1
00:00:29,750 --> 00:00:32,750
...(هنا يرقد (بالين "

2
00:00:33,050 --> 00:00:35,050
العالم يتغير

3
00:00:35,150 --> 00:00:36,050
<i>Han mathon ne nen.</i>

4
00:00:36,250 --> 00:00:38,350
أشعر بهذا في المياه

5
00:00:38,450 --> 00:00:39,750
<i>Han mathon ne chae.</i>

6
00:00:40,050 --> 00:00:42,450
أشعر بهذا في الأرض

7
00:00:42,650 --> 00:00:44,350
<i>A han noston ned 'wilith.</i>

8
00:00:44,550 --> 00:00:47,450
أشم هذا في الهواء

9
00:00:47,950 --> 00:00:49,750
... كل ما كان قبلا

10
00:00:50,050 --> 00:00:51,550
قد ضاع

11
00:00:52,350 --> 00:00:55,250
لا أحد من الأحياء الآن يتذكره

12
00:00:55,350 --> 00:01:02,750
((( ســـــــــيد الخـــــــواتم )))

13
00:01:08,250 --> 00:01:12,450
لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة

14
00:01:12,750 --> 00:01:14,650
: (ثلاثة قد أعطوا للـ (إلف

15
00:01:14,950 --> 00:01:18,550
الخالدون, الحكماء و
العادلون بين جميع المخلوقات

16
00:01:20,050 --> 00:01:22,350
: سبعة لملوك الأقزام

17
00:01:22,550 --> 00:01:26,850
المنقبون العظماء و الصناع
المهرة في أروقة الجبال

18
00:01:27,450 --> 00:01:28,650
... و تسعة

19
00:01:28,950 --> 00:01:31,750
تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر

20
00:01:32,150 --> 00:01:35,850
الذين أكثر من الكل
يتوقون إلى القوة

21
00:01:37,050 --> 00:01:42,050
في داخل هذه الخواتم تكمن
القوة و الإرادة لحكم كل جنس

22
00:01:43,850 --> 00:01:46,850
و لكنهم خدعوا جميعا

23
00:01:47,250 --> 00:01:49,250
لأن خاتم آخر قد صنع

24
00:01:50,150 --> 00:01:53,550
"في أرض (موردور), في نيران "جبل الموت

25
00:01:54,150 --> 00:01:58,450
صنع سيد الظلام (ساورن) خاتم رئيسي سرا

26
00:01:58,850 --> 00:02:00,750
ليتحكم في الباقين

27
00:02:01,050 --> 00:02:04,850
و قد سكب بداخل هذا الخاتم
قسوته و حقده

28
00:02:05,250 --> 00:02:09,250
و إرادته للسيطرة على كل الحياة

29
00:02:10,450 --> 00:02:14,150
خاتم واحد ليحكمهم جميعا

30
00:02:15,150 --> 00:02:16,750
... واحد تلو الآخر

31
00:02:16,950 --> 00:02:21,450
"سقطت الأراضي الحرة في "الأرض الوسطى
في قوة الخاتم

32
00:02:21,850 --> 00:02:24,750
و لكن كان هناك من قاوموا

33
00:02:25,450 --> 00:02:29,850
(تحالف أخير للبشر والـ (إلف
(سار ضد جيوش (موردور

34
00:02:30,250 --> 00:02:34,750
و على منحدرات "جبل الموت" قاتلوا من أجل
"حرية "الأرض الوسطى

35
00:02:47,450 --> 00:02:49,850
!إستعدوا

36
00:03:05,250 --> 00:03:07,750
النصر كان قريبا

37
00:03:12,550 --> 00:03:14,850
... و لكن قوة الخاتم

38
00:03:15,150 --> 00:03:16,950
لم يستطيعوا إبطال مفعولها

39
00:03:41,250 --> 00:03:43,050
... و قد كان في هذه اللحظة

40
00:03:43,350 --> 00:03:45,650
عندما تلاشى كل أمل

41
00:03:45,950 --> 00:03:49,850
أخذ (إيسلدور), إبن الملك, سيف والده

42
00:04:21,150 --> 00:04:27,350
"ساورن), عدو أحرار "الأرض الوسطى)
قد هزم

43
00:04:34,550 --> 00:04:36,650
(و ذهب الخاتم إلى (إيسلدور

44
00:04:36,950 --> 00:04:40,950
الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد

45
00:04:41,850 --> 00:04:43,850
... و لكن قلب البشر

46
00:04:44,150 --> 00:04:46,550
من السهل إفساده

47
00:04:46,950 --> 00:04:51,350
و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة

48
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
(لقد غدر بـ (إيسلدور

49
00:05:21,250 --> 00:05:23,550
إلى موته ....

50
00:05:27,850 --> 00:05:31,550
... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تنسى

51
00:05:31,850 --> 00:05:34,050
قد ضاعت

52
00:05:34,950 --> 00:05:37,150
... التاريخ أصبح أسطورة

53
00:05:37,450 --> 00:05:39,350
الأسطورة أصبحت خرافة

54
00:05:39,650 --> 00:05:42,350
... و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام

55
00:05:42,750 --> 00:05:46,350
عبر الخاتم خارج علم الجميع

56
00:05:47,050 --> 00:05:49,750
... حتى حانت الفرصة

57
00:05:50,550 --> 00:05:53,550
سَحَرَ شخص جديد ليحمله

58
00:05:55,050 --> 00:05:59,650
.عزيزي

59
00:06:00,150 --> 00:06:02,550
...(أتى الخاتم إلى المخلوق (جولم

60
00:06:02,850 --> 00:06:06,550
الذي أخذه إلى الأنفاق العميقة
للجبال الغامضة...

61
00:06:07,050 --> 00:06:09,850
و هناك أباده الخاتم

62
00:06:10,150 --> 00:06:12,050
لقد أتى إليّ

63
00:06:12,350 --> 00:06:16,650
مِلكي. حبي. مِلكي

64
00:06:17,050 --> 00:06:21,550
عزيزي

65
00:06:25,350 --> 00:06:28,650
لقد أكسبه الخاتم
حياة غير طبيعية طويلة

66
00:06:29,050 --> 00:06:32,650
لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله

67
00:06:32,950 --> 00:06:37,350
و في ظلام كهف (جولم), انتظر الخاتم

68
00:06:37,750 --> 00:06:40,950
زحف الظلام إلى غابات العالم

69
00:06:41,350 --> 00:06:44,050
ورُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق

70
00:06:44,350 --> 00:06:47,050
يهمس بالخوف الغير مسمى

71
00:06:47,350 --> 00:06:50,550
... و أدرك خاتم القوة

72
00:06:50,950 --> 00:06:53,550
أن وقته قد حان الآن

73
00:06:56,150 --> 00:06:58,650
(لقد هجر (جولم

74
00:06:59,450 --> 00:07:03,650
و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم

75
00:07:04,750 --> 00:07:09,150
لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال

76
00:07:09,550 --> 00:07:10,550
ما هذا؟

77
00:07:10,850 --> 00:07:12,250
(واحد من (الهوبيت

78
00:07:12,350 --> 00:07:15,050
"بيلبو باجينز) من "المقاطعة)

79
00:07:15,450 --> 00:07:17,150
!خاتم

80
00:07:17,350 --> 00:07:19,150
!ضاع

81
00:07:20,650 --> 00:07:23,550
... الثاني و العشرون من شهر سبتمبر

82
00:07:21,950 --> 00:07:25,250
عزيزي ضاع

83
00:07:25,650 --> 00:07:27,850
... لقد أتى الوقت

84
00:07:28,250 --> 00:07:33,150
الذي فيه سيشكل واحد من
الهوبيت) أقدار الجميع)

85
00:07:41,350 --> 00:07:44,450
في العام 1400

86
00:07:44,850 --> 00:07:47,050
"بتقويم "المقاطعة

87
00:07:47,250 --> 00:07:52,850
(نهاية (باج), صف (اجشوت
...هوبيتون), غربا)

88
00:07:53,250 --> 00:07:55,150
"المقاطعة"

89
00:07:55,450 --> 00:07:58,150
"الأرض الوسطى"

90
00:08:02,850 --> 00:08:06,050
العصر الثالث من هذا العالم

91
00:08:08,450 --> 00:08:13,450
((( مرافقــــــــة الخـــــــــاتم )))

92
00:08:17,850 --> 00:08:20,350
:الآن و مرة أخرى

93
00:08:22,350 --> 00:08:24,050
(قصة واحد من (الهوبيت

94
00:08:24,350 --> 00:08:28,150
(بريشة : (بيلبو باجينز

95
00:08:33,050 --> 00:08:34,650
... الآن

96
00:08:35,550 --> 00:08:37,450
من أين أبدأ؟

97
00:08:38,850 --> 00:08:39,850
... آه, نعم

98
00:08:44,350 --> 00:08:46,150
... يخص

99
00:08:47,350 --> 00:08:48,850
(الهوبيت)

100
00:08:50,050 --> 00:08:53,450
لقد عاش (الهوبيت) و زرعوا
في أرجاء المقاطعة الأربعة

101
00:08:53,750 --> 00:08:55,750
... لمئات  من السنوات

102
00:08:55,950 --> 00:08:59,050
مسرورون لتجاهلهم الآخرين
و تجاهل الآخرين لهم

103
00:08:59,150 --> 00:09:02,150
في عالم القوم الكبار

104
00:09:02,650 --> 00:09:08,050
"على أية حال "الأرض الوسطى
مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى

105
00:09:08,450 --> 00:09:11,550
لابد أن (الهوبيت) أقل أهمية

106
00:09:11,850 --> 00:09:15,650
لعدم كونهم معروفين
بأنهم محاربون عظماء

107
00:09:16,050 --> 00:09:20,050
و لا بأنهم من ضمن الحكماء

108
00:09:24,550 --> 00:09:27,450
فرودو)! أحدهم على الباب)

109
00:09:28,750 --> 00:09:31,250
... في الحقيقة, لاحظ البعض أن

110
00:09:31,550 --> 00:09:35,750
هوى (الهوبيت) الحقيقي الوحيد هو الأكل

111
00:09:36,350 --> 00:09:38,450
و هي ملاحظة غير صحيحة

112
00:09:38,750 --> 00:09:42,150
لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة

113
00:09:42,850 --> 00:09:45,450
و تدخين غليون التبغ

114
00:09:46,050 --> 00:09:48,750
... و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في

115
00:09:49,050 --> 00:09:51,050
السلام و الهدوء

116
00:09:51,950 --> 00:09:53,950
و الخير في حراثة الأرض

117
00:09:54,250 --> 00:09:59,250
فكل (الهوبيت) يحبون الأشياء التي تنمو

118
00:10:02,550 --> 00:10:06,750
و حقا,  بلا شك بالنسبة للآخرين
طرق حياتنا قد تبدو قديمة

119
00:10:07,150 --> 00:10:12,150
: و لكن اليوم , قد جاء إليّ

120
00:10:12,950 --> 00:10:18,650
أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة

121
00:10:23,050 --> 00:10:26,150
!يا (فرودو), الباب

122
00:10:30,050 --> 00:10:31,950
أين يا ترى هذا الصبي؟

123
00:10:32,150 --> 00:10:33,850
!(فرودو)

124
00:10:39,650 --> 00:10:43,050
* من الباب حيث بدأت *

125
00:10:48,050 --> 00:10:51,650
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *

126
00:10:52,850 --> 00:10:56,850
* الطريق سيستمر *

127
00:10:57,150 --> 00:11:00,350
* إلى الباب حيث بدأت *

128
00:11:00,850 --> 00:11:05,550
* و الآن بعيدا قد امتد الطريق *

129
00:11:06,450 --> 00:11:10,050
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *  -
أنت متأخر -

130
00:11:13,450 --> 00:11:17,150
الساحر لا يمكن أن
(يتأخر يا (فرودو باجينز

131
00:11:18,050 --> 00:11:22,550
و لا يمكنه أن يكون مبكرا
إنه يصل بالضبط وقتما يريد

132
00:11:34,050 --> 00:11:36,950
(من الرائع أن أراك يا (غاندالف

133
00:11:40,950 --> 00:11:44,550
هل اعتقدت أنني سأنسى
عيد ميلاد عمك (بيلبو)؟

134
00:11:46,350 --> 00:11:48,450
كم بلغ الوغد العجوز؟

135
00:11:49,150 --> 00:11:52,550
لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة

136
00:11:52,850 --> 00:11:55,150
أنت تعرف (بيلبو) لقد
ملأ المكان كله بالضجة

137
00:11:55,450 --> 00:11:57,350
حسنا, هذا سوف يسعده

138
00:11:57,550 --> 00:11:59,350
نصف "المقاطعة" قد دعيت

139
00:11:59,750 --> 00:12:02,250
و النصف الآخر سيكتشف على كل حال

140
00:12:05,450 --> 00:12:08,650
و هكذا فإن الحياة في
... المقاطعة" تستمر"

141
00:12:09,050 --> 00:12:11,950
بالضبط كما كانت في
هذا العصر الذي مضى

142
00:12:12,250 --> 00:12:17,550
مليئة بما يأتي و ما
... يرحل, بالتغيرات البطيئة

143
00:12:17,850 --> 00:12:19,750
إذا أتت بالمرة

144
00:12:21,150 --> 00:12:24,450
"فالأشياء تصنع لتبقى في "المقاطعة

145
00:12:24,750 --> 00:12:28,050
و لتعبر من جيل إلى جيل

146
00:12:28,650 --> 00:12:33,450
لقد كان هناك دوما واحد من آل
باجينز) يعيش هنا تحت التل)

147
00:12:33,850 --> 00:12:35,150
(في نهاية (باج

148
00:12:37,950 --> 00:12:40,650
و سيكون هذا إلى الأبد

149
00:12:41,450 --> 00:12:44,650
(لأقول لك الحقيقة, إن (بيلبو
قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا

150
00:12:46,050 --> 00:12:48,250
أعني, أكثر من المعتاد

151
00:12:49,350 --> 00:12:51,150
لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه

152
00:12:52,850 --> 00:12:56,850
و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط
قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده

153
00:13:09,750 --> 00:13:11,350
!أين ذهب؟

154
00:13:37,950 --> 00:13:40,150
إنه على وشك القيام بشيء

155
00:13:48,350 --> 00:13:50,750
حسنا, احتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -

156
00:13:51,050 --> 00:13:52,650
لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك

157
00:13:53,050 --> 00:13:54,050
إنك كريم معي

158
00:13:54,550 --> 00:13:57,150
قبل أن تأتي, نحن آل
باجينز), كنا معروفين)

159
00:13:57,550 --> 00:13:58,350
حقا

160
00:13:58,750 --> 00:14:00,850
لم نقم إطلاقا بأي مغامرة
أو فعل شيء غير متوقع

161
00:14:01,550 --> 00:14:07,150
لو أنك تقصد واقعة التنين
أنا كنت بالكاد متورط

162
00:14:07,550 --> 00:14:11,050
كل ما فعلته هو إعطاء
عمك دفعة خارج الباب

163
00:14:11,350 --> 00:14:15,350
بغض النظر عما فعلته, لقد تمت
"تسميتك رسميا بـ "معيق السلام

164
00:14:15,950 --> 00:14:17,750
ياه, حقا؟

165
00:14:23,450 --> 00:14:25,350
!(غاندالف)! (غاندالف)

166
00:14:31,550 --> 00:14:32,750
!(الألعاب النارية يا (غاندالف

167
00:14:35,850 --> 00:14:38,350
!(غاندالف) -
!(الألعاب النارية يا (غاندالف -

168
00:14:57,350 --> 00:14:58,350
.. (يا (غاندالف

169
00:14:58,950 --> 00:15:02,850
إنني مسرور لعودتك -
و أنا أيضا يا عزيزي -

170
00:15:07,450 --> 00:15:09,250
و أنا أيضا

171
00:15:41,150 --> 00:15:42,550
لا, شكرا

172
00:15:42,750 --> 00:15:46,450
لا نريد أي زوار آخرين
!مهنئين أو أقارب بعيدين

173
00:15:46,950 --> 00:15:50,250
و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟

174
00:15:53,650 --> 00:15:55,250
غاندالف)؟)

175
00:15:55,950 --> 00:15:59,250
(بيلبو باجينز) -
(عزيزي (غاندالف -

176
00:15:59,650 --> 00:16:04,550
من الجيد أن أراك و عمرك 111
سنة! من كان سيصدق؟

177
00:16:06,550 --> 00:16:08,450
إنك لم تكبر يوما

178
00:16:15,150 --> 00:16:17,050
!تعال, أدخل

179
00:16:17,350 --> 00:16:19,650
مرحبا بك

180
00:16:20,950 --> 00:16:23,350
آه, ها نحن

181
00:16:25,150 --> 00:16:27,550
شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟

182
00:16:27,750 --> 00:16:31,450
عندي بعض الزجاجات من
الحانة القديمة عام 1296

183
00:16:31,750 --> 00:16:35,550
عام جيد جدا تقريبا عمره كعمري

184
00:16:36,950 --> 00:16:41,250
لقد رماها والدي
ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟

185
00:16:41,650 --> 00:16:44,150
فقط الشاي, شكرا

186
00:16:50,750 --> 00:16:52,250
لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي

187
00:16:52,550 --> 00:16:55,750
ليس هذا المهم أنت تأتي و ترحل
عندما تريد، فعلتها و ستفعلها دائما

188
00:16:56,050 --> 00:17:01,050
لقد أتيتني و أنا غير مستعد، لدينا
... فقط دجاج بارد و بعض المخلل

189
00:17:01,450 --> 00:17:04,650
يوجد بعض الجبن هنا، لا لن يفعلوا شيء

190
00:17:05,050 --> 00:17:08,850
... لدينا مربى التوت, كعكة بالتفاح

191
00:17:09,650 --> 00:17:13,550
ولكن لم يتبق منها
الكثير. لا, لا, نحن بخير

192
00:17:13,850 --> 00:17:16,550
لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي

193
00:17:19,650 --> 00:17:20,850
...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر

194
00:17:24,750 --> 00:17:27,350
فقط الشاي, أشكرك -
حسنا -

195
00:17:28,450 --> 00:17:30,650
أنت لا تمانع إذا أكلت، أليس كذلك؟ -
لا, إطلاقا -

196
00:17:31,950 --> 00:17:33,750
!(بيلبو)! (بيلبو باجينز)

197
00:17:34,050 --> 00:17:35,550
!أنا لست بالمنزل

198
00:17:41,650 --> 00:17:44,150
(إنها (سكافيل باجينز

199
00:17:44,450 --> 00:17:46,450
أنا أعرف أنك هناك بالداخل -
إنهم خلف المنزل -

200
00:17:47,150 --> 00:17:49,550
إنهم لم يسامحوني قط على
الحياة كل هذه السنين

201
00:17:49,850 --> 00:17:52,550
وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب
الحائرين، إنهم يدقون الجرس طوال اليوم

202
00:17:52,750 --> 00:17:54,650
و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام

203
00:17:55,550 --> 00:17:58,950
أريد أن أرى الجبال ثانية
!(الجبال يا (غاندالف

204
00:17:59,250 --> 00:18:03,650
ثم أجد مكان هادئ استطيع أن
!أكمل كتابي فيه، أوه, الشاي.

