1
00:00:35,025 --> 00:00:38,748
"سندباد"
"أسطورة البحارِ السبعة"

2
00:00:47,680 --> 00:00:49,383
إستيقظْوا، يا حلوين

3
00:00:49,424 --> 00:00:51,510
قوموا من نومكم

4
00:00:51,552 --> 00:00:56,734
إنه يوم جديد
والعالم الهالك لا يزال يعيش بسلام

5
00:00:57,326 --> 00:01:00,101
لكن ليس لمدة طويلة

6
00:01:00,895 --> 00:01:03,313
أنْظرُوا إليهم

7
00:01:03,355 --> 00:01:05,315
مجرد أني أَسْحبُ خيطَ واحد صغير جداً

8
00:01:05,315 --> 00:01:09,328
وعالمَهم بالكاملَ يحل به الفوضى

9
00:01:10,199 --> 00:01:13,255
الفوضى العظيمة

10
00:01:14,366 --> 00:01:18,453
وماذا يمكن أَنْ يَكُونُ أكثرُ مثالية مِنْ هذا؟

11
00:01:18,495 --> 00:01:20,755
أمير نبيل

12
00:01:21,113 --> 00:01:22,912
كنز ثمين

13
00:01:23,399 --> 00:01:26,170
ولصّ شرّير

14
00:01:26,211 --> 00:01:29,882
أوه، هذا سيكون ممتعاً

15
00:01:30,852 --> 00:01:32,176
سيتاس"؟"

16
00:01:32,791 --> 00:01:34,519
أنت تَعْرفُ ما يجب عمله

17
00:01:34,745 --> 00:01:37,234
دع الألعابَ تَبْدأُ

18
00:01:50,808 --> 00:01:51,867
أيها السادة

19
00:01:51,867 --> 00:01:54,211
هذا هو ما كنا نَنتظرُه

20
00:01:54,212 --> 00:01:55,927
الشيء الأكثر قيمة في العالمَ

21
00:01:55,962 --> 00:01:57,993
"في طريقِه إلى "سياركيوس

22
00:01:58,699 --> 00:02:00,818
الشيء المؤسفُ إنه لَنْ يَصلَ إلى هناك

23
00:02:02,388 --> 00:02:05,442
بعد عملية اليوم
"سوف نتقاعد في "فيجي

24
00:02:06,113 --> 00:02:07,628
!"فيجي"-
!"فيجي"-

25
00:02:09,780 --> 00:02:10,088
!"كال"

26
00:02:10,555 --> 00:02:11,473
نعم، كابتن

27
00:02:12,715 --> 00:02:13,924
!"سبايك"

28
00:02:16,494 --> 00:02:18,293
!دعونا نصبح اغنياء

29
00:02:53,638 --> 00:02:54,806
هَلْ شاهدت تلك الحركة الأخيرة؟

30
00:02:55,061 --> 00:02:56,317
لطيفة جداً, هاه؟

31
00:02:56,352 --> 00:02:57,942
إعتقدتُ بأنّك أتعبت نفسك بعملها

32
00:02:57,977 --> 00:02:58,632
إنها مجرد ضربة

33
00:02:58,966 --> 00:03:00,426
آآه

34
00:03:01,210 --> 00:03:02,561
أتعبت نفسي؟

35
00:03:07,164 --> 00:03:09,848
أوه، وهَلْ كنت أتعب نفسي؟

36
00:03:13,548 --> 00:03:14,517
"بروتيوس"

37
00:03:14,552 --> 00:03:15,232
ووه

38
00:03:16,110 --> 00:03:17,540
الآن سيصبح الأمر مثيراً

39
00:03:17,747 --> 00:03:19,251
مُنْذُ مَتَى لم تلتقيا؟

40
00:03:19,476 --> 00:03:21,035
منذ زمن طويل

41
00:03:27,555 --> 00:03:29,140
أنت ما زِلتَ تُحاربُ مثل سيدة مسنةِ

42
00:03:29,240 --> 00:03:30,283
سندباد"؟"

43
00:03:31,785 --> 00:03:33,083
"سندباد"

44
00:03:33,327 --> 00:03:35,355
ماذا. . . ؟
ماذا تَفعْلُ هنا؟

45
00:03:35,713 --> 00:03:36,904
أنا أَعْملُ

46
00:03:38,692 --> 00:03:39,163
وأنت؟

47
00:03:39,330 --> 00:03:40,470
ماذا حَدثَ لك؟

48
00:03:40,570 --> 00:03:41,605
أين كُنْتَ؟

49
00:03:41,705 --> 00:03:43,602
هيه، أحبُّ أن أتَوَقُّف وأباغت

50
00:03:43,753 --> 00:03:45,071
لَكنِّي عِنْدي أشياءُ لكي أفعلُها

51
00:03:45,071 --> 00:03:47,684
وأماكن للذِهاب إليها، وأشياء للسَرِقَة

52
00:03:57,356 --> 00:03:59,588
أوه. . . نعم

53
00:03:59,687 --> 00:04:00,837
"سندباد"

54
00:04:01,176 --> 00:04:02,811
إننا بحاجة لأن نتكلم

55
00:04:03,012 --> 00:04:08,158
سَمعَت عنه، وقرأْت عنه
ولكني في الحقيقة لم أرَآه

56
00:04:13,131 --> 00:04:14,751
"كتاب السلامِ"

57
00:04:14,935 --> 00:04:18,111
"إنها مهمتي لجَلْبه بسلام إلى "سياركيوس

58
00:04:18,202 --> 00:04:22,762
حقاً؟ الآن، كما ترى، الآن
أنا .. أنا أشعر بالأسى لأنك سَتُصبحُ مطروداً

59
00:04:22,762 --> 00:04:24,164
لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّياً

60
00:04:24,264 --> 00:04:26,590
تَختفي لعشْرة سَنَواتِ
وعندما تظهرْ، تسرقْني؟

61
00:04:26,690 --> 00:04:28,046
كنت أَتمنّى بأنه لم تكن أنت

62
00:04:28,146 --> 00:04:29,085
أنا تمنيت بالفعل

63
00:04:29,085 --> 00:04:30,205
حقاً

64
00:04:30,305 --> 00:04:32,953
..لكن-
"لَكنِّه أنا، "سندباد-

65
00:04:33,053 --> 00:04:36,690
بروتيوس"، كَانَ بيننا إتفاق خاصّ"
بَعْض الرموزِ الكودية

66
00:04:36,690 --> 00:04:37,772
مخبأ سري

67
00:04:38,203 --> 00:04:41,479
كَانَ ذلك مرحاً، مرح كبير
لكن, آه، كُنّا وقتها أطفالَ

68
00:04:41,479 --> 00:04:42,979
إننا كُنّا أصدقاءَ

69
00:04:43,235 --> 00:04:44,922
أنت لَنْ تَسْرقَ هذا

70
00:04:45,165 --> 00:04:46,653
لَيسَ منّي

71
00:04:47,008 --> 00:04:48,656
ثم ماذا ستفعل به على أية حال؟

72
00:04:48,756 --> 00:04:51,457
كتاب السلامِ" يَحْمينا كلّنا"
في المُدنِ الإثنتا عشْرة

73
00:04:51,457 --> 00:04:52,212
بالضبط

74
00:04:52,401 --> 00:04:55,121
"لذا، تخيّلُ كَمْ "كلّنا
سَيَدْفعُ لإسْتِعْاَدته

75
00:04:55,221 --> 00:04:56,209
دعني أقولها ثانيةً

76
00:04:56,209 --> 00:04:58,913
منذ زمن طويل
أنت وأنا كُنْا أصدقاءَ

77
00:04:59,123 --> 00:05:03,490
إذا كان ذلك لا يعَنى أيّ شئَ لك
إثبتُه الآن

78
00:05:04,184 --> 00:05:05,355
أنت على صواب

79
00:05:05,941 --> 00:05:07,559
ذلك" كَانَ منذ زمن طويل"

80
00:05:13,652 --> 00:05:16,405
هيا
"لا تحصَد كل البطولات، "بروتيوس

81
00:05:24,285 --> 00:05:27,199
إذا كنت تُريدُ الكتابَ
فيَجِبُ أَنْ تجتازني قبلاً

82
00:05:34,095 --> 00:05:34,873
ما هذا الذي. . . ؟

83
00:05:39,491 --> 00:05:40,595
يا إلهي

84
00:05:58,250 --> 00:05:59,948
"هيا، "سبايك

85
00:06:04,927 --> 00:06:07,080
!أمسكته! أنا أمسكته

86
00:06:08,001 --> 00:06:09,282
حَسناً، أَرى بأنّك مشغول

87
00:06:09,345 --> 00:06:11,865
لهذا, آه، كن على إتصال

88
00:06:11,945 --> 00:06:12,836
!إنتظرْ! إنتظرْ

89
00:06:12,878 --> 00:06:14,638
هَلْ فقط سَتَهْربُ؟

90
00:06:14,803 --> 00:06:16,340
آه، نعم

91
00:06:19,124 --> 00:06:19,718
!وو.. ووه

92
00:06:26,112 --> 00:06:27,184
!"سندباد"

93
00:06:28,371 --> 00:06:29,478
..أنت! .. سفي

94
00:06:29,561 --> 00:06:31,180
!سفينتي

95
00:06:44,814 --> 00:06:45,702
!إرفع رأسك

96
00:06:55,826 --> 00:06:58,612
....الآن
استعدوا للسمك المشوي

97
00:07:12,813 --> 00:07:14,856
أعطِ ذلك الرجلِ علاوة

98
00:07:18,386 --> 00:07:19,384
!هيا
!"هيا، "سندباد

99
00:07:19,384 --> 00:07:20,112
!دعونا نَذْهبُ

100
00:07:20,153 --> 00:07:21,196
إنتظر
أبق مكانك

101
00:07:21,660 --> 00:07:22,629
ماذا تَفعْلُ؟

102
00:07:22,723 --> 00:07:23,782
!هيه

103
00:07:24,393 --> 00:07:24,783
!هيه! هيه

104
00:07:25,074 --> 00:07:27,082
يا إبن سرطانِ بحر، أنظر هنا

105
00:07:33,399 --> 00:07:34,444
!أجري

106
00:07:34,536 --> 00:07:36,004
!تراجعْوا

107
00:07:39,484 --> 00:07:40,845
!امسك بقوة

108
00:07:43,129 --> 00:07:44,469
!هيا بنا

109
00:07:47,960 --> 00:07:48,724
!هيا

110
00:07:52,217 --> 00:07:53,211
وما هي الخطة؟

111
00:07:53,660 --> 00:07:55,909
ما رأيك في "حاول ألا تُصبحَ مقتولاً"؟

112
00:07:56,423 --> 00:07:57,320
!إصمدْ

113
00:07:59,428 --> 00:08:01,394
خذ، أنت سَتَحتاجُ لهذا

114
00:08:01,730 --> 00:08:02,762
إلى أين أنت ذْاهبُ؟

115
00:08:02,910 --> 00:08:03,872
!لصيد السمك

116
00:08:08,119 --> 00:08:10,453
يسار .. يمين.. يسار .. يمين
يمين .. يسار.. يسار .. يمين

117
00:08:30,790 --> 00:08:31,266
!الآن

118
00:08:37,356 --> 00:08:39,107
!هووو

119
00:08:40,833 --> 00:08:41,701
!هوو ووو

120
00:08:46,113 --> 00:08:47,282
...أوه-
هل أنت بخير؟-

121
00:08:47,324 --> 00:08:48,441
نعم

122
00:08:48,908 --> 00:08:50,435
شكراً لبقائك معنا

123
00:08:50,510 --> 00:08:52,815
آه، كما في الأزمان القديمة

124
00:08:54,373 --> 00:08:55,297
!إحذرْ

125
00:08:55,949 --> 00:08:57,233
!"سندباد"

126
00:09:30,552 --> 00:09:33,514
اليومُ بَدأَ كما بشر به

127
00:09:33,556 --> 00:09:35,287
لكن الآن أنظر

128
00:09:35,481 --> 00:09:37,353
وحشي البحري ميتُ

129
00:09:37,453 --> 00:09:40,969
"وأنا لم أحصل بعد عل "كتابُ السلامِ

130
00:09:41,298 --> 00:09:44,317
"كُلّ هذا بسببك، "سندباد

131
00:09:44,358 --> 00:09:45,678
آه هاه

132
00:09:46,112 --> 00:09:47,472
وأنت من تكونين؟

133
00:09:47,472 --> 00:09:50,478
إيريس"، آلهة الفوضى"

134
00:09:50,478 --> 00:09:54,157
بلا شَكَّ أنت رَأيتَ شكلي
على حوائط المعبدَ

135
00:09:55,632 --> 00:09:57,842
أتَعْرفُين
إنهم لن يقاضونك

136
00:09:57,842 --> 00:09:59,918
...آه هاه. الآن

137
00:09:59,918 --> 00:10:01,834
بشأن وحشِي البحرِي

138
00:10:02,188 --> 00:10:03,109
صحيح، صحيح

139
00:10:03,109 --> 00:10:05,078
إسمعْي، أَنا آسف على ذلك

140
00:10:05,078 --> 00:10:08,037
ولكني أعتقد أن إعتذار صادق 
من القلب .. قد يفيد

141
00:10:09,282 --> 00:10:11,625
صادق من القلب؟ منك أنت؟

142
00:10:11,625 --> 00:10:15,181
سندباد"، أنت ما عِنْدَكَ قلب"

143
00:10:17,835 --> 00:10:20,061
وهذا ما أعجبني فيك

144
00:10:20,353 --> 00:10:22,984
لهذا، سَأَتْركُك تعيش

145
00:10:23,026 --> 00:10:27,232
لكن هناك شيء واحد صغير
يَجِبُ أَنْ تَفعلُه

146
00:10:27,629 --> 00:10:30,716
اسرق "كتابِ السلامِ" وأحضره لي

147
00:10:30,800 --> 00:10:31,842
حسناً، همم

148
00:10:31,842 --> 00:10:33,561
الآن، كما ترين، تلك مشكلة بالنسبة لي

149
00:10:33,603 --> 00:10:35,035
لأنه كَانَ عِنْدي خططُي الخاصةُ له

150
00:10:35,035 --> 00:10:36,273
آه، فدية، أصبح غنياً

151
00:10:36,273 --> 00:10:37,495
أنتي تَعْرفُين، احتياجاتي

152
00:10:38,294 --> 00:10:41,144
"أنت لم تفكر  بما فيه الكفاية، "سندباد

153
00:10:41,312 --> 00:10:43,117
إذا سرقْت الكتابَ لطلب الفديةِ

154
00:10:43,117 --> 00:10:45,088
ستَكُونُ غني بما يكفيك للتَسَكُّع

155
00:10:45,088 --> 00:10:46,481
على شاطئِ جزيرةِ

156
00:10:46,481 --> 00:10:50,982
لكن إذا سرقْت الكتابَ من أجلي
..سيكون بإمكانك أَنْ تَشتري الشاطئَ

157
00:10:50,982 --> 00:10:54,535
والجزيرة ... والعالم..

