1
00:01:15,392 --> 00:01:20,556
"أحببتك منذ زمن طويل"

2
00:01:58,866 --> 00:02:32,982
ترجمة: نرجـسـيـة
" nrjaceyah"

3
00:02:38,680 --> 00:02:41,513
هل حصلتِ على الملابس
التي أرسلتها لكِ؟

4
00:02:43,920 --> 00:02:45,273
هل هي واسعة جداً؟

5
00:02:46,960 --> 00:02:48,473
إنها مناسبة

6
00:02:52,040 --> 00:02:55,715
إذا أحببتي الذهاب للتسوق ،
لتشتري على ذوقكِ

7
00:02:57,840 --> 00:02:58,989
كما تريدين

8
00:03:03,200 --> 00:03:07,432
- هل كانت رحلتكِ جيدة؟
- أنا لا أحب السفر بالطائرة

9
00:03:11,400 --> 00:03:15,916
- هل أنتِ هنا منذ مدة طويلة؟
- منذ عشر سنوات

10
00:03:16,840 --> 00:03:22,039
جئت إلى هنا لدراستي العليا ،
عندها قابلت لويك وتزوجته...

11
00:03:22,360 --> 00:03:24,271
... وحصلت على وظيفه هنا

12
00:03:24,720 --> 00:03:27,188
هذه هي حياتي

13
00:03:46,800 --> 00:03:48,711
وهذا هو منزلي

14
00:03:49,680 --> 00:03:53,150
هناك المطبخ وأمامكِ
غرفة الجلوس

15
00:03:53,320 --> 00:03:55,151
وهنا في الزاوية مكتب لويك

16
00:03:55,320 --> 00:03:58,596
هو فوضوي نوعاً ما ،
هذا ما هو عليه

17
00:03:58,760 --> 00:04:00,671
ستعتادين عليه

18
00:04:01,000 --> 00:04:05,835
وعملي يكون بغرفة الجلوس
أما غرفة النوم بالطابق العلوي

19
00:04:06,080 --> 00:04:07,832
أترغبين برؤية غرفتكِ؟

20
00:04:20,960 --> 00:04:24,316
حسناً؟
بها حمام خاص

21
00:04:24,640 --> 00:04:28,235
علي الذهاب لإحضار الأطفال ،
سأتغيب لنصف ساعه

22
00:04:28,400 --> 00:04:31,597
سأترككِ لوحدكِ؟
أراكِ فيما بعد

23
00:04:37,880 --> 00:04:40,030
أنا مسروره بأنكِ هنا

24
00:04:46,600 --> 00:04:49,956
بإمكانكِ أن تلقي نظرة على المنزل
إن أردتِ

25
00:05:31,360 --> 00:05:32,349
المعذرة

26
00:05:33,280 --> 00:05:34,998
لم أكن أعلم . . .

27
00:05:36,760 --> 00:05:38,751
أنا جوليت

28
00:05:41,160 --> 00:05:42,957
المعذرة

29
00:05:49,760 --> 00:05:53,912
هيا يا عزيزتي أفتحي الباب ،
فأنا ممسكة بـ ليا

30
00:06:03,240 --> 00:06:07,233
- هل خالتي جوليت ستقيم معنا إلى الأبد؟
- ليس إلى الأبد ، فقط لفتره

31
00:06:08,120 --> 00:06:12,591
كوني لطيفة معها ، حسناً؟
إنها متعبة ، لا تضايقينها

32
00:06:12,760 --> 00:06:14,557
مرحباً خالتي

33
00:06:15,400 --> 00:06:19,951
إليكِ أميراتي ، هذه (كليليس)ولكن
الجميع يناديها بـ ليليس

34
00:06:20,120 --> 00:06:22,918
وهذه الآنسة (إميليا) ، هلا ابتسمتي
لـ جوليت، صغيرتي؟

35
00:06:23,080 --> 00:06:25,310
- أتريدين رؤية غرفتي؟
- توقفي عن ذلك !

36
00:06:25,480 --> 00:06:28,438
بسرعة إلى المطبخ ، وقت الشاي
خذي أختكِ معكِ

37
00:06:28,880 --> 00:06:31,519
- هل تجولتي بالمنزل؟
- نعم

38
00:06:31,680 --> 00:06:34,319
كان هناك رجل كبير بالسن
في المكتبة

39
00:06:34,480 --> 00:06:37,233
لا تقلقي
إنه والد لويك

40
00:06:37,400 --> 00:06:41,029
- جدي (بول) فقط لسانه
- ليليس!

41
00:06:41,800 --> 00:06:45,793
لقد تعرض دماغه لحادث
وبعدها لم يعد يتكلم

42
00:06:45,960 --> 00:06:49,077
يقرأ طوال اليوم
إنه شخص محبوب

43
00:06:58,320 --> 00:07:02,154
- هل سبق وأن زرتي لورين؟
- لا أبداً

44
00:07:02,520 --> 00:07:05,671
- الجميع يعتقد بأن ألمانيا باردة جداً
- نعم هي دائماً باردة

45
00:07:05,840 --> 00:07:09,037
- ليس دائماً
- اكملي طعامكِ ، حسناً؟

46
00:07:13,200 --> 00:07:14,599
هل ولدت هنا؟

47
00:07:15,120 --> 00:07:18,829
نعم، لكن أبي بولندي
واستقر هنا بعد الحرب

48
00:07:19,480 --> 00:07:23,917
والدة لويك روسية، و زوجته
إنجليزية وأطفاله آسيويين فرنسيين

49
00:07:24,200 --> 00:07:26,395
عائلة متماثلة ، صحيح؟

50
00:07:26,800 --> 00:07:29,758
أمي، أنتِ لا تجيدي اللهجة
بعكس خالتي أفضل قليلاً

51
00:07:29,920 --> 00:07:34,118
- لأنها عاشت في إنجلترا فتره طويلة
- أين الإبريق؟

52
00:07:34,280 --> 00:07:38,831
..كاترينا أسقطته، ولم يتسنى لي شراء آخر
إنها الخادمة

53
00:07:39,000 --> 00:07:42,231
تأتي أيام الخميس لتعتني بالصغار ،
وتكسر كل شيء

54
00:07:42,400 --> 00:07:47,190
لهذا السبب نناديها بـ كاترينا
في الحقيقة هي تدعى ماري بول

55
00:07:53,000 --> 00:07:57,471
-  أخبرتني(ليا)بأنك أجريت بحثاً في سي إن آر إس
- ليس ضرورياً أن تكوني رسمية جداً
*سي إن آر إس:منظمة البحوث ووكالة معلومات بفرنسا*

56
00:07:57,640 --> 00:08:01,519
- أبي مؤلف قواميس
- مؤلف قاموس، عزيزتي

57
00:08:01,680 --> 00:08:04,911
نبتكر قاموساً تفاعلياً
ليصبح أكثر استخداماً

58
00:08:05,080 --> 00:08:09,312
عليك أن تسرع ! ثلاثة رسائل في 7 سنوات
الأكاديميون أسرع من ذلك !

59
00:08:09,480 --> 00:08:13,473
- لا تفعلي ذلك، وألا اذهبي إلى الفراش
- مقارنة ! لا مجال للمقارنة

60
00:08:14,160 --> 00:08:16,310
لما لم أقابلك قبل ذلك يا خالتي؟

61
00:08:18,320 --> 00:08:20,231
لانني كنت أسافر

62
00:08:21,400 --> 00:08:23,789
سفرة طويلة جداً

63
00:08:26,080 --> 00:08:28,310
- ترغبين بالمزيد؟
- لا ، شكراً

64
00:08:28,480 --> 00:08:30,471
- ألم يعجبكِ؟
- بلى ، ولكن . . .

65
00:08:30,640 --> 00:08:32,835
- أين كنتِ تسافرين بالضبط؟
- كفاكِ أسئلةً

66
00:08:33,440 --> 00:08:35,271
دعي خالتكِ وشأنها ،
و انهي عشائكِ

67
00:08:41,360 --> 00:08:46,195
- كم ستبقى هنا باعتقادكِ؟
- لا علم لي ، طالما دعت الحاجة

68
00:08:46,360 --> 00:08:49,909
بضعة أسابيع أو شهور ،
هل لديك أي اعتراض؟

69
00:08:52,040 --> 00:08:53,996
بصراحة، نعم

70
00:08:54,160 --> 00:08:56,799
- صحيح بأنها أختكِ، لكن. . .
- لكن ماذا؟

71
00:08:58,560 --> 00:09:01,677
- سمعتِ أسئلة ليليس
- إذاً ماذا؟

72
00:09:02,320 --> 00:09:07,110
- عذر السفر لن يدوم طويلاً
- لندع الأمر على ماهو عليه ، بعدها سنرى

73
00:09:07,280 --> 00:09:09,714
سنرى، سنرى!
ماذا سنفعل؟

74
00:09:10,040 --> 00:09:12,838
ماذا ستقولين؟
الحقيقة؟

75
00:09:13,000 --> 00:09:16,993
لا أعلم ، دعني وشأني!

76
00:09:17,480 --> 00:09:20,631
!إنها ليلتنا الأولى
وها أنا استعيد أختي ثانيةً

77
00:09:21,160 --> 00:09:23,993
أنت لا تعلم كم يعني لي هذا!

78
00:09:24,160 --> 00:09:26,958
- لقد استعدتها
- ولكنكِ بالتأكيد تعرفينها

79
00:09:27,120 --> 00:09:30,317
آخر زياراتكِ لها لبضعة ساعات!

80
00:09:30,760 --> 00:09:34,036
- لقد كنتِ فقط مراهقة عندما فعلت...
- اصمت !

81
00:09:38,000 --> 00:09:39,638
سأصمت

82
00:09:40,400 --> 00:09:42,391
سأصمت

83
00:09:50,120 --> 00:09:52,475
لكن فكري أيضاً بشأننا قليلاً

84
00:10:20,840 --> 00:10:24,355
- اسرعي، نحن متأخرون
- كالعادة

85
00:10:28,600 --> 00:10:34,277
ماذا فعلتي؟ ماذا الآن؟
إميليا، علي تغيير ملابسكِ

86
00:10:34,800 --> 00:10:37,678
بسرعة يا ليليس
لقد تأخرنا كثيراً

87
00:10:39,759 --> 00:10:41,356
إلى اللقاء جدي

88
00:10:46,040 --> 00:10:47,758
أنتِ لا تتناولين الفطور أبداً؟

89
00:10:49,000 --> 00:10:51,230
- على حسب
- أنا لا أجوع أبداً

90
00:10:51,560 --> 00:10:54,996
منذ أن كنت صغيره جداً ،
أمي دائماً تقلق حول ذلك

91
00:10:56,120 --> 00:10:57,792
هل تعرفينني عندما كنت صغيرة؟

92
00:11:00,040 --> 00:11:02,759
- نعم، بالطبع
- عندما قدمت من فيتنام؟

93
00:11:03,880 --> 00:11:06,997
لا أصدقكِ
أنفك أصبح طويلاً

94
00:11:07,400 --> 00:11:08,389
أبي

95
00:11:13,640 --> 00:11:16,632
- هل نمتِ جيداً؟
- جيد جداً، شكراً

96
00:11:40,600 --> 00:11:43,990
- ألن تأتي؟
- إلى اللقاء، خالتي

97
00:11:46,040 --> 00:11:49,749
- لديكِ قسيمة غذاء جديد
- أعلم

98
00:11:49,960 --> 00:11:52,713
ملابس التمرين في حقيبتكِ
حسناً؟

99
00:11:52,880 --> 00:11:54,632
احرصي على أن لا تفقديها اليوم

100
00:11:54,800 --> 00:11:56,677
- أمي؟
- ماذا؟

101
00:11:56,840 --> 00:11:59,991
- خالتي تبدو غريبة نوعاً ما؟
- لما تقولين ذلك؟

102
00:12:00,160 --> 00:12:02,720
هي لا تتحدث إطلاقاً

103
00:12:02,880 --> 00:12:05,269
علينا إعطائها وقتاً كافياً
لتعتاد علينا

104
00:12:05,520 --> 00:12:07,954
استمتعي بيومكِ

105
00:12:08,200 --> 00:12:12,830
- وحاولي العثور على قبعتكِ
- سأفعل ، إلى اللقاء أمي

106
00:12:19,280 --> 00:12:20,713
هل أنتِ بخير؟

107
00:12:22,560 --> 00:12:24,630
- حقاً؟
- نعم

108
00:12:35,520 --> 00:12:38,796
مركز الشرطة قريب من
مبنى الجامعة

109
00:12:38,960 --> 00:12:43,272
يمكننا أن نلتقي بعد محاضرتي ،
هناك حانه على الشارع

110
00:12:43,840 --> 00:12:45,193
حسناً

111
00:12:48,320 --> 00:12:49,878
تعرفين ما المطلوب منكِ؟

112
00:12:51,520 --> 00:12:54,432
أحتاج لتقديم نفسي هناك
مرة كل إسبوع

113
00:13:00,040 --> 00:13:02,508
ولم يأتي أحداً لزيارتكِ هناك؟

114
00:13:03,320 --> 00:13:07,472
أقصد. . .
أنه كان هناك ناس يقومون بالزيارة؟

115
00:13:08,840 --> 00:13:11,115
المتطوعون .. في البداية

116
00:13:13,800 --> 00:13:17,031
- هل تلومينني؟
- على ماذا؟

117
00:13:18,280 --> 00:13:20,316
على عدم مجيئي

118
00:13:22,240 --> 00:13:27,268
- لكن في باديء الأمر، كتبت لكِ
- أوه، أجل؟ لم أستلم أي شيء

119
00:13:27,800 --> 00:13:32,828
في مساء ما ، شاهدني أبي
هو و أمي قد غضبا علي

120
00:13:33,400 --> 00:13:35,550
وحذرني أن لا أكتب ثانيةً

121
00:13:37,480 --> 00:13:39,835
قالت بأنه لم يعد لكِ وجود !

122
00:13:41,160 --> 00:13:44,038
لكنني مازلت صغيرة , تعلمين ذلك

123
00:13:48,440 --> 00:13:51,034
- أردت أخباركِ بذلك. . .
- ماذا؟

124
00:13:53,320 --> 00:13:56,198
بأن الخدمات الإجتماعية هي
من أتصلت بكِ وليست أنا

125
00:13:56,360 --> 00:13:59,636
لم يسبق لي أن طلبت
من أحدِ شيء

126
00:14:00,880 --> 00:14:03,075
لقد أحسنوا صنعاً

127
00:14:04,720 --> 00:14:06,551
أحسنوا صنعاً

128
00:14:18,120 --> 00:14:23,035
لديكِ اسم جميل ، أنا لم يعجبني
اسمي ، (فونتين) جميل

129
00:14:23,200 --> 00:14:27,352
لطالما أحببت تلك دائماً ،
الماء، الأنهار، الجداول

130
00:14:27,840 --> 00:14:30,912
اورينوسو.
هل تعرفين اورينوسو؟

131
00:14:34,160 --> 00:14:37,197
أنقرضت النوافير في الوقت الحاضر . .