205
00:18:03,950 --> 00:18:07,750
إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ -
نعم كل شيء في يدي -

206
00:18:08,150 --> 00:18:10,250
كل الإعدادات قد تمت

207
00:18:12,450 --> 00:18:13,850
أشكرك

208
00:18:14,650 --> 00:18:16,650
فرودو) يشك في شيء)

209
00:18:16,950 --> 00:18:19,350
... (بالطبع. إنه من الـ (باجينز

210
00:18:19,650 --> 00:18:22,150
"و ليس (بريسجريدل) غبي من "هاردبوتل

211
00:18:22,850 --> 00:18:25,550
ستخبره، أليس كذلك؟

212
00:18:26,450 --> 00:18:28,450
نعم, بالطبع -
إنه مغرم بك جدا -

213
00:18:30,750 --> 00:18:32,250
أعلم

214
00:18:34,650 --> 00:18:37,950
من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك

215
00:18:38,650 --> 00:18:41,850
أنا اعتقد أنه في قلبه
"فرودو) مازل يحب "المقاطعة)

216
00:18:43,550 --> 00:18:45,850
... الأشجار, الحقول

217
00:18:46,150 --> 00:18:48,350
و الأنهار الصغيرة

218
00:18:52,950 --> 00:18:55,550
(لقد كبرتُ يا (غاندالف

219
00:18:57,050 --> 00:19:02,050
أعلم أنني لا أبدو كذلك
لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي

220
00:19:04,450 --> 00:19:06,950
أشعر بالضعف

221
00:19:07,150 --> 00:19:08,850
... نوع من الشد

222
00:19:10,150 --> 00:19:13,350
مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز

223
00:19:13,750 --> 00:19:18,050
أحتاج إلى عطلة، عطلة طويلة جدا

224
00:19:18,350 --> 00:19:21,450
و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها

225
00:19:23,850 --> 00:19:26,950
في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع

226
00:19:29,650 --> 00:19:33,550
الـ (توبي) القديم، أفضل تبغ في الغرب

227
00:19:51,150 --> 00:19:53,650
... غاندالف) يا صديقي القديم)

228
00:19:53,850 --> 00:19:56,550
ستكون هذه ليلة لا تنسى

229
00:20:19,450 --> 00:20:20,550
أهلا, مرحبا

230
00:20:20,850 --> 00:20:24,750
بولدر) البدين من)
الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا

231
00:20:25,950 --> 00:20:28,350
(هيا يا (سام) أطلب رقصة من (روزي

232
00:20:31,050 --> 00:20:34,450
أعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة -
لا. لن تفعل -

233
00:20:35,650 --> 00:20:37,450
!هيا

234
00:20:47,650 --> 00:20:49,350
... لقد كنا

235
00:20:49,650 --> 00:20:53,650
تحت رحمة ثلاثة من
الـ (ترول) الوحشيين

236
00:20:53,950 --> 00:20:55,850
و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم

237
00:20:56,050 --> 00:20:58,350
عن كيف سيقومون بطهينا

238
00:20:58,650 --> 00:21:03,550
إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون
علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي

239
00:21:04,750 --> 00:21:08,150
و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون
... عن الكيفيات و الأسباب

240
00:21:08,450 --> 00:21:11,950
حتى تسلل أول شعاع من
الشمس فوق قمم الأشجار

241
00:21:13,050 --> 00:21:15,450
!و حولهم جميعا إلى أحجار

242
00:21:20,950 --> 00:21:22,250
أسرع

243
00:21:26,450 --> 00:21:28,450
!عاليا يطيروا

244
00:21:31,350 --> 00:21:32,650
لا, تلك الكبيرة

245
00:21:41,750 --> 00:21:44,550
سيدة (بريسجيردل) كم هو
لطيف أن أراك. مرحبا بك

246
00:21:44,750 --> 00:21:46,650
هل كل هؤلاء الأطفال لك؟

247
00:21:46,850 --> 00:21:49,750
يا للكرم, لقد كنتِ منتجة

248
00:21:51,850 --> 00:21:53,150
بيلبو)؟)

249
00:21:54,850 --> 00:21:56,550
!(ساكفيل باجينز)

250
00:21:56,850 --> 00:21:57,850
بسرعة, اختبئ

251
00:22:07,850 --> 00:22:09,950
أشكرك يا ولدي

252
00:22:11,550 --> 00:22:13,750
(أنت صبي جيد يا (فرودو

253
00:22:15,150 --> 00:22:17,850
أنا أناني جدا, كما تعلم

254
00:22:18,350 --> 00:22:21,750
نعم أنا كذلك. أناني جدا

255
00:22:22,250 --> 00:22:24,350
لا أعلم لماذا أخذتك بعد
أن توفى أبوك وأمك

256
00:22:24,650 --> 00:22:26,050
لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي

257
00:22:26,750 --> 00:22:28,050
... أعتقد ذلك لأن

258
00:22:28,250 --> 00:22:30,450
من بين أقاربي الكثيرين

259
00:22:30,850 --> 00:22:34,250
كنت أنت الـ (باجينز) الوحيد الحقيقي

260
00:22:34,750 --> 00:22:36,450
بيلبو), هل كنت في حانة الرجل العجوز؟)

261
00:22:36,750 --> 00:22:38,350
لا

262
00:22:38,650 --> 00:22:41,150
حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة

263
00:22:41,550 --> 00:22:44,650
...(الفكرة هي, يا (فرودو

264
00:22:47,850 --> 00:22:49,750
ستكون بخير

265
00:22:53,250 --> 00:22:55,150
انتهيت -
يجب أن تثبتها في الأرض -

266
00:22:55,450 --> 00:22:56,950
إنها على الأرض -
!في الخارج -.

267
00:22:57,150 --> 00:22:58,650
لقد كانت فكرتك

268
00:23:14,550 --> 00:23:16,050
(بيلبو)

269
00:23:17,250 --> 00:23:19,850
!بيلبو), احترس من التنين)

270
00:23:20,150 --> 00:23:23,450
تنين؟ هراء. لم يوجد
هنا تنين لآلاف السنين

271
00:23:37,050 --> 00:23:40,450
كان هذا جيد -
دعنا نحضر واحد آخر -

272
00:23:41,950 --> 00:23:46,250
(ميريادوك برانديباك) و (بيريجرين توك)

273
00:23:46,650 --> 00:23:48,450
كان لابد أن أعلم

274
00:23:54,450 --> 00:23:56,450
!(الخطبة يا (بيلبو

275
00:23:57,450 --> 00:23:58,750
!الخطبة

276
00:23:58,950 --> 00:23:59,950
!الخطبة

277
00:24:05,250 --> 00:24:07,450
...(أعزائي آل (باجينز) و آل (بوفين

278
00:24:08,250 --> 00:24:10,350
... (آل (توك) و آل (برانديباك...

279
00:24:10,650 --> 00:24:13,050
... (آل (جراب), آل (شاب...

280
00:24:13,350 --> 00:24:14,350
... (آل (هورنبلوار...

281
00:24:15,550 --> 00:24:17,150
... (آل (بولجر...

282
00:24:17,650 --> 00:24:19,150
... (آل (بريسجيردل...

283
00:24:19,450 --> 00:24:21,950
(و آل (براودفوت -
!(براودفيت) -

284
00:24:24,250 --> 00:24:27,250
!اليوم هو عيد ميلادي الـ 111

285
00:24:29,150 --> 00:24:30,650
عيد ميلاد سعيد

286
00:24:30,850 --> 00:24:34,950
و لكن, واأسفاه. 111 عام هم
... وقت قصير جدا للحياة بين

287
00:24:35,350 --> 00:24:38,150
هؤلاء الـ (هوبيتس) الممتازين

288
00:24:39,250 --> 00:24:41,850
أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم

289
00:24:42,150 --> 00:24:46,550
وأحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون

290
00:24:56,750 --> 00:24:58,950
لدي أشياء لأفعلها

291
00:25:05,450 --> 00:25:07,450
و لقد أجلت هذا لمدة طويلة

292
00:25:11,450 --> 00:25:15,250
!أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية

293
00:25:16,550 --> 00:25:17,650
سأذهب الآن

294
00:25:18,850 --> 00:25:21,650
أتمنى لكم وداعا بالحب

295
00:25:24,050 --> 00:25:25,250
وداعا

296
00:25:58,550 --> 00:26:01,550
أعتقد أنك تفكر في أن هذا
كان تصرفا ذكيا للغاية

297
00:26:01,950 --> 00:26:05,150
هيا يا (غاندالف) هل رأيت وجوههم؟

298
00:26:05,450 --> 00:26:08,250
يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم
يا (بيلبو باجينز) ولا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة

299
00:26:08,350 --> 00:26:10,550
...and none of them should be used lightly.

300
00:26:10,750 --> 00:26:12,750
لقد كان فقط جزء من اللهو

301
00:26:13,050 --> 00:26:16,650
حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد

302
00:26:18,150 --> 00:26:21,550
سوف تضع عينك على (فرودو), أليس كذلك؟ -
عيناي الإثنتين -

303
00:26:21,950 --> 00:26:24,450
في كل مرة أستطيع أن أستغنى عنهم

304
00:26:24,750 --> 00:26:27,850
سأترك كل شيء له -
ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ -

305
00:26:28,150 --> 00:26:31,350
هل سيبقى أيضا؟ -
نعم, بالطبع -

306
00:26:32,150 --> 00:26:35,850
إنه في مظروف هناك على رف المدفأة

307
00:26:37,050 --> 00:26:39,950
... لا , أنتظر إنه

308
00:26:42,550 --> 00:26:45,150
هنا في جيبي

309
00:26:49,750 --> 00:26:52,950
أليس هذا ... أليس هذا غريب؟

310
00:26:54,750 --> 00:26:58,150
بعد كل هذا , و لم لا؟

311
00:26:59,750 --> 00:27:04,450
لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ -
أعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم -

312
00:27:05,050 --> 00:27:07,150
أذلك صعب؟

313
00:27:07,450 --> 00:27:08,750
... لا ليس جدا

314
00:27:11,250 --> 00:27:12,650
و نعم ... إنه كذلك

315
00:27:14,650 --> 00:27:17,650
الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك
أنا لا اشعر بالانفصال عنه

316
00:27:18,050 --> 00:27:19,750
إنه ملكي... أنا وجدته... و هو جاء إلي

317
00:27:20,050 --> 00:27:24,050
لا حاجة لأن تغضب -
إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك -

318
00:27:24,550 --> 00:27:26,250
... إنه ملكي

319
00:27:27,750 --> 00:27:30,150
ملكي وحدي

320
00:27:30,550 --> 00:27:34,350
...عزيزي -
عزيزي"؟" -

321
00:27:34,750 --> 00:27:37,450
لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك

322
00:27:37,850 --> 00:27:40,250
و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟

323
00:27:40,550 --> 00:27:43,250
أعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية

324
00:27:43,550 --> 00:27:46,250
إنك تريده لنفسك -
!(بيلبو باجينز) -

325
00:27:46,550 --> 00:27:50,650
لا تحاول خداعي ببعض
ألعاب الحواة و الخدع التافهة

326
00:27:51,050 --> 00:27:54,550
إنني لا أحاول سرقتك

327
00:27:59,750 --> 00:28:01,350
إنني أحاول مساعدتك

328
00:28:09,850 --> 00:28:13,050
على مدار عمرك الطويل قد كنا أصدقاء

329
00:28:13,550 --> 00:28:15,650
ثق فيّ كما فعلت من قبل

330
00:28:17,650 --> 00:28:19,350
دعه

331
00:28:20,550 --> 00:28:22,850
(إنك على حق يا (غاندالف

332
00:28:25,050 --> 00:28:27,650
(الخاتم لابد و أن يذهب إلى (فرودو

333
00:28:29,150 --> 00:28:32,050
لقد تأخرت، الطريق طويل

334
00:28:32,350 --> 00:28:34,750
نعم إنه الوقت

335
00:28:37,550 --> 00:28:42,350
يا (بيلبو)... الخاتم لا يزال في جيبك

336
00:29:17,350 --> 00:29:20,250
: لقد فكرت في نهاية لكتابي

337
00:29:21,950 --> 00:29:26,750
"ولقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته"

338
00:29:27,250 --> 00:29:30,550
و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي

339
00:29:31,650 --> 00:29:33,050
(الوداع يا (غاندالف

340
00:29:35,650 --> 00:29:38,350
(الوداع يا عزيزي (بيلبو

341
00:29:46,250 --> 00:29:50,350
* ...الطريق يستمر طويلا *

342
00:29:53,050 --> 00:29:55,450
حتى لقاؤنا القادم

343
00:30:22,850 --> 00:30:26,350
إنه ملكي، ملكي وحدي

344
00:30:26,650 --> 00:30:30,050
عزيزي

345
00:30:30,350 --> 00:30:33,150
ألغاز في الظلام

346
00:30:33,550 --> 00:30:34,950
!(بيلبو)

347
00:30:35,150 --> 00:30:36,550
!(بيلبو)

348
00:30:40,350 --> 00:30:43,250
عزيزي

349
00:30:44,850 --> 00:30:46,950
...عزيز

350
00:30:47,250 --> 00:30:49,650
لقد ذهب، أليس كذلك؟

351
00:30:52,650 --> 00:30:55,550
لقد تكلم كثيرا عن الرحيل

352
00:30:55,850 --> 00:30:58,450
أنا لا أصدق أنه فعلا رحل

353
00:31:03,050 --> 00:31:04,950
غاندالف)؟)

354
00:31:13,250 --> 00:31:14,850
(خاتم (بيلبو

355
00:31:15,250 --> 00:31:17,550
(سوف يبقى عند الـ (إلف

356
00:31:17,850 --> 00:31:20,750
لقد ترك لك حقيبته

357
00:31:24,550 --> 00:31:27,050
مع كل ممتلكاته

358
00:31:27,250 --> 00:31:30,050
الخاتم ملكك الآن

359
00:31:32,750 --> 00:31:36,150
ضعه في مكان بعيد عن الأعين -
أين ستذهب؟ -

360
00:31:36,350 --> 00:31:38,550
لابد أن أرى بعض الأشياء -
أية أشياء؟ -

361
00:31:38,850 --> 00:31:42,950
أسئلة كثيرة تحتاج إجابات -
و لكنك وصلت للتو -

362
00:31:44,050 --> 00:31:46,550
أنا لا أفهم

363
00:31:49,950 --> 00:31:50,950
و لا أنا

364
00:31:54,250 --> 00:31:56,550
احفظه سرا

365
00:31:56,750 --> 00:31:58,550
احفظه آمنا

366
00:32:33,550 --> 00:32:35,650
!"المقاطعة"

367
00:32:36,050 --> 00:32:39,050
!(باجينز)

368
00:33:27,650 --> 00:33:30,450
...العام 3434... العصر الثاني

369
00:33:30,750 --> 00:33:34,950
(هنا يأتي حكم (إيسيلدور
...ملك "جوندور" العظيم

370
00:33:35,350 --> 00:33:38,950
و العثور على خاتم القوة

371
00:33:42,550 --> 00:33:44,350
... لقد جاء إلي

372
00:33:44,650 --> 00:33:47,950
الخاتم الواحد، سيصبح إرثا لمملكتي

373
00:33:48,250 --> 00:33:51,550
كل الذين سيأتون من
سلالتي سوف يحصرون بقدره

374
00:33:51,950 --> 00:33:55,550
و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم

375
00:33:55,950 --> 00:33:58,350
إنه عزيز علي

376
00:33:59,350 --> 00:34:01,850
أعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم.

377
00:34:05,050 --> 00:34:09,050
العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي

378
00:34:09,550 --> 00:34:14,050
الكتابات التي كانت في البداية
واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت

379
00:34:14,550 --> 00:34:18,350
سر النيران فقط يمكن أن تبوح به

380
00:34:35,150 --> 00:34:38,050
"المقاطعة"

381
00:34:38,250 --> 00:34:40,150
(باجينز)

382
00:34:40,750 --> 00:34:44,650
لا يوجد أحد من الـ (باجينز) هنا
"إنهم جميعا في "هوبيتون

383
00:34:46,450 --> 00:34:47,850
من هنا

384
00:34:51,650 --> 00:34:53,750
<i>"Hey ho to the dock I go</i>

385
00:34:53,950 --> 00:34:56,150
*لأشفي قلبي و أغمر كربي *

386
00:34:56,350 --> 00:34:58,650
*المطر سيسقط و ستهب الرياح*

387
00:34:58,850 --> 00:35:00,750
*...و لكن سيظل*

388
00:35:01,050 --> 00:35:02,350
*العديد من الأميال لقطعها*

389
00:35:02,650 --> 00:35:04,550
* الحلو هو صوت المطر المتساقط*

390
00:35:04,850 --> 00:35:06,850
*و النهر الذي ينحدر من التل للسهل*

391
00:35:07,250 --> 00:35:08,950
*أفضل من المطر و تموج الجداول*

392
00:35:09,250 --> 00:35:11,550
*كوب من البيرة في هذا التجمع*

393
00:35:15,050 --> 00:35:17,750
لقد كان هناك بعض القوم
"الغرباء يعبرون "المقاطعة

394
00:35:18,250 --> 00:35:21,950
أقزام و آخرين

395
00:35:22,650 --> 00:35:24,050
الحرب تُعد

396
00:35:24,850 --> 00:35:27,450
...(الجبال تعج بالـ (جوبلين

397
00:35:27,750 --> 00:35:30,450
قصص الأطفال , هذه هي

398
00:35:30,550 --> 00:35:35,050
إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز
بيلبو باجينز), لقد كان متشققا)

399
00:35:35,250 --> 00:35:38,050
السيد (فرودو) الصغير هنا، إنه يتشقق

400
00:35:38,450 --> 00:35:39,850
أنا فخور بهذا

401
00:35:39,950 --> 00:35:42,450
(نخبك يا (جافرز -
نخبك -

402
00:35:42,550 --> 00:35:46,450
ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا

403
00:35:46,850 --> 00:35:50,850
احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب
و المتاعب لن تأتي لك

404
00:35:54,450 --> 00:35:56,550
ليلة سعيدة يا رجال -
ليلة سعيدة -

405
00:35:56,750 --> 00:36:01,150
ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية

406
00:36:01,450 --> 00:36:03,750
يا لك من متملق

407
00:36:04,050 --> 00:36:08,350
(لا تقلق يا (سام) , (روزي
تعرف الأحمق حين تراه

408
00:36:09,550 --> 00:36:10,650
حقا؟

409
00:36:11,350 --> 00:36:14,250
(ليلة سعيدة يا (سام -
(ليلة سعيدة يا سيد (فرودو -

410
00:36:39,150 --> 00:36:41,550
هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟

411
00:36:50,550 --> 00:36:52,550
ماذا تفعل؟

412
00:37:05,250 --> 00:37:07,750
...(أفرد يدك يا (فرودو

413
00:37:08,050 --> 00:37:09,150
إنه بارد

414
00:37:12,650 --> 00:37:14,350
ماذا يمكنك أن ترى؟

415
00:37:16,250 --> 00:37:18,550
هل يمكنك قراءة أي شيء؟

416
00:37:21,450 --> 00:37:22,750
لا شيء

417
00:37:23,350 --> 00:37:25,250
لا يوجد شيء

418
00:37:26,550 --> 00:37:27,950
انتظر

419
00:37:32,050 --> 00:37:34,250
...هناك علامات

420
00:37:35,850 --> 00:37:39,150
(إن لها شكل لغة الـ (إلف
لا يمكنني قراءتها

421
00:37:39,450 --> 00:37:41,850
القليل يستطيعون

422
00:37:42,550 --> 00:37:47,150
هذه هي لغة "موردور"، و لا
يمكنني التلفظ بها هنا

423
00:37:48,050 --> 00:37:49,050
!"موردور"

424
00:37:49,350 --> 00:37:51,250
: إنها تقول باللغة العادية

425
00:37:51,550 --> 00:37:54,950
...خاتم واحد ليحكمهم كلهم

426
00:37:55,350 --> 00:37:57,550
...خاتم واحد ليجدهم كلهم

427
00:37:57,850 --> 00:37:59,950
...خاتم واحد ليحضرهم كلهم

428
00:38:00,350 --> 00:38:03,250
و في الظلام يقيدهم

429
00:38:05,050 --> 00:38:06,950
هذا هو الخاتم الواحد

430
00:38:07,150 --> 00:38:12,250
(صنعه سيد الظلام (ساورن
"في نيران "جبل الموت

431
00:38:12,750 --> 00:38:16,550
أخذه (إيسلدور) من يد (ساورن) نفسه

432
00:38:17,550 --> 00:38:19,950
بيلبو) وجده)

433
00:38:20,450 --> 00:38:22,350
(في كهف (جولم -
نعم -

434
00:38:22,650 --> 00:38:27,050
طوال 60 عاما كان الخاتم
(هادئا في حراسة (بيلبو

435
00:38:27,450 --> 00:38:30,650
مطيلا حياته.. معطلا السنين

436
00:38:31,450 --> 00:38:35,650
(و لكن هذا انتهى يا (فرودو
"الشر ثائر في "موردور

437
00:38:36,050 --> 00:38:38,350
الخاتم استيقظ

438
00:38:38,650 --> 00:38:41,250
لقد سمع نداء سيده

439
00:38:41,550 --> 00:38:45,250
ولكنه قد دُمر.. (ساورن) دُمر

440
00:38:51,150 --> 00:38:53,150
(لا يا (فرودو

441
00:38:54,250 --> 00:38:57,450
روح (ساورن) باقية

442
00:38:57,750 --> 00:39:02,850
قوة حياته مرتبطة بالخاتم
و الخاتم باقي حتى الآن

443
00:39:03,350 --> 00:39:05,450
ساورن) قد عاد)

444
00:39:06,550 --> 00:39:08,450
الـ (أورك) الخاصين به تكاثروا

445
00:39:08,850 --> 00:39:12,650
حصنه في "باراد-دور" قد
"أعيد بناؤه في أرض "موردور

446
00:39:12,950 --> 00:39:17,550
ساورن) يحتاج فقط الخاتم ليغطي)
كل الأراضي في الظلام ثانية

447
00:39:17,950 --> 00:39:19,950
إنه يريده

448
00:39:20,250 --> 00:39:23,850
يريده و كل تفكيره منصب عليه

449
00:39:24,350 --> 00:39:26,950
...و أكثر شيء يحن إليه الخاتم

450
00:39:27,250 --> 00:39:30,550
هو الرجوع إلي يدي سيده

451
00:39:30,950 --> 00:39:32,650
...إنهم واحد

452
00:39:32,750 --> 00:39:35,750
الخاتم و سيد الظلام

453
00:39:36,150 --> 00:39:37,150
...(فرودو)

454
00:39:37,650 --> 00:39:39,450
لابد ألا يعثر عليه

455
00:39:39,750 --> 00:39:40,750
حسنا

456
00:39:41,150 --> 00:39:45,350
سوف نبعده, سوف نخفيه
بعيدا. و لا نتحدث عنه ثانية

457
00:39:45,750 --> 00:39:48,250
لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟

458
00:39:54,050 --> 00:39:55,150
أليس كذلك يا (غاندالف)؟

459
00:39:56,250 --> 00:39:59,550
(هناك شخص آخر قد عرف أن (بيلبو
معه الخاتم

460
00:40:00,950 --> 00:40:03,750
(لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق (جولم

461
00:40:04,150 --> 00:40:06,150
و لكن العدو وجده أولا

462
00:40:08,050 --> 00:40:10,450
أنا لا أعلم كم عذبوه

463
00:40:10,750 --> 00:40:15,050
و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان
: التافه استطاعوا تمييز كلمتين

464
00:40:15,350 --> 00:40:17,450
..."المقاطعة"

465
00:40:17,750 --> 00:40:19,250
(باجينز)

466
00:40:19,550 --> 00:40:21,350
"المقاطعة"

467
00:40:21,550 --> 00:40:24,250
باجينز)، و لكن هذا سيقودهم إلى هنا)

468
00:40:27,250 --> 00:40:28,250
من هناك؟

469
00:40:30,050 --> 00:40:31,250
(خذه يا (غاندالف

470
00:40:31,750 --> 00:40:32,750
خذه -
(لا يا (فرودو -

471
00:40:32,850 --> 00:40:35,150
لابد أن تأخذه -
لا يمكنك تقديم الخاتم لي -

472
00:40:35,450 --> 00:40:38,650
أنا أعطيه لك -
(لا تشجعني يا (فرودو -

473
00:40:40,350 --> 00:40:42,450
أنا لا أجرؤ على أخذه

474
00:40:42,850 --> 00:40:45,250
و ليس حتى لإبقائه آمنا

475
00:40:46,450 --> 00:40:48,450
...(أفهمت يا (فرودو

476
00:40:49,150 --> 00:40:52,650
من الممكن أن أستخدم هذا
الخاتم للرغبة في عمل الخير

477
00:40:58,150 --> 00:41:03,650
و لكن من خلالي, سوف يدبر
قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها

478
00:41:04,550 --> 00:41:07,350
"و لكن لا يمكن أن يبقى في "المقاطعة -
...لا -

479
00:41:09,350 --> 00:41:10,850
لا, لا يمكنه

480
00:41:16,250 --> 00:41:17,650
ماذا علي أن أفعل؟

481
00:41:19,350 --> 00:41:22,650
يجب أن ترحل, ترحل سريعا -
أين؟ أين سأذهب؟ -

482
00:41:23,150 --> 00:41:26,250
"أذهب خارج "المقاطعة". أذهب لقرية "بري

483
00:41:26,650 --> 00:41:27,650
"بري"

484
00:41:27,950 --> 00:41:30,550
و ماذا عنك؟ -
...سوف أنتظرك -

485
00:41:30,850 --> 00:41:33,250
(سوف أنتظرك في حانة (الجواد القفاز

486
00:41:33,550 --> 00:41:37,150
و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ -
(لا أعلم يا (فرودو -

487
00:41:37,450 --> 00:41:39,350
لا أملك أي إجابات

488
00:41:40,950 --> 00:41:46,250
لابد أن أرى زعيم أمري
(إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا (فرودو

489
00:41:46,650 --> 00:41:48,750
سوف يعلم ما يجب فعله

490
00:41:49,450 --> 00:41:52,150
يجب أن تترك أسم (باجينز) خلفك

491
00:41:52,550 --> 00:41:54,950
"هذا الأسم ليس آمنا خارج "المقاطعة

492
00:41:55,650 --> 00:41:58,850
تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق

493
00:41:59,650 --> 00:42:02,750
يمكنني عبور البلد بسهولة

494
00:42:05,350 --> 00:42:06,650
(عزيزي (فرودو

495
00:42:06,950 --> 00:42:09,950
أهل الـ (هوبيت) كائنات رائعة

496
00:42:10,150 --> 00:42:12,950
يمكنك معرفة كل ما يمكن
... معرفته عنهم في شهر

497
00:42:13,250 --> 00:42:15,550
...و بعد مئات السنين

498
00:42:15,850 --> 00:42:17,750
سيظلون قادرين على مفاجئتك

499
00:42:19,550 --> 00:42:20,850
انبطح

500
00:42:33,050 --> 00:42:36,350
(يا للعنة يا (ساموايز جامجي
هل كنت تسترق السمع؟

501
00:42:36,750 --> 00:42:38,150
لم أكن أتصنت. لقد كنت
أقطع الحشائش تحت النافذة

502
00:42:41,450 --> 00:42:43,750
الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟

503
00:42:44,050 --> 00:42:46,850
لقد سمعت أصواتا عالية -
ماذا سمعت؟ تكلم؟ -

504
00:42:47,050 --> 00:42:48,150
لا شيء ذو أهمية

505
00:42:48,750 --> 00:42:51,150
هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم
... و سيد الظلام

506
00:42:51,250 --> 00:42:52,850
... و نهاية العالم, لكن...

507
00:42:52,950 --> 00:42:57,550
من فضلك يا سيد (غاندالف) لا تؤذيني
لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي

508
00:42:58,550 --> 00:43:00,050
لا؟

509
00:43:01,350 --> 00:43:02,450
...من الممكن ألا

510
00:43:03,750 --> 00:43:07,050
لقد فكرت في فائدة أفضل لك

511
00:43:08,850 --> 00:43:11,750
تعال يا (ساموايز).. أسرع

512
00:43:13,450 --> 00:43:15,550
كونوا حذرين أنتما الإثنين

513
00:43:15,950 --> 00:43:18,550
العدو لديه العديد من
...الجواسيس في خدمته

514
00:43:18,850 --> 00:43:21,650
طيور ... وحوش

515
00:43:23,550 --> 00:43:25,350
هل هو آمن؟

516
00:43:27,050 --> 00:43:28,350
...لا ترتديه مطلقا

517
00:43:28,650 --> 00:43:31,950
فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته

518
00:43:32,150 --> 00:43:33,650
...(و تذكر دائما يا (فرودو

519
00:43:34,250 --> 00:43:37,250
الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده

520
00:43:37,850 --> 00:43:39,850
إنه يحاول أن يُعثر عليه

521
00:44:20,450 --> 00:44:22,550
ها نحن

522
00:44:23,050 --> 00:44:25,050
ماذا بك؟

523
00:44:25,450 --> 00:44:27,450
...إذا أخذت خطوة أخرى

524
00:44:28,050 --> 00:44:31,750
سوف أكون في أبعد
مكان ذهبته عن البيت

525
00:44:36,250 --> 00:44:37,650
(هيا يا (سام

526
00:44:46,150 --> 00:44:47,950
: تذكر ما كان (بيلبو) معتادا أن يقوله

527
00:44:48,550 --> 00:44:52,150
"(إنه عمل خطير يا (فرودو" -
" الخروج من الباب " -

528
00:44:52,450 --> 00:44:56,750
إذا خطوت على الطريق "
...و إذا لم تحترس لقدمك

529
00:44:57,050 --> 00:45:01,050
"لن تعرف ماذا يمكن أن يحل بك

530
00:45:15,150 --> 00:45:16,850
(سام)

531
00:45:20,450 --> 00:45:21,550
بعض الـ (إلف) من الأشجار

532
00:45:35,250 --> 00:45:38,650
إنهم ذاهبون إلى الميناء
خلف الأبراج البيضاء

533
00:45:39,350 --> 00:45:40,950
إلى الجنة الرمادية

534
00:45:41,650 --> 00:45:43,650
"إنهم يتركون "الأرض الوسطى

535
00:45:43,850 --> 00:45:45,950
و لن يرجعوا أبدا

536
00:45:48,950 --> 00:45:50,950
...لا أعلم لماذا

537
00:45:51,850 --> 00:45:54,150
يجعلني هذا حزينا

538
00:45:56,250 --> 00:46:00,650
في كل مكان استلقى يوجد
قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري

539
00:46:01,650 --> 00:46:03,350
...فقط أغلق عينيك

540
00:46:03,550 --> 00:46:06,150
...و تخيل أنك عدت لسريرك

541
00:46:06,550 --> 00:46:10,350
بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش

542
00:46:19,750 --> 00:46:22,350
(ذلك لا يعمل يا سيد (فرودو

543
00:46:22,550 --> 00:46:25,350
لن يمكنني أبدا النوم هنا

544
00:46:27,750 --> 00:46:30,050
(و لا أنا يا (سام

545
00:46:58,650 --> 00:47:01,650
"الدخان يرتفع من "جبل الموت

546
00:47:01,950 --> 00:47:03,550
الوقت يتقدم

547
00:47:03,750 --> 00:47:07,150
(و (غاندالف الرمادي) ذاهب إلى (أيزنجارد

548
00:47:07,650 --> 00:47:09,950
ساعيا لمجلسي

549
00:47:10,250 --> 00:47:14,050
لهذا أتيت, أليس كذلك؟

550
00:47:14,350 --> 00:47:15,550
صديقي القديم

551
00:47:15,950 --> 00:47:17,450
(سارومان)

552
00:47:22,350 --> 00:47:25,250
هل أنت واثق من هذا؟ -
بلا شك -

553
00:47:26,150 --> 00:47:28,350
إذا خاتم القوة قد وُجد

554
00:47:28,650 --> 00:47:31,650
"طوال هذه السنين كان في "المقاطعة

555
00:47:32,050 --> 00:47:35,150
تحت أنفي -
و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته -

556
00:47:35,850 --> 00:47:40,050
حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك

557
00:47:40,950 --> 00:47:44,950
و لكننا مازلنا نمتلك الوقت
الكافي لردع (ساورن) لو تصرفنا بسرعة

558
00:47:45,350 --> 00:47:46,750
وقت؟

559
00:47:47,850 --> 00:47:50,350
ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟

560
00:47:50,850 --> 00:47:54,550
إن (ساورن) قد استعاد الكثير من قوته السابقة

561
00:47:54,950 --> 00:47:57,050
...من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي

562
00:47:57,350 --> 00:47:59,950
و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها

563
00:48:00,650 --> 00:48:05,550
مختبئا في حصنه, سيد "موردور" يرى الكل

564
00:48:06,350 --> 00:48:12,050
نظرته تخترق السحاب
الظلال, الأرض و الجسد

565
00:48:13,850 --> 00:48:16,850
أتعلم عما أتكلم يا (غاندالف)؟

566
00:48:17,850 --> 00:48:22,850
عين جبارة لا تغمض مظفرة من اللهب

567
00:48:24,050 --> 00:48:25,750
(عين (ساورن

568
00:48:26,050 --> 00:48:28,550
إنه يجمع كل الشر عنده

569
00:48:29,050 --> 00:48:30,750
...قريبا جدا سوف يحشد جيش

570
00:48:31,050 --> 00:48:33,850
"كبير لضرب "الأرض الوسطى

571
00:48:34,250 --> 00:48:36,550
أنت تعلم هذا؟

572
00:48:37,150 --> 00:48:38,650
كيف؟

573
00:48:39,250 --> 00:48:40,850
لقد رأيته

574
00:48:41,350 --> 00:48:44,450
(البللورة أداة خطرة يا (سارومان

575
00:48:45,350 --> 00:48:46,750
لماذا؟

576
00:48:47,250 --> 00:48:49,850
لم يجب أن نخشى من استخدامها؟

577
00:48:52,650 --> 00:48:56,450
ليسوا كلهم للرؤية

578
00:48:56,750 --> 00:48:59,850
و نحن لا نعلم مَن مِن
الممكن أن يرى أيضا

579
00:49:02,550 --> 00:49:05,250
الوقت متأخر أكثر مما تدري

580
00:49:05,450 --> 00:49:07,750
قوات (ساورن) بالفعل تتحرك

581
00:49:10,050 --> 00:49:12,750
"التسعة رحلوا عن "ميناس مورجول

582
00:49:13,150 --> 00:49:14,150
التسعة؟

583
00:49:14,350 --> 00:49:17,250
لقد عبروا نهر "أيزن" مساء منتصف الصيف

584
00:49:17,650 --> 00:49:20,250
متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد

585
00:49:20,550 --> 00:49:24,350
هل وصلوا إلى "المقاطعة"؟ -
سوف يجدون الخاتم -

586
00:49:26,050 --> 00:49:28,250
و يقتلون من يحمله

587
00:49:28,750 --> 00:49:30,150
!(فرودو)

588
00:49:42,950 --> 00:49:47,150
هل كنت تفكر جديا أن واحد من
الـ (هوبيت) يمكنه الوقوف أمام مشيئة (ساورن)؟

589
00:49:48,050 --> 00:49:50,750
لا يوجد أحد يستطيع

590
00:49:53,350 --> 00:49:55,950
..."أمام قوة "موردور

591
00:49:56,350 --> 00:49:58,850
لا يمكن أن يكون هناك انتصار

592
00:50:00,950 --> 00:50:03,950
(لابد و أن ننضم إليه يا (غاندالف

593
00:50:05,350 --> 00:50:07,550
(لابد أن ننضم إلى (ساورن

594
00:50:10,350 --> 00:50:12,850
هذه هي الحكمة يا صديقي

595
00:50:13,550 --> 00:50:14,950
...أخبرني

596
00:50:15,150 --> 00:50:16,650
...يا صديقي

597
00:50:17,150 --> 00:50:21,550
(منذ متى ترك (سارومان
الحكيم عقله من أجل الجنون؟

598
00:51:01,250 --> 00:51:02,850
...إني أعطيك الفرصة

599
00:51:04,050 --> 00:51:06,650
لمعاونتي بكامل إرادتك

600
00:51:06,950 --> 00:51:10,950
!و لكنك أخترت طريق الألم

601
00:51:34,450 --> 00:51:35,850
سيد (فرودو)؟

602
00:51:36,550 --> 00:51:38,250
فرودو)! (فرودو)؟)

603
00:51:39,750 --> 00:51:42,850
لقد ظننت أنني فقدتك -
عم تتكلم؟ -

604
00:51:43,050 --> 00:51:45,950
(إنه شيء قاله (غاندالف -
ماذا قال؟ -

605
00:51:46,950 --> 00:51:50,650
(لا تفقده يا (ساموايز جامجي
و أنا لا أنوي ذلك

606
00:51:51,150 --> 00:51:54,650
يا (سام), مازلنا داخل
المقاطعة" ماذا يمكن أن يحدث؟"

607
00:51:57,650 --> 00:51:58,650
!(فرودو)

608
00:51:58,950 --> 00:52:01,150
(يا (ميري) إنه (فرودو باجينز -
(مرحبا يا (فرودو -

609
00:52:01,450 --> 00:52:02,750
قم من فوقه

610
00:52:03,350 --> 00:52:04,750
(هيا يا (فرودو

611
00:52:04,950 --> 00:52:06,750
ماذا يعني هذا؟

612
00:52:07,250 --> 00:52:10,250
(إنكم كنتم في مزرعة (ماجوت

613
00:52:11,550 --> 00:52:13,650
!أنت, أخرج من هنا

614
00:52:14,650 --> 00:52:15,950
!أخرج من حقلي

615
00:52:16,250 --> 00:52:18,850
سوف تعرفون الشيطان إذا أمسكت بأحدكم

616
00:52:19,250 --> 00:52:22,050
لا أعلم لم هو غاضب جدا؟
إنهم فقط زوج من الجزر

617
00:52:22,350 --> 00:52:23,450
و بعض الكرنب

618
00:52:23,650 --> 00:52:26,550
و ثلاث حقائب من البطاطس
تركناهم الإسبوع الماضي

619
00:52:26,750 --> 00:52:30,650
ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه -
...نعم يا (بيبن), فكرتي هي -

620
00:52:31,050 --> 00:52:33,150
هذا يفوق التحمل

621
00:52:33,450 --> 00:52:34,850
!إجري

622
00:52:48,350 --> 00:52:50,850
ياه, لقد كان هذا قريبا

623
00:52:52,050 --> 00:52:55,050
أعتقد أنني كسرت شيئا ما

624
00:52:56,150 --> 00:52:58,450
!ثق في معتوه و أبله

625
00:52:58,650 --> 00:53:02,150
ماذا؟ إنه طريق مختصر

626
00:53:02,550 --> 00:53:04,750
طريق مختصر لأي شيء؟ -
!عيش غراب -

627
00:53:13,550 --> 00:53:14,950
هذا لي

628
00:53:17,750 --> 00:53:19,350
(هذا جيد يا (ميري

629
00:53:19,950 --> 00:53:21,950
(هذه واحدة جيدة يا (سام

630
00:53:22,150 --> 00:53:24,550
أعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق

631
00:53:33,950 --> 00:53:35,250
!ابتعدوا عن الطريق

632
00:53:35,450 --> 00:53:36,850
!أسرعوا

633
00:53:49,650 --> 00:53:51,050
!كونوا هادئين

634
00:54:57,450 --> 00:54:59,550
ما هذا؟

635
00:55:32,350 --> 00:55:33,750
أي شيء؟

636
00:55:34,550 --> 00:55:35,950
لا شيء

637
00:55:36,750 --> 00:55:38,950
ماذا يحدث؟

638
00:55:39,550 --> 00:55:43,150
الفارس الأسود كان يبحث
عن شيء ما، أو شخص ما

639
00:55:44,650 --> 00:55:46,050
فرودو)؟)

640
00:55:46,850 --> 00:55:47,850
!انبطحوا

641
00:56:04,750 --> 00:56:06,950
"يجب أن أترك "المقاطعة

642
00:56:08,050 --> 00:56:10,350
"سام) و أنا لابد أن نذهب إلى "بري)

643
00:56:10,550 --> 00:56:11,950
صحيح

644
00:56:13,350 --> 00:56:15,550
مركب (باكلبري). اتبعوني

645
00:56:23,950 --> 00:56:25,150
أركضوا

646
00:56:26,450 --> 00:56:28,350
!من هنا! اتبعوني

647
00:56:32,150 --> 00:56:33,050
!أركضوا

648
00:56:46,350 --> 00:56:48,050
!(فك الحبل يا (سام

649
00:56:50,750 --> 00:56:52,250
!(فرودو)

650
00:56:53,050 --> 00:56:54,350
!(أركض يا (فرودو

651
00:56:54,850 --> 00:56:55,850
!هيا -
!أسرع -

652
00:56:56,050 --> 00:56:58,550
!(هيا يا (فرودو

653
00:56:59,650 --> 00:57:01,650
!هيا أسرع -
!أقفز -

654
00:57:16,650 --> 00:57:20,650
ما بعد أقرب معبر؟ -
!جسر (براديواين) 20 ميلا -

655
00:57:35,450 --> 00:57:36,950
هيا

656
00:57:48,150 --> 00:57:51,450
ماذا تريد؟ -
(نحن متجهون نحو (الجواد القفاز -

657
00:57:55,050 --> 00:57:57,850
(أنتم من الـ (هوبيت). 4 من (الهوبيت

658
00:57:58,050 --> 00:58:01,850
ما الذي جعلكم تتركون
المقاطعة" و تتجهون إلى "بري"؟"

659
00:58:02,550 --> 00:58:05,550
نريد أن نبقى في الحانة
و سبب مجيئنا يخصنا

660
00:58:06,750 --> 00:58:09,150
حسنا يا سيدي الصغير
أنا لم أقصد المضايقة

661
00:58:09,450 --> 00:58:11,850
إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام

662
00:58:12,250 --> 00:58:15,050
يوجد كلام عن غرباء بالخارج

663
00:58:15,250 --> 00:58:17,350
لا يمكنني أن أكون حذرا

664
00:58:37,150 --> 00:58:40,450
أفسح الطريق! انتبه لخطواتك

665
00:59:04,650 --> 00:59:06,150
معذرة

666
00:59:07,250 --> 00:59:09,950
طاب مساؤكم سادتي الصغار
ماذا يمكن أن أفعله لكم؟

667
00:59:10,250 --> 00:59:16,050
لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا
(بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ (هوبيت

668
00:59:16,550 --> 00:59:21,050
أنا أفخر بتقديم الطعام
إلى الزبائن يا سيد .... ؟

669
00:59:22,250 --> 00:59:24,250
(أنا (أندرهيل). أسمي هو (أندرهيل

670
00:59:25,650 --> 00:59:28,050
أندرهيل), حسنا) -
(نحن أصدقاء (غاندالف الرمادي -

671
00:59:28,350 --> 00:59:31,350
هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ -
غاندالف)؟) -

672
00:59:31,850 --> 00:59:33,550
(غاندالف)

673
00:59:34,450 --> 00:59:36,050
...آه نعم

674
00:59:36,350 --> 00:59:38,350
...لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز

675
00:59:38,750 --> 00:59:41,650
...ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة

676
00:59:42,050 --> 00:59:43,850
لم أره منذ ستة أشهر

677
00:59:50,750 --> 00:59:52,050
ماذا نفعل الآن؟

678
00:59:59,250 --> 01:00:00,450
...(يا (سام

679
01:00:00,650 --> 01:00:02,450
سوف يكون هنا, سوف يأتي

680
01:00:05,350 --> 01:00:07,350
ابتعد عن طريقي

681
01:00:09,850 --> 01:00:11,450
ما هذا؟

682
01:00:11,650 --> 01:00:14,050
هذا , يا صديقي, وعاء

683
01:00:14,450 --> 01:00:15,950
إنها تأتي في أوعية

684
01:00:16,350 --> 01:00:19,850
سوف أحصل على واحد -
إن معك بالفعل نصف واحد -

685
01:00:26,350 --> 01:00:30,050
هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ
أن حضرنا إلا التحديق فيك