158
00:10:54,535 --> 00:10:55,579
همم

159
00:10:55,621 --> 00:10:58,207
أنت تَركتَيني أعيش
والان تَجْعلُيني غني

160
00:10:58,391 --> 00:11:00,502
أنا سأتقاعد إلى الجنةِ

161
00:11:00,502 --> 00:11:02,091
حتى الآن، أنا لا أَرى أي جانب سلبي

162
00:11:02,570 --> 00:11:04,273
إذا احتفظت بكلمتَكَ

163
00:11:04,273 --> 00:11:06,800
سندباد"، عندما تعطي آلهة كلمة"

164
00:11:06,800 --> 00:11:10,136
فهي تبقى ملتزمة بها إلى كُلّ الخلود

165
00:11:10,298 --> 00:11:12,195
حَسَناً، أنت على حق

166
00:11:12,327 --> 00:11:14,460
عَرفتُ بأنّك تريد أن ترى ذلك
على طريقَتي

167
00:11:15,002 --> 00:11:18,295
لهذا، عندما تسَرق الكتابَ

168
00:11:19,023 --> 00:11:21,521
إتبع ذلك النجمِ إلى ما بعد الأفقِ

169
00:11:21,605 --> 00:11:22,682
سَتَجِدُ نفسك

170
00:11:22,682 --> 00:11:27,057
"في "تارتروس
مملكة الفوضى الخاصة بي

171
00:11:27,176 --> 00:11:28,421
"تارتروس"

172
00:11:28,463 --> 00:11:29,706
سأقابلك هناك

173
00:11:29,814 --> 00:11:31,242
إنها مواعدة إذاً

174
00:11:33,088 --> 00:11:35,112
بالمناسبة، أين نحن؟

175
00:11:35,344 --> 00:11:36,579
أوه، نعم

176
00:11:37,362 --> 00:11:39,908
أنت كُنْتَ تَحْبسُ أنفاسكَ

177
00:11:47,326 --> 00:11:49,520
كم هو لطيفُ جداً

178
00:11:49,520 --> 00:11:52,488
وساذج جداً

179
00:11:53,207 --> 00:11:55,865
سيتاس"، أحسنت العمل"

180
00:12:04,090 --> 00:12:06,949
!سندباد"، أنت حيّ"

181
00:12:07,390 --> 00:12:08,888
أنا مسرور إنك فعلتها

182
00:12:08,968 --> 00:12:10,508
إدفعْ الرهان
إنه عائشَ

183
00:12:10,648 --> 00:12:12,043
ماذا حَدثَ هناك؟

184
00:12:12,552 --> 00:12:15,244
..أنت لن
تصدقني إذا أخبرتُك..

185
00:12:15,244 --> 00:12:16,212
جربني

186
00:12:16,587 --> 00:12:18,716
حَسَناً، فلنبدأ

187
00:12:18,805 --> 00:12:21,244
"أنا قابلُت "إيريس
آلهة الفوضى

188
00:12:21,443 --> 00:12:22,852
وقد كلفتني بمهمة ضخمة عليّ

189
00:12:22,852 --> 00:12:24,614
ودَعتْني للذهاب إلى مملكتها

190
00:12:26,490 --> 00:12:28,025
!ها! هذه نكتة جيدة

191
00:12:28,344 --> 00:12:29,419
آلهة الفوضى؟

192
00:12:29,419 --> 00:12:31,289
أوه، أنا سأسجل هذا

193
00:12:31,819 --> 00:12:33,613
إذاً، هذا كل ما في الأمر؟
لن نسرق للكتابَ

194
00:12:33,613 --> 00:12:34,578
الآن ماذا سيكون عَمِلنا؟

195
00:12:34,578 --> 00:12:36,151
"قليلاً من الصبر، "رات

196
00:12:36,151 --> 00:12:38,389
الأمر لَيسَ وكإننا لا نَعْرفُ
إلى أين ستؤدي بنا الأحوال

197
00:12:40,468 --> 00:12:43,307
أيها الرجال
"كُلّ الأشرعة إلى "سياركيوس

198
00:12:43,349 --> 00:12:45,142
!مباشرةً، سيدي

199
00:13:25,342 --> 00:13:29,083
لطالما -كما أَتذكّرَ- حَلمتُ بهذه اللحظةِ

200
00:13:29,848 --> 00:13:33,421
"الكنز المقدّس"
الذي حْمَانا لآلاف السنين

201
00:13:33,612 --> 00:13:35,812
"هو الآن في "سياركيوس

202
00:13:35,937 --> 00:13:37,193
!لنشرب نخب ذلك-
"نخب "دايماس-

203
00:13:37,634 --> 00:13:39,262
!"نخب "كتابِ السلامِ

204
00:13:39,262 --> 00:13:42,070
"ونخبك أيها الملك "دايماس
"ونخب الأمير "بروتيوس

205
00:13:42,096 --> 00:13:43,206
!إفتح طريق

206
00:13:47,794 --> 00:13:48,776
أرأيت؟

207
00:13:48,818 --> 00:13:51,430
هذا الذي يَحْدثُ
عندما تَستعملُ المدخلَ الأماميَ

208
00:13:51,430 --> 00:13:52,437
ممم همم

209
00:13:52,835 --> 00:13:54,214
ماذا يفَعلُ هنا؟

210
00:13:54,256 --> 00:13:56,556
على الأقل هو لن يسرق أحد بالخارج

211
00:13:57,008 --> 00:13:59,684
لأن كُلّ السارقين السيئين هنا

212
00:14:02,876 --> 00:14:05,781
سَأُراهنُك بعشَرة كراون
بأنك ستُنزلَ تلك السيوفِ

213
00:14:05,781 --> 00:14:06,987
أنا سأقبل بهذا الرهان

214
00:14:06,987 --> 00:14:08,014
يا حرّاس

215
00:14:08,186 --> 00:14:09,806
ضِعْوا سيوفَكَم جانباً

216
00:14:11,272 --> 00:14:15,134
أنا لم أَراك مدة عشْرة سَنَواتِ
والآن أراك مرّتين في يومِ واحد

217
00:14:15,326 --> 00:14:16,719
أنت تَخْنقُني

218
00:14:17,618 --> 00:14:21,350
عَرفتُ بأنّك تُريدُ شُكْري
لأنني إنْقذت حياتِكَ. . ثانيةً

219
00:14:22,460 --> 00:14:24,829
من المحتمل أنك سَمعتَ
بأنّ لدينا غذاءُ ونبيذُ مجّانيُ

220
00:14:24,829 --> 00:14:26,185
أسْمعُتم هذا، يا رجال؟

221
00:14:26,185 --> 00:14:28,730
العشاء والمشروبات على حساب الأميرِ

222
00:14:28,730 --> 00:14:29,409
هيا

223
00:14:29,409 --> 00:14:31,498
هناك شخص أُريدُك أَنْ تقابله

224
00:14:32,520 --> 00:14:34,055
إبدأوا العمل

225
00:14:34,930 --> 00:14:36,110
الأسلحة؟

226
00:14:49,122 --> 00:14:50,118
ها هي

227
00:14:50,605 --> 00:14:52,166
لقد أخبرتُها كُلّ شيء عنك

228
00:14:53,393 --> 00:14:57,059
سندباد"، أوَدُّ أَنْ أُقدّمَك"
إلى خطيبتِي

229
00:14:57,322 --> 00:14:59,938
"الليدي "مارينا
"سفيرة مِنْ "ترايس

230
00:15:04,058 --> 00:15:07,034
إذاً هذا هو "سندباد" السيئ السمعة

231
00:15:07,076 --> 00:15:08,716
إنني سَمعتُ عما حدث هذا الصباحِ

232
00:15:08,716 --> 00:15:13,228
"أولاً حاولتَ سَرِقَة "بروتيوس
وبعد ذلك أنقذت حياته

233
00:15:13,438 --> 00:15:14,932
..إذاً، هل أنت

234
00:15:14,932 --> 00:15:17,523
لصّ أم بطل؟..

235
00:15:18,754 --> 00:15:26,033
سندباد" أرادَ أن يعطيني الفرصة لكي"
أشكره....

236
00:15:29,986 --> 00:15:31,539
ثمانية شهورِ في البحرِ

237
00:15:31,581 --> 00:15:34,125
ولا شيء سوى البيض والمخللات

238
00:15:34,238 --> 00:15:36,442
أنت لا تَعْرفُ
ما الذي يُمْكِنُ أَنْ يفعله ذلك إلى الرجل

239
00:15:36,740 --> 00:15:38,799
أوه، الأمر سهلُ جداً تقريباً

240
00:15:38,799 --> 00:15:40,560
إنهم مجرد حفنة من الحرّاسِ

241
00:15:40,560 --> 00:15:41,425
إنسَ الأمر

242
00:15:41,533 --> 00:15:42,903
دعونا نَعُودُ إلى السفينةِ

243
00:15:43,163 --> 00:15:44,022
أهكذا؟

244
00:15:44,064 --> 00:15:45,799
الكتابَ تقريباً بحوزتنا

245
00:15:49,686 --> 00:15:50,500
أوه

246
00:15:50,784 --> 00:15:52,494
ماذا؟
مَنْ هي؟

247
00:15:52,536 --> 00:15:54,079
أهي صديقة قديمة؟

248
00:15:54,121 --> 00:15:55,956
أخشى إنها لَيسَت بتلك البساطة

249
00:15:56,414 --> 00:15:57,791
دعنا نَذْهبُ

250
00:15:58,834 --> 00:16:00,336
جيد"، خذهم ثانية"

251
00:16:00,336 --> 00:16:02,630
ماذا؟ أنا  . . أنا تواً وَضعتُهم

252
00:16:10,179 --> 00:16:13,807
أوه، الأمر سهل جداً

253
00:16:15,108 --> 00:16:16,023
إنظرْ للأمر بهذة الطريقِة

254
00:16:16,309 --> 00:16:17,389
الآن هذا ال"سندباد" قد ذَهِب

255
00:16:17,389 --> 00:16:20,740
بإمكان والدك أَنْ يستريح أخيراً
ويَتمتّعُ بالأمسية

256
00:16:21,523 --> 00:16:23,085
حَسناً، أنت محقّة بشأن ذلك

257
00:16:23,085 --> 00:16:24,568
إنه يُحاولُ أَنْ لا يظهر ذلك

258
00:16:24,610 --> 00:16:27,698
لَكنَّه فخورُ جداً
"بأَنْ بحوزته الكتابُ في "سياركيوس

259
00:16:28,834 --> 00:16:31,385
لقد خطّطُ لهذا اليومِ
طوال حياتِه

260
00:16:32,001 --> 00:16:35,680
وقريباً سَيَكُونُ الكتاب مسؤوليتَكَ

261
00:16:35,722 --> 00:16:37,972
مسؤوليتنا

262
00:16:44,076 --> 00:16:45,172
إنه جميلُ

263
00:16:45,214 --> 00:16:46,423
إنه كذلك بالفعل

264
00:16:46,438 --> 00:16:49,176
قَضّى أبّي السَنَواتَ يعد ويجهز للكتابِ

265
00:16:49,218 --> 00:16:50,539
هناك حرّاس بكُلّ مستوى

266
00:16:50,539 --> 00:16:52,175
..وإذا نظرت لأعلى

267
00:16:54,863 --> 00:16:55,663
....آه

268
00:16:56,315 --> 00:16:59,061
كُنْتَ تَتحدّثُين عن المحيطِ، أليس كذلك؟

269
00:17:00,064 --> 00:17:02,861
إنني أَتمنّى فقط أن أَرى الكثير مِنْه

270
00:17:03,235 --> 00:17:07,358
عادة ما كُنْتُ أَتخيّلُ الإبْحار
أبعد بِكَثِيِرٍ مِنْ المُدنَ الإثنتا عشْرة