132
00:14:37,640 --> 00:14:40,359
حتى في القرى ،
ألم تلاحظي ذلك؟

133
00:14:41,680 --> 00:14:43,193
حقاً

134
00:14:44,240 --> 00:14:47,949
رؤساء البلدية هدموها
و جعلوها مستويه مع الأرض

135
00:14:48,120 --> 00:14:51,112
وزرعوا الزهور ،
من نوع الجيرانيوم المتعفن

136
00:14:51,280 --> 00:14:54,477
كما لو أنَّ الناس لا
يحبون سماع صوت الماء!

137
00:15:01,640 --> 00:15:04,438
لن أطيل عليكِ

138
00:15:04,600 --> 00:15:08,309
أتيتِ لأجل أن توقعي
لذا وقعي . . .

139
00:15:08,480 --> 00:15:10,198
هل وجدتي عملاً؟

140
00:15:11,080 --> 00:15:13,196
ليس بعد،
أبحث عن مكتب التوظيف

141
00:15:13,360 --> 00:15:15,920
- منزل؟
- أسكن مع أختي

142
00:15:16,080 --> 00:15:20,471
هذا مهم ،
تواجد العائلة شيء مهم ، أنتِ محظوظة

143
00:15:20,640 --> 00:15:23,712
الوحدة ليست جيدة
بالنسبة للرجل . .

144
00:15:26,240 --> 00:15:29,994
لكن لن أقوم بالتحدث عن حياتي!
أراكِ بعد أسبوعين . .

145
00:15:30,160 --> 00:15:32,879
- أليس علي أن أوقع؟
- أوه، أجل

146
00:15:38,960 --> 00:15:40,109
- هنا
- هنا؟

147
00:15:44,280 --> 00:15:46,430
شكراً لك

148
00:16:10,840 --> 00:16:12,990
هذا غير معقول!
هو مجدداً

149
00:16:13,160 --> 00:16:16,755
- أحد المعجبين بكِ؟
- إنه بمكلي

150
00:16:17,600 --> 00:16:22,355
(نابليون بمكلي)
إبن الأمير بدمِ أزرق

151
00:16:22,520 --> 00:16:24,988
يدرس في السنة الأولى للمرة الثالثة

152
00:16:25,160 --> 00:16:28,789
بدأت أحبه ، حاولت أن أشرح له
لكنه لم يفهم !

153
00:16:32,040 --> 00:16:35,953
- هل أنتِ مغادرة
- نعم, لقد أنتهيت

154
00:16:37,400 --> 00:16:40,631
- هل أنتهيتِ من تصحيح الأوراق؟
- بقي لي عشرة

155
00:16:40,800 --> 00:16:45,032
أنتِ محظوظة, أنا لم أبدأ حتى.
فكلما رأيت كومة الأوراق, استسلم

156
00:16:45,480 --> 00:16:49,155
لوحة الإعلانات تريد منا
وضعها بتاريخ 18 . .

157
00:16:49,320 --> 00:16:51,072
المشرف، المشرف

158
00:16:51,600 --> 00:16:56,720
- هل قررتي ماذا ستفعلين بالحلقة الدراسية؟
- لا أعرف, سنفكر بالأمر

159
00:16:57,280 --> 00:17:00,511
ألم نتفق على أن نتقابل
في المقهى؟

160
00:17:00,680 --> 00:17:02,159
لم يأخذ مني وقتاً طويلاً

161
00:17:03,840 --> 00:17:08,470
ميتشل، هذه جوليت، أختي
هذا ميتشل, زميلي

162
00:17:09,880 --> 00:17:13,190
لم تخبرنني بأن لديكِ أخت
وجميلة أيضاً هكذا . .

163
00:17:13,960 --> 00:17:17,919
لا تبالي به, ميتشل خبير
في رسائل الحب . . .

164
00:17:18,080 --> 00:17:19,672
بالرغم من أنه مخادع قليلاً

165
00:17:22,520 --> 00:17:25,637
- هل أنت متفرغ في يوم 26؟
- لماذا؟

166
00:17:25,800 --> 00:17:28,109
سأقيم عشاءً
مع سمير و كيشا

167
00:17:28,280 --> 00:17:31,078
- أعتقد بأنني سأتي، سأعلمك بذلك
- عظيم

168
00:17:32,960 --> 00:17:35,076
ولا تنسى أمر الأوراق

169
00:17:34,640 --> 00:17:35,491
إلى اللقاء

170
00:17:38,600 --> 00:17:40,750
هل نذهب للتسوق؟

171
00:17:46,400 --> 00:17:47,674
هل هو جيد؟

172
00:17:51,200 --> 00:17:53,634
هل تتذكري ( تشي بوشاغد) في روين؟

173
00:17:55,120 --> 00:17:57,475
هذا المكان يذكرني به

174
00:18:00,040 --> 00:18:03,919
كنت آخذكِ معي الى هناك
كل إربعاء بعد حصة الرقص

175
00:18:04,080 --> 00:18:08,471
- المدربة كانت والدة ستوبوش
- نعم، السّيدة السمينة ستوبوش.

176
00:18:08,640 --> 00:18:11,598
هي لم تكن تستطيع الرقص,
كانت سمينة جداً . . .

177
00:18:12,000 --> 00:18:14,195
وكان لديها شارب

178
00:18:14,840 --> 00:18:18,071
كنّا جميعاً نخاف منها

179
00:18:18,240 --> 00:18:23,473
بعدما أنتهي من الحصة،
أذهب لهناك لشرب الشاي

180
00:18:25,840 --> 00:18:28,035
و دائماً ما تتناولين تلك الكعكة

181
00:18:29,000 --> 00:18:30,513
لا أتذكر ذلك حقاً

182
00:18:31,240 --> 00:18:36,917
كنتِ في السابعة أو الثامنة
و المكان كان ملئ بالسيدات المسنات

183
00:18:39,240 --> 00:18:42,118
لا أتذكر ذلك !
لا أعلم لماذا !

184
00:18:43,560 --> 00:18:47,758
- لما لا أتذكر ذلك؟
- كفاكِ عن ذلك

185
00:18:47,920 --> 00:18:50,434
هذا طبيعي
كنتِ صغيرة جداً

186
00:18:50,600 --> 00:18:53,592
بالرغم من ذلك فهو غريب !
كوني لا أتذكر هذا . .

187
00:18:56,920 --> 00:19:01,277
لا يمكنكِ الدخول, هذه غرفتي
سترينها غرفتكِ لاحقاً . .

188
00:19:03,720 --> 00:19:07,952
الأخوات الصغيرات! متعبات
أمي تركتكِ بسلام؟

189
00:19:08,680 --> 00:19:11,592
- الأمر سار على مايرام
- كم أنتِ محظوظة

190
00:19:12,240 --> 00:19:15,710
- هل أمي أختكِ الحقيقية؟
- طبعاً

191
00:19:17,040 --> 00:19:20,112
هل أنتِ أيضاً أبنة
الجدة أليزابيث؟

192
00:19:22,240 --> 00:19:24,674
انظري، تلك مقبرة الدمى

193
00:19:25,200 --> 00:19:29,671
أنا لا أحب الدمى, عندما
أحضروا لي واحدة, دفنتها

194
00:19:30,800 --> 00:19:35,396
حاسوبي, ألعب بالأقراص هنا
وأطبع أوراقي . .

195
00:19:36,240 --> 00:19:38,515
وصنعت هذه لعيد الأم

196
00:19:38,680 --> 00:19:43,117
كاترينا كسرتها.
تنكر ذلك ولكنها كاذبة

197
00:19:43,280 --> 00:19:44,793
هذا هو كتاب أسراري

198
00:19:44,960 --> 00:19:49,988
في الواقع لا يحتوي على أسرار،
لأنني أتركه في كل أرجاء الغرفة

199
00:19:50,560 --> 00:19:53,438
اكتب قصائد فيه ,
أتريدينني أن أقرأ لكِ واحدة؟

200
00:19:53,960 --> 00:19:54,836
لا

201
00:19:55,000 --> 00:19:58,117
- أرجوكِ يا خالتي
- قلت لا

202
00:20:04,120 --> 00:20:08,033
أنتِ محظوظة, لديكِ أخت
وعائلة ومنزل . . .

203
00:20:08,200 --> 00:20:12,079
هذا واقع
معظم الناس لا يملكون كل هذا

204
00:20:12,240 --> 00:20:14,515
لا يعرفون من
يلجاؤون إليه . .

205
00:20:14,680 --> 00:20:17,513
وإن تزوجوا,
في الغالب هم منفصلين الآن

206
00:20:17,680 --> 00:20:20,752
- أنا بالفعل منفصلة
- نعم, علمت بذلك

207
00:20:22,000 --> 00:20:25,549
لقد تلقيتِ تدريباً جيداً
في السجن . .

208
00:20:25,720 --> 00:20:27,756
السكرتيرات دائماً في حاجةٍ لهنّ

209
00:20:27,920 --> 00:20:31,515
- وهل أنتِ على إلمام بالحاسوب؟
- نعم، أعتقد ذلك

210
00:20:31,680 --> 00:20:33,557
جيد,
الأمور الأخرى ستكون سهلة إذاً

211
00:20:33,720 --> 00:20:37,349
سأساعدكِ لتعملي
في هذه الشركة

212
00:20:37,520 --> 00:20:40,478
اسألي عن السيد دوبيا
إنه يعلم بأمركِ

213
00:20:40,640 --> 00:20:42,232
نحن سنرى بعضنا
البعض بإنتظام . .

214
00:20:42,400 --> 00:20:46,234
وإذا لديكِ أي استفسار أو مشكلة
اتصلي بي

215
00:20:46,400 --> 00:20:47,389
- موافقة
- موافقة؟

216
00:20:48,040 --> 00:20:52,352
علي أن أذهب الآن, لستِ لوحدكِ
سنعمل على تلك الحاله سويةً

217
00:20:59,360 --> 00:21:01,510
لدى أختكِ منزل جميل

218
00:21:02,040 --> 00:21:03,359
إلى اللقاء

219
00:21:13,720 --> 00:21:16,393
- هل كانت مشرفة الإنضباط؟
- نعم

220
00:21:16,560 --> 00:21:19,028
- هل كانت متعاونة؟
- أجل

221
00:21:20,480 --> 00:21:23,677
الناس من حولك
دائماً ما يكونون لطفاء

222
00:21:23,840 --> 00:21:27,594
تلك الحقيقة, كما أننا لدينا
تجربة مع التبني

223
00:21:27,800 --> 00:21:32,078
العديد من المحادثات، المستشارون
الأطباء النفسانيون

224
00:21:32,240 --> 00:21:37,360
الطبيب جعل لويك يمشي بملابسه
الداخليه ذهاباً وعودة . .

225
00:21:37,520 --> 00:21:39,715
اعتقدت بأنّه سيمسكه
مع حنجرتة . .

226
00:21:39,880 --> 00:21:44,192
لم يكن سعيداً جداً
بكل تلك الإستجوابات

227
00:21:45,280 --> 00:21:47,714
- هل ترغبين بكوب من الشاي؟
- لما لا

228
00:21:48,320 --> 00:21:52,711
أخذ الأمر تقريباً سنتان
مع ليليس, و أقل من ذلك مع إميليا

229
00:21:52,880 --> 00:21:56,156
في المرة الأولى مكثنا
لثلاثة أشهر في فيتنام

230
00:21:56,320 --> 00:22:00,438
احببنا تلك البلاد
و أردنا البقاء لمدة أطول

231
00:22:01,160 --> 00:22:04,596
كنا محظوظون بإصطحاب
ليليس معنا فوراً إلى الفندق

232
00:22:04,760 --> 00:22:07,797
وبعدها أصبح الأمر يسري ببطء.
حدثت العديد من الإشكاليات

233
00:22:07,960 --> 00:22:09,951
- سيدتي؟
- نعم ماري بول؟

234
00:22:10,120 --> 00:22:15,592
- هل أبدأ بالكي؟
- لا، أبدأي بالأبواب أولاً

235
00:22:15,760 --> 00:22:16,670
شكراً

236
00:22:17,440 --> 00:22:19,112
وكم كان عمر ليليس؟

237
00:22:19,280 --> 00:22:23,034
سنتان، لكنها بدت
أصغر بكثير . .

238
00:22:25,240 --> 00:22:30,394
- هل قابلتِ والدتها؟
- لا، لكن لدي كل المعلومات عنها

239
00:22:30,720 --> 00:22:36,033
لقد كان الأمر مهماً بالنسبة لنا.
لم نرد لها أن تبحث عنها لاحقاً

240
00:22:36,520 --> 00:22:41,275
لكن لإميليا, غير محتمل أبداً

241
00:22:42,640 --> 00:22:44,198
هي لن تعرف أبداً
والدتها الحقيقية . .

242
00:22:46,000 --> 00:22:47,831
أحياناً من الأفضل أن لا تُعرف الأشياء

243
00:22:57,320 --> 00:22:59,197
هل كان منكِ أم من لويك
في عدم إنجاب الأطفال ؟

244
00:23:01,080 --> 00:23:05,119
لا عيب فينا ,
كلانا يستطيع الإنجاب

245
00:23:09,840 --> 00:23:13,116
لكني لم أرد أن أحمل
طفلاً في بطني

246
00:23:20,640 --> 00:23:22,710
بسببي ؟

247
00:23:23,200 --> 00:23:25,430
بسبب ما فعلته؟

248
00:23:27,760 --> 00:23:30,638
لا أحاول التفكير بالأمر

249
00:23:37,640 --> 00:23:39,392
سأدخن بالحديقة

250
00:23:59,320 --> 00:24:03,950
هذه ليست مشكلتي!
تدفع وستستلم. . .

251
00:24:06,040 --> 00:24:07,712
نعم, إلى اللقاء

252
00:24:08,680 --> 00:24:10,830
حسناً, نأتي إليكِ

253
00:24:12,040 --> 00:24:16,192
سأدخل مباشرةً في الموضوع
هذه ليست منظمة خيرية

254
00:24:16,360 --> 00:24:19,955
أريد عمال ذو مهارات
غير ذلك لا يهمني !

255
00:24:20,400 --> 00:24:23,870
ما اسمكِ ثانيةً؟
سيدة بلبوكيان . . .

256
00:24:24,040 --> 00:24:28,511
. . . قلتِ بأنكِ تحسنين استخدام الأكسل،
و النشر المكتبي وكل ذلك

257
00:24:28,680 --> 00:24:30,557
نعم هذا صحيح

258
00:24:31,520 --> 00:24:34,751
- وأنت نصف إنجليزية
- صحيح

259
00:24:35,280 --> 00:24:36,759
وأتحدث الإسبانية

260
00:24:36,920 --> 00:24:41,232
الإسبانية ليست مهمة,
لكن أغلب الوثائق باللغة الإنجليزية

261
00:24:42,080 --> 00:24:44,674
- سيد دوبيا، رايموند ينتظرك
- لاحقاً

262
00:24:46,680 --> 00:24:49,194
- كم أمضيت في السجن؟
- خمسة عشر

263
00:24:49,680 --> 00:24:51,113
15سنة!

264
00:24:51,280 --> 00:24:53,748
خمسة عشر سنة؟
أليست هذه . . .