686
01:00:33,850 --> 01:00:35,250
معذرة

687
01:00:37,150 --> 01:00:39,950
هذا الرجل في الركن من هو؟

688
01:00:41,350 --> 01:00:45,550
إنه واحد من الجوّالين. إنهم
قوم خطرون يتجولون في البراري

689
01:00:45,850 --> 01:00:50,250
أنا لم أسمع عن أسمه الحقيقي
(لكنه يلقب هنا بـ (سترايدر

690
01:00:52,750 --> 01:00:53,950
(سترايدر)

691
01:01:07,050 --> 01:01:10,150
(باجينز)

692
01:01:13,350 --> 01:01:16,250
(باجينز)

693
01:01:20,650 --> 01:01:22,950
(باجينز)

694
01:01:24,250 --> 01:01:26,650
(باجينز)

695
01:01:27,350 --> 01:01:30,250
باجينز)؟ بالطبع أنا أعرف)
(واحدا من عائلة (باجينز

696
01:01:30,950 --> 01:01:33,550
(إنه هناك (فرودو باجينز

697
01:01:33,750 --> 01:01:36,850
إنه قريبي من ناحية أمه

698
01:01:36,950 --> 01:01:39,150
...أما قريبي الآخر

699
01:01:43,750 --> 01:01:45,450
!(بيبن) -
(تمهل يا (فرودو -

700
01:02:15,050 --> 01:02:17,450
لا يمكنك الإختباء

701
01:02:20,450 --> 01:02:23,450
إنني أراك

702
01:02:25,350 --> 01:02:27,950
...لا توجد حياة

703
01:02:28,150 --> 01:02:30,250
في الخلاء

704
01:02:30,550 --> 01:02:31,950
...يوجد فقط

705
01:02:32,950 --> 01:02:34,450
الموت

706
01:02:40,450 --> 01:02:45,150
إنك تجذب كثيرا من الانتباه
(نحوك يا سيد (أندرهيل

707
01:02:50,050 --> 01:02:50,950
ماذا تريد؟

708
01:02:51,250 --> 01:02:53,250
تحذير آخر لك. إن ما
تحمله ليس حلية صغيرة

709
01:02:53,750 --> 01:02:56,650
أنا لا أحمل شيئا -
بالفعل -

710
01:02:57,050 --> 01:02:59,450
...يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت

711
01:02:59,750 --> 01:03:03,250
و لكن لكي أختفي
كلية, هذه موهبة نادرة

712
01:03:03,950 --> 01:03:06,450
من أنت؟ -
هل أنت خائف؟ -

713
01:03:07,850 --> 01:03:08,750
نعم

714
01:03:08,950 --> 01:03:12,750
لست خائفا بالقدر الكافي
أنا أعلم ماذا يطاردك

715
01:03:16,850 --> 01:03:19,250
!دعه يذهب
أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب

716
01:03:21,150 --> 01:03:25,050
(إن لديك قلب شجاع أيها الـ (هوبيت
الصغير و لكن هذا لن ينقذه

717
01:03:25,450 --> 01:03:28,250
لا يمكنك بعد الآن
(انتظار الساحر يا (فرودو

718
01:03:28,550 --> 01:03:29,550
إنهم قادمون

719
01:04:53,250 --> 01:04:54,650
ما هم؟

720
01:04:56,850 --> 01:04:58,950
لقد كانوا من قبل رجالا

721
01:04:59,250 --> 01:05:01,350
ملوك عظماء من البشر

722
01:05:01,950 --> 01:05:04,950
ثم أعطاهم (ساورن) الخائن
تسعة من خواتم القوة

723
01:05:05,750 --> 01:05:08,750
عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش

724
01:05:09,050 --> 01:05:12,250
واحد فواحد, سقطوا في الظلام

725
01:05:12,550 --> 01:05:14,950
و الآن هم عبيد لإرادته

726
01:05:17,450 --> 01:05:19,050
(إنهم الـ (نازجول

727
01:05:19,250 --> 01:05:21,850
أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء

728
01:05:22,850 --> 01:05:24,250
... في كل الوقت يستشعرون

729
01:05:24,350 --> 01:05:26,250
وجود الخاتم

730
01:05:26,550 --> 01:05:30,850
، منقادين بقوة الخاتم الواحد
لن يكفوا عن مطاردتك

731
01:05:41,050 --> 01:05:43,850
إلى أين تأخذنا؟ -
للبراري -

732
01:05:52,250 --> 01:05:56,050
كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا
لـ (غاندالف)؟

733
01:05:56,450 --> 01:05:59,250
أعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا

734
01:05:59,650 --> 01:06:03,450
و أقرب إلى الفساد -
إنه فاسد بالقدر الكافي -

735
01:06:04,150 --> 01:06:06,950
ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه

736
01:06:07,250 --> 01:06:10,450
و لكن إلى أين يأخذنا؟ -
(إلى (رافندال) يا سيد (جامجي -

737
01:06:12,950 --> 01:06:16,150
(إلى بيت (إلروند -
!(هل سمعت هذا؟ (رافندال -

738
01:06:16,850 --> 01:06:19,550
(إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ (إلف

739
01:06:41,250 --> 01:06:45,350
يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام -
و ماذا عن الإفطار؟ -

740
01:06:45,650 --> 01:06:48,350
إننا أخذناه بالفعل -
إننا حقا أخذنا واحد -

741
01:06:48,550 --> 01:06:50,750
ماذا عن الإفطار الثاني؟

742
01:06:54,150 --> 01:06:57,150
لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني

743
01:06:57,650 --> 01:07:02,650
ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي
ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟

744
01:07:03,050 --> 01:07:07,050
إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ -
أنا لا أعتمد على ذلك -

745
01:07:12,650 --> 01:07:14,250
!(بيبن)

746
01:07:30,750 --> 01:07:34,050
What do they eat when they can't get Hobbit?

747
01:07:49,550 --> 01:07:52,850
<i>"Tinْviel elvanui
(Tinْviel the elven-fair)</i>

748
01:07:54,750 --> 01:08:01,050
<i>Elleth alfirin ethelhael
(Immortal maiden elven-wise)</i>

749
01:08:02,450 --> 01:08:08,350
<i>O hon ring finnil fuinui
(About him cast her night-dark hair)</i>

750
01:08:08,850 --> 01:08:12,850
<i>A renc gelebrin thiliol."
(And arms like silver glimmering.")</i>

751
01:08:13,150 --> 01:08:15,250
من هي؟

752
01:08:16,050 --> 01:08:18,450
المرأة التي تغني لها؟

753
01:08:21,950 --> 01:08:24,350
(إنها سيدة (لوثيان

754
01:08:24,550 --> 01:08:29,550
عذراء الـ (إلف) التي أعطت حبها
لشخص فاني

755
01:08:31,550 --> 01:08:33,650
ماذا حدث لها؟

756
01:08:35,950 --> 01:08:38,350
لقد ماتت

757
01:08:42,350 --> 01:08:44,650
(نم قليلا يا (فرودو

758
01:08:55,150 --> 01:08:59,050
...قوة "أيزنجارد" تحت أمرك

759
01:08:59,350 --> 01:09:03,550
يا (ساورن), سيد الأرض

760
01:09:07,150 --> 01:09:12,750
"إنشئ لي جيش يليق بـ "موردور

761
01:09:18,450 --> 01:09:22,750
ما أوامر "موردور" يا سيدي؟
ما الذي تأمر به العين؟

762
01:09:23,450 --> 01:09:25,250
لدينا عمل لنفعله

763
01:10:08,150 --> 01:10:12,550
الأشجار قوية يا سيدي
جذورها تمتد لأسفل

764
01:10:13,150 --> 01:10:14,950
اقطعها جميعا

765
01:10:42,450 --> 01:10:45,150
لقد كان هذا برج مراقبة
(عظيم لـ (أمون سول

766
01:10:46,950 --> 01:10:49,450
سنستريح هنا الليلة

767
01:11:01,250 --> 01:11:04,550
هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم

768
01:11:04,950 --> 01:11:07,350
سوف ألقي نظرة في الجوار

769
01:11:09,850 --> 01:11:11,650
أبقوا هنا

770
01:11:14,250 --> 01:11:16,450
أبقوا هنا

771
01:11:16,650 --> 01:11:18,550
هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟

772
01:11:18,650 --> 01:11:20,650
هل تريد طماطم يا (سام)؟

773
01:11:21,050 --> 01:11:24,650
!ماذا تفعلون؟ -
طماطم, سجق و بعض الدهن -

774
01:11:24,950 --> 01:11:27,550
(لقد احتفظنا ببعضها لك يا سيد (فرودو -
أخمدوا النيران يا حمقى -

775
01:11:27,850 --> 01:11:31,650
أخمدوها -
هذا جيد! رماد على طماطمي -

776
01:11:40,250 --> 01:11:41,950
!أذهبوا

777
01:12:35,550 --> 01:12:36,950
إرجعوا أيها الشياطين

778
01:14:00,450 --> 01:14:01,650
!(فرودو)

779
01:14:06,350 --> 01:14:07,550
(آه يا (سام

780
01:14:44,650 --> 01:14:45,650
!(سترايدر)

781
01:14:48,350 --> 01:14:53,650
(ساعده يا (سترايدر -
(لقد طعن بسيف (مورجول -

782
01:14:55,350 --> 01:15:00,050
هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه
(يحتاج إلى دواء من عند الـ (إلف

783
01:15:04,850 --> 01:15:05,850
!أسرعوا

784
01:15:06,150 --> 01:15:09,950
نحن على بعد ستة أيام
!من "رافندال" لن ننجح

785
01:15:10,250 --> 01:15:12,050
(تماسك يا (فرودو

786
01:15:12,650 --> 01:15:14,650
!(غاندالف)

787
01:17:52,850 --> 01:17:55,750
!(أنظر يا (فرودو) إنها ترول السيد (بيلبو

788
01:17:58,050 --> 01:18:00,750
سيدي (فرودو)! إنه يبرد

789
01:18:03,750 --> 01:18:05,450
هل سيموت؟

790
01:18:05,750 --> 01:18:10,450
إنه يعبر إلى عالم الظلال
قريبا سيصبح شبح مثلهم

791
01:18:15,750 --> 01:18:19,450
إنهم قريبون -
يا (سام), هل تعرف نبات (أثيلاس)؟ -

792
01:18:19,850 --> 01:18:21,250
أثيلاس)؟) -
"رقائق الملوك" -

793
01:18:21,450 --> 01:18:22,450
رقائق الملوك" نعم إنه عشب"

794
01:18:22,750 --> 01:18:25,750
!يمكنه المساعدة في إبطاء السم أسرع

795
01:18:40,250 --> 01:18:44,250
ما هذا؟ جوال مُباغت؟

796
01:19:09,350 --> 01:19:10,650
...(فرودو)

797
01:19:11,950 --> 01:19:16,350
Im Arwen - Telin le thaed.
(l am Arwen - l've come to help you.)

798
01:19:17,450 --> 01:19:21,750
...أسمع صوتي
و ارجع إلى النور

799
01:19:27,150 --> 01:19:28,950
من هي؟

800
01:19:29,650 --> 01:19:31,350
(فرودو)

801
01:19:31,650 --> 01:19:35,050
(إنها من الـ (إلف -
إنه يحتضر -

802
01:19:37,650 --> 01:19:39,650
إنه لن يبقى

803
01:19:39,950 --> 01:19:42,450
يجب أن نحضره لأبي

804
01:19:43,250 --> 01:19:46,050
لقد كنت أبحث عنك منذ يومين -
إلى أين تأخذينه؟ -

805
01:19:46,350 --> 01:19:52,250
يوجد خمسة أشباح خلفك
و لا أعلم أين الأربعة الباقون

806
01:19:53,350 --> 01:19:56,150
إبق مع الـ (هوبيت) و سأرسل لك خيولا

807
01:19:56,350 --> 01:19:58,750
إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه

808
01:19:59,050 --> 01:20:00,250
الطريق خطر

809
01:20:00,350 --> 01:20:01,450
ماذا يقولون؟

810
01:20:01,750 --> 01:20:03,550
..إذا أمكنني عبور النهر

811
01:20:03,850 --> 01:20:07,150
قوة قومي سوف تحميه

812
01:20:07,650 --> 01:20:09,150
أنا لا أخافهم

813
01:20:12,850 --> 01:20:14,350
Be iest lîn.
(As you wish.)

814
01:20:19,150 --> 01:20:20,550
...(أروين)

815
01:20:20,650 --> 01:20:23,750
قودي بشدة, لا تنظري للخلف

816
01:20:28,950 --> 01:20:33,150
ماذا تفعل؟! هؤلاء
الأشباح مازالوا بالخارج

817
01:21:43,650 --> 01:21:45,650
Noro lim, Asfaloth!
(Ride fast Asfaloth!)

818
01:22:27,850 --> 01:22:31,250
(تخلي عمن معك يا فتاة الـ (إلف

819
01:22:31,650 --> 01:22:34,050
إذا كنت تريده, تعال و طالب به

820
01:22:45,950 --> 01:22:47,350
Nîn o Chithaeglir...
(Waters of the Misty Mountains...)

821
01:22:47,350 --> 01:22:48,750
...lasto beth daer
(...listen to the great word.)

822
01:22:48,850 --> 01:22:51,750
Rimmo nˆn Bruinen dan in Ulaer!
(Flow waters of loudwater against the ringwraiths)

823
01:22:51,950 --> 01:22:53,350
Nîn o Chithaeglir...
(Waters of the Misty Mountains...)

824
01:22:53,450 --> 01:22:54,850
...lasto beth daer
(...listen to the great word.)

825
01:22:54,850 --> 01:22:58,750
Rimmo nˆn Bruinen dan in Ulaer!
(Flow waters of loudwater against the ringwraiths)

826
01:23:28,050 --> 01:23:30,450
!لا. لا

827
01:23:33,750 --> 01:23:35,950
(لا يا (فرودو

828
01:23:36,250 --> 01:23:38,450
فرودو), لا تستسلم)

829
01:23:38,750 --> 01:23:40,650
ليس الآن

830
01:23:51,750 --> 01:23:54,150
...الفضل الذي أعطيَ لي

831
01:23:54,850 --> 01:23:56,650
فليعبر إليه

832
01:23:56,950 --> 01:23:59,050
فلتستثنيه

833
01:23:59,750 --> 01:24:01,650
أنقذه

834
01:24:03,850 --> 01:24:07,850
Lasto beth nîn, tolo dan na ngalad.
(Hear my voice...come back to the light.)

835
01:24:14,150 --> 01:24:19,150
أين أنا؟ -
(إنك في بيت (إلروند -

836
01:24:19,750 --> 01:24:25,950
و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم
هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك

837
01:24:28,250 --> 01:24:31,850
!(غاندالف) -
نعم أنا هنا -

838
01:24:33,750 --> 01:24:36,650
و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا

839
01:24:37,350 --> 01:24:41,250
قليل من الساعات الأخرى و كنت
ستصبح خارج نطاق مساعدتنا

840
01:24:41,650 --> 01:24:45,550
لكنك تملك بعض القوة
(بداخلك يا عزيزي الـ (الهوبيت

841
01:24:53,350 --> 01:24:55,750
ما الذي حدث يا (غاندالف)؟

842
01:24:56,750 --> 01:25:02,050
لماذا لم تقابلنا؟ -
(أنا آسف يا (فرودو -

843
01:25:06,850 --> 01:25:08,550
لقد تأخرت

844
01:25:09,650 --> 01:25:13,650
الصداقة مع (سارومان) لا تلقى
جانبا بسهولة

845
01:25:17,950 --> 01:25:22,450
إن محاولة فاشلة تستحق
واحدة أخرى. لقد قضي الأمر

846
01:25:22,950 --> 01:25:25,550
...أقبل قوة الخاتم

847
01:25:26,250 --> 01:25:28,650
!أو أقبل تدميرك

848
01:25:31,050 --> 01:25:34,750
يوجد سيد واحد للخاتم

849
01:25:35,250 --> 01:25:39,050
واحد فقط يمكنه الإنحناء لإرادته

850
01:25:40,050 --> 01:25:43,850
وهو لا يقتسم القوة

851
01:25:58,250 --> 01:26:01,450
إذا فأنت اخترت الموت

852
01:26:11,750 --> 01:26:15,350
غاندالف)؟ ماذا هناك؟)

853
01:26:16,550 --> 01:26:18,250
(لا شيء يا (فرودو

854
01:26:18,950 --> 01:26:20,850
!(فرودو)

855
01:26:22,250 --> 01:26:24,450
(سام) -
مبروك, لقد استيقظت -

856
01:26:24,850 --> 01:26:27,450
سام) بالكاد ترك سريرك)

857
01:26:27,850 --> 01:26:29,850
لقد كنا قلقين عليك أليس
كذلك يا سيد (غاندالف)؟

858
01:26:30,450 --> 01:26:35,350
بواسطة مهارات السيد
إلروند), بدأت في التحسن)

859
01:26:36,950 --> 01:26:40,450
(مرحبا بك في "رافندال" يا (فرودو باجينز

860
01:27:28,650 --> 01:27:31,750
!(بيلبو) -
(مرحبا بك يا غلامي (فرودو -

861
01:27:32,150 --> 01:27:33,850
(بيلبو)

862
01:27:38,750 --> 01:27:40,750
: الآن و مرة أخرى

863
01:27:40,750 --> 01:27:43,450
(قصة واحد من الـ (هوبيت
(بريشة (بيلبو باجينز

864
01:27:46,650 --> 01:27:50,050
إنها رائعة -
لقد نويت الرجوع -

865
01:27:50,450 --> 01:27:54,150
...(أتعجب من قوى (ميركوود

866
01:27:54,750 --> 01:27:56,950
..."أذهب إلى "مدينة البحيرة

867
01:27:57,250 --> 01:28:00,550
أرى "الجبل الوحيد" مجددا

868
01:28:01,250 --> 01:28:05,850
و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا

869
01:28:18,250 --> 01:28:19,950
"أفتقد "المقاطعة

870
01:28:20,450 --> 01:28:25,350
لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا
بالأبتعاد لمكان آخر

871
01:28:25,850 --> 01:28:29,250
الأبتعاد معك, لواحدة من مغامراتك

872
01:28:32,250 --> 01:28:35,750
و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما

873
01:28:41,250 --> 01:28:44,250
(أنا لست مثلك يا(بيلبو

874
01:28:45,650 --> 01:28:47,750
ولدي العزيز

875
01:28:52,050 --> 01:28:55,750
و الآن, ما الذي نسيته؟ -
إنها مربوطة بالفعل -

876
01:28:56,650 --> 01:28:58,350
أنا لا أعد أي ضرر

877
01:28:58,650 --> 01:29:01,150
(أعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ (إلف -
بالفعل -

878
01:29:01,450 --> 01:29:04,150
أكثر من أي شيء -
بالفعل -

879
01:29:04,550 --> 01:29:06,450
...كل ما في الأمر

880
01:29:07,250 --> 01:29:09,750
لقد فعلنا ما أراده (غاندالف) أليس كذلك؟

881
01:29:10,050 --> 01:29:13,550
لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى
...رافندال" و أنا أعتقد أنه"

882
01:29:14,050 --> 01:29:17,150
بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا

883
01:29:17,450 --> 01:29:19,050
سنرحل للوطن

884
01:29:23,250 --> 01:29:25,150
(أنت على حق يا (سام

885
01:29:27,450 --> 01:29:30,150
لقد فعلنا ما كان يجب علينا

886
01:29:30,750 --> 01:29:33,250
"سيكون الخاتم بمأمن في "رافندال

887
01:29:37,450 --> 01:29:39,750
أنا مستعد لأعود للوطن

888
01:29:40,550 --> 01:29:42,450
إنه يستعيد قوته

889
01:29:42,750 --> 01:29:48,250
هذا الجرح لن يشفى بالكامل
أبدا. سيحمله لبقية حياته

890
01:29:49,150 --> 01:29:51,550
و نظرا لأنه حتى الآن
...مازال يحمل الخاتم

891
01:29:51,750 --> 01:29:55,350
هذا الـ (هوبيت) قد
أظهر مقاومة غير عادية لشره

892
01:29:55,750 --> 01:29:59,050
إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله

893
01:29:59,350 --> 01:30:04,550
(لا نستطيع طلب المزيد من (فرودو -
يا (غاندالف), العدو يتحرك -

894
01:30:04,950 --> 01:30:09,450
قوات (ساورن) تتجمع في الشرق
"عينه مثبتة على "رافندال

895
01:30:09,850 --> 01:30:12,450
و أنت تخبرني أن (سارومان) قد خاننا

896
01:30:12,850 --> 01:30:15,950
قائمة حلفائنا تنكمش

897
01:30:16,750 --> 01:30:19,450
لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم

898
01:30:19,750 --> 01:30:23,250
سارومان), بالحرفة القذرة, هجن)
(الـ (أورك) مع رجال الـ (جوبلن

