1
00:00:10,000 --> 00:00:25,000
قام بالترجمة: رامــــــــــى تامــــــــــر
ROMEO
ramyelafreet@yahoo.com

2
00:00:37,500 --> 00:00:40,000
اشهد يا زيوس

3
00:00:40,200 --> 00:00:43,100
وكل الهة الاوليمب العالية

4
00:00:43,600 --> 00:00:46,000
انا ادين ابنتى داناى

5
00:00:46,600 --> 00:00:49,600
وإبنها، بيرسوس، إلى البحرِ

6
00:00:50,300 --> 00:00:51,900
ذنبها وذنبها

7
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
جَلبَ الخزي إلى آرغوس

8
00:00:55,600 --> 00:00:57,900
انا الملك اكريسيوس

9
00:00:58,400 --> 00:01:02,300
اطهر جريمتها الان واعيد شرفى

10
00:01:03,100 --> 00:01:06,800
دمهم ليس على يدى

11
00:01:10,600 --> 00:01:12,400
الآن

12
00:04:50,000 --> 00:04:51,400
لقد تم

13
00:04:51,500 --> 00:04:55,900
الملك اكريسيوس من ارغوس قذف بنته وطفلها

14
00:04:55,900 --> 00:04:57,300
إلى البحرِ

15
00:04:57,400 --> 00:05:00,200
لذا يجب ان يعاقب

16
00:05:00,400 --> 00:05:03,200
الجريمة القاسية والعديمة الرحمة

17
00:05:03,300 --> 00:05:04,700
الكُفْر

18
00:05:04,800 --> 00:05:10,100
هكذا يُرعبُ المستبدَّ ويَصلّي لي لغُفْران غيرتِه الوحشيةِ

19
00:05:10,100 --> 00:05:11,600
وإنتقام جبان

20
00:05:11,800 --> 00:05:16,100
اكريسيوس يظهر الولاء دائما لالهة الاوليمب

21
00:05:16,100 --> 00:05:20,100
بَنى العديد مِنْ المعابدِ وكرّسَهم إليك

22
00:05:20,200 --> 00:05:23,000
زيوس العظيم، أبّ الآلهةِ

23
00:05:23,000 --> 00:05:26,700
حتى مائة عمل جيد لا يَستطيعُ التَعويض
عن مقتل فرد واحد

24
00:05:27,500 --> 00:05:33,600
أي ألف معبد أَو ملاجئ أَو تماثيل، سواء مكرّسة لي

25
00:05:33,500 --> 00:05:36,100
او اليك يا زوجتى هيرا

26
00:05:36,700 --> 00:05:40,500
او الى الالهة الرائعة ثيتيس البحرِ

27
00:05:40,500 --> 00:05:46,100
أَو إليك، أثينا، حكيمة جداً ومليئة بالعنايةِ

28
00:05:46,100 --> 00:05:49,100
أَو إلى الأفروديتِ، إلاهة الحبِّ

29
00:05:49,800 --> 00:05:53,700
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يُبيدَ َو يَغْفرَ له

30
00:05:53,700 --> 00:05:56,400
هذا الفعلِ الحقيرِ للدمّ

31
00:05:56,600 --> 00:05:58,300
هَلْ يَهْمُّ؟

32
00:05:58,400 --> 00:06:00,900
موت الفتاة وطفلها؟

33
00:06:01,000 --> 00:06:04,100
الفتاة؟ أبنته

34
00:06:04,600 --> 00:06:10,000
بعد ولاء العمر-
هذا يكفى انا قررت-

35
00:06:10,200 --> 00:06:13,600
اكريسيوس يجب ان يعاقب

36
00:06:13,700 --> 00:06:16,300
ويعاقب شعبة معه

37
00:06:16,900 --> 00:06:18,200
لورد بوسيدون

38
00:06:18,400 --> 00:06:22,100
...انا امرك ان تطلق
الريح والبحر

39
00:06:22,200 --> 00:06:24,400
حطّمْ آرغوس

40
00:06:24,500 --> 00:06:28,700
وتاكد من انة لا حجارة واقفة
ولا وجود لاى مخلوق يزحف...

41
00:06:28,700 --> 00:06:32,500
...انا امرك باطلاق سراح اخر تايتان

42
00:06:32,600 --> 00:06:35,100
اطلق سراح اكراكين

43
00:06:35,200 --> 00:06:38,200
مملكة اكريسيوس
يجب أنْ تحطّمَ

44
00:06:38,200 --> 00:06:40,500
كما تَأْمرُ

45
00:06:40,600 --> 00:06:43,300
رغم ذلك، كن مُتَأَكِّدا

46
00:06:43,500 --> 00:06:47,200
بأنه لا اذى يحدث
لداناى او ابنها

47
00:06:47,200 --> 00:06:52,900
إجلبْهم بسلامةَ إلى ارض بعيدة
وشاطئ سلمي. إذهبْ الآن، بسرعة شديدة

48
00:06:58,700 --> 00:07:02,700
لا شفقةَ، لا رحمةَ. لِماذا؟

49
00:07:02,700 --> 00:07:05,700
زيوس، زوجكَ، أحبَّ البنتَ

50
00:07:05,800 --> 00:07:08,700
-داناى؟
-هي جميلةُ جدا

51
00:07:08,700 --> 00:07:13,200
جميلة جدا بحيث نما الى اكريسيوس
شعور الغيرة والحذر من الرجال

52
00:07:13,300 --> 00:07:15,000
 واغلقها وراء الأبوابَ الحديديةَ

53
00:07:15,300 --> 00:07:19,100
لكن زيوسَ حوّلَ نفسه
الى دش من الذهب

54
00:07:19,200 --> 00:07:23,200
-...ومحبوبها
-. . . لماذا اذن يجب ان يرى شفقة؟

55
00:07:23,200 --> 00:07:28,100
-دعْها تَغْرقُ! مَع طفلِها
-إنّ الطفلَ، بيرسيوس، إبنُ زيوسِ.