265
00:24:54,560 --> 00:24:57,632
لا بد أنكِ أرتكبتِ شيئاً
كبيراً لبقائكِ طوال هذه المدة !

266
00:24:57,960 --> 00:24:59,552
ماذا فعلتِ؟

267
00:25:00,400 --> 00:25:02,960
بصريح العبارة
بالتأكيد أنكِ قتلتِ شخص ما !

268
00:25:04,720 --> 00:25:06,438
من يكون الذي قتلته؟

269
00:25:07,200 --> 00:25:11,557
زوجكِ؟ حبيبكِ؟
امرأه اخرى؟ من؟

270
00:25:11,720 --> 00:25:13,517
أنا أتكلم معكِ
من قتلتِ؟

271
00:25:15,920 --> 00:25:17,239
إبني

272
00:25:18,640 --> 00:25:20,073
إبني بعمر ستة سنوات

273
00:25:24,040 --> 00:25:25,678
اخرجي من هنا !

274
00:25:29,240 --> 00:25:32,437
هل تسمعين؟
اخرجي من هنا

275
00:26:01,680 --> 00:26:02,829
إنه جميل

276
00:26:03,040 --> 00:26:05,076
- يليق بكِ
- شكراً لك

277
00:26:08,880 --> 00:26:12,077
- هل سأراكِ الليلة؟
- لا، أنا متعبة

278
00:26:12,240 --> 00:26:13,992
أنا متعبة حقاً

279
00:26:15,640 --> 00:26:16,834
هل أنتِ متأكدة؟

280
00:26:19,400 --> 00:26:22,198
معذرةً

281
00:26:24,000 --> 00:26:25,752
هل تريدين صورتي؟

282
00:26:30,120 --> 00:26:33,078
- هل أعرفكِ؟
- لا أعتقد ذلك

283
00:26:34,000 --> 00:26:37,436
- ماذا تريدين مني؟
- لم أكن أنظر إليك

284
00:26:38,160 --> 00:26:41,755
هراء,
كنتِ تحدقين بي

285
00:26:45,160 --> 00:26:46,878
هل تبحثين عن رجل؟

286
00:27:08,720 --> 00:27:11,917
إذاً؟ هل أعجبكِ؟

287
00:27:15,080 --> 00:27:19,153
لا, إطلاقاً
ولكن لا بأس

288
00:28:03,480 --> 00:28:06,313
عزيزتي,
أترغبين ببعض البسكويت؟

289
00:28:06,840 --> 00:28:08,395
اجلسي

290
00:28:26,200 --> 00:28:27,952
أنتِ بخير، جوليت؟

291
00:28:36,640 --> 00:28:40,269
خالتي، انظري إلى القرود.
أحياناً يبصقون على الناس

292
00:28:43,480 --> 00:28:46,631
هذا ليس عدلاً أن يتم حبسهم,
لم يقوموا بعمل شيء !

293
00:28:46,800 --> 00:28:50,588
- السجن فقط للناس السيئين
- تعالي, دعِنا نذهب

294
00:28:50,760 --> 00:28:54,230
- ماذا فعلت؟
- لا شيء, هيا علينا الذهاب للبيت

295
00:28:58,400 --> 00:29:00,277
لا تكوني سخيفة

296
00:29:01,800 --> 00:29:04,758
هل تظنين بأنني كنت
نائمة طوال الوقت . . .

297
00:29:04,920 --> 00:29:08,515
وفجأة جاءت العرابة
الجنية لتوقظني؟

298
00:29:11,280 --> 00:29:14,556
من الأفضل أن لا تفكري
بالماضي

299
00:29:17,160 --> 00:29:21,597
أنتصر فريق أوكسير على سوشو بنتيجة 3-2
وتعادل لينز مع ليل 2-2

300
00:29:21,760 --> 00:29:24,149
وفاز موناكو على بوردو بنتيجة 2-1

301
00:29:24,320 --> 00:29:26,276
وسحق سانت اتيان
مارسيليا 3-0

302
00:29:26,440 --> 00:29:30,228
وتعرض باريس سان جيرمان
لهزيمة من نانسي 3-1

303
00:29:30,400 --> 00:29:32,914
انهزم باريس سان جيرمان

304
00:29:36,600 --> 00:29:37,953
ماذا تفعلين؟

305
00:29:38,520 --> 00:29:42,069
- ألا ترى؟ أقشر البطاطا
- مضحك جداً

306
00:29:42,240 --> 00:29:45,869
مسكين ميتشل
3-1!

307
00:29:48,120 --> 00:29:49,712
هل ناموا الصغار؟

308
00:29:49,880 --> 00:29:53,634
نعم, طوال النهار وهم يلعبون
كانوا متعبون جداً

309
00:29:54,000 --> 00:29:55,513
وأختكِ؟

310
00:29:55,680 --> 00:29:58,240
ما بها أختي؟
هل نامت؟

311
00:29:58,400 --> 00:30:01,233
لا. . .
أنا لا أعلم إن كنتم. . .

312
00:30:02,360 --> 00:30:06,399
- تتكلمون
- بالطبع نتكلم

313
00:30:07,360 --> 00:30:09,510
- لذا هل سألتها؟
- عن ماذا؟

314
00:30:10,480 --> 00:30:13,756
لما . . .
لما فعلت ذلك

315
00:30:13,920 --> 00:30:15,512
هل فقدت عقلك!
هل أنت جاد. . .

316
00:30:17,760 --> 00:30:19,671
إذاً عمّ كنتما تتحدثان عنه؟

317
00:30:19,840 --> 00:30:23,037
الأخوات يتحدثنّ عن الكثير من الأشياء
لا دخل لك بذلك . . .

318
00:30:23,200 --> 00:30:25,236
- هل تريدينني خارج الموضوع؟
- لا

319
00:30:25,400 --> 00:30:28,073
- ولكنكِ لم تقولي شيئاً
- ماذا تريد أن أقول لك؟

320
00:30:28,520 --> 00:30:31,717
شيء مثل هذا يتطلب وقتاً
الأمر ليس هيناً . . .

321
00:30:32,680 --> 00:30:36,514
أختي كانت ميته بالنسبة لأبويِّ
أنت لا تعرف كيف كان الوضع !

322
00:30:36,680 --> 00:30:41,276
ظهرت فجأة في حياتي ثانيةً
كل شيء حدث. . .

323
00:30:41,440 --> 00:30:43,192
تباً, لا أريد التحدث عن الأمر

324
00:30:51,640 --> 00:30:55,315
وأباك يتفق معي,
صحيح جدي بول؟

325
00:30:55,480 --> 00:30:59,029
ليس هناك مشجع لفريق نانسي
أعظم من أبي

326
00:30:59,200 --> 00:31:03,876
- أخبرهم بأنها المرة الأخيره
إنتبه، ذلك الصحن مصمغ

327
00:31:04,040 --> 00:31:05,598
- كاترينا؟
- بالتأكيد

328
00:31:05,760 --> 00:31:07,079
هيّا إلى الفراش

329
00:31:09,760 --> 00:31:11,716
ميتشل، إنها فضيحة. . .

330
00:31:11,880 --> 00:31:16,351
. . . بأنك تعيش في لورين وتدعم
ثلاثة أرباع الفريق من البرازيليين

331
00:31:16,520 --> 00:31:17,919
- ثلاثة أرباع؟
- ثلاثة أرباع

332
00:31:18,080 --> 00:31:20,674
هناك برازيليان فقط
في باريس سان جيرمان!

333
00:31:20,840 --> 00:31:23,400
- خذ كأسك معك
- أنت تصيب جوليت بالملل

334
00:31:23,560 --> 00:31:27,838
إطلاقاً, أحب كرة القدم
كنت أمارسها في السابق

335
00:31:28,000 --> 00:31:30,514
- حقاً؟
- أجل, ألا تتذكرين؟

336
00:31:30,680 --> 00:31:34,514
إمرأة مثالية, ذكية وجميلة
وتحب كرة القدم أيضاً . .

337
00:31:34,680 --> 00:31:38,070
- لكنّي لا أحتمل المشجعين
- خذ هذا

338
00:31:38,240 --> 00:31:39,753
رجاءً, سمير

339
00:31:39,920 --> 00:31:42,514
جراح عراقي،
مدفوع من قبل القاعدة. . .

340
00:31:42,680 --> 00:31:45,638
. . . الذي قتل العديد أثناء الجراحة،
لذا لا تسخر مني!

341
00:31:45,800 --> 00:31:48,473
- أتعرف ما الذي سيقوله ذلك العراقي؟
- هذا يكفي يا رفاق

342
00:31:48,640 --> 00:31:50,756
- هل ستلعب كرة القدم يوم الأحد؟
- لا, لا أستطيع

343
00:31:50,920 --> 00:31:55,994
- أجل لديه العديد من الأوراق ليصححها
- ذلك سيكون الإسبوع الثالث

344
00:31:56,160 --> 00:31:59,470
نعم الإسبوع الثالث مع 200
ورقة إمتحان تنتظرني على الطاولة

345
00:31:59,640 --> 00:32:01,437
والآن هيّا

346
00:32:02,920 --> 00:32:05,832
- تلعبون دائماً سويةً؟
- نحاول ذلك

347
00:32:06,000 --> 00:32:09,834
أحياناً نلعب عشرة منّا،
وأحياناً 40 , هل بإمكانكِ تخيل ذلك؟

348
00:32:10,000 --> 00:32:12,753
- عليكِ أن تأتي للمشاهدة
- لم لا؟

349
00:32:13,160 --> 00:32:15,720
- أيعجبكِ المكان هنا في نانسي؟
- نعم

350
00:32:16,560 --> 00:32:20,348
- ليّا قالت بأنّكِ عشتِ في الجنوب لسنوات
- هذا صحيح

351
00:32:21,160 --> 00:32:23,469
- أين؟
- كركسون

352
00:32:23,640 --> 00:32:27,474
إنها جميلة, بالقرب من قرية
مونتجين نيو

353
00:32:27,640 --> 00:32:31,189
- هل أنت من باريس؟
-  نعم، لكن الإزدحام منهك

354
00:32:31,360 --> 00:32:34,875
أذهب إلى هناك في أقل ما يمكن
المكان هنا يناسبني أكثر

355
00:32:35,680 --> 00:32:40,435
لذا ستحصلين على  بعض الحفائر
ولكن لا بأس بذلك. .

356
00:32:41,800 --> 00:32:44,951
- زملائي صنعوا هذه لأجلي
- مقبولة

357
00:32:46,040 --> 00:32:47,917
ظريفة،
لكنها تسبب الحكة!

358
00:32:48,080 --> 00:32:52,232
فعلاً، تسبب حكة
إنها صغيرة جداً وتسبب حكة

359
00:32:52,520 --> 00:32:55,080
هم صنعوها خصيصاً لك
وعليك ارتدائها . .

360
00:33:17,960 --> 00:33:19,313
أتسمح لي بالجلوس معك؟

361
00:33:48,600 --> 00:33:53,355
في السجن،
كان لدي العديد من الكتب تحت وسادتي

362
00:33:53,520 --> 00:33:56,796
الفكرة من ذلك,
بأنها تشعرني بالأمان

363
00:33:57,280 --> 00:34:02,638
كنوع من جدار قلعة,
يحميني من الطرف الآخر من العالم

364
00:34:04,920 --> 00:34:06,956
العالم بدوني . . .

365
00:34:10,160 --> 00:34:12,674
العالم الذي يقوم بكل
ماهو صحيح بدوني

366
00:34:18,400 --> 00:34:20,038
(سيلفي)!

367
00:34:21,520 --> 00:34:23,988
قرأته عدة مرات

368
00:34:28,560 --> 00:34:33,634
أثناء الإسبوع آكل عادة معلبات,
وأحياناً لحم بقر أو نقانق مقلية مع العدس

369
00:34:34,360 --> 00:34:38,911
لا أطبخ ولا أفكر بذلك,
وأتناول طعامي أمام التلفاز

370
00:34:39,080 --> 00:34:43,995
في عطلة الأسبوع، أطهو خضاراً طازجاً
موصّى به من قِبَل طبيبي . . .

371
00:34:45,360 --> 00:34:49,672
إنه محق,
لا يمكنك تناول الطعام المعلب كل يوم !

372
00:34:49,880 --> 00:34:52,633
إن كنتِ توافقينني,
ماذا عن البيض؟

373
00:34:52,800 --> 00:34:55,360
نعم, ولكن ليس كل يوم أيضاً

374
00:34:56,240 --> 00:34:59,471
هذا جيد،
لأنني أتناوله فقط يوم الأحد

375
00:35:00,200 --> 00:35:05,069
هذا يذكرني عندما كنت صغيراً,
بيض مقلي أم بيضة مسلوقة ناعمة أمام التلفاز

376
00:35:07,760 --> 00:35:11,958
- سكر؟
- نعم واحدة من فضلك

377
00:35:13,760 --> 00:35:17,514
- هل تشاهدين التلفاز؟
- لا, هو ليس من ضمن إهتماماتي

378
00:35:17,680 --> 00:35:20,069
أعتقد بأن الجميع من
في السجن يشاهد التلفاز

379
00:35:20,560 --> 00:35:23,757
لا تصدق ما تسمعه دائماً !
هل لي بملعقة؟

380
00:35:27,960 --> 00:35:29,598
أجبر نفسي على المشاهدة

381
00:35:30,400 --> 00:35:34,598
- هو مثل العقاب
- عقاب؟

382
00:35:35,720 --> 00:35:39,429
هناك الكثير من الشرور,
مثل هذا الشر. . .

383
00:35:40,720 --> 00:35:42,438
كومة كبيرة من النفايات . . .

384
00:35:44,080 --> 00:35:47,231
. . . الذي في كل ليلة
يصبح مقدراً لنا

385
00:35:48,520 --> 00:35:53,071
وفي كل ليلة تصبح الكومة أكثر قبحاً,
بالقرب منك . . .

386
00:36:04,000 --> 00:36:06,514
هل أنتِ على مايرام؟

387
00:36:27,160 --> 00:36:31,756
سنتأكد من الأمر, ياسيد بمكلي
لكن الحاسوب غالباً ما يقع في الأخطاء

388
00:36:31,920 --> 00:36:35,549
لقد جعلني أعيد السنة مرتين متتاليتين !
كلاهما يخطأ معي؟

389
00:36:35,720 --> 00:36:40,794
نحن نعمل عليه الآن, لذا كُن صبوراً
وتوقف عن مراسلتي بين اليوم والآخر !

390
00:36:41,080 --> 00:36:43,958
والآن أعذرني,
لدي موعد . .

391
00:36:45,920 --> 00:36:47,399
لقد أنقذتني

392
00:36:47,960 --> 00:36:51,669
- أعتقدت بأنكِ ستذهبين للبيت مباشرةً
- أردتُ أن أكلمكِ

393
00:36:53,480 --> 00:36:54,879
هيّا بنا

394
00:36:56,880 --> 00:37:01,112
الفحوصات أكدت بأن المرض أنتشر
في كل مكان من جسمه . .

395
00:37:01,720 --> 00:37:04,075
توفي بعد ذلك بشهرين

396
00:37:05,280 --> 00:37:09,671
- متى بالضبط؟
- في مارس 4, 1999

397
00:37:10,680 --> 00:37:14,673
عندما اكتشفنا ذلك,
أردتُ إخباركِ . . .