271
00:17:07,891 --> 00:17:09,739
إكتِشاف العالمِ

272
00:17:11,466 --> 00:17:13,452
"أوه، أنْظرُ إليه، "بروتيوس

273
00:17:13,492 --> 00:17:15,724
هناك الكثير من الإعاجيب

274
00:17:16,287 --> 00:17:17,408
..."مارينا"

275
00:17:20,584 --> 00:17:23,079
لقد رتب لزواجنا منذ سَنَوات مضت

276
00:17:23,627 --> 00:17:25,990
وهو دائماً أمر متُوقّعَ لنّا

277
00:17:26,444 --> 00:17:29,080
لكن السياسةَ لَيستْ سبب للزَواج

278
00:17:29,180 --> 00:17:33,077
آه، وأنا لا أُريدُك أَنْ تَفعلُي هذا
لمجرد أنه واجبُ عليكَ

279
00:17:35,121 --> 00:17:37,506
أنا أَسْألُك الآن

280
00:17:37,599 --> 00:17:39,146
..."مارينا"

281
00:17:41,486 --> 00:17:42,921
هَلْ تَتزوّجُيني؟

282
00:17:44,452 --> 00:17:44,898
....بروتيوس"، أنا"

283
00:17:44,940 --> 00:17:45,773
ها هو أنت

284
00:17:45,773 --> 00:17:48,610
"أعتقد المندوبون مِنْ "مانلي
يريدون نخب

285
00:17:48,652 --> 00:17:51,288
بالرغم من أنني لَستُ متأكّدَ
لكنهم يَعْملونَ شيءَ برُكَبِهم

286
00:17:52,025 --> 00:17:53,991
مارينا"، أَحتاجُ سفيراً"

287
00:17:57,071 --> 00:17:58,912
بالطبع، مولاى

288
00:18:16,484 --> 00:18:17,562
هاه؟

289
00:18:46,898 --> 00:18:47,939
من هناك؟

290
00:18:58,931 --> 00:18:59,927
هاه؟

291
00:19:02,351 --> 00:19:03,686
!"سندباد"

292
00:19:10,466 --> 00:19:13,654
أَحبُّ لعب التنكر

293
00:19:21,273 --> 00:19:25,082
كُلّ القِطَع تأتي سوية

294
00:19:28,997 --> 00:19:30,587
!بروتيوس"، الكتاب"

295
00:19:56,800 --> 00:19:57,906
"سندباد"

296
00:19:58,237 --> 00:19:59,199
!"بروتيوس"

297
00:19:59,447 --> 00:20:00,371
إنها تقريباً مسألة وقت

298
00:20:00,371 --> 00:20:03,078
هَلْ تُدركُ كم هذا الأمر جدّيَ؟

299
00:20:03,120 --> 00:20:05,683
هل تُدركُ كَمْ مرّة 
يجب أن أسَمعَ هذا الكلام اليوم؟

300
00:20:05,725 --> 00:20:06,987
!"أنت خُنتَ "سياركيوس

301
00:20:06,987 --> 00:20:08,851
أوه. . . لَيسَ أنت، أيضاً

302
00:20:08,851 --> 00:20:11,893
"أنت سَرِقَت "كتابِ السلامِ
عندما عَرفتَ كَمْ هو يعني بالنسبة لنا

303
00:20:11,893 --> 00:20:13,545
بروتيوس"، إليك الطريقُة التي تفلح"

304
00:20:13,816 --> 00:20:15,664
أولاً، أَرتكبُ جريمةً في الحقيقة

305
00:20:15,664 --> 00:20:17,640
!وبعد ذلك تلقي اللائمةِ عليّ

306
00:20:17,640 --> 00:20:19,896
إذاً كَيفَ تفسر هذا؟

307
00:20:23,766 --> 00:20:24,725
"إيريس"

308
00:20:24,767 --> 00:20:25,343
ماذا؟

309
00:20:25,427 --> 00:20:27,420
إيريس". . . تنكرت في شكلي"

310
00:20:27,483 --> 00:20:29,855
سندباد"، إنتبه لما تقول"-
"ثق بكلامي "بروتيوس-

311
00:20:29,897 --> 00:20:31,716
"الكتابَ في "تارتروس

312
00:20:31,943 --> 00:20:33,427
تكلّمْ مع أبّيكَ
..أخبرْه أَنني

313
00:20:33,427 --> 00:20:35,340
الأمر يتخطي أبي

314
00:20:35,340 --> 00:20:37,822
السفراءَ يَجتمعونَ الآن لمحاكمتِكَ

315
00:20:37,864 --> 00:20:38,663
ووه , ووه
توقف, توقف، توقف

316
00:20:38,663 --> 00:20:40,616
!محاكمة؟ أنا لم أفعل ذلك

317
00:20:40,785 --> 00:20:43,677
أنظر، لقد تَركتُ الكتابَ على سفينتِكَ
وكانت هذه هى آخر مرة رأيته فيها

318
00:20:43,719 --> 00:20:44,840
أنت كُنْتَ هناك

319
00:20:45,236 --> 00:20:46,564
وتَعْرفُ الحقيقةَ

320
00:20:46,948 --> 00:20:47,672
وتَعْرفُني

321
00:20:47,714 --> 00:20:48,923
وهل بالفعل أعرفك؟

322
00:20:49,374 --> 00:20:51,335
عَرفتُك كطفل

323
00:20:52,117 --> 00:20:54,334
من أنت الآن، "سندباد"؟

324
00:20:56,346 --> 00:20:59,214
إنظرْ إلى عيني وأخبرْني

325
00:21:00,232 --> 00:21:02,934
هَلْ سَرقتَ الكتابَ؟

326
00:21:04,245 --> 00:21:05,791
لا

327
00:21:09,399 --> 00:21:11,467
لقد سَمعنَا ما يَكْفي من أكاذيبِكَ

328
00:21:11,509 --> 00:21:12,312
"سندباد"

329
00:21:12,446 --> 00:21:15,137
لآخر مَرّة
أعطِنا الكتابَ

330
00:21:15,137 --> 00:21:17,383
كَمْ مرّة يتوجب أن أَقُولَها؟

331
00:21:17,425 --> 00:21:19,446
أنا لم آخذه

332
00:21:19,585 --> 00:21:20,781
حَسناً جداً، إذاً

333
00:21:20,823 --> 00:21:24,696
الوفد المفوض عن المُدنِ الإثنتا عشْرة 
يَجِدُك مذنباً بالخيانةِ

334
00:21:24,696 --> 00:21:26,620
ونحن نَحْكمُ عليك بالمَوت

335
00:21:26,662 --> 00:21:27,335
خُذْوه بعيداً

336
00:21:27,335 --> 00:21:28,985
!هيا
هذه نكتة، أليست كذلك؟

337
00:21:29,027 --> 00:21:30,958
...هل أنتم
هَلْ أنتم عميان؟

338
00:21:30,971 --> 00:21:32,314
!أنا لم أفعل ذلك

339
00:21:32,365 --> 00:21:33,253
!توقّفْوا

340
00:21:34,478 --> 00:21:36,658
أَطْلبُ الحقَّ في البديلِ

341
00:21:37,271 --> 00:21:38,868
خُذْني مكانِه

342
00:21:38,868 --> 00:21:39,904
!لا

343
00:21:41,404 --> 00:21:43,739
"سندباد" يَقُولُ أن "إيريس"
هى التي أخذت الكتاب

344
00:21:44,378 --> 00:21:45,681
وأنا أصدقه

345
00:21:45,723 --> 00:21:47,725
"دعْوه يَذْهبُ إلى "تارتروس
ويَستعيدُ الكتابَ

346
00:21:47,808 --> 00:21:49,051
ماذا؟

347
00:21:49,951 --> 00:21:50,921
ما الذي تَفعْلُه؟

348
00:21:50,921 --> 00:21:53,063
أنت تَدّعي بأنّ "إيريس" سَرقَت الكتابَ

349
00:21:53,082 --> 00:21:54,106
إسرقْه وأعيده هنا

350
00:21:54,148 --> 00:21:54,977
أنت بارع في ذلك

351
00:21:54,977 --> 00:21:57,674
هيه، أنظر
أنا لَنْ أكُونَ مسؤول عن مصير حياتِكَ

352
00:21:57,716 --> 00:21:58,991
أنت كنت ستَفعلُ نفس الشيء لي

353
00:21:58,991 --> 00:22:00,378
لا، أنا لم أكن أفعل

354
00:22:00,761 --> 00:22:04,393
إذا سمح ل"سندباد" بمغادرة المدينة
فهو لَنْ يَرْجعَ

355
00:22:04,507 --> 00:22:06,456
يا بني، إستمعُ إلى صوت العقل

356
00:22:06,456 --> 00:22:08,678
..لا، يا أبّتي، أنت إسمعُ

357
00:22:09,279 --> 00:22:14,234
سندباد" إمّا أنه سَرقَ الكتابَ"
"أَو إنه يَقُولُ الحقَّ.. والكتاب في "تارتروس

358
00:22:14,506 --> 00:22:17,046
في كلا الحالين
هو أملُنا الوحيدُ

359
00:22:18,014 --> 00:22:18,572
لَكنَّك لا تَستطيعُ

360
00:22:18,657 --> 00:22:23,394
"بروتيوس"
"هل تُدركُ بأنّه إذا لم يعد "سندباد

361
00:22:23,638 --> 00:22:26,593
فأنت سَتَمُوتُ بدلاً منه

362
00:22:28,771 --> 00:22:30,313
أَفْهمُ ذلك

363
00:22:31,476 --> 00:22:32,650
إذا فليكن

364
00:22:32,876 --> 00:22:36,787
أمام "سندباد" عشَرة أيامَ
لإسترْجاع الكتابِ

365
00:22:38,148 --> 00:22:39,797
أطلقْوا سراحه

366
00:23:00,578 --> 00:23:02,551
"أوه،، بالمناسبة "سندباد

367
00:23:03,868 --> 00:23:06,061
لا تتأخر

368
00:23:37,331 --> 00:23:39,030
همم

369
00:23:44,466 --> 00:23:47,265
إذاً، هل لديك أيّ فكرة
كيف نَصِلُ إلى "تارتروس"؟

370
00:23:47,265 --> 00:23:48,035
تارتروس"؟"

371
00:23:48,035 --> 00:23:49,626
أوه، لا، لا، لا، لا

372
00:23:49,752 --> 00:23:51,807
"الناسُ يقتلونَ في "تارتروس

373
00:23:51,849 --> 00:23:53,655
إذاً أين نحن ذاهبون؟

374
00:23:55,383 --> 00:23:56,833
"فيجي"

375
00:23:57,696 --> 00:23:59,766
فيجي"؟"
في هذا الوقتِ مِنْ السَنَةِ؟

376
00:23:59,766 --> 00:24:01,204
فكّرْ بالشواطئِ

377
00:24:01,275 --> 00:24:03,506
أوه، جميلة
إذا كنت تَحْبُّ البعوضَ

378
00:24:03,506 --> 00:24:04,888
فكّرْ بالشمسِ

379
00:24:04,888 --> 00:24:06,544
إنه فصلُ الرياح الموسميةِ

380
00:24:06,544 --> 00:24:08,436
أوه، إذاً فكر بالنِساء

381
00:24:08,525 --> 00:24:10,117
"إنهم يأكلون الرجال، "سندباد

382
00:24:10,159 --> 00:24:12,244
بالضبط

383
00:24:13,524 --> 00:24:14,663
"ما بالك "كال

384
00:24:14,705 --> 00:24:16,206
إنه صديقُكَ

385
00:24:16,648 --> 00:24:18,355
عندما إستمعْ إليك
وكأني أسمع صوت أمِّي

386
00:24:18,355 --> 00:24:19,915
بروتيوس" سَيَكُونُ بخير"

387
00:24:19,957 --> 00:24:20,920
أنت هَلْ متأكّد من ذلك؟

388
00:24:20,920 --> 00:24:24,524
كلانا يعرف أن "دايماس" لَنْ يَتْركَهم
يُعدمونَ إبنَه الوحيدَ

389
00:24:24,524 --> 00:24:25,497
إذاً هل نحن هاربون؟

390
00:24:25,497 --> 00:24:26,502
إننا نَتقاعدُ

391
00:24:26,502 --> 00:24:29,197
لَسنا بِحاجةٍ إلى تسجيل رقم قياسي آخر
لدينا ما يكفي

392
00:24:29,197 --> 00:24:32,088
"الآن، أضبط المؤشر باتجاه "فيجي

393
00:24:32,590 --> 00:24:35,155
أيها السادة
"إننا متجهون إلى "فيجي

394
00:24:35,865 --> 00:24:37,102
!"فيجي"! "فيجي"

395
00:24:39,926 --> 00:24:43,525
"كال". . . "الكتاب". . ."بروتيوس"

396
00:24:45,903 --> 00:24:47,988
أنظر  لكل هذا

397
00:24:48,822 --> 00:24:51,158
أنا لا أصدق

398
00:24:51,200 --> 00:24:53,202
أوه، لكن هذا لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ حقيقيَ

399
00:24:53,243 --> 00:24:54,578
.."كما وإنها بعيدة أيضاً "ديلي

400
00:24:55,311 --> 00:24:56,205
آه أوه

401
00:24:59,041 --> 00:25:01,251
هناك الكثير من الأشياء مثلها

402
00:25:01,293 --> 00:25:02,795
"هذا مسروق مِنْ "فينيسيا

403
00:25:03,991 --> 00:25:05,756
"وهذه مِنْ "بومباي..