56
00:07:28,400 --> 00:07:31,500
لهذا سيوفر له الامان

57
00:07:32,100 --> 00:07:36,300
ولماذا ستنكب ارغوس؟

58
00:11:00,100 --> 00:11:05,500
داناى وطفلها احضرا بسلامة
الى جزيرة سيريفوس

59
00:11:05,500 --> 00:11:07,700
سيريفوس

60
00:11:09,300 --> 00:11:13,300
اترك داناى وطفلها هناك يعيشا بسلام,

61
00:11:13,300 --> 00:11:15,300
وسعادة

62
00:12:30,500 --> 00:12:33,200
بيرسيوس اصبح شابا

63
00:12:33,800 --> 00:12:38,500
كان لدية طفولة سعيدة
وجسم قوى ووجة ممتاز

64
00:12:38,500 --> 00:12:41,600
...كان لدية اكثر مما يرغب فيه اى فان
رغبة أَو تَستحقُّ؟

65
00:12:41,700 --> 00:12:44,600
وماذا عن ابنى كاليبوس؟

66
00:12:44,800 --> 00:12:46,800
جرائمه لا تغتفر

67
00:12:47,400 --> 00:12:52,700
-كن رحيما معه. اشفق عليه
-مستحيل!

68
00:12:52,800 --> 00:12:54,600
كاليبوس...

69
00:12:54,700 --> 00:12:57,100
. . . كَانَ عِنْدَه كُلّ فائدة

70
00:12:57,200 --> 00:13:01,200
أنت، كإلاهة راعية
لمدينةِ جوبا، أفسدَتيه

71
00:13:01,200 --> 00:13:04,000
...ودلّلَتية منذ ولادته

72
00:13:04,200 --> 00:13:09,900
تَركتَه يَحْكمُ بئرَ القمرِ
وحطّمَ كُلّ مخلوق حيّ

73
00:13:10,100 --> 00:13:14,400
انة يُحاْصَرُ ويُقْتَلُ
قطيعي المقدّس من الخيول الطائرة

74
00:13:14,400 --> 00:13:19,100
...والان فقط تبقى
الحصان بيجاسوس

75
00:13:19,300 --> 00:13:24,700
-لهذا يجب ان يعاقب ابنك
-لا...اتوسل اليك كن رحيما

76
00:13:26,500 --> 00:13:29,900
سيصبح ممقوت
إلى البصرِ الإنسانيِ

77
00:13:31,100 --> 00:13:36,400
سينبذ ويُجبرُ للعَيْش
كمنبوذ فى البرك والمستنقعات

78
00:13:36,500 --> 00:13:40,100
سَيَتحوّلُ
الى مهزلة متهالكة

79
00:13:40,200 --> 00:13:45,100
العلامة المخزية مِنْ وَحْشيَّتِه الحقيرةِ.

80
00:13:56,600 --> 00:13:59,900
هذا هو حكمى النهائى.

81
00:14:00,000 --> 00:14:01,700
لا ...اتوسل اليك

82
00:14:02,000 --> 00:14:04,600
انه سيتزوج الاميرة اندروميدا.

83
00:14:05,200 --> 00:14:08,500
انه يحكم جميع انحاء جوبا وفونيشيا.

84
00:14:08,500 --> 00:14:11,500
!دعْ نظرةَ الأميرةَ فوقه الآن

85
00:14:14,700 --> 00:14:18,600
كونى مريحة ...قد يتغير رأيه

86
00:14:18,700 --> 00:14:23,400
لو كان طفله بيرسيوس
كَانَ سَيَغْفرُ له

87
00:14:23,400 --> 00:14:28,300
لكن ابنى كاليبوس
لا يكون له اى رحمة او امل

88
00:14:28,300 --> 00:14:33,800
-ولا زواج من اندروميدا.
-كَيْفَ يَكُونُ هناك الآن؟

89
00:14:36,600 --> 00:14:39,400
رغم ذلك  إبنِي

90
00:14:39,500 --> 00:14:42,200
...لن يتزوجها

91
00:14:45,500 --> 00:14:48,300
.ولن يتزوجها اى رجل

92
00:14:48,400 --> 00:14:52,200
.كهنتي جوبا موالية

93
00:14:52,500 --> 00:14:57,600
سأتكلم معهم
.في الأحلامِ والطوالعِ

94
00:14:57,700 --> 00:15:00,900
فكما يعانى كاليبوس

95
00:15:01,300 --> 00:15:04,000
...فكذلك اندروميدا ايضا

96
00:15:05,400 --> 00:15:06,700
.اعدك

97
00:15:08,600 --> 00:15:14,100
<i>إبن زيوسِ سَيُتْرَكُ</i>
<i>...إلى نزوةِ الفرصةِ</i>

98
00:15:14,000 --> 00:15:18,100
<i>...بينما ابنى يعاقب</i>
<i>.بالعاهةِ</i>

99
00:15:18,300 --> 00:15:23,200
<i>حان الوقت لتدخل الفرصة</i>

100
00:15:23,600 --> 00:15:26,800
الوقت لأن ترى شيىء
.بالعالمِ، بيرسوس

101
00:15:27,300 --> 00:15:30,300
.وَقّتْ ان تأتى وجهاً لوجه بالخوفِ

102
00:15:30,300 --> 00:15:35,000
الوقّتْ لمعْرِفة رعبِ الظلامِ
.وتنظر الى الموتِ

103
00:15:35,300 --> 00:15:39,900
الوقت لأن تتفتح عيونك
.على الحقيقةِ المتجهمةِ

104
00:15:39,900 --> 00:15:43,400
...بعيداً إلى الشرقِ، عبر البحرِ

105
00:15:43,500 --> 00:15:45,500
...في جوبا...