398
00:37:14,840 --> 00:37:17,513
كنت في صراع دائم مع امي

399
00:37:17,680 --> 00:37:22,800
وذهبت لإخباره بذلك,
وأنا كنت قد وعدته بأن لا أتواصل معكِ

400
00:37:24,040 --> 00:37:25,632
كان يبكي

401
00:37:26,040 --> 00:37:28,270
كان موصل بعشرات الأنابيب. .

402
00:37:29,080 --> 00:37:32,470
كان. . . كان يزن 50 كيلو فقط

403
00:37:33,720 --> 00:37:35,551
وحينها وعدته

404
00:37:36,280 --> 00:37:38,111
أنا آسفه

405
00:37:41,160 --> 00:37:43,799
هل فكرتي بنا عندما كنتِ هناك؟

406
00:37:43,960 --> 00:37:48,158
" هناك " !
هناك كان السجن

407
00:37:49,640 --> 00:37:54,794
هل تعرفين ما هو السجن؟
أنا، أختكِ، كنت مسجونة

408
00:37:59,720 --> 00:38:03,554
- مازالت تسكن في بيفون؟
- أمي؟ لا

409
00:38:03,840 --> 00:38:06,354
كان علي إيجاد منزلاً لها

410
00:38:07,320 --> 00:38:09,311
وأحضرتها إلى هنا

411
00:38:10,400 --> 00:38:15,554
بعد أربعة سنوات من وفاة والدي,
بدأت تفقد ذاكرتها . .

412
00:38:15,720 --> 00:38:17,358
الأشياء الصغيره, والباقي تتذكره

413
00:38:17,600 --> 00:38:20,910
أما الآن، فهي لا تتذكر أي شخص

414
00:38:22,360 --> 00:38:27,832
عندما أذهب لرؤيتها،
تعتقد بأنني ممرضة أو جارتها

415
00:38:29,200 --> 00:38:31,031
لا يتحدثون عني أبداً؟

416
00:38:42,120 --> 00:38:44,350
بماذا أخبروا الناس عني؟

417
00:38:45,840 --> 00:38:50,675
أي شخص مقرب من العائلة
يعرف بالأمر . .

418
00:38:52,520 --> 00:38:56,798
أما الأصدقاء الجدّد إعتقدوا
بأنني أبنتهم الوحيدة . .

419
00:38:59,280 --> 00:39:01,396
إعتقدوا ذلك أم
هما من أخبرهم بذلك؟

420
00:39:02,240 --> 00:39:03,832
أخبروهم بذلك

421
00:39:05,800 --> 00:39:07,472
الوالدين !

422
00:39:09,520 --> 00:39:10,873
وأنتِ؟

423
00:39:14,800 --> 00:39:17,109
لقد غسلوا دماغي !

424
00:39:37,560 --> 00:39:40,711
الأسبوع الماضي
ضاجعت رجلاً . .

425
00:39:40,880 --> 00:39:41,869
ماذا؟

426
00:39:42,800 --> 00:39:45,314
ضاجعت رجلاً

427
00:39:46,000 --> 00:39:49,754
- مع من؟ و أين؟
- رجل من المقهى

428
00:39:50,000 --> 00:39:52,070
ذهبنا لفندق

429
00:39:52,600 --> 00:39:55,831
- فقط هكذا !
- نعم, فقط هكذا

430
00:40:11,160 --> 00:40:14,914
- إنها صعبة ياخالتي
- نعم، ولكن عليكِ أن تتعلمي

431
00:40:15,080 --> 00:40:16,593
التعلم هو الأصعب , هيّا حاولي

432
00:40:23,200 --> 00:40:24,838
نعم, هذا جيد

433
00:40:29,720 --> 00:40:32,871
- لن أتمكن من تعلمها
- بالطبع, بالطبع ستتعلمين

434
00:40:33,040 --> 00:40:36,157
- كنتِ أعزف عليها مع أمكِ
- أمي؟

435
00:40:36,480 --> 00:40:39,631
أمي تعزف على البيانو!
لا أعتقد ذلك . .

436
00:40:40,120 --> 00:40:43,874
كنا نعزف بشكل جيد,
وكنا نجد هذه الآله ممتعة

437
00:40:44,040 --> 00:40:48,272
لهذا سميت (فونتين) على اسمكِ؟
لم يسبق لي أن رأيت أمي تعزف

438
00:40:48,440 --> 00:40:52,115
هي لا تدعني أعزف على البيانو !
هي تريدني أن أتعلم العرف بـ الناي

439
00:40:53,160 --> 00:40:58,109
- إذا رأتنا، فسوف تغضب!
- لن تغضب, لا تقلقي

440
00:41:06,960 --> 00:41:09,520
هذا جيد جداً, الآن لوحدكِ

441
00:41:17,360 --> 00:41:20,591
لديكِ جميع المؤهلات للعمل معنا

442
00:41:20,960 --> 00:41:23,838
لكن بالنسبة لحالتكِ,
لا أستطيع أن أعدكِ بشيء

443
00:41:24,000 --> 00:41:26,673
مدير المستشفى
هو من يجب أن يقرر

444
00:41:28,040 --> 00:41:29,473
هل تجدي نفسكِ
كـ سكرتيرة؟

445
00:41:31,880 --> 00:41:33,871
هذا سؤال غريب !

446
00:41:36,240 --> 00:41:40,028
إذا وافق على ذلك،
يجب أن لا يعلم أحداً هنا بأنكِ كنتِ طبيبة

447
00:41:40,200 --> 00:41:43,317
وخصوصاً بأنك كنتِ. . .
تعلمين ما أقصد . .

448
00:41:45,760 --> 00:41:48,035
لا تشكريني,
لم أفعل هذا لأجلكِ

449
00:41:52,680 --> 00:41:57,276
- ماذا تمنيتي أن تصبحي؟
- لم أتمكن من أن أصبح طبيبة

450
00:41:57,480 --> 00:42:01,792
والديّ كانوا غريبي الأطوار,
لم يتركا أي فرصة لذلك

451
00:42:01,960 --> 00:42:05,748
وكنت دائماً أنجذب
إلى الأدب واللغات

452
00:42:06,280 --> 00:42:09,636
عندما اخبرتهم، شعرت ببعض
الراحة في وجوههم

453
00:42:10,240 --> 00:42:13,630
عندما كنتِ صغيرة,
أردتي أن تصبحي راقصة بهلوانية

454
00:42:14,600 --> 00:42:17,956
لم تفكري بمدى صعوبة
الجمع بينهما . .

455
00:42:19,800 --> 00:42:23,429
- مرحباً سيدة ليّا
- مرحباً سيد لوتشين, كيف حالك؟

456
00:42:23,600 --> 00:42:27,752
- بخير, ألن تعرفينني عليها؟
- أختي جوليت, سيد لوتشين

457
00:42:28,280 --> 00:42:30,999
- أختكِ؟
- أجل أختي

458
00:42:31,160 --> 00:42:33,549
- مرحباً إذاً
- لا تحاول يا سيد لوتشين

459
00:42:33,720 --> 00:42:36,188
سأبقى بعيداً عنها,
أعدكِ

460
00:42:36,760 --> 00:42:40,878
يأتي إلى هنا ليتصيد النساء,
إنه يفعل ذلك مع الجميع

461
00:42:41,040 --> 00:42:43,554
- هل سيتحصل على أية حال؟
- سنتفاجأ

462
00:42:51,680 --> 00:42:56,196
- متى ستعود أمي إلى البيت؟
- ستأتي بأختكِ من المدرسة

463
00:42:56,360 --> 00:42:57,839
و خالتي؟

464
00:42:58,520 --> 00:43:02,718
"تحكيم إمبراطوري"!
تلك بالفعل صحيفة باريسية

465
00:43:02,880 --> 00:43:06,873
- هل هما سويةً؟
- لا أعلم , أكملي طعامكِ

466
00:43:08,640 --> 00:43:12,758
- خالتي ليس لديها عمل؟
- لما تسألين؟

467
00:43:12,920 --> 00:43:18,199
لا أنا فقط أرى بأنه من الأفضل
أن تعمل لأنها كبيرة جداً في السن

468
00:43:20,520 --> 00:43:23,717
- إذاً؟ ماهوعملها؟
- أسأليها بنفسكِ, يا عبقرية

469
00:43:23,880 --> 00:43:27,031
- ألا ترين بأنني منشغل؟
- منشغل؟ هراء

470
00:43:27,200 --> 00:43:28,713
أعطيني قبلة

471
00:43:28,880 --> 00:43:30,199
لا, قبلة

472
00:43:31,040 --> 00:43:33,156
لا, قلت قبلة

473
00:43:42,000 --> 00:43:45,913
حسناً، هذا هو كل شيء
عودي بعد بضعة أسابيع

474
00:43:46,240 --> 00:43:51,189
أنا سأهاتف المستشفى لمعرفة المستجدات,
ستكون تلك الوظيفه مناسبة جداً لكِ

475
00:43:51,360 --> 00:43:52,793
سأكون على إتصال

476
00:43:55,760 --> 00:44:00,390
كنت أتسأل. . . وقرأت ملفكِ
والملاحظات على قضيتكِ. . .

477
00:44:00,560 --> 00:44:05,156
لم تذكري أي شيء عن تفاصيل القضية,
لماذا؟

478
00:44:05,440 --> 00:44:09,228
رفضتِ التواصل مع الأطباء النفسانيين

479
00:44:09,400 --> 00:44:12,949
تقريرهم يحوي على شقين
"إنذار بإختيار الصمت"

480
00:44:13,120 --> 00:44:16,510
المشاكل النفسية من الطلاق،
قتل الأبن. . .

481
00:44:16,680 --> 00:44:21,276
أتعتقدين بأنني سأقوم بمناقشتكِ الآن؟
دعيني وشاني . .

482
00:44:33,120 --> 00:44:36,795
منذ زمن طويل لم تأتي
لإصطحابي معكِ من عملي

483
00:44:36,960 --> 00:44:39,520
- هل أشتقت لذلك؟
- نعم, أحب مفاجاتكِ

484
00:44:39,680 --> 00:44:43,070
ميتشل لا يستطيع أن
يحتمل أكثر من ذلك . .

485
00:44:43,760 --> 00:44:47,639
- مارأيك بفلم وبعد ذلك عشاء, موافق؟
- موافق

486
00:44:47,920 --> 00:44:50,639
هل هناك شيء محدد
ترغب بمشاهدته؟

487
00:44:53,920 --> 00:44:59,756
- هناك عمل لـ كوروساوا
- مستحيل! الأفلام اليابانية تصيبني بالملل

488
00:44:59,920 --> 00:45:04,436
إذاً، من المحتمل أنهم ما زالوا
يعرضون فيلم (المتجر المجاور للزاوية)؟

489
00:45:04,600 --> 00:45:07,990
ولكننا سنتأخر على ذلك,
إذا كنتِ تريدي الذهاب للعشاء

490
00:45:08,160 --> 00:45:09,752
سنفعل ذلك

491
00:45:11,240 --> 00:45:16,189
- هل أنتِ متأكدة بأن كاترينا لا تمانع ذلك؟
- وماذا ستفعل كاترينا على أية حال؟

492
00:45:16,360 --> 00:45:19,716
- بأنها ستعتني بالفتيات, أليس كذلك؟
- كلا, لقد طلبت من جوليت ذلك

493
00:45:20,560 --> 00:45:24,917
طلبتِ من أختكِ الإعتناء بهم؟
هل فقدتي عقلكِ ؟

494
00:45:25,080 --> 00:45:29,596
قتلت طفلها! ألا تذكري!
هذا جنون !

495
00:46:44,560 --> 00:46:46,630
هذه الصورة تدعى بـ حزن

496
00:46:49,640 --> 00:46:51,995
- لقد أخفتني
- مرحباً

497
00:46:53,240 --> 00:46:54,639
رائعة، أليس كذلك؟

498
00:46:56,880 --> 00:46:58,871
بكل ما تحمله الكلمة من معنى

499
00:47:00,920 --> 00:47:03,992
- من الفنان؟
- أميل فرايانت

500
00:47:04,160 --> 00:47:08,597
مشهور عندما كان حياً،
ونُسىّ كلياً بعد مماته

501
00:47:10,640 --> 00:47:13,677
سأريكِ واحدة أخرى
تعتبر المفضلة لدي

502
00:47:22,840 --> 00:47:26,071
عندما شاهدتها في المرة الأولى،
اثرت بي بشكل كبير . .

503
00:47:26,240 --> 00:47:30,950
إنها تشبه بالضبط الفتاة التي كنت
أعشقها عندما كنت في العشرين من العمر

504
00:47:31,560 --> 00:47:34,711
- هذا إنتقامي
- إنتقام؟

505
00:47:35,240 --> 00:47:40,030
هي محبوسة في اللوحة,
وأنا بإمكاني النظر إليها وقت ما أشاء

506
00:47:40,520 --> 00:47:42,590
بإمكانها أن تقول شيئاً

507
00:47:51,000 --> 00:47:55,232
ليّا مدهشة, إنها إحدى أفضل
الإختصاصيين في فرنسا في مجالها

508
00:47:55,400 --> 00:47:59,791
لكنّها لا تملك غريزة الإنتقام
في مكان عملنا

509
00:48:00,120 --> 00:48:03,556
- هل لديك أنت ؟
- هل شكلي يوحي بذلك؟

510
00:48:03,880 --> 00:48:05,598
لا أدري

511
00:48:06,600 --> 00:48:10,479
- أنا لا أعرفك حقاً
- لا لن أدخل في هذا ...

512
00:48:10,640 --> 00:48:13,677
ما كنت عليه؟
ما الذي تغير؟

513
00:48:14,360 --> 00:48:19,070
لا شيء, الحياة هي كل شيء
الحياة من تغيرنا . .

514
00:48:19,240 --> 00:48:20,798
الحياة . . .

515
00:48:22,600 --> 00:48:25,273
- ليّا أخبرتني بأنكِ
تبحثين عن عمل؟ - أجل

516
00:48:25,520 --> 00:48:28,080
نعم، قدمت على عمل
سكرتيرة في مستشفى

517
00:48:28,240 --> 00:48:30,390
سكرتيرة؟ هذا هو عملكِ؟

518
00:48:30,560 --> 00:48:34,030
نعم, أعني كلا
الأمر معقد قليلاً

519
00:48:34,200 --> 00:48:39,069
في هذه الحاله
سأصمت . .

520
00:48:39,240 --> 00:48:42,994
أترغبين بالذهاب لمكان ما؟
لنشرب نخب وظيفتكِ؟

521
00:48:44,960 --> 00:48:48,032
أو نخب صحة الفتاة
بالمتحف, أليس كذلك؟

522
00:48:56,680 --> 00:49:02,118
أنتهيتِ؟ اغسلي أسنانكِ
وحاولي ألا توقظي أختكِ . .