404
00:25:06,399 --> 00:25:08,926
"وهذا مِنْ ماخور في "سياركيوس

405
00:25:09,051 --> 00:25:10,177
تخمين جيد

406
00:25:11,294 --> 00:25:12,805
ماذا تظنين إنك فاعلة هنا؟

407
00:25:12,805 --> 00:25:15,516
أنا هنا لأَتأكّدَ
"من حصولك على "كتابِ السلامِ

408
00:25:15,522 --> 00:25:17,643
أَو أعيد جثّتَكَ إذا فْشلُت

409
00:25:17,685 --> 00:25:18,742
حقاً؟

410
00:25:18,742 --> 00:25:20,528
وكيف سيمكنك فعل ذلك؟

411
00:25:20,528 --> 00:25:22,064
بكل وسيلة ممكنة

412
00:25:22,106 --> 00:25:23,464
هَلْ أحضرت معك بحارة؟

413
00:25:23,524 --> 00:25:24,232
لا

414
00:25:24,274 --> 00:25:25,281
هل تَعْرفُين الطريق إلى "تارتروس"؟

415
00:25:25,281 --> 00:25:26,553
أأم ... لا

416
00:25:26,630 --> 00:25:27,659
هَلّ بإمكانك أَنْ تُبحرُي لوحدك؟

417
00:25:27,659 --> 00:25:28,049
!نعم

418
00:25:28,049 --> 00:25:29,067
!حَسناً، هذا جيد

419
00:25:29,300 --> 00:25:31,206
إذا سأضع مؤخرتك في قارب

420
00:25:31,206 --> 00:25:33,721
ويُمْكِنُك التَجْذيفَ طوال طّريق العُودُة
"إلى "سياركيوس

421
00:25:33,721 --> 00:25:36,462
"لإننا ذاهِبونَ إلى "فيجي

422
00:25:38,539 --> 00:25:39,498
فيجي"؟"

423
00:25:39,583 --> 00:25:40,705
نعم

424
00:25:42,323 --> 00:25:44,047
تماماً كما توقعت

425
00:25:44,786 --> 00:25:45,256
ماذا؟

426
00:25:45,381 --> 00:25:46,125
"سندباد"

427
00:25:46,125 --> 00:25:48,706
أنت لَسْتَ رجل معقّد جداً

428
00:25:49,102 --> 00:25:50,259
كُلّ ما يمكن للشخص أن يفعل

429
00:25:50,271 --> 00:25:52,751
هو أن يتخيّلُ أنه أكثر جبناً من أن يفعل

430
00:25:52,751 --> 00:25:53,804
وأنت حتماً تفعل ذلك

431
00:25:53,846 --> 00:25:55,787
هيه، إنها لَيستْ مشكلتَي

432
00:25:55,938 --> 00:25:58,309
أنا لَمْ أَسْرقْ الكتابَ

433
00:25:58,604 --> 00:26:01,387
أنت حقاً لَنْ تَفْقدَ أيّ نوم بهذه الحكاية
أليس كذلك؟

434
00:26:01,387 --> 00:26:02,430
ولا طرفة عين

435
00:26:02,472 --> 00:26:04,633
لأني مكانك كنت سَأَتقلّبُ

436
00:26:04,633 --> 00:26:09,153
..كوني أعرف أَنني حيّةُ
لأني تَركتُ صديقَي يَمُوتُ

437
00:26:10,287 --> 00:26:12,239
أنا لَستُ مسؤول عن هذه الورطة

438
00:26:12,281 --> 00:26:13,407
"وأنا لَمْ أطلب من "بروتيوس

439
00:26:13,449 --> 00:26:14,680
أن يضْع رقبتِه بدلاً مني

440
00:26:14,680 --> 00:26:17,491
أنظر، من الواضح إنني لا أَستطيعُ 
مُنَاشَدَة شرفُكَ

441
00:26:17,953 --> 00:26:20,954
لَكنِّ عِنْدي طرقُ أخرى لإقْناعك

442
00:26:21,254 --> 00:26:22,112
حقاً؟

443
00:26:22,423 --> 00:26:25,544
آه. . . فقط كيف توقّعُتي 
إني سأفعل ذلك؟

444
00:26:25,544 --> 00:26:27,665
بالتحدث بلغتِكَ

445
00:26:29,984 --> 00:26:31,332
إستمرّيْ بالكلام

446
00:26:38,974 --> 00:26:40,476
نعم، هذا سيؤدي الغرض

447
00:26:41,134 --> 00:26:43,270
لكن لَيسَ للدرجة الأولى

448
00:26:45,411 --> 00:26:50,277
كما ترين، نحن نحسن تجهيز السكن
لأننا نعرف الأذواقِ الملكيةِ

449
00:26:50,319 --> 00:26:52,696
عِنْدَنا واجهة ممتازة مطلة على المحيطِ

450
00:26:54,869 --> 00:26:56,909
المسكن الفاخر

451
00:26:56,951 --> 00:26:59,046
مع ثلاث وجبات ذواقّة من الطعام في اليوم

452
00:26:59,046 --> 00:27:02,164
مخللات، وبيض، ومخللات

453
00:27:02,800 --> 00:27:04,583
"أوه، يا، "سبايك
ها هو أنت

454
00:27:04,625 --> 00:27:06,503
أوَدُّ أَنْ أُقدّمَك
إلى شريك غرفتكَ الجديد

455
00:27:06,659 --> 00:27:08,462
حَسناً، في الحقيقة
أنت شريكة غرفته الجديده

456
00:27:08,504 --> 00:27:10,047
وهذا في الحقيقة سريرُه

457
00:27:12,075 --> 00:27:15,630
"نَتمنّى لك إقامة لطيفة على متن "الوهمِ

458
00:27:15,630 --> 00:27:17,561
أوه، إذا بْدأُ بمُعَانَقَة ساقِيكَ

459
00:27:17,777 --> 00:27:19,473
فهذا يَعْني بأنّه يَحْبُّك

460
00:27:20,558 --> 00:27:21,934
..إذا فكرت

461
00:27:25,187 --> 00:27:27,411
كَيفَ رَكبتْ الباخرةَ؟

462
00:27:33,998 --> 00:27:36,294
أيها السادة
عِنْدَنا إتجاه جديد

463
00:27:36,294 --> 00:27:37,783
"إننا ذاهِبونَ إلى "تارتروس

464
00:27:37,782 --> 00:27:39,618
هاه؟ وماذا حَدث ل "فيجي"؟

465
00:27:39,660 --> 00:27:40,619
ماذا؟ لا مرحَ؟

466
00:27:40,703 --> 00:27:41,662
لا شواطئَ؟

467
00:27:42,572 --> 00:27:43,503
"رات"

468
00:27:43,539 --> 00:27:45,082
آسف، كابتن

469
00:27:45,589 --> 00:27:47,376
لكن هَلْ قُلتَ "تارتروس"؟

470
00:27:47,418 --> 00:27:48,377
هذا صحيحُ

471
00:27:48,419 --> 00:27:52,339
"حسناً، هل هي نفسها "تارتروس
التي لا يعود منها أبداً أيّ بحّارَ؟

472
00:27:52,381 --> 00:27:54,197
تارتروس" حيث الأرواح التائهةِ"

473
00:27:54,239 --> 00:27:56,221
يَطْحنونَ عظامَكَ
...ويُخلّلُون طحالَكَ، و

474
00:27:56,221 --> 00:27:58,721
"لا، "رات
هذه "تارتروس" اللطيفة

475
00:27:58,721 --> 00:28:00,276
بالكثير مِنْ الشواطئِ والمشروباتِ

476
00:28:00,276 --> 00:28:01,868
أتَعْرفُ
المشروبات بالمظلاتِ الصَغيرةِ؟

477
00:28:03,747 --> 00:28:05,223
أنا لا أصدق

478
00:28:05,223 --> 00:28:07,766
أنا لا أصدق
أنني في هذا بعد

479
00:28:09,199 --> 00:28:12,835
أَنا فقط أَعْملُ هذا .. من أجل المالِ

480
00:28:12,985 --> 00:28:14,737
صحيح

481
00:28:14,778 --> 00:28:16,530
إذاً كَيفَ نَصِلُ إلى هناك؟

482
00:28:18,075 --> 00:28:19,993
إجعل ذلك نجمِ هدفنا

483
00:28:36,208 --> 00:28:37,011
واو

484
00:28:37,011 --> 00:28:40,104
لصّنا الصَغير لَنْ يَهْربَ

485
00:28:40,448 --> 00:28:43,507
يظن بأنّه سَيَزُورُنا

486
00:28:44,571 --> 00:28:49,996
همم. دعونا نوفر له
بَعْض موسيقى المزاجِ

487
00:29:03,144 --> 00:29:05,362
أوه، هيا، تَبْدو عظيماً

488
00:29:12,908 --> 00:29:15,843
!كونوا أكثر حيوية
جيد"، أنصب السارية الطويلةِ"

489
00:29:16,301 --> 00:29:18,083
"أوه، آسف, "سيدتي

490
00:29:18,125 --> 00:29:19,668
هيه، نَحتاجُ سارية هنا

491
00:29:19,710 --> 00:29:20,794
جين"، واحدة هنا"

492
00:29:20,836 --> 00:29:23,505
نعم، هيا، هيا، هيا

493
00:29:27,826 --> 00:29:29,961
أسنان التنينَ"؟"

494
00:29:33,717 --> 00:29:35,644
"هذا صحيح, "سينورينا

495
00:29:35,686 --> 00:29:39,104
فقط القبطان الأكثر حماقة
..الذي يَتجاسرُ بإبْحار سفينة خلال هذا

496
00:29:39,104 --> 00:29:41,210
رات"، إنزلُ الشراع الأمامي"

497
00:29:41,744 --> 00:29:44,026
"أوه، أعذريني, "سينورينا

498
00:29:47,779 --> 00:29:48,838
هل أنت متأكّد من أنك تَعْرفُ ما. . . ؟

499
00:29:48,838 --> 00:29:50,324
نعم، عَملنَا هذا الشيءِ من قبل

500
00:29:50,365 --> 00:29:51,700
..أنظر-
لا، ليس هناك طريق آخر-

501
00:29:51,742 --> 00:29:54,707
..لكن-
ونعم أصرح لك بالوَقْوف هناك هادئة-

502
00:29:54,707 --> 00:29:56,219
وتتعملي درس في الإبْحار مجاناً

503
00:29:56,219 --> 00:29:56,791
...أتَعْرفُ

504
00:29:56,791 --> 00:30:00,322
بالإضافةً إلى
السفينة ليست مكانَ لإمرأة

505
00:30:00,770 --> 00:30:01,418
"جين"

506
00:30:01,502 --> 00:30:02,419
على رسلك مع الشراع الرئيسي

507
00:30:02,503 --> 00:30:03,420
!حاضر

508
00:30:29,696 --> 00:30:31,793
اثبتوا على الوضع أينما هي ذْاهبُة

509
00:30:33,903 --> 00:30:36,083
صخور مِنْ جانب الميمنة

510
00:30:57,205 --> 00:30:58,935
اثبتوا

511
00:31:10,402 --> 00:31:11,712
ما ذلك الصوتِ؟

512
00:31:11,783 --> 00:31:12,915
هش

513
00:31:21,298 --> 00:31:23,926
....سندباد"، أنا"

514
00:31:27,549 --> 00:31:28,429
عرائس البحر

515
00:31:41,998 --> 00:31:42,928
"سندباد"

516
00:31:47,807 --> 00:31:49,046
!"سندباد"

517
00:31:49,221 --> 00:31:50,270
جين"؟"

518
00:31:50,294 --> 00:31:52,287
لي"؟"

519
00:31:52,329 --> 00:31:55,038
تعالن وإحصلْن عليه، أيتها السيدات

520
00:31:55,475 --> 00:31:56,508
كال"؟"

521
00:31:56,906 --> 00:31:57,334
تعال مَعي

522
00:31:57,376 --> 00:31:59,461
سَنَتكلّمُ عن الحبِّ

523
00:31:59,842 --> 00:32:01,630
...أوه

524
00:32:01,951 --> 00:32:03,549
من الباد (السيئ)؟

525
00:32:03,747 --> 00:32:05,092
"سند .. باد"

526
00:32:05,175 --> 00:32:07,219
آه. . . الرجال

527
00:32:24,508 --> 00:32:26,008
...أنا رَأيتُها أولاً

528
00:32:29,826 --> 00:32:31,377
اجمعهم على الدك! الآن

529
00:32:32,578 --> 00:32:33,412
...نعم

530
00:32:35,954 --> 00:32:36,665
الحب

531
00:32:36,707 --> 00:32:38,752
!الحب! الحب

532
00:32:39,240 --> 00:32:39,376
عزيزي

533
00:32:39,376 --> 00:32:40,252
"رات"

534
00:32:40,294 --> 00:32:41,295
أنا أَحبُّك

535
00:32:45,299 --> 00:32:47,860
البحر والأمواج نبحر عليها

536
00:33:05,404 --> 00:33:05,903
!"سبايك"

537
00:33:06,200 --> 00:33:07,289
"تول أمر "سندباد

538
00:33:09,336 --> 00:33:10,264
!آوو

539
00:33:45,723 --> 00:33:47,030
سبايك"، شفرات المجاديف"