106
00:15:45,700 --> 00:15:49,200
.فى مملكة فونيشيا...

107
00:16:20,100 --> 00:16:22,800
مَنْ أنت؟

108
00:16:27,600 --> 00:16:29,400
مَنْ أنت؟

109
00:16:29,500 --> 00:16:30,600
!اظهر نفسك

110
00:16:36,100 --> 00:16:38,200
مَنْ أنت؟

111
00:16:41,300 --> 00:16:44,500
-!اخبرنى اولا اين انا؟
-اين؟

112
00:16:45,300 --> 00:16:46,800
اين انا؟

113
00:16:47,000 --> 00:16:50,200
هل تعنى انك لا تعرف اين انت؟

114
00:16:50,200 --> 00:16:51,300
.لا اعرف

115
00:16:51,500 --> 00:16:55,500
.الان كن صبورا للحظة
.أسمى أمون

116
00:16:55,500 --> 00:16:58,200
.انا شاعر وكاتب مسرحى
وأنت؟

117
00:16:58,300 --> 00:17:00,300
.اسمي بيرسيوس

118
00:17:00,400 --> 00:17:04,000
-.انا وريث مملكة ارغوس
-!بالآلهةِ

119
00:17:04,000 --> 00:17:05,500
كَيفَ أصبحتَ هنا؟

120
00:17:06,100 --> 00:17:08,500
.لست متأكد. انى أعرف المكان هنا

121
00:17:08,500 --> 00:17:12,100
حَسناً، هذا المدرجُ
.لجوبا

122
00:17:12,400 --> 00:17:15,000
-أين؟
-.المدينة العظيمة جوبا

123
00:17:16,900 --> 00:17:18,900
لكن كيف؟

124
00:17:20,500 --> 00:17:24,100
لقد كنت مستلقى على شاطىء البحر
.وانظر الى القمر

125
00:17:24,200 --> 00:17:26,100
!أوه، القمر

126
00:17:26,300 --> 00:17:29,500
.هذا قد يوضح الاشياء
...رؤية القمر

127
00:17:29,600 --> 00:17:31,300
.تؤثر على الدماغ...

128
00:17:31,400 --> 00:17:36,700
اعتقد باننا سنكون اكثر امانا بالداخل
.بعيدا عن الهواء الليلى

129
00:17:37,700 --> 00:17:42,800
يجب ان اعتذر عن الاثارة والتاثيرات
.المسرحية المتبرجة

130
00:17:42,800 --> 00:17:45,800
.انا افعل هذا لتخويف الفضوليين وابعادهم

131
00:17:45,900 --> 00:17:49,000
.هذا يجعلهم يعتقدون ان المسرح مطارد

132
00:17:49,000 --> 00:17:52,800
-لماذا كل شىء مهمل هكذا؟
-.هذا للدلالة على الاوقات

133
00:17:53,000 --> 00:17:56,900
هذة الممكلة ملعونة
.والمدينة ميئوس منها

134
00:17:56,900 --> 00:17:59,000
:كُلّ شخص يَتجوّلُ بالتَمْتَمَة

135
00:17:59,200 --> 00:18:04,000
!"لا يوجد رجل سعيد لم يمت بعد"

136
00:18:05,100 --> 00:18:07,200
.إذن، صديقي الشاب

137
00:18:07,300 --> 00:18:12,000
تقول ان اسمك بيرسيوس
وريث مملكة ارغوس؟

138
00:18:12,400 --> 00:18:14,200
.نعم

139
00:18:14,700 --> 00:18:18,100
لكننى عشت كل حياتى حتى الان
.فى سيريفوس

140
00:18:18,500 --> 00:18:22,200
ساعود يوما ما
.لإِسْتِرْداد آرغوس

141
00:18:23,200 --> 00:18:26,400
بعد ولادتى ...انا وامى-
!انا اعرف-

142
00:18:27,000 --> 00:18:29,100
هل تعرف؟-
.بالتأكيد-

143
00:18:29,200 --> 00:18:33,000
الأميرة الجميلة
...والمستبدّ الغيور

144
00:18:33,000 --> 00:18:36,100
أنت وأمّكَ...
...ألقيتم الى البحر

145
00:18:36,200 --> 00:18:38,400
.ودمار آرغوس...

146
00:18:38,400 --> 00:18:42,200
انها قصة شعبية هنا
.منذ السنوات العشرون الماضية

147
00:18:42,300 --> 00:18:44,600
.انا نفسى كتبت قصيدة حولها

148
00:18:44,600 --> 00:18:48,600
.هل يمكنك ان توضح -
...ثم-

149
00:18:49,100 --> 00:18:52,900
هل يمكنك ان توضح...
ما حدث لى الليلة؟

150
00:18:52,900 --> 00:18:57,400
ان ألهة الاوليمب غامضون
.ودوافعهم عصبية

151
00:18:57,400 --> 00:18:58,900
:نصيحتي إليك

152
00:18:59,000 --> 00:19:03,900
عد فى هدوء الى سيريفوس
.باقصى سرعة ممكنة

153
00:19:04,500 --> 00:19:08,800
لكن امنية امى الاخيرة
.هى ان اعيد وطنها

154
00:19:11,800 --> 00:19:16,600
جوبا ستكون مكان البداية
.وهى افضل من بعض الجزر الصغيرة والبعيدة