523
00:49:02,280 --> 00:49:04,236
متى ستعود أمي؟

524
00:49:04,920 --> 00:49:06,478
بعد المقابلة

525
00:49:06,640 --> 00:49:08,835
- ستتأخر؟
- أعتقد ذلك

526
00:49:09,000 --> 00:49:11,912
إن فعلتي ما قلته لكِ
فسأصعد لإعطائكِ قبلة

527
00:49:13,840 --> 00:49:15,592
هيّا بنا جدي

528
00:49:35,880 --> 00:49:38,678
هل أموركِ على ما يرام
مع المصرف؟

529
00:49:39,000 --> 00:49:42,117
بالنسبة للحساب أجل،
لكن دفتر الصكوك. . .

530
00:49:42,840 --> 00:49:45,559
بأنّني لن أحصل عليه
حتى أحصل على عمل

531
00:49:48,400 --> 00:49:52,029
- أي مستجدات عن المستشفى؟
- لا جديد

532
00:49:58,720 --> 00:50:03,157
لا تقلق لويك
لن أضايقك طويلاً

533
00:50:03,560 --> 00:50:05,755
سأفكر بحل آخر . .

534
00:50:05,920 --> 00:50:08,673
لا. . . أنا لم أعني. . .
أنا. . .

535
00:50:08,840 --> 00:50:10,558
أريد أن أعرف فقط

536
00:50:11,240 --> 00:50:13,071
أنا قادم

537
00:50:42,760 --> 00:50:44,512
تريدكِ أن تقرأيه

538
00:51:07,720 --> 00:51:11,156
الرجل العجوز أمامه مبتسماً. . .

539
00:51:11,400 --> 00:51:15,313
. . . وفي لحظة, بادجي
رأى في وجهه. . .

540
00:51:15,480 --> 00:51:19,837
. . . وجه فتى
في عمره أو فتاة. . .

541
00:51:20,000 --> 00:51:21,752
. . . أو رضيع

542
00:51:21,960 --> 00:51:25,794
في السماء، تتراقص النجوم. . .

543
00:51:25,960 --> 00:51:30,272
والقمر قد ظهر،
كبطن إمرأةٍ ممتليء

544
00:52:27,248 --> 00:52:28,522
مرحباً

545
00:52:35,768 --> 00:52:40,159
- لا تمانعي بأن نلتقي هنا؟؟
- بالطبع لا

546
00:52:40,608 --> 00:52:42,997
أحب المقاهي

547
00:52:44,728 --> 00:52:47,765
هي أحد الأشياء التي
أفتقدتها كثيراً في السجن

548
00:52:47,968 --> 00:52:51,597
أجواء المقاهي,
السجائر وأصوات . .

549
00:52:52,448 --> 00:52:54,120
الأحاديث...

550
00:52:55,968 --> 00:52:59,722
- هل الجو ممطر بالخارج؟
- لا، كنت أسبح

551
00:52:59,888 --> 00:53:01,446
تسبحين؟

552
00:53:01,648 --> 00:53:03,878
وأنا أيضاً، لكن ليس في البركات!

553
00:53:04,808 --> 00:53:07,959
أخبرتُكِ عن اورينوسو، صحيح؟

554
00:53:08,208 --> 00:53:10,324
أجل، في أول لقاء لنا

555
00:53:12,488 --> 00:53:18,279
إنه نهر ضخم, بإمتداد أكثر من 1,500 ميل
وليس له نهاية

556
00:53:18,688 --> 00:53:23,204
وهو قوي,
و شلال، شلالات

557
00:53:23,368 --> 00:53:26,360
وسهول فائضة. . .

558
00:53:26,768 --> 00:53:30,317
- هل شاهدته على الطبيعة؟
- ليس بعد, إنه من مخططاتي المستقبلية

559
00:53:31,208 --> 00:53:34,996
- وما الذي يبقيك عن ذلك؟
- لدي ابنة صغيرة

560
00:53:35,208 --> 00:53:37,927
تعيش مع والدتها,
ولا أراها كثيراً . .

561
00:53:38,088 --> 00:53:41,285
والدتها إنتقلت من هنا,
وإبنتي إنتقلت معها . . .

562
00:53:46,128 --> 00:53:51,486
أتعرفين! اورينوسو لغز حقيقي,
عدة بعثات أمضت لمعرفة منبعه

563
00:53:51,968 --> 00:53:54,323
لكن لا أحد قد نجح في ذلك . .

564
00:53:54,488 --> 00:54:00,040
إذ وجدوا جداول صغيرة،
لكنها لم تكن المصدر الحقيقي . .

565
00:54:01,088 --> 00:54:03,477
- كلامي ممل؟
- بالتأكيد لا

566
00:54:03,648 --> 00:54:07,243
إنه ساحر، أليس كذلك؟
في الوقت الحاضر نعرف عن كل شيء

567
00:54:07,408 --> 00:54:10,605
ولكننا نعجز عن إيجاد مصدر نهر!

568
00:54:11,328 --> 00:54:13,683
نعجز عن العديد من الأشياء

569
00:54:16,008 --> 00:54:19,159
وقعت على الورقة المصدقة

570
00:54:19,808 --> 00:54:23,517
للعمل لدى المستشفى,
و طلبوا موافقتي . .

571
00:54:25,848 --> 00:54:28,362
- أشكرك
- في الخدمة

572
00:54:29,968 --> 00:54:32,766
- ماذا تشربين؟
- قهوة من فضلك

573
00:54:32,928 --> 00:54:35,886
قهوة للآنسة,
وأنا أيضاً

574
00:54:41,728 --> 00:54:45,323
- هل سنذهب أم ماذا؟
- اصبري سموكِ

575
00:54:45,488 --> 00:54:49,197
هل جلبتي سترة؟
من المحتمل أن يكون الطقس بارداً

576
00:55:05,648 --> 00:55:10,164
هل ستكون بخير؟ لديك كل
ما تحتاجه؟ سنعود غداً . .

577
00:56:54,248 --> 00:56:55,476
تباً

578
00:56:55,768 --> 00:56:58,282
أيها الأشقياء !

579
00:57:03,528 --> 00:57:07,043
هل أكتفيتِ؟ زوج آخر؟

580
00:57:08,008 --> 00:57:11,683
ناتالي، استعملي السكين
المماثل للأناناس

581
00:57:33,648 --> 00:57:36,242
وقت النوم يا أولاد

582
00:57:55,848 --> 00:57:59,727
لستُ مضطرة أن أتقبل (رومر), نحن
في بلد ديمقراطي
*رومر: كاتب سينمائي كبير في فرنسا*

583
00:57:59,888 --> 00:58:04,325
كيف لكِ أن تدرسي الأدب
ولا تفهمين أفلام (رومر)؟

584
00:58:04,488 --> 00:58:10,358
ليّا لم تقل ذلك!
وإنما قالت بأنه لا يعجبها

585
00:58:10,528 --> 00:58:15,477
لا يمكنني أن أصدق ما أسمع!
وكيف تتحدثين عن (راسين)مع طلابك ؟
*راسين:كاتب مسرحي فرنسي*

586
00:58:16,608 --> 00:58:19,042
وما علاقة راسين بذلك؟

587
00:58:19,368 --> 00:58:21,518
راسين يمثل رومر منذ 20 قرن

588
00:58:22,848 --> 00:58:25,726
لكن إن كنت يا رفاق
أغبياء  جداً لعدم رؤيتكم لذلك . .

589
00:58:25,888 --> 00:58:30,245
تقبل وجهات النظر!
في المرة القادمة أخبرنا أن سيلفستر ستالون هو شكسبير

590
00:58:32,968 --> 00:58:35,801
سحقاً لك!
أنت لا تهتم بأي شيء ماعدا كرة القدم

591
00:58:37,408 --> 00:58:40,525
ماذا عنكِ، جوليت؟
ما رأيكِ؟

592
00:58:43,848 --> 00:58:48,842
ليس لديها ما تقوله جوليت!
جوليت تنظر إلينا وتحكم !

593
00:58:50,128 --> 00:58:52,164
ولكن من هي جوليت؟

594
00:58:52,368 --> 00:58:54,882
المرأه الغامضة

595
00:58:55,048 --> 00:58:56,561
الروح, العفريتة. . .

596
00:58:56,728 --> 00:59:00,403
تباً لك, كم أنت قاسي
لنغير الموضوع !

597
00:59:00,928 --> 00:59:05,479
سيداتي سادتي، هدوء!
أقترح عليكم لعبة

598
00:59:06,968 --> 00:59:09,880
الفائز سيحصل على
كامل احترامي

599
00:59:10,048 --> 00:59:14,883
- وكيف ذلك؟
- الشكر, وقبلة من جوليت

600
00:59:15,088 --> 00:59:16,999
جيرارد، أنت فعلاً وقح

601
00:59:17,168 --> 00:59:21,559
هدف اللعبة معرفة سبب
إخفاء ليّا أمر أختها عنا طوال هذه المدة

602
00:59:22,088 --> 00:59:23,760
أين كانت جوليت؟

603
00:59:24,168 --> 00:59:26,966
- ماذا كانت تفعل جوليت؟
- توقف عن ذلك!

604
00:59:27,368 --> 00:59:30,519
هل كانت جوليت على الطرف الآخر من العالم؟
لم تكن تتحدث مع ليّا؟

605
00:59:30,688 --> 00:59:33,122
- هذا يكفي جيرارد
- هل كانت جوليت مختبئة في سويسرا؟

606
00:59:33,288 --> 00:59:36,724
- أنت تثير من أعصابنا!
- مدربة أسد في السرك؟

607
00:59:36,888 --> 00:59:40,483
جاسوسة، فاقدة الذاكرة؟

608
00:59:40,648 --> 00:59:43,845
- أجيبينا، جوليت! أجيبينا
- أغلق فمك يا جيرارد !

609
00:59:44,008 --> 00:59:49,036
لندع جوليت تتكلم!
أجد نفسي مهتماً بالبطلة

610
00:59:49,208 --> 00:59:52,325
- أنت حقير
- في الحقيقة. . .

611
00:59:52,488 --> 00:59:55,446
جوليت تختفي,
جوليت تظهر ثانيةً؟ جوليت؟

612
00:59:55,608 --> 00:59:58,327
- اخلد للنوم
- ليس قبل أن اعرف حقيقة جوليت

613
00:59:58,488 --> 01:00:00,080
الجميلة جوليت !
جوليت, جوليت

614
01:00:07,568 --> 01:00:11,117
لقد كنت بالسجن, لخمس عشرة سنة
بتهمة قتل إبني . . .

615
01:00:17,768 --> 01:00:21,204
لقد لقنتك درساً، جيرارد

616
01:00:23,608 --> 01:00:27,647
احسنتِ جوليت

617
01:00:28,408 --> 01:00:32,640
- والآن ماذا يا سليط اللسان؟
- لقد فازت, أنا أستسلم

618
01:01:25,048 --> 01:01:26,003
أعتذر عن ما حدث

619
01:01:28,128 --> 01:01:30,562
يصبح أحمق عندما يثمل,
ولكنه رجل طيب . .

620
01:01:33,208 --> 01:01:35,676
الجميع أعتقد بأنكِ تمزحين

621
01:01:37,128 --> 01:01:38,800
أما أنا . . .

622
01:01:39,528 --> 01:01:41,883
بالطبع لا . .

623
01:01:45,288 --> 01:01:48,360
قبل أن أعمل في الجامعة,
كنت في السجن لعشر سنوات

624
01:01:49,568 --> 01:01:51,399
نادراً ما أتحدث عن ذلك

625
01:01:52,608 --> 01:01:57,238
اعتدت أن أكون هناك ثلاث مرات بالاسبوع
و ثلاث مرات في الاسبوع خارجاً

626
01:01:58,728 --> 01:02:03,597
لقد غير من حياتي بالكامل,
طريقة رؤيتي للأشياء . .

627
01:02:03,768 --> 01:02:05,281
الناس . . .

628
01:02:06,008 --> 01:02:07,441
السماء . . .

629
01:02:08,208 --> 01:02:10,244
الوقت الضائع . . .

630
01:02:12,648 --> 01:02:17,085
كل شخص قابلته خلف القضبان،
بدى مثل ما كنت عليه . .

631
01:02:20,328 --> 01:02:23,957
كان بالإمكان أن أمثلهم
وهم يمثلونني . . .

632
01:02:25,528 --> 01:02:27,644
هذا يفيدك أحياناً

633
01:02:53,248 --> 01:02:55,284
- هل ستكوني بخير؟
- أجل

634
01:02:56,608 --> 01:02:58,519
أشكرك على إيصالي

635
01:03:00,848 --> 01:03:02,566
لا, أرجوك !

636
01:03:04,648 --> 01:03:06,604
مازلت لا أعرفك

637
01:03:20,928 --> 01:03:23,726
تلك حقيقة(رسكولنيكوف) الوحيدة

638
01:03:23,888 --> 01:03:27,597
لا يمكنكم إيصال فكرة
الشعور بالذنب بالإنسانية

639
01:03:27,808 --> 01:03:31,483
بشكل عام وبديهي كل
الجرائم تشمل على نظرة شخصية

640
01:03:31,648 --> 01:03:36,517
رغم ذلك هدف الكاتب
هو إعادة تكوين العالم

641
01:03:36,848 --> 01:03:39,203
الكاتب (دوستويفسكي) غير مستثنى

642
01:03:39,368 --> 01:03:42,246
تعرفون تماماً بأن هذه الرواية
لم تكن برواية شخصية . . .

643
01:03:42,408 --> 01:03:45,559
ولكنها كانت ناقصة, كما لو أن المؤلف قصد
إخفاء الحقيقة عن العامة . . .

644
01:03:45,728 --> 01:03:48,003
لأنه كان يعي تماماً بأنها
ستحمل الكثير من التفسيرات . .

645
01:03:48,168 --> 01:03:51,558
و حجب الحقيقة  . .

646
01:03:52,328 --> 01:03:55,638
- المسودة الأولى عن الشخصية الأولى . .
- وما المشكلة؟ !

647
01:03:55,968 --> 01:03:59,199
المشروع الأول يصور
الروح المنعزلة

648
01:03:59,368 --> 01:04:03,202
والذي يصور لنا نظرة
عميقة عن روح القتلة

649
01:04:03,368 --> 01:04:07,156
أنت لا تعرف
عن ماذا تتحدث عنه!

650
01:04:07,328 --> 01:04:10,365
ما الذي تعرفه عن القتل
والمجرمين على أية حال؟

651
01:04:10,528 --> 01:04:14,726
وماذا يعرف ( دوستويفسكي ) عن عمق
الجريمة؟

652
01:04:14,888 --> 01:04:17,163
إذاً؟ لا شيء! !

653
01:04:17,568 --> 01:04:20,287
فقط لا أكثر من إستنباط
الفرضيات البسيطة

654
01:04:20,448 --> 01:04:24,361
التي لا تقارن حتى بالحياة الواقعية !
إطلاقاً, حسناً؟

655
01:04:25,608 --> 01:04:30,238
إن اعتزلت مطالعة الكتب ككلمة اخيرة
في عبارة معينة, فحتماً ستتفوه بتفاهات

656
01:04:34,768 --> 01:04:37,646
أنا. . . أنا آسفة جداً, المعذرة
لا أعرف ماذا. . .