899
01:30:23,650 --> 01:30:25,950
"إنه يعد جيش في كهوف "أيزنجارد

900
01:30:26,350 --> 01:30:30,750
جيش يستطيع أن يسير في ضوء
الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة

901
01:30:31,150 --> 01:30:33,450
سارومان) قادم من أجل الخاتم)

902
01:30:33,950 --> 01:30:37,850
هذا الشر لا يمكن أن
(يُحجَب بقوة قوم الـ (إلف

903
01:30:38,250 --> 01:30:42,450
نحن لا نملك القوة لمحاربة
"موردور" و "أيزنجارد"

904
01:30:46,450 --> 01:30:47,450
...(يا (غاندالف

905
01:30:48,850 --> 01:30:51,250
لا يمكن للخاتم  أن يبقى هنا

906
01:31:10,950 --> 01:31:14,050
هذا الخطر موجه نحو
الأرض الوسطى" بأكملها"

907
01:31:14,350 --> 01:31:17,050
و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه

908
01:31:18,150 --> 01:31:21,550
زمن قوم الـ (إلف) قد ولّى
شعبي يترك هذه الشواطئ

909
01:31:22,350 --> 01:31:25,850
من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟

910
01:31:26,250 --> 01:31:31,150
إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن
الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين

911
01:31:32,850 --> 01:31:35,650
إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا

912
01:31:36,150 --> 01:31:37,750
البشر؟

913
01:31:38,750 --> 01:31:41,750
البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف

914
01:31:42,150 --> 01:31:46,350
، دم (نيومينور) بالكامل قد أنهك
وقاره و جلالته قد نُسيَت

915
01:31:46,850 --> 01:31:50,250
إنه بسبب البشر, عاش الخاتم

916
01:31:50,650 --> 01:31:52,150
(لقد كنت هناك يا (غاندالف

917
01:31:52,950 --> 01:31:55,650
لقد كنت هناك منذ 3000 سنة

918
01:32:02,550 --> 01:32:04,850
عندما أخذ (إيسلدور) الخاتم

919
01:32:05,150 --> 01:32:08,850
لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر

920
01:32:11,550 --> 01:32:14,050
أسرع يا (إيسلدور)! إتبعني

921
01:32:15,750 --> 01:32:19,250
(لقد قدت (إيسلدور
..."إلى قلب "جبل الموت

922
01:32:19,650 --> 01:32:23,050
حيث صُنع الخاتم, و المكان
الوحيد الذي يمكن تدميره فيه

923
01:32:23,250 --> 01:32:25,750
ألقِه في النيران

924
01:32:31,050 --> 01:32:34,650
!دمره -
!!لا -

925
01:32:36,150 --> 01:32:38,250
!(إيسلدور)

926
01:32:38,750 --> 01:32:43,350
لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك
اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى

927
01:32:47,650 --> 01:32:51,750
احتفظ (إيسلدور) بالخاتم
خط الملوك قد كُسر

928
01:32:52,750 --> 01:32:56,350
لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر

929
01:32:56,750 --> 01:33:01,350
إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد -
يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم -

930
01:33:01,750 --> 01:33:04,950
"واحد يستطيع أن يستعيد عرش "جوندور

931
01:33:06,850 --> 01:33:10,450
لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة

932
01:33:10,750 --> 01:33:12,850
لقد اختار المنفى

933
01:33:43,950 --> 01:33:45,850
!(أنت لست من الـ (إلف

934
01:33:46,150 --> 01:33:48,150
رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا

935
01:33:48,850 --> 01:33:52,250
من أنت؟ -
(أنا من أصدقاء (غاندالف الرمادي -

936
01:33:53,850 --> 01:33:56,550
...إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك

937
01:33:56,950 --> 01:33:58,350
يا صديقي

938
01:34:13,750 --> 01:34:16,550
(قِطع (نارسيل

939
01:34:20,150 --> 01:34:24,350
(النصل الذي قطع الخاتم عن يد (ساورن

940
01:34:27,450 --> 01:34:29,650
إنه مازال حادا

941
01:34:38,650 --> 01:34:41,550
لكنه ليس إلا إرثا مكسورا

942
01:35:08,550 --> 01:35:11,550
لماذا تخشى الماضي؟

943
01:35:12,450 --> 01:35:17,550
(أنت وريث (إيسلدور
و ليس (إيسلدور) نفسه

944
01:35:18,050 --> 01:35:21,350
أنت لست محكوما بقدره

945
01:35:21,950 --> 01:35:25,750
نفس الدم يسري في عروقي

946
01:35:28,950 --> 01:35:31,450
نفس الضعف

947
01:35:34,250 --> 01:35:36,950
وقتك سيأتي

948
01:35:37,250 --> 01:35:41,450
ستواجه نفس الشر و لسوف تنتصر عليه

949
01:35:44,550 --> 01:35:47,450
...الظل لم يخيم حتى الآن

950
01:35:47,950 --> 01:35:51,750
لا عليك... و لا عليّ

951
01:36:03,150 --> 01:36:06,850
هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟

952
01:36:09,450 --> 01:36:13,650
لقد أعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم

953
01:36:14,750 --> 01:36:17,250
سنين طويلة قد مضت

954
01:36:18,150 --> 01:36:21,950
لم تكن لديك الإهتمامات التي لديك الآن

955
01:36:24,150 --> 01:36:26,250
هل تذكر ماذا أخبرتك؟

956
01:36:32,150 --> 01:36:34,750
لقد قلتِ أنكِ ستقيدين نفسك بي

957
01:36:36,950 --> 01:36:41,650
هاجرة الحياة الخالدة التي لشعبك

958
01:36:42,950 --> 01:36:44,850
و أنا متمسكة بهذا

959
01:36:45,050 --> 01:36:48,550
...سأشاركك بالأحرى حياة واحدة

960
01:36:49,050 --> 01:36:52,650
بدلا من أن أواجه كل
الأزمنة في هذا العالم وحدي

961
01:37:01,550 --> 01:37:04,850
إنني أختار حياة فانية

962
01:37:06,350 --> 01:37:10,450
لا يمكنك إعطائي هذا -
...إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء -

963
01:37:13,850 --> 01:37:16,250
مثل قلبي

964
01:37:32,150 --> 01:37:35,750
أيها الغرباء من الأراضي البعيدة
...أصدقائي القدامى

965
01:37:36,150 --> 01:37:39,850
لقد تم استدعاؤكم هنا
"للرد على تهديد "موردور

966
01:37:40,650 --> 01:37:45,350
الأرض الوسطى" تقف على حافة"
الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا

967
01:37:45,750 --> 01:37:49,150
ستتوحدون, أو ستسقطون

968
01:37:49,550 --> 01:37:53,650
كل جنس محكوم بقدره
"الـ "خراب الأوحد

969
01:37:55,650 --> 01:37:58,950
(أحضر الخاتم يا (فرودو

970
01:38:13,250 --> 01:38:14,850
إذا فهذا حقيقي

971
01:38:24,650 --> 01:38:26,150
<i>The ring of power...</i>

972
01:38:28,250 --> 01:38:29,750
<i>The doom of men...</i>

973
01:38:32,350 --> 01:38:34,350
...في حلم

974
01:38:36,150 --> 01:38:39,250
...قد رأيت السماء الشرقية تظلم

975
01:38:39,550 --> 01:38:41,250
و لكن في الغرب, تخلف ضوء باهت

976
01:38:42,050 --> 01:38:43,850
: و صوت كان يصرخ.

977
01:38:44,150 --> 01:38:46,950
خرابك قريب في متناول اليد

978
01:38:48,150 --> 01:38:50,750
سبب بلاء (إيسلدور) قد وُجد

979
01:38:54,750 --> 01:38:56,550
(سبب بلاء (إيسلدور

980
01:38:57,150 --> 01:38:57,450
!(برومير)

981
01:38:57,450 --> 01:39:00,850
"Ash nazg durbatulûk...
("One ring to rule them all...)

982
01:39:01,150 --> 01:39:04,650
...Ash nazg gimbatul...
(...One ring to find them...)

983
01:39:05,050 --> 01:39:08,250
...Ash nazg thrakatulûk...
(...One ring to bring them all...)

984
01:39:11,050 --> 01:39:15,550
...agh burzum-ishi krimpatul."
(...and in the darkness bind them.")

985
01:39:21,650 --> 01:39:25,350
لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات
"هذا اللسان هنا في "إيملادريس

986
01:39:25,750 --> 01:39:29,250
...(أنا لا أطلب سماحك يا سيدي (إلروند

987
01:39:29,550 --> 01:39:31,550
...لأن كلام "موردور" الأسود

988
01:39:31,950 --> 01:39:33,250
...قد يُسمَع

989
01:39:33,550 --> 01:39:36,350
!في كل ركن في الغرب

990
01:39:36,650 --> 01:39:39,250
الخاتم بأكمله شر

991
01:39:39,750 --> 01:39:41,150
إنها موهبة

992
01:39:41,950 --> 01:39:43,850
"موهبة لأعداء "موردور

993
01:39:44,550 --> 01:39:46,550
لم لا نستخدم الخاتم؟

994
01:39:46,850 --> 01:39:49,550
"طويلا كان والدي, ملك "جوندور

995
01:39:49,850 --> 01:39:53,950
يبقي قوات "موردور" بعيدا
بدماء قومنا

996
01:39:54,450 --> 01:39:56,550
أراضيكم بقت سالمة

997
01:39:58,350 --> 01:40:02,550
أعطوا "جوندور" سلاح
العدو. دعونا نستخدمه ضده

998
01:40:02,950 --> 01:40:06,550
لا يمكنكم استخدامه بطريقة
صحيحة. لا أحد منا يستطيع

999
01:40:07,350 --> 01:40:11,250
(الخاتم يستجيب لـ (ساورن
وحده. ليس له أي سيد آخر

1000
01:40:11,650 --> 01:40:15,050
و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟

1001
01:40:15,350 --> 01:40:17,250
هذا ليس مجرد جوّال

1002
01:40:18,350 --> 01:40:21,850
(إنه (أراجون) ابن (أراثورن

1003
01:40:22,550 --> 01:40:25,350
أنت مدين له بولائك

1004
01:40:29,550 --> 01:40:31,450
!(أراجون)

1005
01:40:33,250 --> 01:40:36,050
أهذا وريث (إيسلدور)؟

1006
01:40:38,450 --> 01:40:41,150
و وريث عرش "جوندور"؟

1007
01:40:42,750 --> 01:40:44,950
(أجلس يا (ليجولاس

1008
01:40:48,050 --> 01:40:50,850
ليس لـ "جوندور" ملك

1009
01:40:52,850 --> 01:40:54,450
جوندور" لا تحتاج لملك"

1010
01:41:01,150 --> 01:41:04,650
أراجون) على حق. لا يمكننا استخدامه)

1011
01:41:05,850 --> 01:41:09,150
أمامنا اختيار واحد

1012
01:41:09,450 --> 01:41:11,750
لابد أن يُدمَر الخاتم

1013
01:41:17,050 --> 01:41:19,550
ماذا ننتظر؟

1014
01:41:31,750 --> 01:41:34,650
الخاتم لا يمكن أن يُدمَر
...(يا (جيملي) ابن (جلوين

1015
01:41:35,050 --> 01:41:39,150
بأي وسيلة نمتلكها هنا

1016
01:41:39,850 --> 01:41:43,750
"الخاتم قد صُنع في نيران "جبل الموت

1017
01:41:44,250 --> 01:41:47,850
و فقط هناك يمكن تدميره

1018
01:41:49,150 --> 01:41:51,550
..."لابد أن يؤخذ فى عمق "موردور

1019
01:41:51,850 --> 01:41:56,150
و يلقى في الهاوية
الملتهبة من حيث جاء

1020
01:41:56,350 --> 01:41:58,650
<i>Ash Nazg Durbatuluk...
(One ring to rule them all...)</i>

1021
01:41:58,850 --> 01:42:00,750
...واحد منكم

1022
01:42:01,350 --> 01:42:03,450
لابد أن يفعل ذلك

1023
01:42:06,450 --> 01:42:10,050
الواحد منا لا يستطيع
"ببساطة التمشي داخل "موردور

1024
01:42:11,050 --> 01:42:14,550
بواباتها السوداء محروسة بما
(هو أكثر من بعض الـ (أورك

1025
01:42:15,450 --> 01:42:19,450
هناك يوجد الشر الذي لا ينام

1026
01:42:19,850 --> 01:42:23,950
العين الجبارة يقظة دائما

1027
01:42:24,850 --> 01:42:26,750
...إنها أرض قاحلة

1028
01:42:27,150 --> 01:42:30,450
مليئة بالنار والرماد و الغبار

1029
01:42:30,850 --> 01:42:34,650
حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم

1030
01:42:34,950 --> 01:42:39,050
و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا
القيام بهذا. إنها حماقة

1031
01:42:39,450 --> 01:42:43,750
ألم تسمع شيء من كلام السيد (إلروند)؟
لابد من تدمير الخاتم

1032
01:42:44,150 --> 01:42:46,550
و أنا أفترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟

1033
01:42:46,850 --> 01:42:51,350
و إذا فشلنا. ماذا بعد؟
ماذا يحدث لو أن (ساورن) استعاد ما له؟

1034
01:42:51,750 --> 01:42:56,850
أفضل أن أكون ميتا قبل أن أرى
!(الخاتم في يدي واحد من الـ (إلف

1035
01:42:59,050 --> 01:43:01,450
(لا تثق أبدا بواحد من الـ (إلف

1036
01:43:02,750 --> 01:43:08,350
ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون
فيما بينكم, قوة (ساورن) تنمو

1037
01:43:08,850 --> 01:43:11,650
لا أحد يمكنه الفلات
!من ذلك! كلكم ستُدمَرون

1038
01:43:12,750 --> 01:43:15,050
<i>Ash Nazg Durbatuluk
(One ring to rule them all...)</i>

1039
01:43:15,150 --> 01:43:17,550
<i>...Ash nazg gimbatul...
(...One ring to find them...)</i>

1040
01:43:17,650 --> 01:43:19,650
<i>Ash Nazg Durbatuluk...
(One ring to rule them all...)</i>

1041
01:43:19,750 --> 01:43:21,650
<i>...Ash nazg gimbatul...
(...One ring to find them...)</i>

1042
01:43:21,850 --> 01:43:23,650
<i>Ash Nazg Durbatuluk...
(One ring to rule them all...)</i>

1043
01:43:23,850 --> 01:43:25,850
<i>...Ash nazg gimbatul...
(...One ring to find them...)</i>

1044
01:43:25,950 --> 01:43:27,950
<i>Ash Nazg Durbatuluk...
(One ring to rule them all...)</i>

1045
01:43:30,450 --> 01:43:32,450
أنا سآخذه

1046
01:43:34,750 --> 01:43:37,250
أنا سآخذه

1047
01:43:43,050 --> 01:43:46,050
"أنا سآخذ الخاتم إلى "موردور

1048
01:43:54,350 --> 01:43:55,450
...و لو أنني

1049
01:43:58,650 --> 01:44:00,450
لا أعرف الطريق

1050
01:44:02,450 --> 01:44:06,550
سأساعدك في تحمل هذا العبء
...(يا (فرودو باجينز

1051
01:44:06,950 --> 01:44:10,250
طالما أنه لك لتحتمله

1052
01:44:11,450 --> 01:44:14,450
إن كان بحياتي أو بموتي
...أستطيع أن أحميك

1053
01:44:15,250 --> 01:44:16,550
سأفعل

1054
01:44:19,850 --> 01:44:22,050
لك سيفي

1055
01:44:23,950 --> 01:44:25,950
و لك قوسي

1056
01:44:26,650 --> 01:44:28,950
و بلطتي

1057
01:44:36,150 --> 01:44:38,950
إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير

1058
01:44:41,150 --> 01:44:44,650
...لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس

1059
01:44:45,350 --> 01:44:47,750
ستهتم "جوندور" بتحقيقها

1060
01:44:50,350 --> 01:44:54,950
فرودو) لن يذهب إلى أي مكان بدوني) -
...إنه لمن الصعب فصلكما -

1061
01:44:55,350 --> 01:45:00,050
حتى إن كان هو
مدعو لمجلس سري و أنت لا

1062
01:45:00,750 --> 01:45:02,550
!نحن قادمون أيضا

1063
01:45:04,750 --> 01:45:07,450
عليك إرجاعنا الوطن مربوطين
في كيس إذا كنت تريد إيقافنا

1064
01:45:07,650 --> 01:45:10,850
على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص
...على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ

1065
01:45:11,350 --> 01:45:12,550
مهمة

1066
01:45:12,950 --> 01:45:14,350
البعثة

1067
01:45:14,850 --> 01:45:15,850
الشيء

1068
01:45:17,650 --> 01:45:20,350
(حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا (بيب

1069
01:45:22,050 --> 01:45:23,850
تسع رفاق

1070
01:45:25,650 --> 01:45:27,450
ليكن

1071
01:45:27,850 --> 01:45:30,850
"ستكونون "مـرافـقــة الخـاتــم

1072
01:45:31,550 --> 01:45:33,350
رائع

1073
01:45:33,750 --> 01:45:35,850
إلى أين نحن ذاهبون؟

1074
01:46:11,750 --> 01:46:14,750
...لقد أرادت حماية طفلها

1075
01:46:16,050 --> 01:46:19,450
لقد أعتقدت أنك في
رافندال" ستكون بمأمن"

1076
01:46:22,450 --> 01:46:25,850
في قلبها, أمك كانت تعرف
أنك ستطارَد طوال حياتك

1077
01:46:26,450 --> 01:46:28,150
أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك

1078
01:46:28,650 --> 01:46:32,050
مهارات الـ (إلف) تستطيع
...إصلاح سيف الملوك

1079
01:46:32,750 --> 01:46:36,450
و لكنك أنت فقط تملك
القوة لإستخدامه بشكل صحيح

1080
01:46:37,650 --> 01:46:40,050
لا أريد هذه القوة

1081
01:46:40,350 --> 01:46:42,950
لم أكن أريدها مطلقا

1082
01:46:44,250 --> 01:46:46,750
أنت آخر تلك السلالة لا يوجد آخرون

1083
01:46:51,450 --> 01:46:53,650
(سيفي القديم! (ستينج

1084
01:46:54,050 --> 01:46:55,150
ها هو, خذه. خذه

1085
01:47:00,550 --> 01:47:04,350
إنه خفيف جدا -
نعم. مصنوع بواسطة الـ (إلف), أنت تعلم -

1086
01:47:05,150 --> 01:47:09,150
النصل يتوهج باللون الأزرق عندما
يكون هناك أي من الـ (أورك) قريبون

1087
01:47:09,650 --> 01:47:14,050
و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما
يجب عليك أن تكون أكثر حذرا

1088
01:47:14,350 --> 01:47:16,750
ها هو شيء رائع

1089
01:47:17,250 --> 01:47:18,450
(ميثريل)

1090
01:47:19,350 --> 01:47:23,550
خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين

1091
01:47:23,950 --> 01:47:27,050
دعني أراك ترتديه, هيا

1092
01:47:35,250 --> 01:47:37,250
خاتمي القديم

1093
01:47:38,550 --> 01:47:42,350
...أنا أرغب بشدة

1094
01:47:42,750 --> 01:47:46,550
أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة

1095
01:48:04,050 --> 01:48:07,550
أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي

1096
01:48:08,050 --> 01:48:11,950
آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء

1097
01:48:16,750 --> 01:48:19,650
آسف من أجل كل شيء

1098
01:48:34,650 --> 01:48:38,850
حامل الخاتم" أعد عدته"
"لـ "مهمة جبل الموت

1099
01:48:40,250 --> 01:48:42,750
...و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد

1100
01:48:43,150 --> 01:48:46,150
و لا قيد عليكم
للذهاب أبعد مما ترغبون

1101
01:48:49,650 --> 01:48:52,050
رافقتكم السلامة. أبقوا على هدفكم

1102
01:48:52,550 --> 01:48:56,350
...أتمنى أن بركات الـ (إلف) و البشر

1103
01:48:57,150 --> 01:48:59,650
و كل القوم الأحرار, تسير معكم

1104
01:49:02,750 --> 01:49:06,650
"الرفقة في انتظار "حامل الخاتم

1105
01:49:25,350 --> 01:49:27,750
هل "موردور" لليمين أم
لليسار يا (غاندالف)؟

1106
01:49:28,350 --> 01:49:30,150
لليسار

1107
01:50:49,850 --> 01:50:53,950
يجب أن نلزم هذا المسار
غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما

1108
01:50:54,450 --> 01:50:57,950
إذا استمر حظنا
ستظل فجوة "روهان" مفتوحة أمامنا

1109
01:50:58,450 --> 01:51:01,950
"من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى "موردور

1110
01:51:02,150 --> 01:51:05,850
إثنان, واحد, خمسة. جيد! جيد جدا

1111
01:51:07,850 --> 01:51:08,850
حركوا أقدامكم

1112
01:51:09,050 --> 01:51:10,350
(أنت تبدو جيدا يا (بيبن -
أشكرك -

1113
01:51:10,650 --> 01:51:12,050
!أسرع

1114
01:51:13,350 --> 01:51:17,050
إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي
...و هذا ما لم يحدث