155
00:19:16,600 --> 00:19:18,200
...حسنا, فى هذة الحالة

156
00:19:18,300 --> 00:19:22,000
يجب عليك ان تحصل ...
.على ملابس اكثر لتلبسها

157
00:19:22,100 --> 00:19:24,500
...انا اقصد، شيئا أكثر مناسبة 

158
00:19:24,500 --> 00:19:29,300
شىء ملائم لأمير على سبيل المثال...
انظر الى هذا

159
00:19:29,300 --> 00:19:31,500
!وأنظر الى هذا

160
00:19:34,000 --> 00:19:36,900
.آه، ذلك يَبْدو جيّداً

161
00:19:37,000 --> 00:19:41,200
.ذلك جيّدَ جدا

162
00:19:41,300 --> 00:19:43,900
.سيفكَ

163
00:19:44,500 --> 00:19:49,400
.مرحباً بك في جوبا ايها الامير بيرسيوس

164
00:19:53,600 --> 00:19:59,100
انت وضعتيه بالاسفل شبة عارى
فى مدينة يائسة وغريبة؟

165
00:19:59,100 --> 00:20:02,700
الفرصة؟-
!ليست فرصة وانت تعرفين-

166
00:20:02,700 --> 00:20:07,600
انه فعل متعمد وخبيث
!غير جدير بلإلهة

167
00:20:07,600 --> 00:20:12,300
انت تتهمنى؟-
.حسنا ..شىء واحد اكيد-

168
00:20:12,300 --> 00:20:16,300
ابنى يحتاج الى ما هو اكثر من
!ممثل غط وسيف خشبى

169
00:20:16,300 --> 00:20:21,300
.زوّدْه بالأسلحةِ المناسبةِ
.الاسلحة القدسية

170
00:20:21,300 --> 00:20:22,600
!خوذة

171
00:20:23,100 --> 00:20:24,300
!سيف

172
00:20:25,300 --> 00:20:27,000
!درع

173
00:20:27,100 --> 00:20:30,100
!يجب ان يحصل عليهم بمنتهى السرعة

174
00:20:33,200 --> 00:20:36,200
.كل هذا الحب لداناى-
!لا-

175
00:20:36,300 --> 00:20:40,100
العديد من النِساءِ جَذبنَه
.انه لا يستطيع ان يتذكرها

176
00:20:40,100 --> 00:20:43,100
انها فرحة الاحمق
.بابنه الوسيم

177
00:20:43,200 --> 00:20:48,200
كما قولتى، العديد من النِساءِ. وكُلّ
...هذه التحويلاتِ يصطنعها 

178
00:20:48,200 --> 00:20:51,600
.لإغْوائهم...
...أحياناً  دُش الذهبِ

179
00:20:51,600 --> 00:20:56,300
ثور وبجعة. لقد حاول نهبى...
.تنكر لى فى شكل سمكة الحبار

180
00:20:56,300 --> 00:20:59,900
هَلْ نَجحَ؟-
.بالتأكيد لا-

181
00:21:00,000 --> 00:21:03,200
ماذا فعلت؟-
.فُزْت عليه في لعبته-

182
00:21:03,200 --> 00:21:05,500
.حولت نفسى الى سمكة قرش

183
00:22:00,300 --> 00:22:03,900
.لماذا انت أعلى مع الشمس
!صباح جميل

184
00:22:03,900 --> 00:22:05,800
!سحري

185
00:22:06,000 --> 00:22:08,200
.لقد وجدت هذا هنا بالتمثال

186
00:22:08,300 --> 00:22:12,800
.انه يشبة إلهة الحب
.انه رائع

187
00:22:12,800 --> 00:22:15,800
انه سيف-
.نعم-

188
00:22:15,800 --> 00:22:19,000
.هذا ليس سيف عادى-
.ان معدنه غريب-

189
00:22:19,100 --> 00:22:24,100
.هذا ليس نحاس ولا حديد
.انة ليس معدنا قد رأيته

190
00:22:28,200 --> 00:22:30,500
!بالآلهةِ

191
00:22:31,100 --> 00:22:32,300
!هناك درع

192
00:22:32,900 --> 00:22:35,200
!وهناك خوذة

193
00:22:35,300 --> 00:22:37,800
!"انا كنت محق لقول, "بالألهة

194
00:22:37,900 --> 00:22:40,000
...من غيرهم يستطيع أن يصنع سيف

195
00:22:40,100 --> 00:22:43,000
يقطع الرخام الصلب...

196
00:22:43,100 --> 00:22:47,200
بدون ترك ادنى خدش على النصل؟...

197
00:22:48,400 --> 00:22:51,400
...اذا كان السيف يمكنه فعل ذلك

198
00:22:51,500 --> 00:22:54,400
ماذا عن الخوذة...
والدرع؟

199
00:22:54,500 --> 00:22:57,900
.من الافضل ان تكتشف

200
00:22:58,800 --> 00:23:02,900
.سأجرب الخوذة-
.لا! ... جربنى اولا-

201
00:23:02,900 --> 00:23:05,800
ماذا قُلتَ؟-
.انا لم اقل اى شئ-

202
00:23:05,900 --> 00:23:11,100
.لقد جاء الصوت من عند تمثال هيرا
!من عند الدرع

203
00:23:19,500 --> 00:23:22,200
!ادرنى

204
00:23:29,700 --> 00:23:31,400
!بيرسيوس

205
00:23:31,500 --> 00:23:34,200
.بيرسيوس، بيرسيوس

206
00:23:35,900 --> 00:23:38,100
.دقق جيدا يابيرسيوس

207
00:23:38,200 --> 00:23:40,700
.هذه الأسلحةِ هدايا مِنْ الآلهةِ

208
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
...اعتنى جيدا بهذا الدرع

209
00:23:45,100 --> 00:23:49,700
يوما ما هو الذى...
.سينقذ حياتك

210
00:23:49,900 --> 00:23:52,200
ينقذ حياتى؟

211
00:23:52,800 --> 00:23:55,600
متى؟-
...ستعرف انت-

212
00:23:55,700 --> 00:23:58,300
عندما ياتى اليوم...