657
01:04:41,488 --> 01:04:42,921
المعذرة

658
01:04:53,808 --> 01:04:56,481
- صباح الخير، أتسائل إن كنتِ . .
- ليس الآن! هذا ليس وقتاً مناسباً

659
01:05:17,328 --> 01:05:18,920
السيدة كوفيل

660
01:05:19,088 --> 01:05:22,364
سيدة غونزالو, أقدم لكم سيدة فونتين
بديلة للسيدة سيغيني

661
01:05:28,208 --> 01:05:31,917
هذا مكتبكِ, عملكِ الأساسي
هو طباعة بيانات الأدوية . .

662
01:05:32,088 --> 01:05:35,046
وبالطبع سيساعدكِ زملائكِ
من حين لآخر

663
01:05:35,208 --> 01:05:38,280
فترة التجريب ستكون لثلاثة أسابيع
وبعد ذلك سيقرر المدير . .

664
01:05:38,448 --> 01:05:41,281
سأترككِ لتفقد المكان

665
01:06:24,688 --> 01:06:27,441
ليس بهذة السرعه!
استمري . .

666
01:06:31,648 --> 01:06:37,359
- "أحببتك منذ زمن طويل"
- أمي, تعالي واعزفي يا أمي

667
01:06:37,528 --> 01:06:40,679
هيّا, خالتي تقول بأنكِ
تعزفين بشكل ممتاز

668
01:06:41,208 --> 01:06:43,597
تعالي

669
01:06:44,128 --> 01:06:47,086
سأعزف على الجانب
الأيمن كما في السابق

670
01:06:47,448 --> 01:06:49,404
- لنبدأ
- انتظري قليلاً

671
01:06:54,808 --> 01:06:58,721
"بينما كنت أمر بجانب النافورة
، وإذا بالماء كان صافياً"

672
01:06:58,888 --> 01:07:02,483
"أردت أن أسبح. . ."

673
01:07:02,648 --> 01:07:06,084
"الماء كان صافياً"

674
01:07:06,248 --> 01:07:10,321
"لذا أردت أن أسبح"

675
01:07:11,488 --> 01:07:15,083
"أحببتك منذ زمن طويل"

676
01:07:15,248 --> 01:07:20,686
"لا يمكنني أبداً نسيانك"

677
01:07:24,328 --> 01:07:25,727
النهاية

678
01:07:25,968 --> 01:07:30,405
- أحسنتِ أمي, احسنتِ خالتي
- لقد كان مرتفع بعض الشيء

679
01:07:30,568 --> 01:07:31,967
لم يكن سيئاً

680
01:07:34,208 --> 01:07:37,917
ليس من السهل أن ألتقي بشخص
جديد في عمري, لذا أكره الخروج . .

681
01:07:38,128 --> 01:07:40,084
و أصبح كالشرطي
الذي يخيف الناس

682
01:07:40,688 --> 01:07:45,523
ولكن بإمكاني أن امثل الخدمات
الإجتماعية، ولكنها ستكون كوظيفة مكتبية

683
01:07:47,728 --> 01:07:49,958
هنا حيث ألتقيت بزوجتي

684
01:07:50,248 --> 01:07:53,638
لقد جدّدوا المكان،
لكنه مازال نفسه . .

685
01:07:53,808 --> 01:07:56,720
- أين ألتقيتِ بزوجكِ؟
- في الكلية

686
01:07:56,888 --> 01:07:58,241
هل كان طبيباً أيضاً؟

687
01:07:58,408 --> 01:08:01,798
لا، انسحب بعد
سنتين من الإلتحاق

688
01:08:01,968 --> 01:08:03,640
إذاً؟ ماذا كان يعمل؟

689
01:08:04,968 --> 01:08:07,163
هل حقاً علينا التحدث عنه؟

690
01:08:09,328 --> 01:08:12,604
متى آخر مرة رأيته؟
في المحاكمة؟

691
01:08:15,688 --> 01:08:18,248
لقد شهد ضدي

692
01:08:19,648 --> 01:08:22,560
وجعلني مذنبة

693
01:08:24,528 --> 01:08:29,283
<i> مثل زوجتي. منذ ذلك الوقت، أبداً لم. . .</i>

694
01:08:30,408 --> 01:08:33,718
ترسل أبنتي إلى هنا
لا بالطائرة ولا بالقطار . .

695
01:08:33,888 --> 01:08:36,846
فقط هكذا

696
01:08:37,848 --> 01:08:39,520
كيف حال العمل؟

697
01:08:40,048 --> 01:08:43,802
- أشعر بالغربة هناك
- أليست مستشفى؟

698
01:08:44,328 --> 01:08:47,161
لا, ليست كذلك, إنها . . .

699
01:08:48,208 --> 01:08:52,360
تخيلت أن أجد أنابيب
ومجاهر المختبر. . .

700
01:08:52,528 --> 01:08:55,884
. . . مكان مبتدئ، شيء
يعود من جديد

701
01:08:58,728 --> 01:09:00,480
لا يمكنني إيصال الفكرة لك

702
01:09:00,648 --> 01:09:02,604
الفكرة وصلت

703
01:09:03,368 --> 01:09:07,441
- لا أحد يتعرض لـ مشاكل معكِ؟
-  لا, أنا على مايرام. . .

704
01:09:09,568 --> 01:09:14,767
بالمناسبة، أقترب الموعد. . .
تتذكري مخطط الذهاب لـ اوينوسو

705
01:09:17,088 --> 01:09:21,559
بعد كل هذا الوقت،
فكرت بشكل جدي الآن . .

706
01:09:22,608 --> 01:09:25,998
ليس هناك ما يجعلني
أبقى هنا لأجله

707
01:09:28,568 --> 01:09:32,243
هذا رائع
أنا مسرورة لأجلك

708
01:09:41,808 --> 01:09:45,244
هنا , هنا

709
01:09:45,408 --> 01:09:49,037
- ما هذا؟
- هذا حرف أكس

710
01:09:51,688 --> 01:09:53,519
و هذا؟

711
01:09:53,688 --> 01:09:57,601
عليكِ إيجاد حرف التاء
أين هو؟ هنا؟

712
01:09:57,768 --> 01:09:59,918
لا, هنا؟

713
01:10:02,528 --> 01:10:07,238
أنت أحمق, أخبرتك بذلك!
ولكنك لا تستمع!

714
01:10:07,408 --> 01:10:10,206
- اصمتي, إنه يؤلم
- أبي ماذا حدث؟

715
01:10:10,728 --> 01:10:13,162
- أين يؤلمك؟
- في كتفي

716
01:10:19,808 --> 01:10:21,605
كتفك قد خُلِع

717
01:10:22,888 --> 01:10:27,404
سأعيده لمكانه, سيؤلمك
ذلك, حسناً . .

718
01:10:29,608 --> 01:10:31,087
واحد, اثنان, ثلاثة

719
01:10:31,808 --> 01:10:33,002
انتهينا!

720
01:10:34,848 --> 01:10:36,839
تشعر بتحسن؟

721
01:10:38,008 --> 01:10:42,160
نعم. . . نعم. . . كثيراً,
يا لها من خدعة . . .

722
01:10:42,368 --> 01:10:44,245
أين تعلمتي ذلك يا خالتي؟

723
01:10:45,048 --> 01:10:49,246
- في الكشافة
- الكشافة؟ ماهي الكشافة؟

724
01:10:49,408 --> 01:10:51,444
أريد أن أصبح في الكشافة

725
01:10:54,008 --> 01:10:56,727
مع الأطفال،
من الصعب مواصلة بحثي

726
01:10:57,008 --> 01:11:00,080
نادراً ما أذهب للمؤتمرات,
قليلاً ما أنشر . . .

727
01:11:00,248 --> 01:11:04,958
لكني أحب العمل هنا,
أتواصل مع زملائي . .

728
01:11:05,648 --> 01:11:08,685
ميتشل، على سبيل المثال،
من النوع الذي لا يخذلك

729
01:11:10,848 --> 01:11:13,920
- هل هو دائماً وحيد؟
- أجل

730
01:11:14,088 --> 01:11:18,843
زوجته توفيت أثر حادث
سيارة, عرفنا بعضنا البعض قليلاً

731
01:11:19,488 --> 01:11:22,048
هو لم يخبرني بذلك

732
01:11:22,208 --> 01:11:24,927
وإنما سمعت ذلك بالصدفة
من السكرتير

733
01:11:25,128 --> 01:11:27,084
هو غامض في الحقيقة

734
01:11:28,128 --> 01:11:31,120
انظري !
سيد لوتشين ماذا لديه

735
01:11:36,488 --> 01:11:39,002
شرير !
احياناً تتمنين أنت تكوني رجلاً

736
01:11:42,608 --> 01:11:46,203
- هل نسيتني؟
- ماذا قلتِ؟

737
01:11:48,808 --> 01:11:52,164
هل نسيتيني طوال تلك
السنوات, أليس كذلك؟

738
01:11:58,888 --> 01:12:00,606
أفتحيه
اخرجي واحداً منهما !

739
01:12:02,248 --> 01:12:04,125
لا يهمني أياً كان منهما

740
01:12:13,048 --> 01:12:15,562
لقد كان أول شيء
أفعله كل صباح

741
01:12:15,728 --> 01:12:19,562
أدون اسمكِ وتواريخ الأيام
التي غبتِ فيها . .

742
01:12:20,288 --> 01:12:23,121
لعلكِ ستقولين الآن بأنها
أخذت مني بضعة دقائق فقط

743
01:12:23,488 --> 01:12:26,366
وأنها مجرد بضعة رسائل و أرقام!

744
01:12:28,128 --> 01:12:32,724
ولكنني كنت أفكر بكِ
كثيراً في تلك اللحظات, كل يوم

745
01:12:34,288 --> 01:12:36,324
إنها فقط عننا مجدداً

746
01:12:53,248 --> 01:12:55,637
مرحباً..
نعم, صباح الخير سيدي

747
01:12:57,968 --> 01:12:59,765
سأتي حالاً

748
01:13:04,688 --> 01:13:08,158
يطلق عليها فريق العمل

749
01:13:08,928 --> 01:13:12,159
حتى وإن كان لدى
الجميع مهام يقوم بها

750
01:13:12,728 --> 01:13:17,802
يجب أن يكون هناك إتحاد، روح للفريق

751
01:13:19,128 --> 01:13:20,959
نحن لسنا بـ آلات !

752
01:13:23,408 --> 01:13:26,798
زملائكِ يقولون عنكِ
بأنكِ غير متفاعلة

753
01:13:26,968 --> 01:13:30,040
و انطوائية, لا تتحدثين مع أي أحد !

754
01:13:30,568 --> 01:13:33,640
هذا مخيّب للآمال,
مخيّب للآمال كثيراً

755
01:13:35,248 --> 01:13:37,125
هل هذا يعني بأنني
مطرودة من العمل؟

756
01:13:37,288 --> 01:13:40,837
بالطبع لا !

757
01:13:41,848 --> 01:13:47,127
أنا لم أقل ذلك، أليس كذلك؟
فقط لا تنسي بأنكِ تحت التجربة

758
01:13:47,768 --> 01:13:49,645
أثبتي نفسكِ

759
01:13:50,248 --> 01:13:56,164
هذا ما أردت قوله,
حاولي أن تقللي من العزلة

760
01:13:56,328 --> 01:13:58,319
انفتحي قليلاً

761
01:13:59,288 --> 01:14:03,679
بالطبع، أنا أتفهم ذلك بأنه. . .

762
01:14:04,408 --> 01:14:05,921
أخيراً

763
01:14:06,528 --> 01:14:10,521
- اعني, أنا أتفهم ولكن . . .
- تتفهم ماذا؟

764
01:14:15,208 --> 01:14:19,087
حسناً, اطفي الضوء الآن يا ليليس

765
01:14:19,248 --> 01:14:22,320
لا, أرجوكِ دعيه

766
01:14:22,648 --> 01:14:24,923
- أمي أريد أن أسألكِ عن شيء؟
- أسألي

767
01:14:25,088 --> 01:14:29,127
عندما كنتِ وخالتي صغاراً،
هل قضيتم الكثير من الوقت سويةً؟

768
01:14:29,288 --> 01:14:31,324
كثيراً , أجل

769
01:14:31,488 --> 01:14:34,082
لكن خالتي جوليت اكبر
سناً منكِ بكثير؟

770
01:14:35,008 --> 01:14:38,000
- إذاً كانت تحميكِ؟
- بالتأكيد من كل شيء

771
01:14:38,568 --> 01:14:40,320
إذاً لماذا توقفت عن ذلك؟

772
01:14:43,008 --> 01:14:46,603
لأنني لم أعد صغيرة بعد الآن,
اخلدي للنوم

773
01:14:48,248 --> 01:14:51,763
جميعنا نحتاج للحماية, أليس كذلك؟
حتى وإن كبرنا . . .

774
01:14:52,608 --> 01:14:56,237
هذا ما يقوم به أبيكِ

775
01:14:56,568 --> 01:14:58,365
تصبحين على خير

776
01:15:00,168 --> 01:15:04,320
- أتعلمين، أنا معجبة حقاً بـ خالتي جوليت
- وأنا أيضاً يا حبيبتي

777
01:15:04,488 --> 01:15:08,481
- من المؤسف أنها لا تملك أطفالاً
- لما تقولين ذلك؟

778
01:15:09,128 --> 01:15:13,918
- احببت أن يكون لدي أقارب
- اخلدي للنوم

779
01:15:24,048 --> 01:15:25,640
هل ستعودين؟

780
01:15:27,968 --> 01:15:31,085
- تريد أن نتمشى؟
- كما تريدين

781
01:15:49,288 --> 01:15:52,724
لسنتين, المسافة التي كنت
أمشي فيها ضيقة جداً

782
01:15:52,888 --> 01:15:57,564
الفناء المحاط بالأسوار العالية . . .

783
01:15:59,008 --> 01:16:02,762
كنت احسب خطواتي,
كل خطوة اخطيها

784
01:16:03,048 --> 01:16:06,245
واحتفظ بحسابي لاحقاً
حينما أكون بالداخل

785
01:16:06,968 --> 01:16:12,326
الحراس كانوا يلقبونني بـ"الماشية"
أما النزلاء الآخرون فينادونني بـ لا أحد

786
01:16:12,488 --> 01:16:15,719
أعتقد بأنني أعطيت إنطباعاً
لهم بأنني لا أحد . .

787
01:16:18,848 --> 01:16:21,487
لا تسرع !

788
01:16:28,808 --> 01:16:31,880
هناك رواية "جيونو" التي بها
أعظم شخصية نسائية

789
01:16:32,048 --> 01:16:35,120
التي أندفعت إلى الصمت,
حتى لقبت نفسها بـ لا أحد

790
01:16:35,288 --> 01:16:38,086
الهدف الرئيسي هو
إسقاطه في حبها

791
01:16:40,608 --> 01:16:43,202
هل تلاحظ الكلمات من
خلال الكتب التي تقرأها؟

792
01:16:44,208 --> 01:16:46,438
الكتب تعتبر مصدر إلهام لي

793
01:16:47,528 --> 01:16:50,406
أحياناً، أعتبرهم أصدقاء أفضل
من البشر, ألا ترين ذلك؟

794
01:16:54,568 --> 01:16:56,001
صباح الخير

795
01:16:57,688 --> 01:17:01,078
- أنت! هذه كانت لي!
- أنا متأخر جداً, علي أن أسرع

796
01:17:01,248 --> 01:17:03,239
لدي إجتماع والذي
سينتهي متاخراً

797
01:17:03,408 --> 01:17:08,038
وكذلك أنا, لن أكون في البيت
لقد أخبرتك مسبقاً !

