02:14:13,446
<i>مشيتُه بدت أكثر صدقاً</i>

1279
02:14:13,617 --> 02:14:16,781
<i>صوتُه كان مُماثلاُ
لصوت الرجل بشكل مُرعب</i>

1280
02:14:16,945 --> 02:14:19,247
<i>حوارُه المُقترح حديثاً كان مُماثل</i>

1281
02:14:19,409 --> 02:14:22,311
<i>(إلي الحوار الذي قالهُ (جيسي</i>

1282
02:14:25,009 --> 02:14:27,343
<i>بدأ ينظُر لأخيه الصغير
بنظرة ضغينة</i>

1283
02:14:27,505 --> 02:14:30,026
<i>كما لو أنهُ شكّ أنهُ
في بعض الأداء المُستقبلي</i>

1284
02:14:30,193 --> 02:14:34,536
<i>ربّما يُقدّم نفسهُ كطلقة حيّة
(في مسدّس (روبرت فورد</i>

1285
02:14:35,825 --> 02:14:37,581
! قاتل

1286
02:14:37,905 --> 02:14:39,563
! وغد

1287
02:14:40,177 --> 02:14:41,868
! جبان

1288
02:14:45,266 --> 02:14:49,608
أتريد أن تتأكّد من شجاعتي ؟
أتريد ؟

1289
02:14:50,002 --> 02:14:53,613
! إكتشف
! إكتشف

1290
02:14:58,065 --> 02:14:59,854
لا أحد

1291
02:15:13,842 --> 02:15:15,565
! جبان

1292
02:15:39,730 --> 02:15:45,065
<i>(بتقريبهِ الخاص ، إغتال (بوب
جيسي جيمس) أكثر من 800 مرّة)</i>

1293
02:15:45,234 --> 02:15:48,846
<i>شكّ أنهُ لا أحد على مدار التاريخ
مضى غالبًا أو إلي أبعد حدّ</i>

1294
02:15:49,010 --> 02:15:52,076
<i>في إعادة إختصار إرتكاب خيانة</i>

1295
02:15:57,074 --> 02:15:59,725
<i>تحدّى (بوب) دائمًا
إدّعاءات الجُبن</i>

1296
02:15:59,890 --> 02:16:02,705
<i>لكن (تشارلي) يبدو أنهُ
إتفقّ معهم</i>

1297
02:16:02,962 --> 02:16:06,574
<i>(تخاطب إلي السيّدة (زي جيمس
" كبعض كهنة السيّدة " مريم العذراء</i>

1298
02:16:06,738 --> 02:16:09,705
<i>أرسل لها رسائل وصف
روحيّة طويلة لها</i>

1299
02:16:09,874 --> 02:16:11,979
<i>مُستجديًا صفحها</i>

1300
02:16:13,235 --> 02:16:15,722
<i>لم يُرسل أيّ منها بالبريد</i>

1301
02:16:42,450 --> 02:16:47,818
<i>صار (تشارلي فورد) كما يُريدُه مواطنوه
من قاتل (جيسي جيمس) أن يكون</i>

1302
02:16:51,923 --> 02:16:57,552
<i>جيسي جيمس) كان رجل)
قتل الكثير من الرجال</i>

1303
02:16:58,707 --> 02:17:02,962
<i>" سرق قطار " جليندال</i>

1304
02:17:03,187 --> 02:17:08,784
<i>سرق من الأغنياء وأعطى للفقراء</i>

1305
02:17:09,011 --> 02:17:13,746
<i>كان لديه يد ، قلب ، و عقل</i>

1306
02:17:14,515 --> 02:17:19,785
<i>جيسي) كانت لديه)
زوجة ، تندب رحيلُه</i>

1307
02:17:19,955 --> 02:17:24,843
<i>ثلاثة أطفال كانوا شُجعان</i>

1308
02:17:25,011 --> 02:17:30,379
<i>لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد</i>

1309
02:17:30,611 --> 02:17:35,466
<i>أرقد (جيسي جيمس) في قبره</i>

1310
02:17:36,499 --> 02:17:41,289
<i>(كان (روبرت فورد
ذلك الجبان الحقير</i>

1311
02:17:42,003 --> 02:17:46,226
<i>أتعجّب كيف يشعر</i>

1312
02:17:46,387 --> 02:17:51,886
<i>(لأكله من خبز (جيسي
(ونومه في سرير (جيسي</i>

1313
02:17:52,051 --> 02:17:56,873
<i>وأرقد (جيسي) المسكين في قبره</i>

1314
02:17:57,331 --> 02:18:02,633
<i>جيسي) كانت لديه)
زوجة ، تندب رحيلُه</i>

1315
02:18:02,803 --> 02:18:07,505
<i>ثلاثة أطفال
كانوا شُجعان</i>

1316
02:18:07,667 --> 02:18:13,069
<i>لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد</i>