213
00:23:59,200 --> 00:24:02,600
ماذا عن الخوذة؟-
...ان لها القوة-

214
00:24:02,700 --> 00:24:05,300
...لإعادة ملابسك...

215
00:24:05,800 --> 00:24:08,000
.غير مرئية

216
00:24:08,200 --> 00:24:10,300
غير مرئية؟

217
00:24:10,500 --> 00:24:13,100
.غير مرئية

218
00:24:14,400 --> 00:24:15,800
!إنتظرْ

219
00:24:15,900 --> 00:24:18,400
انتظر...من انت؟

220
00:24:19,700 --> 00:24:24,500
.ابحث وحقق قدرك

221
00:24:26,800 --> 00:24:28,900
قدرى؟

222
00:24:32,400 --> 00:24:36,000
...انها هدية مقدسة لا يجب ان يكون مشكوك فيها

223
00:24:36,300 --> 00:24:38,800
.اقبلها ببساطة...

224
00:24:43,400 --> 00:24:45,600
.غير مرئى

225
00:25:10,900 --> 00:25:12,900
هَلّ بالإمكان أَنْ تَراني؟

226
00:25:13,000 --> 00:25:15,100
.لا شئ

227
00:25:15,200 --> 00:25:18,900
!لا أرى شئ منك مطلقا
أين أنت؟

228
00:25:18,800 --> 00:25:22,800
انا مختفى! ،اليس بالامكان ان ترى هذا؟-
.يمكننى ان ارى خطواتك فقط-

229
00:25:23,500 --> 00:25:27,000
.إنّ الآلهةَ رائعة حقاً

230
00:25:28,200 --> 00:25:30,400
...بيرسيوس

231
00:25:30,800 --> 00:25:32,400
الى اين انت ذاهب؟...

232
00:25:32,600 --> 00:25:33,700
!إلى جوبا

233
00:25:34,900 --> 00:25:36,700
!سيفكَ

234
00:25:36,900 --> 00:25:40,200
...أوه، متهور

235
00:25:40,200 --> 00:25:42,300
...أحمق....

236
00:25:42,400 --> 00:25:46,700
.آه، عزيزى الصغير

237
00:25:47,700 --> 00:25:50,500
لماذا لا يستمعون ابدا؟

238
00:25:51,300 --> 00:25:54,300
متى سَيَتعلّمونَ؟

239
00:27:18,200 --> 00:27:19,400
غريب هنا؟

240
00:27:19,600 --> 00:27:22,600
.غريب على مثل هذه المشاهد

241
00:27:22,700 --> 00:27:25,400
هل كان مجرم؟-
.لا-

242
00:27:25,400 --> 00:27:28,200
لقد كان متقدم لطلب
.الاميرة اندروميدا

243
00:27:28,300 --> 00:27:33,100
هذه المرأة التى هناك هى امها
.الملكة كاسيوبيا

244
00:27:33,100 --> 00:27:35,600
كل من يتقدم بطلب ملكى يحترق؟

245
00:27:36,000 --> 00:27:38,400
.نعم كل من يتقدم بطلب لكن ليس ملكى

246
00:27:39,200 --> 00:27:43,800
.انا لا افهم-
.هذه أوقاتَ غريبةَ، يا صديقى-

247
00:27:45,000 --> 00:27:48,200
كان مقدر للاميرة اندروميدا
.الزواج من الامير كاليبوس

248
00:27:48,300 --> 00:27:52,400
ثم انتهى بان تشوه
.عاقبته الألهه

249
00:27:52,400 --> 00:27:56,900
.اندروميدا رفضت الزواج منه
...الكهنة صلوا وقرأوا الاشارات

250
00:27:56,900 --> 00:28:00,000
.واعلنوا بان ثيتيس كانت غاضبة...

251
00:28:00,100 --> 00:28:04,500
منذ ذلك الحين، اى رجل يستطيع
. ان يتقدم كاخاطب

252
00:28:04,800 --> 00:28:09,900
.ليس بعجيب بان اى رجل يحاول-
.اندروميدا جميلة جدا-

253
00:28:09,800 --> 00:28:13,900
بالاضافة الى ان من سيتزوجها
.سيحكم جميع انحاء المملكة

254
00:28:14,000 --> 00:28:16,400
.لذلك الرجال راغبون للمَوت

255
00:28:16,700 --> 00:28:19,700
.عليهم فقط ان يحلوا اللغز-
اللغز؟-

256
00:28:19,800 --> 00:28:23,400
اهذا كل ما فى الامر؟-
.يتغير اللغز لكل من يتقدم بالطلب-

257
00:28:24,100 --> 00:28:26,000
...وأولئك الذين يَفْشلونَ

258
00:28:26,600 --> 00:28:29,300
.لا تُخبرْ ما هم سُأِلوا...

259
00:28:29,400 --> 00:28:31,700
...وهذا الكاليبوس

260
00:28:32,500 --> 00:28:35,400
ماذا عنه؟...-
.نحن خائفين منه بشكل مباشر-

261
00:28:35,500 --> 00:28:39,100
نخاف مما قد يفعله
.للثأر من اندروميدا

262
00:28:39,300 --> 00:28:42,000
أين هي؟-
...فى البرج الاعلى-

263
00:28:42,100 --> 00:28:45,400
.فوق هذا الدخانِ والرائحة الكريهةِ...