798
01:17:08,208 --> 01:17:11,678
- وماذا عنّا؟
- كاترينا ستعتني بكم

799
01:17:11,848 --> 01:17:14,920
المدمرة والمخربة كاترينا
ذهبت إلى والدتها

800
01:17:15,088 --> 01:17:17,807
- جدي (بول) بإمكانه الإعتناء بنا؟
- لربما . . .

801
01:17:18,808 --> 01:17:20,321
لربما ماذا؟

802
01:17:21,488 --> 01:17:22,443
لربما . . .

803
01:17:23,928 --> 01:17:28,285
لربما . . . جوليت تقدر على ذلك,
إذا لم تمانع طبعاً ؟

804
01:17:28,928 --> 01:17:33,240
- لا، هذا يسرني
- مرحى! شكراً لكِ، خالتي!

805
01:17:34,328 --> 01:17:35,647
أشكركِ

806
01:17:37,568 --> 01:17:38,887
إلى اللقاء جميعاً

807
01:17:40,928 --> 01:17:44,807
لورنت تسكون ، 11
فريدريك تسكون ، 6

808
01:17:45,288 --> 01:17:49,361
- سيسيل ترميل ، 18
- مستحيل! هل رشتك؟

809
01:17:49,528 --> 01:17:52,486
أنا أستعمل نظام جديد في حساب الدرجات,
و الفتيات لهم زيادة 3 درجات . .

810
01:17:52,648 --> 01:17:55,685
مقاس الخصر؟ +2
مقاس اللباس الداخلي؟ +5

811
01:17:55,848 --> 01:17:59,602
بدون حمالة صدر؟ +4
ثقب البطن؟ +1

812
01:17:59,768 --> 01:18:01,121
أنت مقزز !

813
01:18:01,288 --> 01:18:05,361
سأخبر جوليت عنك,
هي كادت أن تعجب بك

814
01:18:05,528 --> 01:18:08,201
- هي اخبرتكِ بذلك؟
- ربما

815
01:18:08,368 --> 01:18:10,279
بصراحة، ماذا قالت؟

816
01:18:10,448 --> 01:18:13,485
انظر لنفسك!
تبدو وكأنك بعمر 15 سنة !

817
01:18:13,728 --> 01:18:16,288
- فريدريك تروسيو، 8
- أرجوكِ ليّا, اخبريني

818
01:18:16,448 --> 01:18:19,087
- لوديفين تروسي, 5
- ماذا كنتم تتحدثون عنه؟

819
01:18:19,248 --> 01:18:22,877
- اطبع, و سأخبرك لاحقاً
- فريدريك تروسيو، 8

820
01:18:23,688 --> 01:18:25,565
لوديفين تروسي, 5

821
01:18:46,328 --> 01:18:47,647
هل تسمح لي بالدخول؟

822
01:19:34,448 --> 01:19:35,927
كيف سار الأمر؟ هل ناموا؟

823
01:19:36,088 --> 01:19:39,239
- مثل السجلات
- أنا سأذهب للنوم أيضاً, هل وصل لويك؟

824
01:19:39,488 --> 01:19:43,606
- ليس بعد
- هل ستأتين غداً؟

825
01:20:17,088 --> 01:20:21,161
- مرحباً أمي
- قلت مسبقاً, لست بحاجة لشيء

826
01:20:21,728 --> 01:20:23,446
هذه أنا يا امي

827
01:20:23,608 --> 01:20:27,647
أنا لا أعرفكِ, إن لم تغادري في هذه
اللحظه فسوف اطلب المساعدة !

828
01:20:28,208 --> 01:20:33,202
- أمي, هذه أنا , إبنتكِ
- أجل أنا أعرف من تكونين

829
01:20:33,408 --> 01:20:37,765
- أخبرتكِ في المرة السابقة, لست بحاجةٍ إلى أي شيء
- جلبت لكِ بعض الزهور

830
01:20:37,928 --> 01:20:42,206
لا تفكري بأنكِ سوف
تأثرين علي بهذه !

831
01:20:42,448 --> 01:20:45,838
- أمي
- توقفي عن مناداتي بذلك !

832
01:20:46,008 --> 01:20:49,683
هذا مزعج للغاية!
لا تقفي هكذا، اجلبي فازه

833
01:20:49,848 --> 01:20:51,201
اذهبي

834
01:20:58,008 --> 01:21:00,203
كل شيء هنا قد سُرِق !

835
01:21:01,688 --> 01:21:03,963
عمل مسلي ما تقومين به

836
01:21:04,128 --> 01:21:07,359
مضايقة الناس طوال النهار!
ألا يمكنكِ أخذ قمامتكِ إلى مكان آخر؟

837
01:21:09,808 --> 01:21:12,117
عزيزتي جوليت . . .

838
01:21:12,288 --> 01:21:14,882
هل عدتِ من المدرسة للتو؟

839
01:21:15,528 --> 01:21:18,804
تعالي ! واعطيني قبلة كبيرة

840
01:21:19,008 --> 01:21:22,239
تعالي وقبلي والدتكِ . .

841
01:21:24,048 --> 01:21:26,846
تعالي يا عزيزتي, ما خطبكِ؟

842
01:21:27,008 --> 01:21:28,646
أنا مسرورة جداً برؤيتكِ

843
01:21:29,208 --> 01:21:30,800
أنا مسرورة جداً

844
01:21:32,368 --> 01:21:34,279
لقد حبسوني هنا !

845
01:21:34,448 --> 01:21:36,200
أنا وحيدة هنا, أتعلمين

846
01:21:36,648 --> 01:21:39,640
أشعر بالوحدة,
خذيني معكِ إلى البيت

847
01:21:40,008 --> 01:21:42,727
خذيني إلى البيت, أرجوكِ

848
01:21:49,248 --> 01:21:53,446
ماذا تفعلين، تتجنبيني؟

849
01:21:53,608 --> 01:21:58,204
اخرجوا من هنا !
كلاكما, هيّا اخرجوا

850
01:22:36,488 --> 01:22:40,322
- ميتشل؟ أنا جوليت
- كيف حالك؟

851
01:22:40,568 --> 01:22:45,642
بخير, أنا في البلدة,
هل بالإمكان أن نتقابل؟

852
01:22:45,808 --> 01:22:49,596
أنا آسف جداً, لدي اجتماع
سيبدأ بعد نصف ساعة . .

853
01:22:49,768 --> 01:22:54,683
بعد إجتماعك ربما؟
بإمكاني أن امشي إلى هناك في هذه الأثناء

854
01:22:54,848 --> 01:23:00,844
من المحتمل بأنه سيطيل,
كما أنني وعدت أن أقابل صديق لي

855
01:23:01,008 --> 01:23:03,602
- في وقت آخر, موافقة؟
- موافقة

856
01:23:04,088 --> 01:23:07,000
- أعتذر عن مضايقتك, إلى اللقاء
- إلى اللقاء، جوليت

857
01:23:33,128 --> 01:23:34,527
مرحباً؟

858
01:23:40,168 --> 01:23:41,806
أهنالك أحد بالمنزل؟

859
01:24:01,968 --> 01:24:04,687
عيد ميلاد سعيد !

860
01:24:11,408 --> 01:24:12,807
تهانينا !

861
01:24:19,368 --> 01:24:20,687
افتحيها

862
01:24:24,568 --> 01:24:26,047
شكراً

863
01:24:29,808 --> 01:24:32,117
أسوأ شيء، ربما كانت نهاية 

864
01:24:33,048 --> 01:24:37,485
الأسابيع القليلة الماضية  

865
01:24:41,608 --> 01:24:44,486
بدأت أشاهد كوابيس, 
دائماً نفس الكابوس

866
01:24:45,448 --> 01:24:49,680
احمل حقيبتي, 
واخطو إلى الخارج لمكان مجهول !

867
01:24:50,928 --> 01:24:54,238
لا يوجد شيء هناك ولا أحد, فقط فراغ !

868
01:24:58,488 --> 01:25:03,278
في يوم ما, أخبروني بأن لدي زائر 

869
01:25:04,208 --> 01:25:06,403
اعتقد بأن هنالك خطأ . .

870
01:25:07,768 --> 01:25:10,646
لأنها كانت المرّة الأولى 

871
01:25:15,248 --> 01:25:17,079
كانت هناك شابة تنتظر رؤيتي . .

872
01:25:18,248 --> 01:25:21,797
جالسه هناك وتبتسم . . 

873
01:25:24,128 --> 01:25:25,846
تعرفت عليها . . 

874
01:25:27,208 --> 01:25:28,436
لقد كانت ليّا

875
01:25:33,288 --> 01:25:36,246
إستمعتُ إليها, 
ولم أتفوه بكلمة واحدة !

876
01:25:36,408 --> 01:25:39,764
وعدتني بالمجيء ثانيةً,
ولكنني لم أرد ذلك . . 

877
01:25:39,928 --> 01:25:43,045
أعادت إلي جزء من 
حياتي المفقودة

878
01:25:47,128 --> 01:25:51,087
بعد ذلك, قبل أن أخلد للنوم
أسترجعت ذكرياتنا عندما كنت صغيرة 

879
01:25:53,488 --> 01:25:55,160
ليّا الصغيرة

880
01:25:56,688 --> 01:25:59,725
الفجوات التي بين أسنانها،
إبتسامتها. . .

881
01:26:01,888 --> 01:26:03,480
يدّها ممسكة بي

882
01:26:13,008 --> 01:26:15,317
لقد كانت تلك الفتاة الصغيرة. . .

883
01:26:16,648 --> 01:26:19,208
. . . ذلك ما جعلني استعيد قواي

884
01:26:33,608 --> 01:26:36,645
لويك يريد الذهاب
لرحلة إلى الجبال

885
01:26:36,968 --> 01:26:39,687
وهي ستلائم وقت مباريات كرة القدم,
هذا كل ما يهمه !

886
01:26:42,408 --> 01:26:44,797
لطالما أردت أن أكون مثلكِ,
عندما كنت صغيرة . . 

887
01:26:45,768 --> 01:26:47,167
و الآن؟

888
01:26:50,368 --> 01:26:54,122
أتعلمين بماذا فكرت به ليلة الأمس؟
بالمنزل الأخضر في اوسيغور

889
01:26:54,288 --> 01:26:56,802
متى آخر مره ذهبنا إليه؟

890
01:26:56,968 --> 01:26:59,607
تلك السنة التي كسرت معصمي؟

891
01:27:00,368 --> 01:27:04,919
- لقد ذهبت هناك ثانيةً 
- اعتقدت بأنه قد هُدِم

892
01:27:05,688 --> 01:27:08,156
قبل خمسة عشر سنة،
لا زال قائماً . . 

893
01:27:10,008 --> 01:27:12,124
أخذتُ (بيير) إلى هناك

894
01:27:23,368 --> 01:27:26,758
- تبدين جميلةً جداً, خالتي 
- هل ترين ذلك؟

895
01:27:27,088 --> 01:27:30,080
- الحمراء أم الأخرى؟
- الحمراء

896
01:27:31,248 --> 01:27:33,921
بعد المطعم،
إلى أي نادي ستذهبان إليه؟

897
01:27:34,088 --> 01:27:37,444
هذا يخصنا وأنتِ
 عليكِ الإكتشاف 

898
01:27:37,888 --> 01:27:40,197
- هل أنتِ مستعدة؟
- بالتأكيد

899
01:27:43,648 --> 01:27:45,798
- هل ترقصين جيداً, خالتي؟
- كـ الملكـة

900
01:27:45,968 --> 01:27:47,959
كم أريد الذهاب معكِ

901
01:27:48,128 --> 01:27:51,325
أنتِ مازلتِ صغيرة, تنحي جانباً

902
01:27:51,488 --> 01:27:54,082
لستُ صغيرة, 
عمري الآن ثمانية سنوات!

903
01:27:54,248 --> 01:27:57,126
ثمانية سنوات!
ثمانية سنوات!

904
01:27:57,288 --> 01:28:00,360
كوني مهذبة, لا تضايقي أبيكِ
يبدو منهكاً . . 

905
01:28:01,368 --> 01:28:04,644
لا تعبثي !

906
01:28:04,888 --> 01:28:09,404
- لن تتأخري كثيراً ، أليس كذلك؟
- بإمكانك احتمال الأمر يا عزيزي

907
01:28:09,648 --> 01:28:12,765
وداعاً أمي, وداعاً خالتي

908
01:29:07,519 --> 01:29:08,430
جوليت؟

909
01:29:36,088 --> 01:29:37,441
دعيني !

910
01:29:43,528 --> 01:29:45,325
قولي لي أي شيء . .

911
01:29:47,248 --> 01:29:48,840
تحدثي إلي . .

912
01:29:54,088 --> 01:29:56,044
أنا لستُ كالبقية

913
01:29:57,568 --> 01:29:59,638
جوليت, أنا لستُ كالبقية

914
01:30:10,048 --> 01:30:12,608
جوليت فونتين؟

915
01:30:12,768 --> 01:30:14,087
اتبعيني

916
01:30:29,888 --> 01:30:35,326
اسمي سيغرال
وأنا مشرفكِ الجديد للإنضباط . . 

917
01:30:35,488 --> 01:30:37,683
أنا بديل للمفتش فوري

918
01:30:38,968 --> 01:30:40,765
وقعي على الورقة

919
01:30:42,048 --> 01:30:44,767
وأخيراً فعلها, ذهب 
لرؤية نهر اورينوسو؟ 

920
01:30:48,248 --> 01:30:51,877
إن كان قد ذهب لرؤية اورينوسو,
هذا يعني بأنه اطلق الرصاص على رأسكِ

921
01:30:52,048 --> 01:30:53,959
منذ عشرة أيام

922
01:31:30,568 --> 01:31:34,277
جوليت! نحن ذاهبون لرؤية كاشيا
في المستشفى, لقد ولدت ليلة الأمس

923
01:31:35,248 --> 01:31:37,318
أفضل البقاء بالمنزل . .

924
01:31:37,848 --> 01:31:40,157
- متأكدة؟
- نعم

925
01:32:26,088 --> 01:32:28,044
المدير يريد رؤيتكِ,
لقد طلب مني إخباركِ 

926
01:32:35,568 --> 01:32:38,480
هذا كثير جداً
ملعقتان كافية . . 