1115
01:51:17,350 --> 01:51:19,950
سأقول أننا أخذنا
الطريق الطويل الملتف

1116
01:51:20,650 --> 01:51:23,550
يا (غاندالف), يمكننا
"العبور خلال مناجم "موريا

1117
01:51:24,250 --> 01:51:27,950
ابن عمي (بالين) سيعطينا ترحاب ملكي

1118
01:51:28,350 --> 01:51:33,550
"لا, لن آخذ الطريق خلال "موريا
إلا لو لم يكن لدي خيار آخر

1119
01:51:43,050 --> 01:51:44,150
!آسف

1120
01:51:44,850 --> 01:51:46,350
!فلننل منه

1121
01:51:47,850 --> 01:51:50,150
"من أجل "المقاطعة -
!(أمسكه. سيطر عليه يا (ميري -

1122
01:51:50,850 --> 01:51:53,050
هذا يكفي يا سادتي

1123
01:51:56,950 --> 01:51:58,450
!لك يدي! لك يدي

1124
01:51:58,950 --> 01:52:01,550
ما هذا؟ -
لا شيء. إنها فقط بعض السحب -

1125
01:52:01,950 --> 01:52:04,450
إنها تتحرك بسرعة

1126
01:52:04,850 --> 01:52:06,950
ضد الريح

1127
01:52:07,750 --> 01:52:09,850
!"إنها (كريبان) من "دانلاند -
!اختبئوا -

1128
01:52:10,150 --> 01:52:12,750
!بسرعة -
!احتموا -

1129
01:52:46,350 --> 01:52:47,950
(جواسيس (سارومان

1130
01:52:48,750 --> 01:52:51,850
الممر للجنوب مراقبا

1131
01:52:53,150 --> 01:52:56,450
"يجب أن نأخذ طريق "كارادراس

1132
01:53:09,050 --> 01:53:10,650
!(فرودو)

1133
01:53:29,750 --> 01:53:31,950
(برومير)

1134
01:53:32,250 --> 01:53:36,450
إنه قدَر غريب أننا يجب أن
...نعاني كل هذا الخوف و الشك

1135
01:53:36,650 --> 01:53:39,650
من أجل شيء بهذا الصغر

1136
01:53:43,050 --> 01:53:44,950
شيء بهذه التفاهة

1137
01:53:45,250 --> 01:53:46,650
!(برومير)

1138
01:53:47,350 --> 01:53:49,850
(أعطِ الخاتم لـ (فرودو

1139
01:53:59,850 --> 01:54:01,750
كما تريد

1140
01:54:02,550 --> 01:54:04,550
أنا لا أهتم به

1141
01:54:39,950 --> 01:54:44,450
إذا يا (غاندالف), لقد حاولت
"أن تقودهم من خلال "كارادراس

1142
01:54:44,850 --> 01:54:49,350
و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟

1143
01:54:50,850 --> 01:54:53,650
...إذا هزمك الجبل

1144
01:54:53,950 --> 01:54:58,250
هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟

1145
01:55:03,550 --> 01:55:10,550
Cuiva nwalca Carnirasse!
(Wake up cruel Redhorn!)

1146
01:55:10,850 --> 01:55:13,550
يوجد صوت واهن في الهواء

1147
01:55:13,650 --> 01:55:14,750
Nai yarvaxea rasselya!
(May your horn be bloodstained!)

1148
01:55:14,850 --> 01:55:16,250
!(إنه (سارومان

1149
01:55:25,250 --> 01:55:29,650
!إنه يحاول إسقاط الجبل
!(يجب أن نعود يا (غاندالف

1150
01:55:30,050 --> 01:55:31,850
!لا

1151
01:55:33,950 --> 01:55:39,950
Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i 'ruith!
(Sleep Caradhras, be still, lie still, hold your wrath!)

1152
01:55:40,250 --> 01:55:45,250
Cuiva nwalca Carnirasse!
(Wake up cruel Redhorn!)

1153
01:55:45,450 --> 01:55:49,750
Nai yarvaxea rasselya...
(May your bloodstained horn...)

1154
01:55:49,950 --> 01:55:53,450
...taltuva notto-carinnar!
(...fall upon enemy heads!)

1155
01:56:38,350 --> 01:56:40,150
!يجب أن نبتعد عن الجبل

1156
01:56:40,650 --> 01:56:44,850
نتجه نحو فجوة "روهان" و
!نأخذ الطريق الغربي لمدينتي

1157
01:56:45,250 --> 01:56:48,450
فجوة "روهان" تأخذنا
"قريبا جدا من "أيزنجارد

1158
01:56:48,750 --> 01:56:52,350
لا يمكننا العبور من فوق جبل
دعونا نذهب من أسفله

1159
01:56:52,750 --> 01:56:55,450
"دعونا نذهب إلى مناجم "موريا

1160
01:56:57,350 --> 01:57:00,950
Moria. You fear to go into those mines.

1161
01:57:01,850 --> 01:57:06,650
الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير

1162
01:57:07,750 --> 01:57:12,450
أنت تعلم ماذا يوقظون
: "في ظلمات "خازاد-دوم

1163
01:57:13,850 --> 01:57:17,150
الظل و اللهيب

1164
01:57:20,750 --> 01:57:23,350
دعوا "حامل الخاتم" يقرر

1165
01:57:28,150 --> 01:57:30,250
!لا يمكننا البقاء هنا

1166
01:57:30,450 --> 01:57:33,150
(سيكون في هذا موت هؤلاء الـ (هوبيت

1167
01:57:33,450 --> 01:57:35,050
فرودو)؟)

1168
01:57:38,150 --> 01:57:40,850
سنذهب من خلال المناجم

1169
01:57:41,850 --> 01:57:43,650
فليكن

1170
01:57:50,350 --> 01:57:54,050
يا (فرودو), تعال و ساعد رجل عجوز

1171
01:57:57,750 --> 01:57:59,850
كيف حال كتفك؟

1172
01:58:00,150 --> 01:58:03,250
أفضل مما كان عليه -
و الخاتم؟ -

1173
01:58:04,950 --> 01:58:07,450
أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟

1174
01:58:07,950 --> 01:58:10,750
لقد شعرت بها أيضا
يجب أن تكون حذرا الآن

1175
01:58:11,350 --> 01:58:15,050
سينجذب لك الشر من خارج الرفقة

1176
01:58:15,350 --> 01:58:17,850
و أخشى, من داخلها

1177
01:58:20,650 --> 01:58:24,650
إذا, فيمن أثق؟ -
يجب أن تثق في نفسك -

1178
01:58:24,950 --> 01:58:27,650
ثق في قدراتك الخاصة

1179
01:58:28,050 --> 01:58:30,550
ماذا تعني؟ -
...هناك العديد من القوى في هذا العالم -

1180
01:58:30,750 --> 01:58:32,750
للخير و للشر

1181
01:58:33,050 --> 01:58:35,250
بعضها أعظم مني

1182
01:58:35,850 --> 01:58:39,250
و أمام البعض, لم أختبَر من قبل

1183
01:58:40,850 --> 01:58:42,150
...أسوار

1184
01:58:42,950 --> 01:58:44,950
"موريا"

1185
01:58:50,750 --> 01:58:53,650
أبواب الأقزام تكون
مختفية عندما تكون مغلقة

1186
01:58:53,950 --> 01:58:58,150
نعم يا (جيملي), لا يستطيع أصحابهم
العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم

1187
01:58:58,750 --> 01:59:01,150
لماذا لا يدهشني ذلك؟

1188
01:59:09,150 --> 01:59:12,350
حسنا, دعونا نرى

1189
01:59:12,750 --> 01:59:14,150
(إيثلدين)

1190
01:59:14,850 --> 01:59:18,050
إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر

1191
01:59:32,250 --> 01:59:36,650
: إنها تقول
..."أبواب (دورين) ملك "موريا

1192
01:59:36,950 --> 01:59:41,650
تكلم أيها الصديق لكي تدخل -
و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -

1193
01:59:41,850 --> 01:59:46,350
إنه أمر بسيط إذا كنت صديقا, قل
كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب

1194
01:59:47,050 --> 01:59:52,150
Annon Edhellen, edro hi ammen!
(Gate of the elves, open now for me!)

1195
02:00:02,850 --> 02:00:06,750
...lasto beth lammen.
(...listen to the word of my tongue.)

1196
02:00:10,250 --> 02:00:11,250
لا شيء يحدث

1197
02:00:18,450 --> 02:00:22,450
فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة
...(في كل لغات الـ (إلف

1198
02:00:22,950 --> 02:00:25,650
(و البشر و الـ (أورك

1199
02:00:25,950 --> 02:00:27,150
و ماذا ستفعل إذا؟

1200
02:00:27,350 --> 02:00:29,550
!اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي

1201
02:00:29,850 --> 02:00:31,750
...و إذا لم يكسره ذلك

1202
02:00:32,050 --> 02:00:34,650
و كان لي بعض الوقت
...الخالي من الأسئلة الحمقاء

1203
02:00:34,950 --> 02:00:38,250
سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب

1204
02:00:41,850 --> 02:00:43,850
Ando Eldarinwa...
(Gate of elves...)

1205
02:00:45,550 --> 02:00:48,050
...a lasta quettanya...
(...listen to my word...)

1206
02:00:48,550 --> 02:00:50,750
...Fenda Casarinwa...
(...threshold of dwarves...)

1207
02:00:51,250 --> 02:00:53,650
المناجم ليست مكانا للخيل

1208
02:00:54,050 --> 02:00:57,850
(و لا حتى لحصان شجاع مثل (بيل -
(مع السلامة يا (بيل -

1209
02:00:58,050 --> 02:00:59,250
Fennas Nogothrim...
(Doorway of the dwarf-folk...)

1210
02:00:59,350 --> 02:01:01,950
هيا يا (بيل) اذهب

1211
02:01:02,650 --> 02:01:06,150
لا تقلق يا (سام), إنه يعرف طريق العودة

1212
02:01:13,050 --> 02:01:15,450
لا تزعج المياه

1213
02:01:15,750 --> 02:01:17,650
لا فائدة

1214
02:01:30,350 --> 02:01:32,450
إنه لغز

1215
02:01:35,250 --> 02:01:38,350
"تكلم أيها الصديق لكي تدخل "

1216
02:01:38,850 --> 02:01:41,650
ما معنى "أيها الصديق" بلغة الـ (إلف)؟

1217
02:01:43,050 --> 02:01:44,350
(ميلون)

1218
02:02:02,450 --> 02:02:07,150
قريبا يا سيدي الـ (إلف) ستستمتع
بالضيافة الخرافية للأقزام

1219
02:02:07,750 --> 02:02:13,250
النيران الهادرة, بيرة
!الشعير, اللحم الناضج

1220
02:02:15,050 --> 02:02:17,950
(هذا يا صديقي وطن ابن عمي (بالين

1221
02:02:18,550 --> 02:02:20,850
(و هم يدعونه (منجم

1222
02:02:21,050 --> 02:02:22,950
!(منجم)

1223
02:02:24,150 --> 02:02:27,250
هذا ليس منجم. إنها مقبرة

1224
02:02:33,550 --> 02:02:35,050
...لا

1225
02:02:36,350 --> 02:02:37,950
!لا

1226
02:02:40,750 --> 02:02:42,150
(إنهم من الـ (جوبلن

1227
02:02:46,150 --> 02:02:50,250
"يجب أن نتجه نحو فجوة "روهان
ما كان يجب علينا المجيء هنا

1228
02:02:51,450 --> 02:02:53,950
!و الآن, أخرجوا من هنا. أخرجوا

1229
02:02:56,850 --> 02:02:59,150
!(فرودو) -
!النجدة -

1230
02:02:59,550 --> 02:03:01,050
!(سترايدر)

1231
02:03:01,250 --> 02:03:03,850
!النجدة -
!أبتعد عنه -

1232
02:03:04,150 --> 02:03:05,150
!(أراجون)

1233
02:03:15,650 --> 02:03:16,650
!(فرودو)

1234
02:03:42,950 --> 02:03:44,050
!إلى داخل المناجم

1235
02:03:44,250 --> 02:03:47,350
!(ليجولاس) -
!إلى داخل الكهف -

1236
02:03:51,750 --> 02:03:53,450
!أركضوا

1237
02:04:10,450 --> 02:04:13,950
ليس لدينا إلا خيار واحد الآن

1238
02:04:14,250 --> 02:04:18,850
يجب أن نواجه ظلام "موريا" الطويل

1239
02:04:19,350 --> 02:04:21,250
أحذروا

1240
02:04:21,550 --> 02:04:24,850
(هناك من هم أقدم و أشرس من الـ (أورك

1241
02:04:25,250 --> 02:04:28,550
في الأماكن العميقة من العالم

1242
02:04:36,650 --> 02:04:40,350
الآن بهدوء
إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر

1243
02:04:40,850 --> 02:04:44,450
دعونا نأمل أن وجودنا سيمر بدون
أن يُلاحظ

1244
02:05:30,350 --> 02:05:33,950
...ثروة "موريا" لم تكن في الذهب

1245
02:05:34,350 --> 02:05:36,650
... أو الجواهر

1246
02:05:36,850 --> 02:05:39,850
(و لكن في الـ (ميثريل

1247
02:05:58,350 --> 02:06:02,950
كان لـ (بيلبو) قميص من حلقات
الـ (ميثريل) كان قد أعطاه (ثورين) له

1248
02:06:03,450 --> 02:06:07,250
كانت هذه هدية غالية -
نعم -

1249
02:06:07,450 --> 02:06:09,350
...أنا لم أخبره إطلاقا

1250
02:06:09,650 --> 02:06:14,350
"و لكن قيمته كانت تفوق ثمن "المقاطعة

1251
02:06:26,850 --> 02:06:28,550
(بيبن)

1252
02:06:48,950 --> 02:06:51,750
ليس لدي ذكريات عن هذا المكان

1253
02:06:53,950 --> 02:06:55,350
هل ضللنا؟ -
لا -

1254
02:06:55,650 --> 02:06:58,050
أعتقد أننا ضللنا -
غاندالف) يفكر) -

1255
02:06:58,350 --> 02:06:59,750
ميري)؟) -
ماذا؟ -

1256
02:07:00,050 --> 02:07:01,850
أنا جائع

1257
02:07:13,350 --> 02:07:17,550
يوجد شيء هنا بالأسفل -
(إنه (جولم -

1258
02:07:17,950 --> 02:07:21,850
جولم)؟) -
لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام -

1259
02:07:22,350 --> 02:07:26,350
هل هرب من سجون "باراد-دور"؟ -
...هرب -

1260
02:07:27,150 --> 02:07:28,750
أو أطلق سراحه

1261
02:07:29,350 --> 02:07:32,850
و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا

1262
02:07:35,550 --> 02:07:38,250
لن يتخلص أبدا من احتياجه له

1263
02:07:38,650 --> 02:07:44,050
إنه يكره و يحب الخاتم
كما يكره و يحب نفسه

1264
02:07:44,450 --> 02:07:49,150
حياة (سميجول) قصة حزينة

1265
02:07:49,550 --> 02:07:55,250
(نعم, كان يدعى من قبل (سميجول
قبل أن يجده الخاتم

1266
02:07:56,450 --> 02:07:59,150
قبل أن يقوده إلى الجنون

1267
02:07:59,450 --> 02:08:02,250
إنه شيء يدعو للأسف أن (بيلبو) لم
يقتله عندما كان يملك الفرصة

1268
02:08:02,550 --> 02:08:03,650
شيء يدعو للأسف؟

1269
02:08:04,750 --> 02:08:07,650
إنه شيء يدعو للأسف ما كان في
يد (بيلبو)؟

1270
02:08:08,650 --> 02:08:13,650
كثير من الأحياء يستحقون الموت
بعض الموتى يستحقون الحياة

1271
02:08:15,350 --> 02:08:17,750
هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا (فرودو)؟

1272
02:08:20,250 --> 02:08:24,050
لا تكن متحمسا جدا
لتتعامل مع الموت و الحساب

1273
02:08:24,350 --> 02:08:27,150
حتى الحكيم جدا لا
يستطيع رؤية كل النهايات

1274
02:08:27,850 --> 02:08:33,550
قلبي يخبرني أن (جولم) مازال لديه
...دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر

1275
02:08:34,650 --> 02:08:37,350
قبل أن ينتهي ذلك

1276
02:08:38,950 --> 02:08:42,650
شفقة (بيلبو) يمكنها أن
تتحكم في أقدار الكثيرين

1277
02:08:49,550 --> 02:08:52,750
أتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

1278
02:08:54,250 --> 02:08:56,250
أتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1279
02:08:56,450 --> 02:09:01,250
و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات
و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1280
02:09:02,350 --> 02:09:07,650
كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي
سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا

1281
02:09:09,350 --> 02:09:13,150
يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم
يا (فرودو), بجانب قوى الشر

1282
02:09:13,750 --> 02:09:16,150
كان مقصودا من (بيلبو) أن يجد الخاتم

1283
02:09:16,650 --> 02:09:20,850
في هذه الحالة, كان
مقصودا منك أيضا أن تأخذه

1284
02:09:21,250 --> 02:09:24,250
و هذه فكرة مُشجعة

1285
02:09:29,250 --> 02:09:31,150
إن هذا هو الطريق

1286
02:09:31,450 --> 02:09:33,650
لقد تذكر -
لا -

1287
02:09:33,950 --> 02:09:37,550
و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا

1288
02:09:37,850 --> 02:09:42,850
إذا كنت محتارا يا
ميريادوك), دائما إتبع أنفك)

1289
02:09:57,950 --> 02:10:01,950
دعوني أخاطر بقليل من الضوء

1290
02:10:06,750 --> 02:10:08,750
...أنظروا و تعجبوا

1291
02:10:09,250 --> 02:10:14,350
دوارودلف", المملكة العظيمة"
"و "مدينة الأقزام

1292
02:10:16,950 --> 02:10:20,250
إنني مفتوح العين, و لا خطأ

1293
02:10:45,350 --> 02:10:47,050
!(جيملي)

1294
02:10:54,450 --> 02:10:56,050
!لا

1295
02:10:58,650 --> 02:11:01,750
!آه ، لا

1296
02:11:03,650 --> 02:11:04,850
!لا

1297
02:11:12,250 --> 02:11:14,150
...(هنا يرقد (بالين "

1298
02:11:14,650 --> 02:11:16,650
...(ابن (فوندين

1299
02:11:17,050 --> 02:11:19,550
"ملك "موريا

1300
02:11:20,650 --> 02:11:22,250
إذا فهو ميت

1301
02:11:24,150 --> 02:11:25,750
هذا ما كنت أخشاه

1302
02:11:44,050 --> 02:11:46,850
يجب أن نتحرك. لا يمكننا المكوث هنا

1303
02:11:47,150 --> 02:11:51,650
...لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني"

1304
02:11:52,950 --> 02:11:55,450
...لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس

1305
02:11:56,150 --> 02:11:58,550
...و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك

1306
02:11:58,850 --> 02:12:01,550
...الأرض تهتز

1307
02:12:02,150 --> 02:12:03,550
...طبول

1308
02:12:04,050 --> 02:12:07,250
...تدوي من العمق

1309
02:12:11,050 --> 02:12:12,950
...لا يمكننا الخروج

1310
02:12:15,050 --> 02:12:18,750
...ظل يتحرك في الظلام

1311
02:12:20,550 --> 02:12:23,050
...لا يمكننا الخروج

1312
02:12:26,150 --> 02:12:27,950
"إنهم قادمون

1313
02:13:11,150 --> 02:13:12,950
!أحمق

1314
02:13:13,250 --> 02:13:16,950
،إلق بنفسك في المرة القادمة
و خلصنا من غبائك.