264
00:28:45,400 --> 00:28:49,100
انها لن تتكلم او تأكل
.في إحتجاجِ هذه الطقوسِ

265
00:28:49,200 --> 00:28:54,200
تَبْقى لوحدها، بعيداً عن هذه
...اللعنات وجحيم الحشود

266
00:28:54,200 --> 00:28:57,300
.من الدماء-المستنقع المُحبط يَطِيرُ...

267
00:28:57,500 --> 00:28:59,600
.شكراً لك،يا صديقى

268
00:32:40,500 --> 00:32:41,700
.اندروميدا

269
00:32:44,500 --> 00:32:47,500
.لقد وجدت قدرى

270
00:33:05,500 --> 00:33:07,500
.كاليبوس

271
00:33:10,100 --> 00:33:12,700
.العقاب طارَ نحو الشرقِ

272
00:33:12,800 --> 00:33:18,100
نحو المستنقعاتِ! نحو عرينِ
.سيد المستنقع

273
00:33:18,100 --> 00:33:21,400
.يجب ان نجد طريق لاتباع الطير

274
00:33:21,500 --> 00:33:26,300
.اذا ظهر الى الاميرة مرة ثانية

275
00:33:27,300 --> 00:33:29,200
.نعم

276
00:33:29,700 --> 00:33:35,000
لكن كيف سنتتبع مخلوق يطير فى الهواء؟

277
00:33:35,800 --> 00:33:40,800
.قد يكون هناك فرصة

278
00:33:41,500 --> 00:33:45,200
.سامنحك اياها

279
00:33:45,200 --> 00:33:47,300
!اللّيلة

280
00:34:00,400 --> 00:34:03,800
...عندما يشرق البدر على الماء, يقولون ان

281
00:34:03,800 --> 00:34:08,800
بيجاسوس اخر الخيول المجنحة...
.ياتى ليشرب

282
00:34:08,800 --> 00:34:10,300
!إنصت

283
00:34:11,600 --> 00:34:12,700
!أنظرْ هناك

284
00:34:13,200 --> 00:34:15,800
.انا لا ارى اى شئ-
!هناك-

285
00:34:20,400 --> 00:34:22,500
!بيجاسوس

286
00:35:36,000 --> 00:35:38,900
.اهدأ...اهدأ

287
00:35:46,700 --> 00:35:49,000
هووا، اهدأ

288
00:35:49,100 --> 00:35:50,800
!اهدأ

289
00:36:03,900 --> 00:36:04,900
.هذا هو

290
00:36:17,400 --> 00:36:19,600
.ثابت ، ثابت

291
00:38:03,700 --> 00:38:07,000
!هذا هو، هذا هو، هذا هو

292
00:38:07,100 --> 00:38:09,000
.ولد جيد، ولد جيد

293
00:38:20,200 --> 00:38:24,600
الحصان الاكثر جمالا فى العالم
.لكنه عطشانَ

294
00:38:24,600 --> 00:38:29,100
.لست متفاجئا
.يمكننى فعل هذا الشئ بنفسى

295
00:38:29,100 --> 00:38:32,400
.ابقى معه

296
00:38:32,500 --> 00:38:34,000
.بيجاسوس

297
00:38:34,100 --> 00:38:36,500
.أنت جميل. الآن لا تَخَافُ

298
00:38:36,600 --> 00:38:39,900
.صديقكَ سَيَكُونُ خلفي توّا

299
00:38:40,600 --> 00:38:44,300
.تباطأ، تباطأ-
.بيجاسوس-

300
00:38:47,900 --> 00:38:53,000
!فعلناها-
!لا..انت الذى فعلتها...انت الذى فعلتها-

301
00:41:51,600 --> 00:41:54,900
.هذه هدية لك

302
00:42:22,600 --> 00:42:26,000
كاليبوس...لماذا جلبتنى الى هنا مرة ثانية؟

303
00:42:26,300 --> 00:42:30,100
لاننى اذا لم استطع النظر الى
...جمالكَ الحقيقي

304
00:42:30,400 --> 00:42:35,600
سوف انظر الى المرآة...
...واتذكر عندما كنت يوما

305
00:42:35,600 --> 00:42:37,200
.تحبيننى...

306
00:42:38,800 --> 00:42:40,800
.اتتذكرين كيف كنت انا

307
00:42:41,100 --> 00:42:45,400
...اتذكر ،لكن الآن

308
00:42:45,600 --> 00:42:50,000
لقد حان الوقت لتتعلمى لغز جديد
!سؤال جديد

309
00:42:50,100 --> 00:42:55,000
.لا..اتوسل اليك...لا تزيدها اشتعالا

310
00:43:04,200 --> 00:43:08,800
.دققى جيدا ..اندروميدا
...الى السؤال الجديد

311
00:43:08,800 --> 00:43:12,600
.للبطل المنتظر...

312
00:43:18,900 --> 00:43:22,800
.دققى وتذكرى

313
00:43:35,800 --> 00:43:38,500
...عندما يجئ الوقت

314
00:43:38,500 --> 00:43:42,400
...عندما يقدم صاحب الطلب القادم نفسه...

315
00:43:42,500 --> 00:43:46,000
.ستتذكرين...

316
00:43:47,000 --> 00:43:50,600
...كاليبوس ...انا أناشدك

317
00:43:50,600 --> 00:43:54,100
ارفع لعنتك عن جوبا...
.واطلق سراح روحى

318
00:43:54,600 --> 00:43:57,400
.اظهر الشفقة ..كاليبوس

319
00:43:57,500 --> 00:44:00,100
...كما احببتنى ذات مرة

320
00:44:01,100 --> 00:44:04,000
.كن رحيما الآن...