540
00:34:34,792 --> 00:34:36,645
أوه، يا محبوبتي

541
00:34:36,818 --> 00:34:38,330
!إستيقظْ، أيها الأبله

542
00:34:39,531 --> 00:34:40,677
ماذا حَدثَ؟

543
00:34:40,677 --> 00:34:42,132
سندباد" أنقذنا"

544
00:34:42,249 --> 00:34:44,293
"لا، إنها "مارينا

545
00:34:44,747 --> 00:34:46,459
!"مارينا" أنقذتنا؟ "مارينا"

546
00:34:46,483 --> 00:34:47,726
مارينا" أنقذتنا"

547
00:34:48,257 --> 00:34:49,590
حَسَناً، أيها الرجال، أفيقوا

548
00:34:49,921 --> 00:34:52,081
دعنا نَعُودُ إلى الحقيقةِ
لدينا سفينة للإبْحار

549
00:34:52,081 --> 00:34:54,052
ها هو بطلُي الصَغيرُ

550
00:34:54,554 --> 00:34:56,087
أنت كُنْتَ شجاع جداً

551
00:34:56,111 --> 00:34:58,167
نعم. يالك من كلب جيد

552
00:34:58,542 --> 00:34:59,808
...آه

553
00:35:00,633 --> 00:35:01,625
...آه

554
00:35:01,873 --> 00:35:03,840
أما زلَت تعتقدُ أن السفينة
ليست مكانَ لإمرأة؟

555
00:35:06,579 --> 00:35:07,662
!بالتأكيد

556
00:35:09,119 --> 00:35:10,907
!أَعْني، أنْظرُي إلى سفينتِي

557
00:35:11,128 --> 00:35:13,276
!"هذا السورِ كَانَ نحت يدوي "ماهوغونياً

558
00:35:13,426 --> 00:35:14,072
!وهنا

559
00:35:14,114 --> 00:35:16,760
هذه الحلية المعمارية
!جاءَت طول الطّريق مِنْ دمشق

560
00:35:16,885 --> 00:35:17,986
هل لديك أيّ فكرة

561
00:35:18,038 --> 00:35:20,027
عن المخاطر التي مَررتُ بها
حتى أَسْرقَ هذه؟

562
00:35:21,115 --> 00:35:24,681
هذه بالضبط الإجابة عن لِماذا 
لا ينبغي على النِساءُ قُيادة السفينة

563
00:35:26,387 --> 00:35:27,850
هَلْ أنت مجنون؟

564
00:35:28,193 --> 00:35:29,634
!لقد أنقذتُ حياتَكَ

565
00:35:29,830 --> 00:35:31,757
أوه، كنت سأكون بخير

566
00:35:32,067 --> 00:35:33,717
فأنا دائماً أنا

567
00:35:34,397 --> 00:35:35,797
صحيح

568
00:35:36,989 --> 00:35:38,207
ناكر الجميل

569
00:35:38,390 --> 00:35:39,489
إنهم كلهم سواء

570
00:35:42,327 --> 00:35:43,916
!وأنت شطفت الطلاءَ

571
00:35:44,072 --> 00:35:45,195
..هنا
إنظرْي إليه

572
00:35:45,311 --> 00:35:46,849
هناك أكثر مِنْ خدش

573
00:36:05,563 --> 00:36:09,450
!الكلب والطاقم .. وتلك الإمرأةِ

574
00:36:19,013 --> 00:36:19,458
!ماذا؟

575
00:36:19,642 --> 00:36:21,139
!شكراً لك-
!لا شكر على واجب-

576
00:36:21,223 --> 00:36:22,850
!لا مشكلةَ-
! لا تشغل بالك بذلك-

577
00:36:22,891 --> 00:36:24,017
!أنا لَم أرد-
!جيد-

578
00:36:24,059 --> 00:36:25,588
!مع السّلامة-
!مع السلامة-

579
00:36:36,051 --> 00:36:37,253
هل أنت سعيد الآن؟

580
00:36:59,548 --> 00:37:01,316
بروتيوس"، هيا بسرعة"

581
00:37:01,510 --> 00:37:01,963
ماذا؟ . . ماذا؟

582
00:37:01,963 --> 00:37:03,400
هناك سفينة تَنتظرُ في الميناءِ

583
00:37:03,400 --> 00:37:06,884
طاقمها من أكثر ضبّاطِي الموثوق بهم
"سَتأْخذُك بعيداً عنْ "سياركيوس

584
00:37:06,884 --> 00:37:08,562
لكن حرّاسَ السفراءَ؟

585
00:37:08,551 --> 00:37:10,577
هم بين نائم أَو مَرْشُو

586
00:37:10,661 --> 00:37:12,009
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ الآن

587
00:37:13,191 --> 00:37:14,197
إلى أين نذهبْ؟

588
00:37:14,476 --> 00:37:16,528
للعَيْش بقية حياتي في المنفى؟

589
00:37:16,570 --> 00:37:18,032
لكي تعَيْش، يا بني

590
00:37:18,052 --> 00:37:20,741
"لَنْ أَتْركَهم يُعدمونَك عن جريمةِ "سندباد

591
00:37:20,782 --> 00:37:21,992
"وكذلك لن يتركني "سندباد

592
00:37:22,034 --> 00:37:23,660
!بروتيوس"، لا تَكُنْ أحمق"

593
00:37:23,702 --> 00:37:26,360
سندباد" لَيْسَ لديه النيةُ"
"للذهاب إلى "تارتروس

594
00:37:26,544 --> 00:37:28,040
...سندباد" الذي عَرفتَه طفلاً هو"

595
00:37:28,081 --> 00:37:30,334
هو نفسه كرجل

596
00:37:31,113 --> 00:37:32,169
لقد رَأيتُ ذلك

597
00:37:32,210 --> 00:37:33,829
.."بروتيوس"

598
00:37:37,007 --> 00:37:38,634
إذهبْ، يا أبّي

599
00:37:39,001 --> 00:37:41,261
فإنني أَعْرفُ ما أَفعْلُه

600
00:37:59,794 --> 00:38:00,550
حَسَناً، إسمعوا

601
00:38:00,574 --> 00:38:01,702
سنبقى هنا لمدة عشْرة دقائقِ

602
00:38:01,910 --> 00:38:03,722
إذا ضعتم، فسوف نترككم

603
00:38:06,479 --> 00:38:08,771
كيف عَمِلتْ إمرأة واحدة
كل هذا الضرر؟

604
00:38:10,354 --> 00:38:12,835
حَسَناً، سَأَحتاجُ المجموعةَ الكاملةَ
...من الأزاميلِ

605
00:38:12,876 --> 00:38:15,204
والمسحاج...
وحبل من خشبِ القطن

606
00:38:15,204 --> 00:38:16,858
حَسَناً، أيها الرجال
لقد سَمعتَم الكابتنَ

607
00:38:17,206 --> 00:38:19,007
ابحثوا عن بَعْض زند الخشب
وكُونُوا سريعين في ذلك

608
00:38:20,321 --> 00:38:21,218
!أوه، لأجلِ السماءِ

609
00:38:21,242 --> 00:38:24,096
أنت تَحتاجُ فقط لقليل من عصارة الشجر
وسوف تعود كالجديدة

610
00:38:24,137 --> 00:38:26,472
..عندما أُريدُ نصيحتَكَ، سَأ

611
00:38:26,720 --> 00:38:27,679
!هيه، هيه، هيه

612
00:38:27,918 --> 00:38:29,353
إلى أين تَعتقدُين بأنّك ذْاهبُة؟

613
00:38:29,830 --> 00:38:32,246
!حَسناً، جيد
..خذي شخص معك على الأقل

614
00:38:32,246 --> 00:38:32,271
هَلْ لي أَنْ أساعدُك، سيدتي؟

615
00:38:32,396 --> 00:38:33,897
لماذا، شكراً لكم

616
00:38:33,939 --> 00:38:34,333
"من هذا الطريقِ, "سينورينا

617
00:38:34,433 --> 00:38:39,479
كَمْ لطيف أن أرى ما قد نساه 
بَعْض الرجالِ للقليل من المجاملة

618
00:38:39,873 --> 00:38:40,815
مجاملة

619
00:38:40,986 --> 00:38:42,233
لَيسَ بهذه السرعة

620
00:38:42,402 --> 00:38:43,651
لَكنَّك تَعْرفُ بأنّها على صواب

621
00:38:44,001 --> 00:38:44,700
...عصارة الشجرةَ سَيَكُونُ مثاليَ ل

622
00:38:44,741 --> 00:38:46,045
...فقط

623
00:38:46,331 --> 00:38:47,794
إبق بالسفينةِ

624
00:38:53,308 --> 00:38:54,816
أنا بالفعل قُلتُ شكراً

625
00:38:54,916 --> 00:38:56,475
وهذا ما يدور عنه كلّ شيء
أليس كذلك؟

626
00:38:56,475 --> 00:38:58,507
الأمر يتعلق بإصلاح السفينةِ

627
00:38:58,648 --> 00:39:00,796
إذا أنا كْسرُت شيئاً
فأنا أصلحه

628
00:39:00,978 --> 00:39:02,050
أأم، سكين، رجاءً

629
00:39:02,092 --> 00:39:05,971
أوه، نعم
وكأن .. أيتوجب أن أعطيك سلاح؟

630
00:39:06,288 --> 00:39:08,015
"شكراً لك، "رات

631
00:39:09,206 --> 00:39:12,471
أتَعْرفُ، أنت حقاً يَجِبُ أَنْ تَكُونَ
مهذب أكثر بعض الشيء

632
00:39:14,468 --> 00:39:15,640
أوه، عظيم

633
00:39:15,911 --> 00:39:18,317
الآن أَحْصلُ على دروسِ في السلوكِ
مِنْ "رات" (فأر) قاعِ سفينة

634
00:39:18,400 --> 00:39:20,605
حَسناً، هي أنقذت السفينةَ، كابتن

635
00:39:20,629 --> 00:39:22,003
"لماذا، شكراً لك، "لوكا

636
00:39:22,027 --> 00:39:23,780
والآن هي تُساعدُ في إصلاحها

637
00:39:23,822 --> 00:39:25,073
مساعدة مفيدة جداً، أَقُولُ

638
00:39:25,115 --> 00:39:26,101
!وشجاعة

639
00:39:26,101 --> 00:39:29,756
هذه البنت .. لا تَعْرفَ
!كَيفَ تصلح أظفراً مكَسوراً

640
00:39:30,161 --> 00:39:32,343
بأمانة، أنت أكثر فظاظة

641
00:39:32,367 --> 00:39:34,323
رجل برأس خنزير
أنا ما قابلت مثله أَبَداً

642
00:39:34,323 --> 00:39:35,461
هيه، سيدتي

643
00:39:35,461 --> 00:39:38,504
لقد رَأيتُ أولادَ ذو حسب وجاه
من نوعكَ .. صاحبُتهم من قبل

644
00:39:38,545 --> 00:39:41,056
ولكني الرجلُ الوحيدُ 
الذي لم تقابلي مثله بعد

645
00:39:43,888 --> 00:39:45,344
أووه

646
00:39:48,426 --> 00:39:49,348
مممم

647
00:39:52,018 --> 00:39:54,478
أوه، لا. لا. لا

648
00:39:54,520 --> 00:39:55,938
....لا

649
00:39:58,180 --> 00:39:59,733
"خمسة على "مارينا

650
00:40:01,743 --> 00:40:04,446
...أنت. . . أنت

651
00:40:04,841 --> 00:40:06,109
...مغرور

652
00:40:06,109 --> 00:40:07,741
...فاسدة-
عديم الإحترام-

653
00:40:07,825 --> 00:40:09,800
..مخادع-
مغرورة-

654
00:40:09,898 --> 00:40:12,120
..متكبر-
أنانية-

655
00:40:12,162 --> 00:40:15,040
جاحد، لا يطاق..  لا يحتمل

656
00:40:15,082 --> 00:40:16,626
على الأقل لَستُ خاضع لأحد

657
00:40:16,804 --> 00:40:17,793
خاضع؟

658
00:40:18,095 --> 00:40:20,496
أنا سأريك من هو الخاضع

659
00:40:29,832 --> 00:40:30,305
ماذا. . ؟

660
00:40:37,583 --> 00:40:39,500
أعدْيه مكانه

661
00:40:46,365 --> 00:40:48,282
!ووه! ووه-
....ووه , ووه-

662
00:40:49,878 --> 00:40:51,050
إووو

663
00:40:53,453 --> 00:40:54,473
!إووو

664
00:41:01,811 --> 00:41:02,730
أجروا

665
00:41:03,068 --> 00:41:05,051
!إنها سمكةُ-
!إنها سمكةُ-

666
00:41:05,315 --> 00:41:06,532
!"كال"

667
00:41:07,354 --> 00:41:08,472
!"كال"

668
00:41:09,132 --> 00:41:09,678
!ووه

669
00:41:21,770 --> 00:41:22,941
!إقفزْوا

670
00:41:30,811 --> 00:41:32,046
!"كال"

671
00:41:32,070 --> 00:41:32,665
!تلقيت

672
00:41:40,897 --> 00:41:41,958
"غيّر الاتجاه، "كال

673
00:41:41,994 --> 00:41:42,906
!النجم

674
00:41:44,930 --> 00:41:46,392
!ثبت المقدمة

675
00:41:46,786 --> 00:41:47,884
رات"، أَرْبطُها"