1317
02:18:13,236 --> 02:18:17,229
<i>أرقد (جيسي) المسكين في قبره</i>

1318
02:18:28,307 --> 02:18:30,249
(أنا (روبرت فورد

1319
02:18:40,531 --> 02:18:44,109
كانوا طفلان وليس ثلاثة

1320
02:18:55,027 --> 02:18:56,304
يا هذا

1321
02:18:57,172 --> 02:18:59,627
إرجع لبيتك يا بنيّ
حسنًا ؟

1322
02:19:00,308 --> 02:19:04,170
هيا ، إرحل من هنا
إرحل عن مكاني

1323
02:19:34,644 --> 02:19:36,749
<i>ظنّ ، في قمّة غضبه</i>

1324
02:19:36,916 --> 02:19:40,527
<i>حول زيارة أقرباء ضحايا
: جيسي) المذبوحين)</i>

1325
02:19:42,420 --> 02:19:45,551
<i>السيّدة (وليام ويستفل) في
" مدينة " بلاتسبيرج</i>

1326
02:19:47,956 --> 02:19:50,924
<i>" عائلة (ويمور) في مقاطعة " كلاي</i>

1327
02:19:55,860 --> 02:19:59,984
<i>ربما حتى السيّدة (جوزيف هيوود) في مدينة
" نورثفيلد " بمُقاطعة " مينيسوتا" </i>

1328
02:20:02,932 --> 02:20:05,801
<i>يذهب إلي منازلهم
(ويُقدّم نفسهُ كــ (روبرت فورد</i>

1329
02:20:05,972 --> 02:20:08,819
<i>(الرجل الذي قتل (جيسي جيمس </i>

1330
02:20:10,197 --> 02:20:13,131
<i>تصوّر أنهم سيكونون
مُمتنّين له</i>

1331
02:21:02,004 --> 02:21:06,794
<i>كان مع (دورثي إيفانس) فحسب تحدّث
بوب) بدهشة ووضوح)</i>

1332
02:21:06,965 --> 02:21:11,220
<i>وكان معها ، تحدّث بأشياء
لم يدري أنهُ يعرفها</i>

1333
02:21:31,989 --> 02:21:35,884
<i>أخبرها أنهُ ليس لديه ذاكرة حقيقيّة
حول حادث إطلاق النار وآثاره</i>

1334
02:21:36,053 --> 02:21:39,762
<i>يتذكّر رفع المسدّس الذي
(أعطاهُ إياه (جيسي</i>

1335
02:21:40,469 --> 02:21:44,331
<i>وكان في يوم جمعة جميل
وكان يقرأ عن إجرائات الجنازة</i>

1336
02:21:44,501 --> 02:21:46,923
<i>كما لو أنها حدثت منذ وقت بعيد</i>

1337
02:21:48,437 --> 02:21:50,477
لمَ قتلتهُ ؟

1338
02:21:54,613 --> 02:21:56,555
حسنًا ، كان سيقتلُني

1339
02:22:01,558 --> 02:22:04,656
إذاً ، كنت مذعور
وهذا هو السبب الوحيد ؟

1340
02:22:07,285 --> 02:22:08,627
أجل

1341
02:22:09,078 --> 02:22:11,052
ومال الجائزة

1342
02:22:16,629 --> 02:22:19,312
أتريدُني أن أغيّر الموضوع ؟

1343
02:22:27,189 --> 02:22:29,426
أتعلمين ما توقّعتُه ؟

1344
02:22:30,421 --> 02:22:32,331
تصفيق

1345
02:22:34,806 --> 02:22:38,799
كنتُ في العشرين من عمري حينها فحسب
لم أرى كيف يبدو الأمر للناس