321
00:44:17,800 --> 00:44:19,700
.إذهبْى

322
00:45:14,100 --> 00:45:15,700
!بيجاسوس

323
00:45:20,400 --> 00:45:22,000
!بيجاسوس

324
00:45:36,200 --> 00:45:37,500
!بيجاسوس

325
00:46:45,300 --> 00:46:50,100
...مرة ثانية..انا الملكة كاثيوبيا

326
00:46:50,300 --> 00:46:53,900
اقدم لكم ابنتى...
.اندروميدا

327
00:46:53,900 --> 00:46:59,400
اذا كان هناك اى رجل جدير
...بطلب يدها للزواج

328
00:46:59,400 --> 00:47:03,000
!اتركوه يعلن عن نفسه...

329
00:47:05,200 --> 00:47:07,500
اليس هناك اى احد؟

330
00:47:07,600 --> 00:47:12,300
لا يوجد رجل جديرفى جميع انحاء
المملكة العريضة فونيشيا؟

331
00:47:12,400 --> 00:47:16,300
لا يوجد رجل لدية الشجاعة فى جميع انحاء العالم؟

332
00:47:35,300 --> 00:47:36,700
مَنْ أنت؟

333
00:47:36,900 --> 00:47:41,800
.بيرسيوس..امير ووريث مملككة ارغوس

334
00:47:50,500 --> 00:47:52,200
!أنت

335
00:47:53,000 --> 00:47:54,600
اتعرفينه؟

336
00:47:56,400 --> 00:47:58,000
...فقط

337
00:47:58,800 --> 00:48:01,400
.من خلال حلم...

338
00:48:01,900 --> 00:48:05,400
.اتوسل اليك...اتركنى

339
00:48:05,400 --> 00:48:07,900
.اسألى لغزك

340
00:48:13,000 --> 00:48:15,300
...فى عيون عقلى ارى

341
00:48:15,400 --> 00:48:20,500
ثلاث دوائرِ إشتركتْ بثمينةِ...
.فى انسجام رشيق

342
00:48:20,500 --> 00:48:24,700
.إثنان  كالقمر
.واحدة كالتاج

343
00:48:25,000 --> 00:48:28,400
.إثنان مِنْ البحرِ، خمس قاماتِ أسفل

344
00:48:28,900 --> 00:48:32,400
واحد مِنْ الأرضِ
.تحت الارض العميقة

345
00:48:32,500 --> 00:48:36,100
الكامل ..علامة الصيت العالى

346
00:48:36,100 --> 00:48:40,400
أخبرْني، ماذا يمكن أَنْ يَكُونُ؟

347
00:48:42,600 --> 00:48:45,500
.لديك شجاعة ايتها الاميرة

348
00:48:45,500 --> 00:48:47,300
ماذا يمكن أَنْ يَكُونُ؟

349
00:48:47,500 --> 00:48:49,600
.ثلاث دوائر ارتبطوا

350
00:48:49,800 --> 00:48:52,600
.قمران وتاج

351
00:48:53,100 --> 00:48:57,000
!أخبرْني-
!الجواب هو الخاتم-

352
00:48:57,300 --> 00:48:59,700
!لؤلؤتان فى دائرة الذهب

353
00:49:00,100 --> 00:49:04,800
.خاتم سيد المستنقع
.الخاتم اللؤلؤى لكاليبوس

354
00:49:04,800 --> 00:49:10,000
!هنا..على مخلب يد كاليبوس نفسه

355
00:49:10,100 --> 00:49:13,900
...الخاتم. هدية من امه

356
00:49:13,900 --> 00:49:15,900
.الالاهة ثيتيس...

357
00:49:16,100 --> 00:49:18,400
هل هذا هو الجواب؟

358
00:49:18,700 --> 00:49:22,500
!هل هذا هو الجواب؟اخبرينى

359
00:49:22,600 --> 00:49:24,500
.نعم

360
00:49:27,000 --> 00:49:32,000
!قاتلته فى المستنقع
.وانقذت حياته على شرط

361
00:49:33,100 --> 00:49:35,800
.ان يترك لعنته

362
00:49:36,500 --> 00:49:38,900
.لَنْ يكون هناك مشاعل أكثر

363
00:49:39,100 --> 00:49:41,800
.لا كوابيسَ أكثر

364
00:49:42,200 --> 00:49:45,400
.الضؤ سوف يغزو الظلام

365
00:49:45,600 --> 00:49:47,800
.انت حرة

366
00:50:21,300 --> 00:50:25,600
.ثيتيس..الالاهة المقدسة من البحر

367
00:50:25,600 --> 00:50:29,200
.اسمعى صلاة ابنك كاليبوس

368
00:50:29,200 --> 00:50:32,100
.ارينى الطريق الى العدالة

369
00:50:32,200 --> 00:50:38,100
!ارينى كيف اعاقب بيرسيوس لهذا الكفر

370
00:50:38,900 --> 00:50:41,200
!انظرى الى هذا

371
00:50:41,300 --> 00:50:42,800
...لقد جرحنى

372
00:50:42,900 --> 00:50:45,700
!انه اهانك...

373
00:50:45,800 --> 00:50:50,100
.بالتأكيد يجب ان يعاقب

374
00:50:50,300 --> 00:50:52,300
.ارينى

375
00:50:52,700 --> 00:50:55,000
.ساعدينى

376
00:50:58,500 --> 00:51:02,100
.بيرسيوس محمى بزيوس نفسه

377
00:51:02,100 --> 00:51:03,900
.لا يوجد شئ يمكن ان افعله

378
00:51:04,300 --> 00:51:07,700
!اذن عاقبى من يحبهم بيرسيوس

379
00:51:07,800 --> 00:51:10,400
...الاميرة اندروميدا

380
00:51:10,500 --> 00:51:12,700
!شعب جوبا...