676
00:41:48,044 --> 00:41:49,009
واه .. واه

677
00:41:52,753 --> 00:41:53,462
!ها ها

678
00:41:53,821 --> 00:41:54,617
!إنتظرْ

679
00:42:10,618 --> 00:42:12,241
!ووي .. ها

680
00:42:38,090 --> 00:42:38,977
!"سندباد"

681
00:42:39,138 --> 00:42:41,233
الرجال لا يَستطيعونَ التحمل أكثر من هذا

682
00:42:41,907 --> 00:42:44,675
..أنا لا أَستطيعُ
التحمل أكثر أيضاً

683
00:42:45,157 --> 00:42:46,391
!إقطعْ الحبل

684
00:43:02,103 --> 00:43:02,819
"أوه، لا، "سبايك

685
00:43:02,819 --> 00:43:04,558
..ووه، إهدأ، لا-
...لا، لا، لا، رجاءً-

686
00:43:04,922 --> 00:43:06,205
!"أوه، "سبايك

687
00:43:07,463 --> 00:43:09,855
هيه, من أين يَحْصلُ على الجزرِ؟

688
00:43:15,172 --> 00:43:16,787
لمن كانت تلك الفكرة؟

689
00:43:17,437 --> 00:43:18,572
لا أَعْرفُ

690
00:43:20,307 --> 00:43:22,207
لَكنَّه مدين لي بوجبة غداء

691
00:43:27,979 --> 00:43:29,314
"بوابة جايتس"

692
00:43:29,494 --> 00:43:31,575
أرَاهنْك إنك لم تظني
بأنّه يمكنني أن أذهب بكم بعيداً هكذا

693
00:43:31,831 --> 00:43:33,158
لا، أنا لَمْ أظن

694
00:43:34,338 --> 00:43:35,919
لكن "بروتيوس" ظن ذلك قبلاً

695
00:43:36,635 --> 00:43:38,654
لسبب ما، هو يثق بك

696
00:43:40,301 --> 00:43:43,248
حَسناً، ما الذي ظنه؟

697
00:43:43,984 --> 00:43:46,167
كَيفَ تقابلتما؟

698
00:43:49,099 --> 00:43:50,824
كنت أمارس حياتِي، كالمعتاد

699
00:43:51,331 --> 00:43:53,204
لكن حاصرني مجرمان غاضبان

700
00:43:53,204 --> 00:43:54,767
خارج أسوار القصرَ

701
00:43:55,159 --> 00:43:56,947
وأصبحت محصوراً بينهما

702
00:43:57,022 --> 00:43:58,123
سيف في حنجرتِي

703
00:43:58,147 --> 00:43:59,641
..في صدرِي، في

704
00:43:59,798 --> 00:44:02,324
!المخللات والبيض

705
00:44:05,359 --> 00:44:06,795
حَسناً، أنت فهمت الفكرةَ

706
00:44:07,047 --> 00:44:09,731
وبعد ذلك فجأة
كان هناك نصل رابع

707
00:44:09,909 --> 00:44:11,057
"كَانَ هذا ل"بروتيوس

708
00:44:11,208 --> 00:44:13,554
كما تَرين، كان يراقب ما يحدث 
مِنْ غرفتِه في القصرِ

709
00:44:13,660 --> 00:44:15,816
في الحقيقة هو قفز سور القلعةَ 

710
00:44:15,916 --> 00:44:16,874
للقتال إلي جانبِي

711
00:44:16,874 --> 00:44:18,917
ويا له من قتال

712
00:44:19,208 --> 00:44:21,221
وكَأنَنا تدرّبُنا سوية عليه

713
00:44:21,739 --> 00:44:24,139
كُنّا أفضل أصدقاءِ من ذلك اليوم فصاعداً

714
00:44:25,447 --> 00:44:27,232
ماذا حَدثَ مَعكما أنتما الإثنان؟

715
00:44:33,883 --> 00:44:34,994
ماذا حدث؟

716
00:44:36,581 --> 00:44:39,053
لقد. . سلكنا طريقُين مختلفين

717
00:44:50,363 --> 00:44:52,765
يكفي كلام

718
00:44:52,858 --> 00:44:55,612
حان الوقت لبَعْض الصُراخ

719
00:45:14,424 --> 00:45:17,566
بحق السماء
ماذا بعد؟

720
00:45:18,357 --> 00:45:22,086
أوه، إرتدي قميص
قبل أن يحسدك أحدهم

721
00:45:24,860 --> 00:45:26,899
حسنا، يا رفاق
إنْزلُوا هناك وكسّرَوا الثلوج

722
00:45:27,086 --> 00:45:28,387
يتوجب علينا مواصلة السير

723
00:45:31,285 --> 00:45:33,279
"لسرقة "كتابَ السلامِ

724
00:45:35,264 --> 00:45:36,772
إننا سَنَتقاعدُ في منطقة مداريةِ

725
00:46:10,124 --> 00:46:11,495
عُودُوا إلى السفينةِ جميعكم

726
00:46:12,214 --> 00:46:12,563
!أسرعوا

727
00:46:12,587 --> 00:46:15,123
!هيا، هيا، تحرّكْوا بسرعة أكبر

728
00:46:30,359 --> 00:46:31,026
!"جيد"

729
00:46:35,896 --> 00:46:37,352
!إمسكْ الحبلَ

730
00:46:42,627 --> 00:46:43,815
رات"، قم بالمساعدة"

731
00:46:45,605 --> 00:46:46,446
!"مارينا"

732
00:47:39,131 --> 00:47:40,824
!رات" لا تتْركُ الكُتَلَ تتُجمّدُ"

733
00:47:40,824 --> 00:47:41,716
حاضر، حاضر، كابتن

734
00:47:41,801 --> 00:47:42,934
"و"كال-
!نعم-

735
00:47:43,739 --> 00:47:44,621
أعطِني حضن؟

736
00:47:45,141 --> 00:47:46,064
عفواً؟

737
00:47:48,965 --> 00:47:49,673
همب

738
00:48:22,784 --> 00:48:24,218
أوه، ألم يكن بإمْكانِها رؤية الطائرُ؟

739
00:48:25,122 --> 00:48:26,724
الآخرون رَأوه

740
00:48:28,186 --> 00:48:30,542
إنه كبير مثل سفينة مرعبة

741
00:48:30,650 --> 00:48:34,373
مارينا"؟"
مارينا" كانت تنظر باتجاه آخر"

742
00:48:43,390 --> 00:48:44,822
هش، هش، هش

743
00:48:48,233 --> 00:48:49,853
!أنت تُنقذُني

744
00:48:50,276 --> 00:48:53,054
نعم، إذا كان ذلك هو ما تسميه

745
00:48:53,692 --> 00:48:55,229
لكن هذا سَيُكلّفُك ماسَ آخرَ

746
00:48:55,394 --> 00:48:58,522
الإنقاذ لَيس جزءَ
من السفرة السياحيةِ العاديةِ

747
00:49:01,986 --> 00:49:02,526
..وبعد

748
00:49:02,789 --> 00:49:04,008
كيف سَنَنْزلُ؟

749
00:49:04,139 --> 00:49:05,890
أنا . . أنا لا أَعْرفُ

750
00:49:05,890 --> 00:49:07,739
ماذا؟-
أنا لا أَعْرفُ لحد الآن-

751
00:49:08,591 --> 00:49:09,868
أُفكّرُ في الموضوع
حَسَناً؟

752
00:49:09,929 --> 00:49:12,316
تسلقت ألف قدم من البرجِ الثلجِي

753
00:49:12,458 --> 00:49:14,049
وأنت لا تعْرفُ كَيفَ تنْزلَ؟

754
00:49:14,180 --> 00:49:16,325
مع كُلّ هذا الجحود

755
00:49:16,427 --> 00:49:18,734
أنظري
إذا فضّلُت أَنْ تَأْخذَي فرصَتكَ لوحدك

756
00:49:18,758 --> 00:49:19,514
فيُمْكِنُني ترتيب ذلك

757
00:49:19,514 --> 00:49:20,754
شش، شش، شش
حَسَناً

758
00:49:20,754 --> 00:49:21,396
حَسَناً

759
00:49:25,078 --> 00:49:27,050
إذاً.. ما الذي يجب علينا أَنْ نَعْملَ مَعاً؟

760
00:49:27,392 --> 00:49:28,608
أأم . . . الحبال؟

761
00:49:28,608 --> 00:49:30,258
آه. . . لا

762
00:49:30,258 --> 00:49:31,909
آه، .. الخطّافاتَ؟

763
00:49:32,219 --> 00:49:33,140
يييه. . لا

764
00:49:33,351 --> 00:49:34,684
سيوفكَ؟

765
00:49:35,861 --> 00:49:37,584
هيه، أنا عِنْدي هذا

766
00:49:37,584 --> 00:49:38,687
أوه، عظيم

767
00:49:39,044 --> 00:49:41,311
سيكون مفيداً لتنظيف أسنانه
بعدما يأكلنا

768
00:49:41,538 --> 00:49:41,773
نعم

769
00:49:41,896 --> 00:49:45,776
حسناً، كما ترين، في يد خبيرِ
السكين الجيد لَهُ ألف استخدام

770
00:49:46,632 --> 00:49:47,905
!أوووه

771
00:49:53,862 --> 00:49:54,884
....آه

772
00:49:56,368 --> 00:49:57,832
!أجري

773
00:50:01,327 --> 00:50:03,295
!هيا! أسرع

774
00:50:05,881 --> 00:50:08,009
أنتظر، أنتظر. ماذا؟

775
00:50:08,050 --> 00:50:10,261
!لنَذْهبُ

776
00:50:10,302 --> 00:50:13,264
!...لا

777
00:50:14,598 --> 00:50:17,226
!أوه! أوه

778
00:50:25,109 --> 00:50:26,319
!أوه-
!آه-

779
00:50:29,530 --> 00:50:31,324
!أعتقد إننا فَقدنَاه

780
00:50:31,365 --> 00:50:34,327
!أنا لا أعتقد ذلك-
!أخفضي رأسك-

781
00:50:36,787 --> 00:50:39,081
!وو، وو، وو، ووه

782
00:50:39,123 --> 00:50:41,417
!ووه

783
00:50:47,882 --> 00:50:48,966
!أوه، لا

784
00:50:56,474 --> 00:50:57,350
ميِلْي جهة اليمين

785
00:51:07,318 --> 00:51:09,278
واي وو

786
00:51:09,320 --> 00:51:11,155
هيا

787
00:51:23,876 --> 00:51:26,587
تعلقي بي

788
00:51:40,559 --> 00:51:44,355
نعم، ها هم هناك

789
00:51:52,279 --> 00:51:54,323
...الآن

790
00:51:54,365 --> 00:51:56,575
كما .. . خَطَّطت

791
00:52:01,879 --> 00:52:03,249
"إنها "مارينا

792
00:52:06,839 --> 00:52:10,062
إعتقدنَا بأنّك إختفيتَ إلى الأبد

793
00:52:10,773 --> 00:52:13,467
أوه، أنا بخير. حقاً

794
00:52:13,509 --> 00:52:16,304
لكن أَنا متأثر بقلقِكَم عليّ

795
00:52:33,572 --> 00:52:34,656
!ييي ها

796
00:53:07,798 --> 00:53:09,982
سندباد"؟"

797
00:53:11,412 --> 00:53:13,611
شكراً لأنك لحقت بي

798
00:53:13,653 --> 00:53:16,623
...حَسناً

799
00:53:17,208 --> 00:53:18,658
لا شكر على واجب

800
00:53:21,410 --> 00:53:23,746
هذه الحياةِ تُناسبُك

801
00:53:24,037 --> 00:53:24,997
نعم

802
00:53:25,250 --> 00:53:27,327
أنا لَمْ أخلق للعيش على اليابسةِ

803
00:53:28,937 --> 00:53:30,336
وأنت؟

804
00:53:30,378 --> 00:53:33,490
هل هو الشاطئُ. . . أَم البحر؟

805
00:53:34,620 --> 00:53:37,364
لقد أحببتُ البحرَ دائماً

806
00:53:37,510 --> 00:53:40,839
حتى إنني حَلمتُ 
أن أمضي حياتي عليه

807
00:53:41,153 --> 00:53:43,265
لَكنَّ هذا الحلم لن يجب أن يكون

808
00:53:43,307 --> 00:53:46,602
"فعِنْدي مسؤولياتُ في "سياركيوس

809
00:53:47,433 --> 00:53:49,480
هل يتوجب عليك حقاً أَنْ تؤديها؟

810
00:53:50,815 --> 00:53:53,859
نعم

811
00:54:19,519 --> 00:54:22,138
أتَعْرفُين
لقد تجولت بكل أنحاء العالمَ

812
00:54:22,179 --> 00:54:24,890
ورَأيتْ أشياءُ لم يراها إنسان من قبل

813
00:54:25,773 --> 00:54:27,143
...لكن لا شيءَ

814
00:54:27,628 --> 00:54:31,314
لا شيءُ يُقارنُ بالبحرِ المفتوحِ

815
00:54:31,681 --> 00:54:34,358
وهَلْ هذا الذي تريدُه دائماً؟

816
00:54:35,172 --> 00:54:36,819
ليس في الواقع

817
00:54:37,144 --> 00:54:38,571
عندما كُنّا شباب، "بروتيوس" وأنا

818
00:54:38,612 --> 00:54:40,740
كثيراً ما كنا نتَحَدُّث
عن الإِنْضِمام إلى البحرية الملكيةَ