1315
02:13:43,150 --> 02:13:44,750
!(فرودو)

1316
02:13:47,150 --> 02:13:48,550
(إنهم من الـ (أورك

1317
02:13:55,650 --> 02:13:57,550
!(تراجعوا! أبقوا قريبين من (غاندالف

1318
02:14:04,850 --> 02:14:06,550
(لديهم (ترول-كهفي

1319
02:14:22,350 --> 02:14:23,550
!دعهم يأتون

1320
02:14:23,950 --> 02:14:27,350
"هناك واحد من الأقزام في "موريا
مازال يتنفس

1321
02:16:46,450 --> 02:16:49,150
أعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا

1322
02:16:53,950 --> 02:16:55,650
!(فرودو)

1323
02:17:29,150 --> 02:17:30,950
!(أراجون)! (أراجون)

1324
02:17:32,050 --> 02:17:33,850
!(فرودو)

1325
02:18:19,050 --> 02:18:20,950
Frodo!!(فرودو)

1326
02:19:21,250 --> 02:19:22,550
اوه ، لا

1327
02:19:30,950 --> 02:19:32,750
إنه حي

1328
02:19:35,350 --> 02:19:38,150
أنا بخير. لم أؤذى

1329
02:19:38,450 --> 02:19:40,550
من المفروض أن تكون ميتا

1330
02:19:40,950 --> 02:19:43,250
هذا الرمح يمكنه أن يكون
سيخا لخنزير بري

1331
02:19:43,550 --> 02:19:48,150
(أعتقد أن للـ (هوبيت
أكثر مما تراه العين

1332
02:19:54,150 --> 02:19:55,250
(ميثريل)

1333
02:19:58,050 --> 02:20:00,550
(أنت مليء بالمفاجآت يا سيد (باجينز

1334
02:20:06,550 --> 02:20:08,350
!"إلى جسر "خازاد-دوم

1335
02:20:23,550 --> 02:20:25,150
!من هنا

1336
02:21:35,650 --> 02:21:38,450
ما هذا السحر؟

1337
02:21:54,650 --> 02:21:57,450
(بالروج)

1338
02:21:57,750 --> 02:22:00,850
روح شريرة من العالم القديم

1339
02:22:03,150 --> 02:22:05,450
هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا

1340
02:22:06,750 --> 02:22:08,250
!أركضوا

1341
02:22:15,550 --> 02:22:17,050
!أسرعوا

1342
02:22:33,750 --> 02:22:35,050
(غاندالف)

1343
02:22:35,650 --> 02:22:37,150
(قـُدهم يا (أراجون

1344
02:22:38,650 --> 02:22:41,150
الجسر قريب

1345
02:22:43,150 --> 02:22:47,150
أفعل كما أقول لك! السيوف
لم يعد لها فائدة هنا

1346
02:23:16,350 --> 02:23:18,050
!(غاندالف)

1347
02:23:36,450 --> 02:23:37,650
!(ميري)! (بيبن)

1348
02:23:48,850 --> 02:23:50,250
!(سام)

1349
02:23:53,050 --> 02:23:56,150
لا أحد يقذف واحد من الأقزام

1350
02:23:59,350 --> 02:24:00,750
!ليس من اللحية

1351
02:24:14,050 --> 02:24:15,950
أستعد

1352
02:24:17,950 --> 02:24:19,550
!تماسك

1353
02:24:40,750 --> 02:24:41,950
!أنتظر

1354
02:24:52,650 --> 02:24:54,350
!إنحن ِللأمام

1355
02:24:57,450 --> 02:24:58,350
!أستعد

1356
02:24:59,750 --> 02:25:00,850
!هيا

1357
02:25:01,150 --> 02:25:02,550
!الآن

1358
02:25:19,750 --> 02:25:21,450
!من على الجسر

1359
02:25:21,750 --> 02:25:23,250
!أسرعوا

1360
02:26:07,950 --> 02:26:09,950
!لا يمكنك العبور

1361
02:26:10,250 --> 02:26:11,850
!(غاندالف)

1362
02:26:16,150 --> 02:26:20,850
أنا خادم النار السرية
(خادم لهيب (أنُور

1363
02:26:21,950 --> 02:26:25,650
النيران المظلمة لن تفيدك
(يا لهيب (أدون

1364
02:26:35,850 --> 02:26:37,750
أرجع إلى الظل

1365
02:26:45,650 --> 02:26:49,850
!لن تعبر

1366
02:27:17,150 --> 02:27:20,850
!لا! لا -
!(غاندالف) -

1367
02:27:28,650 --> 02:27:31,050
!أركضوا يا حمقى

1368
02:27:35,250 --> 02:27:37,350
!!لا

1369
02:27:43,550 --> 02:27:45,650
!(أراجون)

1370
02:28:43,150 --> 02:28:45,850
(انهضهم يا (ليجولاس

1371
02:28:49,950 --> 02:28:51,750
!أستحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء

1372
02:28:52,050 --> 02:28:55,550
بحلول الليل, سوف تعج هذه
(الهضاب بجماعات الـ (أورك

1373
02:28:55,950 --> 02:28:59,050
"يجب أن نصل إلى غابات "لوثلورين

1374
02:29:00,150 --> 02:29:03,350
(هيا يا (برومير
ليجولاس), (جيملي), أنهضوهم)

1375
02:29:05,050 --> 02:29:07,150
(قف على قدميك يا (سام

1376
02:29:07,550 --> 02:29:08,950
فرودو)؟)

1377
02:29:11,050 --> 02:29:12,650
!(فرودو)

1378
02:30:05,250 --> 02:30:07,650
!(أبقوا قريبا يا صغار الـ (هوبيت

1379
02:30:08,550 --> 02:30:12,550
يقولون أن هناك ساحرة
عظيمة تعيش في هذه الأشجار

1380
02:30:12,850 --> 02:30:15,250
...(ساحرة من الـ (إلف

1381
02:30:16,050 --> 02:30:18,750
لها قوة رهيبة

1382
02:30:19,450 --> 02:30:21,550
... كل من ينظر إليها

1383
02:30:21,750 --> 02:30:23,550
يقع في سحرها

1384
02:30:23,850 --> 02:30:25,050
!(فرودو)

1385
02:30:27,350 --> 02:30:29,350
و لا يُرى مرة أخرى

1386
02:30:29,550 --> 02:30:33,850
مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار

1387
02:30:34,250 --> 02:30:37,850
"إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا "حامل الخاتم

1388
02:30:38,250 --> 02:30:39,850
سيدي (فرودو)؟

1389
02:30:45,350 --> 02:30:50,750
حسنا, ها هنا واحد من
الأقزام لن تسحره بسهولة

1390
02:30:51,050 --> 02:30:55,450
لدي عين صقر و أذن ثعلب

1391
02:31:03,250 --> 02:31:07,650
القزم يتنفس بصوت عال
يمكننا إصابته في الظلام

1392
02:31:11,950 --> 02:31:15,150
(مرحبا بك يا (ليجولاس) ابن (ثراندويل

1393
02:31:15,850 --> 02:31:17,450
إن رفقتنا في موقف امتنان لك

1394
02:31:17,550 --> 02:31:19,350
Haldir o Lَrien.
(Haldir of Lَrien.)

1395
02:31:21,050 --> 02:31:23,150
(أراجون) ابن (دوناداين)

1396
02:31:23,250 --> 02:31:25,650
أنت معروف لدينا

1397
02:31:25,750 --> 02:31:26,450
Haldir.

1398
02:31:26,550 --> 02:31:28,150
هذا كثير جدا على المجاملة
!(الأسطورية التي لمعشر الـ (إلف

1399
02:31:28,450 --> 02:31:30,350
!تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها

1400
02:31:30,550 --> 02:31:34,950
ليس لدينا تعاملات مع الأقزام
منذ الأيام المظلمة

1401
02:31:35,350 --> 02:31:37,750
أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟

1402
02:31:38,150 --> 02:31:42,750
Ishkhaqwi ai durugnul!
(I spit upon your grave!)

1403
02:31:44,750 --> 02:31:46,650
هذا لم يكن مهذبا بالمرة

1404
02:31:53,250 --> 02:31:57,150
لقد أحضرتَ شر عظيم معك

1405
02:31:59,150 --> 02:32:01,250
لا يمكنك الاستمرار في ذلك

1406
02:32:07,450 --> 02:32:10,350
Boe ammen veriad lîn. Andelu i ven!
(We need your protection. The road is fell!)

1407
02:32:13,250 --> 02:32:14,550
Merin le telim.
(I wish we may come with you.)

1408
02:32:14,950 --> 02:32:16,750
Henio, anيron boe ammen i dulu lîn!
(Please, understand, we need your support!)

1409
02:32:18,150 --> 02:32:20,950
(أراجون)

1410
02:32:31,450 --> 02:32:33,450
Merin le telim.
(I wish we may come with you.)

1411
02:32:36,150 --> 02:32:37,650
Andelu i ven.
(The road is very dangerous.)

1412
02:32:38,650 --> 02:32:41,150
موت (غاندالف) لم يكن بلا جدوى

1413
02:32:42,450 --> 02:32:44,250
و ليس لجعلك تفقد الأمل

1414
02:32:45,850 --> 02:32:49,050
(إنك تحمل عبء ثقيل يا (فرودو

1415
02:32:50,150 --> 02:32:53,150
لا تحمل ثقل الموتى

1416
02:32:56,050 --> 02:32:58,050
سوف تتبعني

1417
02:33:09,850 --> 02:33:11,750
(كاراس جالاثون)

1418
02:33:12,350 --> 02:33:15,250
قلب الـ (إلف) على الأرض

1419
02:33:15,450 --> 02:33:20,950
(مملكة الملك (كليبورن) و (جلادريال
سيدة النور

1420
02:34:40,350 --> 02:34:43,250
العدو يعلم أنكم دخلتم هنا

1421
02:34:44,050 --> 02:34:48,950
أي أمل لكم في السرية, قد انتهى الآن

1422
02:34:50,950 --> 02:34:55,150
ثمانية هنا الآن, بينما
"تسعة قد خرجوا من "رافندال

1423
02:34:55,650 --> 02:34:57,450
أخبرني, أين (غاندالف)؟

1424
02:34:57,650 --> 02:35:00,650
لأنني أرغب بشدة في التحدث معه

1425
02:35:00,950 --> 02:35:03,550
أنا لم أعد أراه من عن بعد

1426
02:35:04,650 --> 02:35:09,550
غاندالف الرمادي) لم يعبر حدود)
هذه الأرض

1427
02:35:10,050 --> 02:35:12,350
لقد سقط في الظل

1428
02:35:17,150 --> 02:35:21,450
لقد أخذ بواسطة الظل و اللهيب

1429
02:35:23,350 --> 02:35:26,850
(بالروج) الذي لـ (مورجوث)

1430
02:35:27,750 --> 02:35:31,050
حيث أننا ذهبنا بلا حاجة إلى
"شِرك "موريا

1431
02:35:33,250 --> 02:35:36,350
(لم تكن أي من أفعال (غاندالف
في الحياة بلا فائدة

1432
02:35:37,150 --> 02:35:40,350
لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة

1433
02:35:45,150 --> 02:35:49,250
(لا تدع فراغ (خازاد-دوم
...الهائل يملأ قلبك

1434
02:35:49,650 --> 02:35:51,850
(يا (جيملي) ابن (جلوين

1435
02:35:52,950 --> 02:35:56,350
...فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر

1436
02:35:57,950 --> 02:36:00,550
...و في كل الأراضي

1437
02:36:00,850 --> 02:36:04,250
يمتزج الحب بالأسى

1438
02:36:16,950 --> 02:36:19,650
ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟

1439
02:36:20,350 --> 02:36:23,150
بدون (غاندالف), الأمل مفقود

1440
02:36:26,250 --> 02:36:29,450
المهمة الآن تقف على حافة سكين

1441
02:36:29,650 --> 02:36:32,550
...ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل

1442
02:36:33,550 --> 02:36:36,250
جالبة الخراب للكل

1443
02:36:40,750 --> 02:36:46,250
حتى الآن الأمل باق
إذا كانت الصُحبة حقيقية

1444
02:36:48,050 --> 02:36:52,550
لا تدع قلبك ينزعج
...أذهب الآن و استرح

1445
02:36:53,150 --> 02:36:56,750
فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد

1446
02:36:59,150 --> 02:37:01,150
...الليلة, سننام

1447
02:37:01,550 --> 02:37:04,850
(مرحبا بك يا (فرودو
... "الذي من "المقاطعة

1448
02:37:06,450 --> 02:37:08,150
!الواحد الذي رأى العين

1449
02:37:22,850 --> 02:37:25,350
(رثاء لـ (غاندالف

1450
02:37:32,750 --> 02:37:34,150
ماذا يقولون عنه؟

1451
02:37:34,650 --> 02:37:37,050
لا أرغب في أن أخبرك

1452
02:37:40,050 --> 02:37:42,250
بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا

1453
02:37:45,250 --> 02:37:48,050
أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية

1454
02:37:48,450 --> 02:37:51,250
: هذا سيكون مقطع شعري لهم

1455
02:37:54,750 --> 02:37:56,650
* أفضل صواريخ رأتها العين *

1456
02:37:57,850 --> 02:38:00,650
* انفجار النجوم الأزرق و الأخضر *

1457
02:38:01,750 --> 02:38:06,750
* أو بعد الرعد, الأمطار الفضية *

1458
02:38:07,550 --> 02:38:10,250
* تسقط كما أمطار من الأزهار *

1459
02:38:10,650 --> 02:38:14,350
هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل

1460
02:38:25,250 --> 02:38:27,850
أسترح قليلا

1461
02:38:28,150 --> 02:38:30,750
هذه الحدود محروسة جيدا

1462
02:38:31,050 --> 02:38:33,450
لن أجد راحة هنا

1463
02:38:36,450 --> 02:38:39,250
لقد سمعت صوتها داخل رأسي

1464
02:38:39,750 --> 02:38:43,250
لقد تحدثت عن أبي و عن
"سقوط  "جوندور

1465
02:38:43,550 --> 02:38:48,750
: لقد قالت لي
" حتى الآن يوجد أمل باق"

1466
02:38:50,450 --> 02:38:53,050
لكني لا أستطيع رؤيته

1467
02:38:54,550 --> 02:38:56,950
منذ فترة طويلة كان لدينا أمل

1468
02:39:07,250 --> 02:39:09,350
أبي رجل نبيل

1469
02:39:10,150 --> 02:39:12,350
... و لكن حكمه يضعف

1470
02:39:15,550 --> 02:39:17,950
و رجالنا يفقدون الأمل

1471
02:39:19,550 --> 02:39:22,950
إنه ينتظر مني أن أصنع
أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها

1472
02:39:23,250 --> 02:39:26,650
سأرى مجد "جوندور" يستعاد

1473
02:39:29,650 --> 02:39:32,550
هل رأيت هذا من قبل يا (أراجون)؟

1474
02:39:33,250 --> 02:39:35,150
قلعة (إكثاليون) البيضاء

1475
02:39:35,550 --> 02:39:39,150
تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة

1476
02:39:39,950 --> 02:39:43,350
راياتها تعلو مع نسمات الصباح

1477
02:39:46,450 --> 02:39:48,350
... هل دعيت من قبل للوطن

1478
02:39:48,550 --> 02:39:52,350
برنين الأبواق الفضية؟

1479
02:39:53,150 --> 02:39:56,150
... لقد رأيت المدينة البيضاء

1480
02:39:56,650 --> 02:39:58,050
منذ زمن بعيد

1481
02:39:59,150 --> 02:40:03,950
يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك

1482
02:40:05,050 --> 02:40:07,850
: و حارس القلعة سوف يصيح

1483
02:40:08,550 --> 02:40:11,650
" ملوك 'جوندور' قد عادوا "

1484
02:41:19,050 --> 02:41:21,450
هل ستنظر في المرآة؟

1485
02:41:21,750 --> 02:41:23,150
ماذا سأرى؟

1486
02:41:26,250 --> 02:41:28,550
و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة

1487
02:41:29,450 --> 02:41:31,250
... فالمرآة

1488
02:41:31,550 --> 02:41:33,950
تُظهر أشياء كثيرة

1489
02:41:37,050 --> 02:41:39,250
... أشياء كانت

1490
02:41:39,650 --> 02:41:42,150
... و أشياء موجودة

1491
02:41:42,950 --> 02:41:44,750
... و بعض الأشياء

1492
02:41:48,550 --> 02:41:51,750
التي لم تأتي حتى الآن

1493
02:43:14,350 --> 02:43:17,150
أنا أعلم ما رأيت

1494
02:43:19,650 --> 02:43:21,950
فهو أيضا في عقلي

1495
02:43:23,950 --> 02:43:27,750
إنه ما سيحدث لو أنك فشلت

1496
02:43:30,350 --> 02:43:34,950
الرفقة تتحطم؟
إنها بالفعل بدأت في ذلك

1497
02:43:35,850 --> 02:43:39,050
سيحاول أخذ الخاتم

1498
02:43:39,350 --> 02:43:41,250
أنت تعلم عمن أتحدث

1499
02:43:42,350 --> 02:43:46,750
واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم

1500
02:43:48,550 --> 02:43:50,850
... إذا التمسته مني

1501
02:43:51,350 --> 02:43:54,250
سأعطيك الخاتم الواحد

1502
02:43:55,550 --> 02:43:57,650
أنت تقدمه لي مجانا

1503
02:44:02,150 --> 02:44:05,950
لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة

1504
02:44:12,650 --> 02:44:15,750
، عوضا عن سيد الظلام
...سيكون لك ملكة

1505
02:44:16,250 --> 02:44:19,850
!ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر

1506
02:44:20,750 --> 02:44:23,650
!غادرة كالبحر

1507
02:44:24,150 --> 02:44:28,950
!أقوى من أساسات الأرض

1508
02:44:29,650 --> 02:44:31,950
... الكل سيحبني

1509
02:44:32,250 --> 02:44:34,950
و ييأس

1510
02:44:49,150 --> 02:44:53,350
...لقد أجتزتُ الأختبار. سوف أتضائل

1511
02:44:53,750 --> 02:44:56,050
... و أذهب إلى الغرب

1512
02:44:56,450 --> 02:45:00,750
(و أبقى (جلادريال -
لا أستطيع أن أفعل هذا وحدي -

1513
02:45:04,450 --> 02:45:08,450
(أنت "حامل الخاتم" يا (فرودو
... و حمل خاتم القوة

1514
02:45:09,550 --> 02:45:10,950
يعني أن تكون وحيدا

1515
02:45:14,450 --> 02:45:17,150
(هذا هو (نينيا), خاتم (أدامنت

1516
02:45:17,450 --> 02:45:18,950
و أنا من يحرسه

1517
02:45:22,250 --> 02:45:25,750
هذه المهمة قد وُجهَت لك

1518
02:45:26,950 --> 02:45:29,650
... و إذا لم تجد الطريق

1519
02:45:31,050 --> 02:45:32,950
لن يجده أحد

1520
02:45:33,450 --> 02:45:36,450
إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله

1521
02:45:37,150 --> 02:45:38,350
... كل ما في الأمر

1522
02:45:41,650 --> 02:45:43,850
أنني أخاف فعله

1523
02:45:47,350 --> 02:45:52,350
حتى أصغر شخص يمكنه تغيير
مسار المستقبل

1524
02:45:57,950 --> 02:46:03,450
(هل تعلم كيف أتى الـ (أورك
إلى الوجود في البدء؟

1525
02:46:04,450 --> 02:46:07,550
لقد كانوا من الـ (إلف) من قبل

1526
02:46:08,850 --> 02:46:12,050
... مأخوذين بقوة الظلام

1527
02:46:12,550 --> 02:46:15,550
عُذبوا و شُوهوا

1528
02:46:15,950 --> 02:46:21,050
صورة مشوهة و فظيعة للحياة

1529
02:39:33,811 --> 02:39:35,599
... و الآن

1530
02:46:24,850 --> 02:46:26,650
كَمِلوا

1531
02:46:27,450 --> 02:46:30,450
... (أيها المحارب (أوروك-هاي

1532
02:46:32,550 --> 02:46:34,750
من تخدم؟

1533
02:46:35,050 --> 02:46:37,450
!(سارومان)

1534
02:46:58,350 --> 02:47:01,650
طاردوهم حتى تمسكوا بهم
لا تتوقفوا حتى تجدوهم

1535
02:47:02,050 --> 02:47:04,850
أنتم لا تعرفون الألم
أنتم لا تعرفون الخوف

1536
02:47:05,150 --> 02:47:07,950
!سوف تتذوقون لحم البشر

1537
02:47:13,150 --> 02:47:16,650
واحد من الصغار فيهم
يحمل شيء ذو أهمية عظيمة

1538
02:47:17,050 --> 02:47:21,050
أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى

1539
02:47:23,150 --> 02:47:24,350
أقتلوا الباقين

1540
02:47:43,550 --> 02:47:48,750
لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل

1541
02:47:50,050 --> 02:47:53,750
آمل أن تساعد هذه العباءة
على أن تقيكم من أعين الأعداء

1542
02:48:01,050 --> 02:48:02,650
(لمباس)

1543
02:48:02,950 --> 02:48:04,550
(الخبز الخاص بالـ (إلف

1544
02:48:06,950 --> 02:48:09,850
تكفي قضمة واحدة صغيرة
لملئ معدة رجل ناضج

1545
02:48:16,450 --> 02:48:18,350
كم عدد ما أكلته؟

1546
02:48:18,550 --> 02:48:20,150
!أربعة

1547
02:48:26,050 --> 02:48:28,550
مع كل فرسخ تقطعونه نحو
الجنوب, سوف يزداد الخطر

1548
02:48:28,850 --> 02:48:32,750
"رجال الـ (أورك) الخاصين بـ "موردور
"الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ "أندوين

1549
02:48:33,150 --> 02:48:35,550
و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا

1550
02:48:35,850 --> 02:48:39,550
شوهدت مخلوقات غريبة
تحمل "اليد البيضاء" ,على حدودنا

1551
02:48:39,950 --> 02:48:44,750
قلما يقوم أفراد الـ (أورك) برحلاتهم في الأماكن
المكشوفة تحت أشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا

1552
02:48:53,350 --> 02:48:55,550
لقد كانوا يقتفون أثركم

1553
02:48:57,650 --> 02:49:02,050
بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق
"على سرعة العدو حتى شلالات "راوروس