927
01:32:41,368 --> 01:32:44,644
ماذا فعلتي الآن؟

928
01:32:44,808 --> 01:32:48,642
- هل هذا جيد، خالتي؟
- ممتاز, الآن، الزبدة

929
01:32:50,648 --> 01:32:51,922
لا, أعطيني 

930
01:32:52,448 --> 01:32:55,201
- هل مقدار التوت كافياً؟  
- نعم

931
01:32:55,368 --> 01:32:58,166
دعينا ندهن الأكواب

932
01:32:58,728 --> 01:33:02,687
أنتم هنا,
ماذا يجري, هل هناك حفلة؟

933
01:33:03,568 --> 01:33:06,321
- هل كل شيء على مايرام؟
- هل اخبرته؟

934
01:33:06,968 --> 01:33:08,162
بماذا؟

935
01:33:08,968 --> 01:33:13,758
- لقد ترسمت في عملي
- هذا عظيم, لنشرب نخبكِ 

936
01:33:14,128 --> 01:33:17,006
و أخيراً باحث من سي إن آر إس 
يعلم عن الأحداث . . .

937
01:33:17,168 --> 01:33:18,920
- مرحباً للجميع
- مرحباً لونير 

938
01:33:19,088 --> 01:33:20,999
احضرت معي جميع
العائلة العراقية الجائعة 

939
01:33:21,168 --> 01:33:23,443
- لما أنتِ هنا؟
- لما لا أكون هنا؟

940
01:33:24,488 --> 01:33:28,037
- زينة الصغيرة
- صغيرتي الوحيدة

941
01:33:28,808 --> 01:33:32,403
هل رأيتي الطفلة؟
تعالي وانظري إليها 

942
01:33:32,648 --> 01:33:34,878
لحظه!
إنها تشبهك

943
01:33:35,248 --> 01:33:38,524
- أجل
- أنت تماماً مثلها

944
01:33:38,928 --> 01:33:40,919
جذبتها ذقنك, مثلك تماماً

945
01:33:41,088 --> 01:33:44,000
إنها كـ المعجزة,
إنها نائمة . .

946
01:33:44,168 --> 01:33:46,363
- ألا تشبهني؟
- لا إطلاقاً

947
01:33:48,128 --> 01:33:52,758
انتبهي، لا تحرقي نفسكِ

948
01:34:00,248 --> 01:34:02,921
لقد أعجبهم الطعام 

949
01:34:08,008 --> 01:34:09,282
ما الأمر؟

950
01:34:10,688 --> 01:34:12,007
أشكركِ

951
01:34:25,928 --> 01:34:30,558
جوليت؟ الساعة8:30,
اسرعي إن كنتِ تريديني أن أوصلكِ 

952
01:34:30,728 --> 01:34:32,400
قادمة !

953
01:34:52,608 --> 01:34:54,007
أمي

954
01:34:57,728 --> 01:35:00,561
والآن ماذا لديكِ، ماري بول؟

955
01:35:00,728 --> 01:35:03,879
قطة طائرة بروح مقدسة؟

956
01:35:04,208 --> 01:35:05,641
ماهذا؟

957
01:35:10,368 --> 01:35:12,006
من أين حصلتِ عليها؟

958
01:35:14,688 --> 01:35:16,121
من اين حصلتِ عليها؟

959
01:35:22,488 --> 01:35:25,605
ماري بول، هل أخذتي إميليا, رجاءً؟

960
01:35:25,768 --> 01:35:27,167
حاضر سيدتي

961
01:35:34,128 --> 01:35:37,006
<i> حديقة في جو ممطر مسالم
 وحزين بنفس الوقت</i>

962
01:35:37,168 --> 01:35:39,557
<i> أمي، أشعر بنفس 
شعوركِ عندما أبتعد عنكِ</i>

963
01:35:39,728 --> 01:35:42,083
<i> إبتسامتكِ تضيء سمائي,
وتجعلني سعيداً جداً </i>

964
01:35:42,248 --> 01:35:46,605
<i> إذا جاء اليوم الذي ستموتين فيه,
فأفعلي ذلك بعد مماتي, أبنكِ الحبيب بيير</i>

965
01:35:58,728 --> 01:36:00,684
"التحليل المختبري
الطبّ الحيوي"

966
01:36:47,648 --> 01:36:52,039
- علي الذهاب
- لا, أبقي

967
01:37:04,688 --> 01:37:07,077
- هل هناك شيء؟
- لا, أنا بخير

968
01:37:07,248 --> 01:37:08,966
- متأكدة؟
- بالطبع

969
01:37:13,448 --> 01:37:18,078
ماهذا؟ لمن أجريت 
هذه الفحوصات؟

970
01:37:18,248 --> 01:37:20,125
- هل هي لـ اميليا, ليليس؟
- كلا

971
01:37:20,288 --> 01:37:22,358
- متأكدة؟
- نعم سمير

972
01:37:22,528 --> 01:37:25,406
- حقاً؟
- إنها ليست للفتيات

973
01:37:28,808 --> 01:37:30,526
تعرفه . .

974
01:37:31,648 --> 01:37:35,197
شخص ما قد توفي,
منذ زمن طويل 

975
01:37:37,528 --> 01:37:39,519
- ما الأمر؟
- لا شيء

976
01:37:40,488 --> 01:37:42,479
- هل أنتِ متأكدة؟
- نعم

977
01:37:42,648 --> 01:37:46,800
لما إذن كل هذه الألغاز؟
وهذه الكتابة ليست بخط يدكِ

978
01:37:46,968 --> 01:37:50,199
لا أستطيع أن أشرح لك ذلك الآن
أرجوك, بدون أسئلة 

979
01:37:50,368 --> 01:37:53,485
هذا مهم جداً بالنسبة لي,
مهم جداً جداً . . .

980
01:37:59,768 --> 01:38:03,602
علي أن أسأل زميلي,
ليخبرني لمن كانت هذه

981
01:38:03,768 --> 01:38:08,364
كل ما يمكنني قوله 
الآن, أنه لا يبدو جيداً إطلاقاً

982
01:38:08,528 --> 01:38:11,964
- سأتصل بكِ حالما أعرف, اتفقنا؟ 
- اتفقنا 

983
01:38:22,208 --> 01:38:24,403
هم ما زالوا هنا، 
كما تعلمين

984
01:38:26,688 --> 01:38:30,476
في النهاية، المسألة ضئيلة جداً
لا أستطيع أن أدمر كل شيء

985
01:38:32,408 --> 01:38:33,761
هيّا تعالي . .

986
01:38:35,528 --> 01:38:37,041
هل أنتِ بخير؟

987
01:38:38,688 --> 01:38:39,962
سأتصل بكِ

988
01:38:50,448 --> 01:38:53,963
- آسفة
- لا مشكلة, حصلت على المفاتيح

989
01:39:00,528 --> 01:39:02,723
- إذاً؟
- ماذا؟

990
01:39:07,168 --> 01:39:08,920
ليست جيدة؟

991
01:39:13,288 --> 01:39:16,007
- ما رأيكِ؟
- ليست سيئة

992
01:39:16,168 --> 01:39:19,319
- تبدين غير مقتنعة 
- بلى, بها الكثير من الضوء 

993
01:39:24,808 --> 01:39:28,926
- أحببت وجودكِ معنا في البيت 
- نعم, ولكن . . . 

994
01:39:29,768 --> 01:39:32,362
حان وقت الاستقرار

995
01:39:34,688 --> 01:39:36,565
سيدة فونتين؟

996
01:39:56,848 --> 01:39:58,918
دعني أريكِ شيئاً

997
01:40:24,768 --> 01:40:27,805
الأمير أنتقل 
بخفية إلى الغابة

998
01:40:27,968 --> 01:40:30,118
حصانه كان هادئً جداً

999
01:40:30,288 --> 01:40:33,360
حوافره لم تصدر 
صوتاً على العشب

1000
01:40:33,528 --> 01:40:36,759
تفرعات الأسابيع كـ الأعجوبة. . . 

1001
01:40:38,568 --> 01:40:40,877
أمي, الهاتف

1002
01:40:47,448 --> 01:40:49,120
سمير؟ نعم
اخبرني؟

1003
01:40:49,288 --> 01:40:51,927
تحولت السماء ببطئ

1004
01:40:52,408 --> 01:40:56,481
سأتي على الوقت،
سأل الأمير . . 

1005
01:40:56,648 --> 01:41:01,676
فكر بما قاله الساحر: 
الليل هو عدوك الوحيد 

1006
01:41:01,928 --> 01:41:06,365
عندما ألبسوها 
في عالم الظلام

1007
01:41:06,528 --> 01:41:10,567
عندها, لم تعد تفرق
 بين الظل والضباب 

1008
01:41:10,728 --> 01:41:14,607
ذلك الإختلاف كان ذئباً,
وأنت تعلم بأنك متأخر جداً 

1009
01:41:14,768 --> 01:41:18,317
وصديقتك الجميلة
ستفقدها إلى الأبد 

1010
01:41:18,488 --> 01:41:23,118
اسرع, إن كنت تحبها,
ضرب قلب الأمير, بما علمه . . . 

1011
01:41:28,488 --> 01:41:29,603
حسناً. . .

1012
01:41:30,248 --> 01:41:34,241
كان يفكر بوجهها الناعم
في الظلام . . . 

1013
01:41:34,408 --> 01:41:35,636
حسناً

1014
01:41:37,808 --> 01:41:40,561
ألن نذهب؟
لقد تأخرنا كثيراً

1015
01:41:42,248 --> 01:41:44,398
أمي, ما الأمر؟

1016
01:41:44,688 --> 01:41:45,916
لا شيء

1017
01:41:47,368 --> 01:41:50,565
لا تقلقي, سنذهب

1018
01:41:52,088 --> 01:41:53,646
سنذهب

1019
01:41:56,728 --> 01:41:59,037
وماذا لو أنكِ اخبرتنا؟

1020
01:41:59,968 --> 01:42:02,846
هل تعتقدي بأن الآخرين 
في ذلك الوقت سيتفهمون؟

1021
01:42:03,008 --> 01:42:06,921
هل تعتقدي بأننا سنتكل
بأمورنا على الغير؟ 

1022
01:42:07,408 --> 01:42:10,320
أنتم كان لديكم 
حياتكم الخاصة

1023
01:42:11,288 --> 01:42:14,166
لديك أشخاص, 
من سيجعلكِ تكرهين. . . 

1024
01:42:14,528 --> 01:42:17,679
وجودهم لأي سبب من الأسباب

1025
01:42:18,128 --> 01:42:21,040
لماذا لم تخبرينا؟

1026
01:42:21,208 --> 01:42:24,359
كنت هناك, الجميع كان هناك,
جميعنا قادرين على المساعدة 

1027
01:42:24,528 --> 01:42:27,679
مساعدة؟ أية مساعدة؟
كيف المساعدة؟

1028
01:42:28,248 --> 01:42:31,604
ماذا  كان بإمكانكِ 
عمله؟ حقاً؟

1029
01:42:35,288 --> 01:42:40,157
عندما كان يصرخ متألماً؟
عندما كانت أطرافه ملتوية؟

1030
01:42:40,368 --> 01:42:44,646
عندما كان مختنق؟
عندما كان لم يستطع؟ 

1031
01:42:45,368 --> 01:42:48,246
ماذا كنتم ستفعلون؟

1032
01:42:49,328 --> 01:42:51,796
ماذذا ستفعلون؟

1033
01:43:04,528 --> 01:43:06,086
أنا هنا الآن

1034
01:43:10,608 --> 01:43:12,280
وأنا أحبكِ

1035
01:43:15,208 --> 01:43:16,880
أحبكِ

1036
01:43:19,528 --> 01:43:21,996
اخبريني, اخبريني

1037
01:43:23,528 --> 01:43:24,847
هيّا

1038
01:43:26,168 --> 01:43:27,521
اخبريني

1039
01:43:41,528 --> 01:43:44,838
تكلمي, اخبريني

1040
01:43:47,688 --> 01:43:50,600
علمت منذ البداية

1041
01:43:52,688 --> 01:43:54,758
منذ المؤشرات الأولى

1042
01:43:56,648 --> 01:43:59,481
انهيت عمل الفحوصات 
في المختبر بنفسي

1043
01:44:01,728 --> 01:44:06,563
وبعد ذلك, 
في ليلة ما (بيير) ألقى قصيدته

1044
01:44:09,728 --> 01:44:13,960
لقد كان فخوراً بها,
رجلي الصغير . . . 

1045
01:44:24,848 --> 01:44:26,804
لقد كان ظريفاً جداً

1046
01:44:28,168 --> 01:44:29,965
و سعيد جداً

1047
01:44:32,248 --> 01:44:35,604
رأيت الموت في عينيه

1048
01:44:39,648 --> 01:44:41,764
أحسست بذلك. . .

1049
01:44:43,128 --> 01:44:47,485
,بألم كبير جداً 
بحيث بطني وقلبي إرتعشا

1050
01:44:47,648 --> 01:44:49,559
وأبقاني باردة . .

1051
01:44:54,728 --> 01:44:57,117
سافرت به

1052
01:44:58,728 --> 01:45:02,357
الناس قالوا بأنني إختطفته,
اعتقد بأنني فعلت ذلك حقاً

1053
01:45:03,328 --> 01:45:06,126
هربت به بعيداً

1054
01:45:20,568 --> 01:45:23,719
في مساء ما، أقمنا حفلة صغيرة
فقط نحن الاثنين . . 

1055
01:45:24,128 --> 01:45:26,164
وكنا في المنزل الأخضر

1056
01:45:30,408 --> 01:45:33,559
هو لم يعد قادراً على الحركة. . .

1057
01:45:35,368 --> 01:45:37,438
غنينا و ضحكنا. . . 

1058
01:45:38,808 --> 01:45:42,005
وقرأت له جميع قصصه المفضلة . .

1059
01:45:42,568 --> 01:45:44,479
بعد ذلك, وضعته على فراشه

1060
01:45:47,288 --> 01:45:50,564
اخبرته كم أنا أحبه

1061
01:45:57,568 --> 01:46:01,277
استلقيت بجانبه
حتى الصباح

1062
01:46:12,768 --> 01:46:17,444
بعد ذلك، لا شيء بدا مهماً,
واندفعت إلى السجن . . 

1063
01:46:21,808 --> 01:46:23,685
بطريقة ما أو بأخرى، 
كنت مذنبة

1064
01:46:24,368 --> 01:46:27,997
ولدت طفلاً إلى العالم 
فقط, لكي اصدر حكماً بالموت عليه

1065
01:46:29,408 --> 01:46:31,478
على أية حال، 
لم يكن هناك ما أستطيع قوله 

1066
01:46:33,768 --> 01:46:38,080
محاولة إيضاح الأمر,
كان بمثابة محاولة إلتماس العذر

1067
01:46:38,728 --> 01:46:43,404
ليس هناك عذر للموت

1068
01:46:52,648 --> 01:46:55,845
أسوأ سجن
هو موت طفلكِ 

1069
01:46:58,208 --> 01:47:00,563
لن يكون هناك أي غفران
 من ذلك السجن

1070
01:47:20,928 --> 01:47:22,919
أليس جميلاً؟

1071
01:47:26,608 --> 01:47:27,882
أجل. . .

1072
01:47:40,728 --> 01:47:43,003
هذا أنا ميتشل! 
هل هناك أحد بالمنزل؟

1073
01:47:55,048 --> 01:47:57,687
نعم, أنا هنا

1074
01:48:00,928 --> 01:48:02,566
أنا هنا !

1075
01:48:02,567 --> 01:48:30,494
تمت الترجمة بواسطه :نرجسية
" nrjaceyah"