819
00:54:40,865 --> 00:54:43,743
ونخْدمُ "سياركيوس" جنباً إلى جنب

820
00:54:44,105 --> 00:54:48,164
لكن عندما كبرنا
حياتنا بَدأتْ تتغير

821
00:54:48,205 --> 00:54:52,918
هو أمير، وأَنا. . . حَسناً

822
00:54:55,416 --> 00:54:57,673
..أنا ما كُنْتُ أبداً غيور مِنْه، مع ذلك

823
00:54:58,052 --> 00:55:00,676
حتى عندما جاء صباحِ أحد الأيام
ووصلت سفينةُ إلى الميناءِ

824
00:55:01,481 --> 00:55:04,554
سفينة كانت تحمل مستقبلِه عليها

825
00:55:04,763 --> 00:55:08,058
كَانَ الشيءَ الأكثر جمالاً
الذي لم أرى مثله أبداً

826
00:55:09,046 --> 00:55:10,811
ماذا كَان على السفينةِ؟

827
00:55:13,981 --> 00:55:15,399
أنت

828
00:55:16,870 --> 00:55:19,194
بروتيوس" قابلَك في مرسى السفن"

829
00:55:19,287 --> 00:55:23,241
وقَفزتُ أنا على أول سفينةِ مغادرة
وأبداً مَا نَظرتَ للوراء

830
00:55:25,332 --> 00:55:27,119
لحدّ الآن

831
00:55:53,764 --> 00:55:56,070
"بوابة "تارتروس

832
00:56:13,184 --> 00:56:15,293
!رات"! أعطِني مُراقبة"

833
00:56:22,424 --> 00:56:23,884
نحن مَوتى

834
00:56:23,926 --> 00:56:25,219
!ما الأمر؟

835
00:56:25,260 --> 00:56:26,949
إنها .. إنها النهاية، كابتن

836
00:56:26,949 --> 00:56:28,847
!إنها حافةُ العالمِ

837
00:56:31,367 --> 00:56:33,729
علق رهانك. إنها مستويُة

838
00:56:34,459 --> 00:56:36,264
حَسناً، هكذا الأمر
حان الوَقّتْ للعودة إلى الوطن

839
00:56:36,264 --> 00:56:37,173
لآه آه آه

840
00:56:37,580 --> 00:56:39,983
الكابتن لم يعطىَ أوامرَه لحد الآن

841
00:56:42,855 --> 00:56:45,364
إتبع ذلك النجمِ ما بعد الأفقِ

842
00:56:45,778 --> 00:56:48,158
ما بعد الأفقِ

843
00:56:57,520 --> 00:56:58,960
سندباد"؟"

844
00:56:59,243 --> 00:57:00,838
أيها الرجال! كُلّ الأيدي إلى الساريات

845
00:57:01,221 --> 00:57:03,288
!حرّرْوا كُلّ الأشرعة
!وإنتظرواْ أمري

846
00:57:03,373 --> 00:57:03,951
ماذا؟

847
00:57:03,951 --> 00:57:05,974
!الآن! هيا، هيا، هيا

848
00:57:06,427 --> 00:57:07,949
أيه، "سندباد"، كيف سَنَسْحبُ هذا؟

849
00:57:07,949 --> 00:57:09,137
فقط ثق بي

850
00:57:09,137 --> 00:57:11,389
رات"! زود الأشرعة بقائم الشراع الرئيسَ"
حتى الشراع الأمامي

851
00:57:11,389 --> 00:57:13,356
لكن ذلك سوف يؤدي بنا للموت

852
00:57:13,408 --> 00:57:14,056
فقط أفعلُ ذلك

853
00:57:14,056 --> 00:57:15,978
حاضر، حاضر، كابتن

854
00:57:18,461 --> 00:57:20,691
!ووه

855
00:57:21,263 --> 00:57:22,271
أرخوا نصب كُلّ الأشرعة

856
00:57:22,295 --> 00:57:23,384
حاضر، حاضر، كابتن

857
00:57:23,384 --> 00:57:24,751
إقطعْ الجملوناتَ الأمامَية والرئيسيةَ

858
00:57:24,751 --> 00:57:26,935
!تحرّكْوا! تحرّكْوا! تحرّكْوا

859
00:57:27,194 --> 00:57:29,203
!فعلتها، فعلتها، فعلتها

860
00:57:29,813 --> 00:57:30,870
!ياردة باتجاه مؤخرة السفينة

861
00:57:30,870 --> 00:57:31,547
...لكن ذلك

862
00:57:31,547 --> 00:57:33,062
!جنون، أَعْرفُ! الآن أسرعوا

863
00:57:33,231 --> 00:57:36,172
!الآن، اسحبها

864
00:57:36,805 --> 00:57:37,420
!هيا

865
00:57:37,481 --> 00:57:38,788
!شدّْ الشراع الأمامي باتجاه المَيْسَرَة

866
00:57:38,788 --> 00:57:41,514
!أرخو الشراع الخلفيَ
!تحرير كامل للأشرعةِ الأمامية

867
00:57:41,514 --> 00:57:43,547
حاضر، حاضر، كابتن

868
00:57:43,589 --> 00:57:44,590
!هيا

869
00:57:44,939 --> 00:57:45,839
!إسحبْوا

870
00:57:52,431 --> 00:57:53,908
حلوا أربطة كُلّ الأشرعة

871
00:57:53,908 --> 00:57:56,111
!كُلّ الأيدي وسط السفينة

872
00:57:56,859 --> 00:57:58,756
وصلّوا للآلهةِ

873
00:57:59,232 --> 00:58:01,471
فقَدْ نُقابلُهم قريباً

874
00:58:13,786 --> 00:58:15,913
إننا هالكون

875
00:58:31,869 --> 00:58:34,246
!إصمدْ! إمسكْ الحبلَ

876
00:58:37,184 --> 00:58:39,228
هيا، هيا
!هيا، هيا

877
00:58:59,639 --> 00:59:00,998
هل نجحت؟

878
00:59:00,998 --> 00:59:02,183
..."سندباد"

879
00:59:03,138 --> 00:59:04,670
...أنت فعلتها

880
00:59:18,596 --> 00:59:20,227
أقبضوا المسكةِ

881
00:59:20,435 --> 00:59:21,712
جيرم"، بشدّة إلى الميسرة"

882
00:59:21,712 --> 00:59:23,455
!بشدّة إلى الميسرة

883
00:59:25,692 --> 00:59:27,138
!"كال"-
!نعم-

884
00:59:27,168 --> 00:59:29,486
إذا لم أعد
فالسفينةَ لك

885
00:59:29,528 --> 00:59:31,025
لا

886
00:59:31,025 --> 00:59:34,616
أيها السادة
سعدت بحظوة السَرِقَة مَعكم

887
00:59:37,393 --> 00:59:38,826
أنا آتية مَعك

888
00:59:38,826 --> 00:59:43,208
ولا تقل لي إنّ عالمَ الفوضى 
لا مكانَ فيه لإمرأة

889
00:59:46,465 --> 00:59:47,215
همم

890
00:59:47,387 --> 00:59:49,225
لَنْ أَقُولَ ذلك أبداً

891
00:59:53,486 --> 00:59:55,304
هيه، آسف، يا فتى

892
00:59:55,541 --> 00:59:57,112
لَيسَ هذه المرة

893
01:00:44,698 --> 01:00:45,829
هاه؟

894
01:01:37,675 --> 01:01:39,762
رويداً، رويداً، حيواناتي الأليفة

895
01:01:39,804 --> 01:01:42,395
هَلْ هكذا تعاملون الضيوف؟

896
01:01:52,161 --> 01:01:56,133
حسناً، أنا سأَزْحفُ بشدَّة للخارج

897
01:01:56,397 --> 01:01:58,471
جيد

898
01:01:58,513 --> 01:02:02,190
لم ينجح أبداً إنسان هالك
بالوصول إلى "تارتروس" قبل ذلك

899
01:02:03,307 --> 01:02:05,760
..حيّاً، هذا ما في الأمر

900
01:02:06,326 --> 01:02:07,978
أعتبر نفسك في بيتك

901
01:02:09,069 --> 01:02:12,460
..شكراً لك. آه
لديك مكان لطيف هنا

902
01:02:12,597 --> 01:02:13,810
أعجبك؟

903
01:02:14,143 --> 01:02:17,272
أُخطّطُ لجعل العالم كله بهذا الشكل

904
01:02:18,415 --> 01:02:21,390
واو، هذه خطة جيدة

905
01:02:21,390 --> 01:02:23,313
حَسناً، أَرى بأنّك مشغولة
..لذلك إسمعي

906
01:02:23,413 --> 01:02:26,155
"نحن سَنَأْخذُ فقط "كتاب السلامِ
ونبتعد عن طريقِكَ

907
01:02:27,064 --> 01:02:28,645
ما الذي يَجْعلُك تَعتقدُ بأنه عِنْدي؟

908
01:02:28,645 --> 01:02:31,408
آه، حَسناً، انتحلت شكلي وسرقتيه

909
01:02:31,408 --> 01:02:33,255
ولهذا هم سوف يُعدمونَني

910
01:02:33,342 --> 01:02:34,268
أنت؟

911
01:02:34,360 --> 01:02:35,272
نعم

912
01:02:37,778 --> 01:02:39,629
لا

913
01:02:39,843 --> 01:02:41,099
!"بروتيوس"

914
01:02:41,136 --> 01:02:43,229
أنت تعلمين بأنه قد حل مكانَي

915
01:02:43,577 --> 01:02:46,111
يالك من رجل صَغير ذكي، .. أنت

916
01:02:46,111 --> 01:02:47,976
وإعتقدتَ بأنّني سأهرب

917
01:02:48,018 --> 01:02:51,688
"ومن ثمّ يموت "بروتيوس
..."وتترك "سياركيوس

918
01:02:51,699 --> 01:02:54,191
تترك بدون ملكُ قادمُ

919
01:02:54,274 --> 01:02:57,843
"وتسقط في "الفوضى العظيمة

920
01:02:57,885 --> 01:03:01,306
أنتم أيها البشر تتنبؤن بشكل جيد

921
01:03:01,306 --> 01:03:03,793
بروتيوس" لن يَستطيعُ أَنْ يُساعدَ"
كونه نبيل جداً

922
01:03:03,793 --> 01:03:06,240
وأنت لن تَستطيعُ أَنْ تُساعدَ لأنك تخونه

923
01:03:06,240 --> 01:03:09,239
"لَكنِّي لَمْ أَخُنْ "بروتيوس
أنا لَمْ أَهْربْ

924
01:03:09,239 --> 01:03:11,524
أوه، لَكنَّك خُنتَه

925
01:03:11,566 --> 01:03:14,419
سَرقتَ حبَّه الوحيدَ

926
01:03:14,443 --> 01:03:15,994
"إنظرْ إليها، "سندباد

927
01:03:16,236 --> 01:03:18,216
حتى إنه لم يدفن في قبره بعد

928
01:03:18,216 --> 01:03:21,597
وأنت تتنقل هنا وهناك مع فتاته

929
01:03:21,625 --> 01:03:27,224
واجهْ الحقيقة: قلبكَ أسود مثل قلبي

930
01:03:27,446 --> 01:03:28,743
!أنت مخطئة بشأنه

931
01:03:28,743 --> 01:03:29,897
!إنه يعرف إنني لست مخطئة

932
01:03:29,897 --> 01:03:31,274
أنت لا تَعْرفُي ما الذي في قلبِه

933
01:03:31,316 --> 01:03:32,554
أوه، نعم، أنا أعرف

934
01:03:32,688 --> 01:03:36,031
وأشياء أكثر أهميَّةً 
وكذلك هو

935
01:03:36,031 --> 01:03:39,395
في قلبِكَ أنت تَعْرفُ
أن "بروتيوس" سَيَمُوتُ

936
01:03:39,617 --> 01:03:44,701
لأنه رَأى شيئاً فيك
ليس لديه

937
01:03:44,824 --> 01:03:45,471
لا

938
01:03:45,471 --> 01:03:47,021
هل تريد المُرَاهَنَة؟

939
01:03:47,058 --> 01:03:49,590
سأقول لك شيئاً
دعنا نَلْعبُ لعبة

940
01:03:49,673 --> 01:03:51,560
..وإذا رْبحُت

941
01:03:51,747 --> 01:03:54,783
"سَأَعطيك "كتاب السلامِ

942
01:03:58,043 --> 01:04:00,275
"هذا هو، أيها "البطل النبيل

943
01:04:02,981 --> 01:04:05,126
لَيسَ بهذه السرعة

944
01:04:05,168 --> 01:04:07,352
لعبتي لَها قواعدُ
"سندباد"

945
01:04:07,394 --> 01:04:09,213
سَأَسْألُك سؤالاً

946
01:04:09,213 --> 01:04:11,295
سؤال بسيط واحد

947
01:04:11,295 --> 01:04:15,107
إذا أجبُت بصدق
فإنّ الكتابَ لك

948
01:04:15,351 --> 01:04:16,486
أعطِيني كلمتَكَ

949
01:04:17,189 --> 01:04:19,426
هل لازِلتَ لا تثق بي؟

950
01:04:19,426 --> 01:04:21,569
آه. . . لا

951
01:04:21,853 --> 01:04:25,494
ألَيسَت هى رحمة
أننا نعيش في زمن الشكّوك هذا؟

952
01:04:25,811 --> 01:04:27,682
أوه، حَسَناً

953
01:04:27,682 --> 01:04:31,246
لك كلمتُي، كآلهة

954
01:04:32,831 --> 01:04:34,124
هل هذا عادل؟

955
01:04:37,360 --> 01:04:38,440
إسألْي سؤالَكَ

956
01:04:38,482 --> 01:04:39,922
ممتاز

957
01:04:40,341 --> 01:04:43,802
الآن، كلنا نَعْرفُ ما سيحْدثُ
"إذا حصلت على "كتابِ السلامِ