1346
02:22:42,742 --> 02:22:45,295
كنتُ متفاجأً بما حدث

1347
02:22:46,326 --> 02:22:48,213
لم يُصفّقوا

1348
02:22:51,510 --> 02:22:53,298
<i>كان يخجل من مباهاتِهْ</i>

1349
02:22:53,461 --> 02:22:56,211
<i>إدعائاته بالشجاعة و الصرامة</i>

1350
02:22:56,502 --> 02:23:00,113
<i>كان آسفاً على عدم رحمته
هواه</i>

1351
02:23:01,686 --> 02:23:05,909
<i>عدم قدرته على إبداء
: ما يؤمن به الآن</i>

1352
02:23:08,374 --> 02:23:11,276
<i>(بأنهُ يندم فعلاً على قتل (جيسي</i>

1353
02:23:12,022 --> 02:23:14,891
<i>بأنهُ يفتقد الرجل كثيراً مثل أيّ شخص</i>

1354
02:23:15,414 --> 02:23:18,414
<i>تمنّيه لو أنّ قتلهُ لم يكن ضرورياً</i>

1355
02:23:37,078 --> 02:23:39,085
<i>حتى حينما يتجوّل في صالونه</i>

1356
02:23:39,254 --> 02:23:42,866
<i>كان يعلم أن الإبتسامات
تختفي حال رحيله</i>

1357
02:23:43,927 --> 02:23:45,683
<i>تسلّم العديد من رسائل التهديد</i>

1358
02:23:45,847 --> 02:23:49,142
<i>يقرأها بدون أيّ
ردّ فعل سوى الفضول</i>

1359
02:23:52,790 --> 02:23:57,394
<i>لزمَ شقّتهُ طول النهار
يُقلّب في أوراق اللعب</i>

1360
02:23:58,839 --> 02:24:03,149
<i>ينظر إلي مصيره في
" كل ورقة " ملك " و  " جاك</i>

1361
02:24:07,190 --> 02:24:11,314
<i>أتى (إدوارد-او-كيلي) من مدينة
بتشلور " في الواحدة ظهراً ، في اليوم الثامن " </i>

1362
02:24:12,727 --> 02:24:16,502
<i>لم يكن لديه مُخطّط كبير
أو استراتيجيّة</i>

1363
02:24:16,663 --> 02:24:18,964
<i>لا إتفاق مُبرم مع سلُطات عُليا</i>

1364
02:24:19,127 --> 02:24:21,777
<i>لا شيء سوى إشتياق
إلي مجد غامض</i>

1365
02:24:22,806 --> 02:24:26,898
<i>وأمنية عامّة للإنتقام
(ضدّ (روبرت فورد</i>

1366
02:24:34,359 --> 02:24:37,490
كيف سار الأمر ليلة البارحة ؟ -
على ما يرام -

1367
02:24:40,599 --> 02:24:41,940
الآخر

1368
02:24:44,343 --> 02:24:46,994
<i>(سيُحكم على (إدوارد-او-كيلي
بالسجن مدى الحياة</i>

1369
02:24:47,159 --> 02:24:49,941
<i>" في إصلاحيّة " كلورادو
بتهمة القتل من الدرجة الثانية</i>

1370
02:24:50,103 --> 02:24:52,754
<i>أكثر من 7000 ألف توقيع
جُمّعوا في النهاية</i>

1371
02:24:52,919 --> 02:24:55,090
<i>(في عريضة تُطالب بإطلاق سراح (كيلي</i>

1372
02:24:55,255 --> 02:25:00,044
<i>وفي عام 1902 ، عفا الحاكم
جيمس بي أرمون) عن الرجل)</i>

1373
02:25:00,631 --> 02:25:04,854
يجب ألاّ ترتدي مشبك ربطة العنق هذه مرة أخرى
يا (بوب) ، فالأحجار الكريمة ذات حظ تعيس

1374
02:25:06,231 --> 02:25:10,257
حظّي ليس جيداً كما هو ، ولا أعتقد
أن الحجر الكريم سيُغيّر كثيراً

1375
02:25:11,159 --> 02:25:12,533
إني أسمعُك

1376
02:25:25,559 --> 02:25:27,348
<i>(لن يكون هناك تأبين لــ (بوب</i>

1377
02:25:28,983 --> 02:25:32,911
<i>لن تكون هناك صور لجثّته
تُباع في متاجر المنوّعات</i>

1378
02:25:33,591 --> 02:25:37,781
<i>لن يكون هناك أناس تحتشد
في الشوارع لتُشاهد موكبه الجنائزي</i>

1379
02:25:39,447 --> 02:25:42,294
<i>لا سير ذاتيّة ستُكتب عنه</i>

1380
02:25:42,456 --> 02:25:44,911
<i>لا أطفال سيُسمّو على اسمه</i>

1381
02:25:46,423 --> 02:25:50,962
<i>لن يدفع أحد قط 25 سنتاً
ليقف في الغرفة التي ترعرع فيها</i>

1382
02:25:55,319 --> 02:25:56,977
(مرحبًا يا (بوب

1383
02:25:58,359 --> 02:26:02,386
<i>ستُطلق البندقيّة
(وستصرُخ (إيلا ماي</i>

1384
02:26:03,159 --> 02:26:06,672
<i>لكن (روبرت فورد) سيستلقي على
الأرضيّة فحسب ، وينظر إلي السقف</i>

1385
02:26:06,839 --> 02:26:09,228
<i>بينما يخبو الضوء من عينيه</i>

1386
02:26:09,400 --> 02:26:12,018
<i>قبل أن يتمكّن من إيجاد الكلمات المُناسبة</i>