1554
02:49:19,550 --> 02:49:24,150
(هديتي لك يا (ليجولاس
(هي قوس (جالادريم

1555
02:49:24,550 --> 02:49:27,850
جدير بمهارات عشيرة غاباتنا

1556
02:49:33,450 --> 02:49:35,850
(هذه هي خناجر (نولدورين

1557
02:49:36,150 --> 02:49:39,950
لقد شهدوا من قبل حروبا

1558
02:49:40,250 --> 02:49:42,450
لا تخف أيها الصغير

1559
02:49:42,750 --> 02:49:45,850
سوف تجد شجاعتك

1560
02:49:47,850 --> 02:49:49,850
...(و لك يا (ساموايز جامجي

1561
02:49:50,050 --> 02:49:52,750
(حبل خاص بالـ (إلف
(مصنوع من (هيثلاين

1562
02:49:52,950 --> 02:49:54,950
أشكرك يا سيدتي

1563
02:49:56,850 --> 02:50:00,050
هل نفذت من عندكم هذه
الخناجر الجميلة البراقة؟

1564
02:50:06,550 --> 02:50:09,450
و ما الهدية التي يطلبها واحد
من الأقزام من قوم الـ (إلف)؟

1565
02:50:09,850 --> 02:50:11,950
لا شيء

1566
02:50:12,650 --> 02:50:15,850
ما عدا نظرة لسيدة
... جالادريم) مرة أخرى أخيرة)

1567
02:50:16,550 --> 02:50:21,550
فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض

1568
02:50:28,750 --> 02:50:30,250
... في الحقيقة

1569
02:50:30,550 --> 02:50:32,150
كان هناك شيء واحد

1570
02:50:33,050 --> 02:50:35,550
لا, لا, لا أستطيع. مستحيل

1571
02:50:35,850 --> 02:50:38,550
من الغباء أن أطلب ذلك

1572
02:50:41,250 --> 02:50:43,250
... ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم

1573
02:50:43,450 --> 02:50:46,950
من الهدية التي تحملها

1574
02:50:47,950 --> 02:50:49,750
... من أجل حبها

1575
02:50:50,450 --> 02:50:55,350
أخشى أن جمال (أروين) نجمة المساء
سوف يضمحل

1576
02:50:56,650 --> 02:51:01,150
... كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ

1577
02:51:01,550 --> 02:51:04,750
و أن تكون مع أهلها

1578
02:51:06,450 --> 02:51:12,050
كنت أريدها أن تأخذ السفينة
"إلى "فالينور

1579
02:51:12,450 --> 02:51:15,350
هذا الأختيار حتى الآن لها

1580
02:51:16,250 --> 02:51:19,050
(لديك أختيارك لتقرره يا (أراجون

1581
02:51:19,450 --> 02:51:24,950
... (السمو فوق كل آبائك منذ أيام (إلنديل

1582
02:51:25,450 --> 02:51:29,650
أو السقوط في الظلام
مع كل من بقى من شعبك

1583
02:51:37,150 --> 02:51:39,050
رافقتك السلامة

1584
02:51:42,550 --> 02:51:46,350
مازال لديك الكثير لتفعله

1585
02:51:48,050 --> 02:51:56,550
... لن نلتق ثانية
(يا (إليسّار

1586
02:51:57,450 --> 02:52:00,550
(صحبتك السلامة يا (فرودو باجينز

1587
02:52:00,750 --> 02:52:04,050
... (أعطيك نور (إرنديل

1588
02:52:05,050 --> 02:52:07,250
نجمنا المحبوب جدا

1589
02:52:16,450 --> 02:52:20,650
... آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة

1590
02:52:21,050 --> 02:52:25,050
عندما تختفي كل الأنوار الأخرى

1591
02:52:34,150 --> 02:52:37,150
... لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق

1592
02:52:37,950 --> 02:52:41,950
و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات

1593
02:52:42,950 --> 02:52:46,150
من الآن فصاعدا, لن أدع أي شيء
جميلا إلا لو كان هديتها لي

1594
02:52:46,550 --> 02:52:48,450
ما كانت هديتها؟

1595
02:52:48,750 --> 02:52:53,450
لقد طلبت منها شعرة
واحدة من شعرها الذهبي

1596
02:52:54,350 --> 02:52:57,150
و لقد أعطتني ثلاثة

1597
02:54:39,450 --> 02:54:42,750
"جولم) إنه يتبعنا منذ كنا في "موريا)

1598
02:54:46,650 --> 02:54:49,550
كنت آمل أن نفقده عند النهر

1599
02:54:49,950 --> 02:54:52,950
و لكنه رجل مائي ماهر

1600
02:54:53,950 --> 02:54:57,150
... و إذا أخبر العدو بمكاننا

1601
02:54:57,350 --> 02:54:59,450
سوف يجعل حتى العبور خطر

1602
02:54:59,750 --> 02:55:01,750
(خذ بعض الطعام يا سيد (فرودو

1603
02:55:02,050 --> 02:55:05,050
(لا يا (سام -
إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم -

1604
02:55:05,450 --> 02:55:08,350
، أنت أيضا لا تنام
لا تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك

1605
02:55:09,350 --> 02:55:12,250
...(يا سيد (فرودو -
أنا بخير -

1606
02:55:12,550 --> 02:55:13,650
و لكنك لست بخير

1607
02:55:14,050 --> 02:55:16,550
أنا هنا لأساعدك

1608
02:55:16,750 --> 02:55:18,350
لقد وعدتُ (غاندالف) أنني سأساعدك

1609
02:55:24,450 --> 02:55:26,950
(لا يمكنك مساعدتي يا (سام

1610
02:55:29,350 --> 02:55:30,950
ليس الآن

1611
02:55:33,950 --> 02:55:35,950
نم قليلا

1612
02:55:42,350 --> 02:55:44,450
ميناس تريث" هي أأمن طريق"

1613
02:55:45,050 --> 02:55:47,650
أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع

1614
02:55:48,450 --> 02:55:50,550
و نضرب "موردور" من مكان قوة

1615
02:55:50,950 --> 02:55:53,650
"لا توجد قوة في "جوندور
يمكن أن تفيدنا

1616
02:55:54,350 --> 02:55:56,250
لقد وثقتَ في قوم الـ (إلف) بسرعة

1617
02:55:58,150 --> 02:56:00,950
ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟

1618
02:56:01,150 --> 02:56:03,950
نعم, يوجد ضعف

1619
02:56:04,350 --> 02:56:07,550
و لكن هناك شجاعة أيضا
و مجد يوجد في البشر

1620
02:56:07,850 --> 02:56:09,950
و لكنك لا ترى هذا

1621
02:56:10,450 --> 02:56:11,750
!أنت خائف

1622
02:56:12,150 --> 02:56:14,550
طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال

1623
02:56:14,950 --> 02:56:18,250
خائف ممن تكون, خائف مما تكون

1624
02:56:20,850 --> 02:56:25,050
لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك

1625
02:56:37,050 --> 02:56:38,350
(فرودو)

1626
02:56:40,250 --> 02:56:41,650
(الـ (أرجوناث

1627
02:56:45,250 --> 02:56:48,750
منذ القدم و أنا مشتاق
للتطلع إلى ملوك الماضي

1628
02:56:49,650 --> 02:56:51,450
عشيرتي

1629
02:58:10,650 --> 02:58:12,650
سنعبر البحيرة مع حلول الظلام

1630
02:58:13,050 --> 02:58:15,450
نخفي القوارب و نستمر على الأقدام

1631
02:58:15,750 --> 02:58:19,050
سنقترب من "موردور" من الشمال -
حقا؟ -

1632
02:58:19,650 --> 02:58:23,350
أهو أمر سهل إيجاد طريقنا
... "خلال "إمين مويل

1633
02:58:23,650 --> 02:58:26,750
المتاهة الغير ممهدة
المليئة بالصخور الحادة؟

1634
02:58:27,050 --> 02:58:30,050
و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟

1635
02:58:30,550 --> 02:58:35,250
المستنقعات العفنة المتقرحة
الممتدة على مرمى البصر

1636
02:58:35,750 --> 02:58:37,050
هذا هو طريقنا

1637
02:58:38,650 --> 02:58:41,750
أقترح أن تنال قسطا من الراحة
و تستعيد قوتك يا سيدي القزم

1638
02:58:42,050 --> 02:58:43,650
...أستعيد قو

1639
02:58:46,850 --> 02:58:48,650
يجب أن نرحل الآن -
لا -

1640
02:58:48,950 --> 02:58:53,150
رجال الـ (أورك) يتجولون على الشاطئ
الشرقي. يجب أن ننتظر غطاء الظلام

1641
02:58:53,550 --> 02:58:56,950
ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني

1642
02:58:57,250 --> 02:59:01,050
ظل و تهديد قد نما في عقلي

1643
02:59:01,750 --> 02:59:05,750
شيء ما يقترب. أنا أشعر به

1644
02:59:07,950 --> 02:59:12,650
أستعيد قوتي؟ لا تلق له
(بالا يا صغير الـ (هوبيت

1645
02:59:13,450 --> 02:59:15,050
أين (فرودو)؟

1646
02:59:40,750 --> 02:59:42,650
لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا

1647
02:59:43,950 --> 02:59:46,050
و بالأخص أنت

1648
02:59:46,350 --> 02:59:48,650
الكثير يعتمد عليك

1649
02:59:49,850 --> 02:59:51,750
فرودو)؟)

1650
02:59:58,950 --> 03:00:01,450
أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة

1651
03:00:02,250 --> 03:00:05,550
أنت تعاني. أرى ذلك يوما فيوم

1652
03:00:06,450 --> 03:00:09,450
هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟

1653
03:00:11,150 --> 03:00:13,750
(توجد طرق أخرى يا (فرودو

1654
03:00:14,050 --> 03:00:17,750
طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها -
أعلم ما ستقول -

1655
03:00:18,050 --> 03:00:21,650
قد يبدو كلامك حكمة, و لكن
من أجل التحذير الذي في قلبي

1656
03:00:22,050 --> 03:00:25,050
تحذير؟ ضد ماذا؟

1657
03:00:25,350 --> 03:00:27,350
(كلنا خائفون يا (فرودو

1658
03:00:27,650 --> 03:00:31,150
و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا
... أن يدمر ما لدينا من أمل

1659
03:00:31,550 --> 03:00:35,150
ألا ترى أن هذا جنونا؟ -
لا توجد طريقة أخرى -

1660
03:00:37,150 --> 03:00:40,250
!أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي.

1661
03:00:42,050 --> 03:00:43,950
إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم؟ -
لا -

1662
03:00:45,250 --> 03:00:48,750
لماذا تتراجع؟ أنا لست لصا -
أنت لست نفسك -

1663
03:00:50,850 --> 03:00:53,950
ما الفرصة التي تعتقد أنك تملك؟

1664
03:00:54,250 --> 03:00:58,750
سوف يجدونك. و لسوف يأخذون الخاتم

1665
03:00:59,150 --> 03:01:02,750
!و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية

1666
03:01:05,050 --> 03:01:07,050
!يا أحمق

1667
03:01:07,250 --> 03:01:11,150
إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة
التعيسة! كان من الممكن أن يكون ملكي

1668
03:01:11,450 --> 03:01:14,150
!يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه

1669
03:01:14,450 --> 03:01:15,650
!أعطني إياه -
!لا -

1670
03:01:15,950 --> 03:01:17,750
!أعطني إياه -
!لا -

1671
03:01:25,450 --> 03:01:27,350
أنا أرى عقلك

1672
03:01:27,750 --> 03:01:30,550
!(سوف تأخذ الخاتم إلى (ساورن

1673
03:01:30,850 --> 03:01:32,650
!ستغدر بنا

1674
03:01:32,950 --> 03:01:36,050
!سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا

1675
03:01:36,550 --> 03:01:40,050
!عليك اللعنة! عليك اللعنة أنت و كل قومك

1676
03:01:47,250 --> 03:01:48,750
فرودو)؟)

1677
03:01:53,050 --> 03:01:54,650
(فرودو)

1678
03:01:58,650 --> 03:02:00,550
ماذا فعلت؟

1679
03:02:00,850 --> 03:02:02,550
(من فضلك يا (فرودو

1680
03:02:02,850 --> 03:02:05,350
!يا (فرودو) أنا آسف

1681
03:02:35,750 --> 03:02:39,250
Ash Ghurûm
(They will fall)

1682
03:02:54,050 --> 03:02:55,350
فرودو)؟)

1683
03:02:56,650 --> 03:02:59,650
(لقد أخذ (برومير -
أين الخاتم؟ -

1684
03:03:00,050 --> 03:03:01,750
!أبتعد عني

1685
03:03:02,150 --> 03:03:03,750
!(فرودو)

1686
03:03:06,050 --> 03:03:09,750
لقد أقسمتُ أن أحميك -
هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ -

1687
03:03:19,650 --> 03:03:21,950
هل ستدمره؟

1688
03:03:27,150 --> 03:03:28,950
(أراجون)

1689
03:03:32,450 --> 03:03:34,650
(أراجون)

1690
03:03:36,650 --> 03:03:38,350
(إليسّار)

1691
03:03:46,050 --> 03:03:49,250
سأذهب معك حتى المنتهى

1692
03:03:50,050 --> 03:03:52,850
حتى نيران "موردور" نفسها

1693
03:03:56,350 --> 03:03:57,450
أعلم ذلك

1694
03:03:59,850 --> 03:04:05,150
(أعتن بالآخرين. خاصة ً (سام
إنه لن يستوعب

1695
03:04:09,150 --> 03:04:10,750
(أذهب يا (فرودو

1696
03:04:13,850 --> 03:04:15,350
أركض

1697
03:04:15,550 --> 03:04:17,150
أركض

1698
03:04:41,750 --> 03:04:43,350
(سيد (فرودو

1699
03:04:52,850 --> 03:04:54,450
!أبحثوا عن الصغار

1700
03:04:56,150 --> 03:04:58,550
!أبحثوا عن الصغار

1701
03:05:02,250 --> 03:05:03,850
!(إلنديل)

1702
03:05:10,350 --> 03:05:11,850
!(أذهب يا (أراجون

1703
03:05:33,550 --> 03:05:34,850
!(فرودو)

1704
03:05:35,450 --> 03:05:37,050
!أختبئ هنا. أسرع

1705
03:05:37,750 --> 03:05:39,150
!هيا

1706
03:05:41,650 --> 03:05:43,650
ماذا يفعل؟

1707
03:05:47,850 --> 03:05:49,850
إنه يرحل

1708
03:05:54,750 --> 03:05:57,550
!لا -
!(بيبن) -

1709
03:06:02,550 --> 03:06:04,750
!أركض يا (فرودو). هيا

1710
03:06:05,450 --> 03:06:08,350
!هاي! أنتم -
!هنا -

1711
03:06:08,950 --> 03:06:10,450
!هنا -
!من هنا -

1712
03:06:21,450 --> 03:06:23,650
!إنها تعمل -
!أعرف أنها تعمل! أركض -

1713
03:07:19,050 --> 03:07:21,950
"بوق "جوندور -
(برومير) -

1714
03:08:05,250 --> 03:08:06,250
!أركضوا

1715
03:11:37,950 --> 03:11:39,450
!!لا

1716
03:11:43,550 --> 03:11:46,450
لقد أخذوا الصغار -
إهدأ -

1717
03:11:46,750 --> 03:11:48,750
فرودو). أين (فرودو)؟)

1718
03:11:50,750 --> 03:11:52,150
لقد تركته يذهب

1719
03:11:52,850 --> 03:11:55,350
إذا فأنت قد فعلت
ما لم أستطع القيام به

1720
03:11:56,450 --> 03:11:59,650
حاولتُ أخذ الخاتم منه

1721
03:12:00,250 --> 03:12:04,350
الخاتم خارج أيدينا الآن -
سامحني -

1722
03:12:04,750 --> 03:12:06,950
لم أرَ ذلك

1723
03:12:07,250 --> 03:12:10,350
لقد أخفقتكم جميعا -
(لا يا (برومير -

1724
03:12:10,950 --> 03:12:13,350
لقد قاتلت بشجاعة

1725
03:12:13,750 --> 03:12:16,250
لقد حفظت شرفك

1726
03:12:17,050 --> 03:12:18,750
دعه

1727
03:12:19,250 --> 03:12:21,250
لقد انتهى الأمر

1728
03:12:22,550 --> 03:12:27,650
عالم البشر سيسقط. و الكل
... سيذهبون إلى الظلام

1729
03:12:28,250 --> 03:12:31,050
و مدينتي ستهدم

1730
03:12:35,250 --> 03:12:37,950
... لا أعلم ما هي القوة التي في دمي

1731
03:12:38,150 --> 03:12:42,050
و لكني أقسم بها, أنني لن
... أدع المدينة البيضاء تسقط

1732
03:12:43,150 --> 03:12:45,550
و لن أدع شعبنا يفشل

1733
03:12:46,550 --> 03:12:47,950
شعبنا

1734
03:12:51,850 --> 03:12:53,850
شعبنا

1735
03:13:15,650 --> 03:13:18,550
كنت سأتبعكم يا أخي

1736
03:13:20,250 --> 03:13:22,150
يا قائدي

1737
03:13:24,950 --> 03:13:26,750
يا ملكي

1738
03:13:46,450 --> 03:13:48,550
... أرقد في سلام

1739
03:13:49,150 --> 03:13:50,950
"يا ابن "جوندور

1740
03:14:07,450 --> 03:14:10,650
سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته

1741
03:14:11,350 --> 03:14:14,250
و لكنه لن يعود

1742
03:14:37,650 --> 03:14:39,550
!(فرودو)

1743
03:14:59,050 --> 03:15:02,250
أتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

1744
03:15:03,550 --> 03:15:06,350
أتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1745
03:15:09,550 --> 03:15:12,250
و هذا حال كل الأحياء"
... تجاه بعض الأوقات

1746
03:15:12,550 --> 03:15:15,850
و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1747
03:15:16,250 --> 03:15:18,750
... كل ما علينا أن نقرره

1748
03:15:19,050 --> 03:15:23,650
هو ما الذي سنفعله في
" الوقت الذي أعطيَ لنا

1749
03:15:52,550 --> 03:15:54,550
!(لا يا (فرودو

1750
03:15:55,350 --> 03:15:56,550
!(فرودو)

1751
03:15:57,250 --> 03:15:59,850
!(سيدي (فرودو -
(لا يا (سام -

1752
03:16:03,550 --> 03:16:05,450
!(أرجع يا (سام

1753
03:16:06,050 --> 03:16:09,450
أنا ذاهب إلى "موردور" وحدي -
... بالطبع ستذهب -

1754
03:16:09,750 --> 03:16:12,450
!و لكني قادم معك

1755
03:16:13,150 --> 03:16:15,450
!لا يمكنك السباحة

1756
03:16:19,250 --> 03:16:20,950
!(سام)

1757
03:16:26,550 --> 03:16:27,950
!(سام)

1758
03:17:08,850 --> 03:17:11,550
(لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي (فرودو

1759
03:17:11,950 --> 03:17:16,050
: لقد وعدتُ
" (لا تتركه يا (ساموايز جامجي "

1760
03:17:17,350 --> 03:17:19,850
و أنا لا أنوي ذلك

1761
03:17:20,250 --> 03:17:22,350
لا أنوي ذلك

1762
03:17:24,150 --> 03:17:25,850
(اوه (سام

1763
03:17:40,850 --> 03:17:42,450
هيا

1764
03:18:10,850 --> 03:18:15,250
(أسرعوا! (فرودو) و (سام
قد بلغوا الشاطئ الشرقي

1765
03:18:30,350 --> 03:18:35,250
أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ -
قدر (فرودو) ليس في أيدينا بعد الآن -

1766
03:18:38,750 --> 03:18:43,450
إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى
الرفقة قد فشلت

1767
03:18:55,450 --> 03:18:58,550
ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض

1768
03:19:00,050 --> 03:19:04,350
لن نتخلى أبد عن (ميري) و
بيبن) حتى العذاب أو الموت)

1769
03:19:05,450 --> 03:19:10,550
ليس و نحن نمتلك قوة باقية
أتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه

1770
03:19:12,050 --> 03:19:13,950
سنتحرك بخفة

1771
03:19:14,250 --> 03:19:16,150
(دعونا نطارد بعض الـ (أورك

1772
03:19:19,150 --> 03:19:21,150
!حسنا

1773
03:19:40,150 --> 03:19:41,550
"موردور"

1774
03:19:42,250 --> 03:19:45,450
آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا

1775
03:19:46,550 --> 03:19:49,050
(سيعتني بهم (سترايدر

1776
03:19:50,150 --> 03:19:53,350
لا أعتقد أننا سنراهم ثانية

1777
03:19:53,850 --> 03:19:56,150
(من المحتمل أن نراهم يا سيد (فرودو

1778
03:19:56,350 --> 03:19:57,850
من المحتمل

1779
03:20:00,050 --> 03:20:01,150
... (سام)

1780
03:20:04,750 --> 03:20:07,250
أنا مسرور لأنك معي

1781
03:20:07,250 --> 03:20:09,250
: تـعـديـل الـتـوقـيـت
hh_77@msn.com