958
01:04:43,802 --> 01:04:47,284
"سوف تعيده إلى "سياركيوس
"وتنقذ "بروتيوس

959
01:04:47,619 --> 01:04:49,740
لكن إذا لم تَحصَلُ عَلى الكتابِ

960
01:04:49,740 --> 01:04:51,780
فأمامك خياران

961
01:04:51,822 --> 01:04:55,520
إمّا أن تبحرُ إلى الجنةِ
مَع إمرأةِ أحلامِكِ

962
01:04:55,562 --> 01:04:59,274
أَو تعُودُ إلى "سياركيوس" للمَوت

963
01:04:59,316 --> 01:05:02,068
أنت إمّا لصّ أَو بطل

964
01:05:02,695 --> 01:05:04,779
"لذا، هنا سؤالُي، "سندباد

965
01:05:05,045 --> 01:05:07,490
إذا لم تَحصَلُ عَلى الكتابِ

966
01:05:08,003 --> 01:05:10,535
هَلْ تَعُودُ للمَوت؟

967
01:05:24,794 --> 01:05:26,543
سَأَعُودُ

968
01:05:37,780 --> 01:05:40,357
أنت تَكْذبُ

969
01:06:23,039 --> 01:06:24,674
"أَنا آسفُ، "مارينا

970
01:06:25,866 --> 01:06:27,170
إيريس" محقّة بشأنني"

971
01:06:27,212 --> 01:06:29,718
لا، هي لَيستْ محقة
أنت أجبتَ سؤالَها

972
01:06:29,718 --> 01:06:30,893
أنت قُلتَ الصدق

973
01:06:30,893 --> 01:06:32,546
لم تكن الحقيقةَ

974
01:06:33,660 --> 01:06:36,374
كانت محاولة لخداع نفسي
بأنني شخص آخر

975
01:06:36,374 --> 01:06:38,419
"سندباد"
أنا عرفت مَنْ تكون

976
01:06:38,419 --> 01:06:40,456
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ لأَنْ تَدّعي

977
01:06:40,456 --> 01:06:41,793
إيريس" أوقعتك في شرك"

978
01:06:42,153 --> 01:06:45,364
"لماذا أنت أَو "بروتيوس
أَو أي شخص آخر يَجِبُ أَنْ يمُوتَ؟

979
01:06:45,364 --> 01:06:45,924
..."مارينا"

980
01:06:45,924 --> 01:06:48,131
لا! أنت يجب أن تهرب

981
01:06:48,296 --> 01:06:50,299
أهرب بعيداً قدر ما تستطيع

982
01:06:50,561 --> 01:06:52,344
أنا سَأَعُودُ
وسَأُوضّحُ لهم كُلّ شيءَ

983
01:06:52,344 --> 01:06:53,684
"لا، "مارينا

984
01:06:55,469 --> 01:06:58,750
!أنا لا أَستطيعُ رؤيتك وأنت تَمُوتُ

985
01:07:00,485 --> 01:07:02,355
فأنا أَحبُّك

986
01:07:28,363 --> 01:07:31,801
لكن هَلْ يُمْكِنُك أَنْ تَحبَّي رجل يهرب؟

987
01:08:39,043 --> 01:08:41,329
لقد رَاهنتُ بأنّك إعتقدتَ
بأنّني لا أحضر

988
01:08:42,117 --> 01:08:46,585
...أنا كُنْتُ
بَدْأت أتساءل...

989
01:08:51,091 --> 01:08:52,383
أين الكتاب؟

990
01:08:53,093 --> 01:08:55,882
أنا فَعلتُ ما بمقدوري

991
01:08:56,066 --> 01:08:57,596
لكنه لم يكن كافيَاً

992
01:08:58,919 --> 01:09:00,663
لا

993
01:09:02,443 --> 01:09:04,436
يكفي إنك رَجعتَ على أية حال

994
01:09:04,880 --> 01:09:09,691
وهل يمكنني عْمَلُ أي شئ آخر
يا صديقي؟

995
01:10:20,971 --> 01:10:22,055
!أرجعوا للخلف

996
01:10:38,655 --> 01:10:40,727
كيف تجرؤ؟

997
01:10:41,364 --> 01:10:44,387
كُلّ شيء كَانَ يسير بشكل مثالي

998
01:10:44,890 --> 01:10:47,455
!والآن أنت تَفعلُ هذا

999
01:10:50,564 --> 01:10:53,505
إيريس"، أنا لا أَفْهمُ"

1000
01:10:53,505 --> 01:10:56,536
لا تَلْعبْ دور الغبي مَعي

1001
01:10:57,062 --> 01:10:59,756
لَرُبَّمَا يُمْكِنُك أَنْ تَخْدعَ هؤلاء الناسِ

1002
01:10:59,756 --> 01:11:01,664
لَكنِّي أَعْرفُ مَنْ هو أنت

1003
01:11:01,805 --> 01:11:06,153
أنت أناني
كذاب مجرد من المبادئ

1004
01:11:06,619 --> 01:11:08,018
إنتظري دقيقة

1005
01:11:08,489 --> 01:11:10,152
أنا لَمْ أَكْذبْ

1006
01:11:10,176 --> 01:11:11,724
أنا رَجعتُ

1007
01:11:11,730 --> 01:11:12,806
لِهذا أنت هنا

1008
01:11:12,806 --> 01:11:14,563
هذا كَانَ الأساس في إختبارِكَ

1009
01:11:14,563 --> 01:11:16,191
أنا قُلتُ الصدق

1010
01:11:16,620 --> 01:11:17,717
ولم يكن هناك شيءَ

1011
01:11:17,717 --> 01:11:21,098
يتعلق "البقاء حتى الخلود"؟

1012
01:11:43,533 --> 01:11:45,514
حَسناً، حسناً، حَسناً

1013
01:11:45,694 --> 01:11:48,433
"هذا التصرف قد يَكُونُ محرج لَك، "إيريس

1014
01:11:49,455 --> 01:11:52,114
"لا تعتمد على حظَّكَ، "سندباد

1015
01:11:52,358 --> 01:11:56,368
أنت لطيف
لكنك لَسَت بذلك اللطفِ

1016
01:11:57,834 --> 01:11:59,328
ومن حسن حظك

1017
01:11:59,328 --> 01:12:01,595
أن عِنْدي أماكنُ أخرى 
يتوجب الذِهاب إليها

1018
01:12:01,596 --> 01:12:03,301
أشياء للتَحْطيم

1019
01:12:03,419 --> 01:12:05,882
وأشياء للسَرِقَة

1020
01:12:06,421 --> 01:12:07,327
تا

1021
01:12:58,766 --> 01:13:00,316
أتَعْرفُ
ما هو الشيء الأسوأ

1022
01:13:00,796 --> 01:13:03,424
أعتقد المجلس يصدقك الآن

1023
01:13:07,309 --> 01:13:08,858
أتَعتقدُ ذلك؟

1024
01:13:15,920 --> 01:13:18,023
"الملك "دايماس

1025
01:13:18,064 --> 01:13:19,145
آه, ووه، هيه

1026
01:13:19,352 --> 01:13:20,803
كم ستدفع؟

1027
01:13:21,985 --> 01:13:25,214
أَعْرضُ عليك شكر وإمتنانَ
المُدنِ الإثنتا عشْرة

1028
01:13:25,721 --> 01:13:27,909
وإعتذار الملك

1029
01:13:28,950 --> 01:13:30,536
لا، حقاً. كَمْ؟

1030
01:13:31,188 --> 01:13:32,579
"سندباد"

1031
01:13:39,708 --> 01:13:40,168
هيا

1032
01:13:40,168 --> 01:13:41,608
سيكون هناك الكثير مِنْ الاحتفال

1033
01:13:41,608 --> 01:13:44,345
كُلّ شخص يُريدُ أن يسمع
عن رحلتك البحريةَ

1034
01:13:44,857 --> 01:13:46,984
رياح صافية، بحار هادئة

1035
01:13:47,653 --> 01:13:48,949
لا يوجد شيء يستحق الحكي عنه

1036
01:13:50,316 --> 01:13:51,387
ما المسألة؟

1037
01:13:51,463 --> 01:13:53,808
لن هناك مرحَ في الحقيقة
إلا إذا كنت مَدْعُو؟

1038
01:13:59,414 --> 01:14:01,066
...لا، الأمر فقط , آه

1039
01:14:01,066 --> 01:14:03,768
"أن هناك أرجوحة في "فيجي
بانتظاري وعليها اسمِي

1040
01:14:09,366 --> 01:14:12,118
"إبْحار موفق، "سندباد

1041
01:14:13,537 --> 01:14:15,137
أحلق شعرك

1042
01:14:15,587 --> 01:14:18,207
فسوف تصْبَحُ ملكاً يوماً ما

1043
01:14:54,547 --> 01:14:57,709
إنه مجرد يوم هادئ آخر 
"في "سياركيوس

1044
01:15:03,252 --> 01:15:06,047
أتَعْرفُين
وَقفتُ هنا ذات مرة مَع إمرأة

1045
01:15:06,643 --> 01:15:10,668
كانت تنظر إلى المحيطَ
وتَمنّت أنّ تبحرَ إلى ما بعد الأفقِ

1046
01:15:10,919 --> 01:15:14,181
كانت تنظر . . بمثل هذا التعجب

1047
01:15:15,300 --> 01:15:18,433
وماذا حَدثتْ لهذه الإمرأةِ؟

1048
01:15:18,524 --> 01:15:20,306
حَصلتْ على فرصتِها

1049
01:15:20,438 --> 01:15:22,160
..جابت البحارَ

1050
01:15:22,765 --> 01:15:24,771
ووَقعتْ في الحبّ

1051
01:15:29,274 --> 01:15:29,866
...بروتيوس"، أنا"

1052
01:15:29,866 --> 01:15:33,826
مارينا"، إتبعي قلبَك"

1053
01:15:34,315 --> 01:15:36,843
"أنا قلبي هنا في "سياركيوس

1054
01:15:37,006 --> 01:15:38,246
..إنما قلبك

1055
01:15:39,067 --> 01:15:42,500
قلبك يبحرُ مع المَدِّ القادمِ

1056
01:15:46,087 --> 01:15:48,089
"أوه، "بروتيوس

1057
01:16:06,465 --> 01:16:07,653
كابتن؟

1058
01:16:07,814 --> 01:16:08,527
همم؟

1059
01:16:09,008 --> 01:16:10,974
إننا مستعدّون للإبْحار

1060
01:16:11,644 --> 01:16:13,182
"حَسَناً، "كال

1061
01:16:13,986 --> 01:16:15,243
أخرجْنا من هنا

1062
01:16:15,295 --> 01:16:16,619
حاضر، حاضر، كابتن

1063
01:16:16,862 --> 01:16:18,119
!أفردوا الأشرعة

1064
01:16:41,277 --> 01:16:42,686
!"أوه. . . "رات

1065
01:16:42,891 --> 01:16:43,966
ماذا؟

1066
01:16:47,466 --> 01:16:48,942
عفواً، كابتن

1067
01:16:48,984 --> 01:16:51,761
أنت بحاجة لإسْتِبْدال
مفاصل هذه الصواري قريباً جداً

1068
01:16:51,761 --> 01:16:53,865
الشراع فى الصارى الخلفى
يحتاجُ لحبالُ دعمَ

1069
01:16:56,759 --> 01:16:59,187
"هذه المفاصلِ كَانتْ مِنْ بحرِ "ياسمين

1070
01:16:59,344 --> 01:17:01,329
وهذا يستغرق نصف الطريقُ حول العالمِ

1071
01:17:01,371 --> 01:17:03,498
إذاً من الأفضل أن نَبْدأَ

1072
01:17:08,347 --> 01:17:09,838
حَسناً، أتَعْرفُين

1073
01:17:09,857 --> 01:17:11,715
"أن ذلك يعني المرور بعرينِ "هيدرةَ

1074
01:17:11,756 --> 01:17:13,167
ممم همم-
"ملجأ "منيتور-

1075
01:17:13,167 --> 01:17:14,504
ممم همم-
"عرين "سايكلوبس-

1076
01:17:14,504 --> 01:17:16,469
ممم همم-
"تحت جسرِ "سوانزي-

1077
01:17:16,511 --> 01:17:18,513
ممم همم-
خلال بحرِ الصين-

1078
01:17:18,513 --> 01:17:20,348
إنها رحلة بحرية طويلة جداً

1079
01:17:21,030 --> 01:17:24,769
وهي خطرة جداً

1080
01:17:24,811 --> 01:17:26,104
لا تقلق

1081
01:17:26,146 --> 01:17:28,440
أنا سَأَحْميك

1082
01:17:43,826 --> 01:17:46,208
"أوه، "سبايك

1083
01:17:46,208 --> 01:17:48,043
"سبايك"

1084
01:17:48,043 --> 01:17:50,837
سبايك". . . إنزل"

1085
01:17:53,372 --> 01:17:56,095
A.Raeed Group®™