381
00:51:12,900 --> 00:51:16,200
...اقنعى اللورد بوسيدون

382
00:51:16,500 --> 00:51:19,100
لكى يطلق سراح اكراكين...
.على المدينةِ

383
00:51:19,200 --> 00:51:21,800
...اتركى اكراكين يحطم جوبا

384
00:51:22,100 --> 00:51:25,900
!كما حطم ارغوس...

385
00:51:25,900 --> 00:51:28,400
!انا اريد العدالة

386
00:51:28,800 --> 00:51:33,100
العدالة ام الانتقام؟

387
00:51:44,400 --> 00:51:48,100
هل احببت كاليبوس؟-
قبل ان يعاقب؟-

388
00:51:48,900 --> 00:51:51,900
.لا، لم يكن ابدا حب

389
00:51:52,000 --> 00:51:56,100
.لقد كان وسيم وساحر
.وانا كنت صغيرة جدا

390
00:51:56,100 --> 00:52:01,300
والآن؟-
.الآن انا اشعر بالشفقة عليه-

391
00:52:01,900 --> 00:52:05,900
عندما قاتلتَه في المستنقعِ
لماذا لم تقتله؟

392
00:52:08,200 --> 00:52:12,100
.ربما لاننى اشعر بالشفقه عليه ايضا

393
00:52:12,100 --> 00:52:14,300
.مازلت لا افهم

394
00:52:14,400 --> 00:52:19,200
إجتمعنَا اليوم ورغم ذلك تَقُولَ
.انك احببتنى منذ فترة طويلة

395
00:52:20,000 --> 00:52:25,000
.لقد رأيتك مرة. رأيتك نائمة

396
00:52:25,200 --> 00:52:28,300
.منذ ذلك الحين وانا مفقود بشكل يائس-
نائمة؟-

397
00:52:28,500 --> 00:52:31,400
...فقط صدقينى عندما اقول

398
00:52:31,500 --> 00:52:34,300
.لقد رايتك...

399
00:52:34,400 --> 00:52:38,600
والنظرة منك عبرت خلالى
.مباشرة مثل السهم

400
00:52:39,100 --> 00:52:42,200
.هذا ادهشنى

401
00:52:42,200 --> 00:52:46,400
منذ تلك اللحظة وانا اعرف
.باننى سافعل اى شىء لكى

402
00:52:46,700 --> 00:52:49,400
...منذ تلك اللحظة

403
00:52:49,400 --> 00:52:52,000
.انا اعرف باننى احبك...

404
00:53:08,300 --> 00:53:12,400
...بينما اربط ايديهم بهذا الخيط الحريرى

405
00:53:12,500 --> 00:53:16,200
...اشهدوا انها وريثتى...

406
00:53:16,600 --> 00:53:20,000
.لذا يصبح بيرسيوس وريثى...

407
00:53:20,000 --> 00:53:21,800
...كما هي أبنتُي

408
00:53:21,900 --> 00:53:26,800
.لذا يصبح بيرسيوس ابنى...

409
00:53:30,700 --> 00:53:36,100
لقد اعطيتها الى الرجل
.الذى انقذنا من اليأس

410
00:53:36,100 --> 00:53:38,500
...اعطى اندروميدا

411
00:53:38,600 --> 00:53:41,800
...الاكثر جمالا من كل الجوائز...

412
00:53:41,900 --> 00:53:45,400
...الاجمل من اى شئ على الارض...

413
00:53:45,400 --> 00:53:48,600
...او فى الجنة. رائعة لدرجة اكبر...

414
00:53:48,700 --> 00:53:52,100
.من الالاهة ثيتيس نفسها...

415
00:54:20,800 --> 00:54:23,600
اسمعينى ايتها المرأة الغبية 
.الحمقاء الهالكة

416
00:54:23,800 --> 00:54:28,500
أتجرؤين على مقارنة جمال أبنتك
بى وفى ملجئى؟

417
00:54:28,700 --> 00:54:32,100
ستندمين على تفاخرك
...والجرح القاسي

418
00:54:32,200 --> 00:54:35,100
الذى اوقعتيه على ابنى...
.كاليبوس

419
00:54:35,100 --> 00:54:38,800
...السماح! السماح

420
00:54:39,000 --> 00:54:43,000
فى ثلاثون يوما
...فى عشية اليوم الاطول فى السنة

421
00:54:43,000 --> 00:54:47,700
ابنتك اندروميدا يجب ان تؤخذ...
...الى الصخرة القربانية بجانب البحر

422
00:54:47,700 --> 00:54:50,800
تربط هناك وتقيد...
...فى الحجارة

423
00:54:50,900 --> 00:54:54,600
يجب ان تكون مجهولة للرجال...
.عذراء

424
00:54:55,100 --> 00:54:57,900
.ستكون تضحية مناسبة لاكراكين

425
00:54:58,000 --> 00:55:01,200
يجب ان تسلم الى اكراكين
...عند غروب الشمس

426
00:55:01,300 --> 00:55:05,700
والا سيحطم اكراكين جوبا...
.وكل شخص فى المدينة

427
00:55:05,800 --> 00:55:09,700
نظير الاهانة لى
...والجرح الذى اوقعتموه على ابنى

428
00:55:09,700 --> 00:55:13,300
.اطلب حياة اندروميدا...

429
00:55:13,700 --> 00:55:16,700
.فى ثلاثون يوما

430
00:55:42,900 --> 00:55:45,500
لابد ان يكون هناك سبيل
.لقتل اكراكين

431
00:55:45,600 --> 00:55:47,400
.لا

432
00:55:47,500 --> 00:55:50,200
.لا سبيل يعرفه الرجال

433
00:55:50,300 --> 00:55:53,400
.وتدعى انك متفائل-
.نعم أنا كذلك-

434
00:55:53,500 --> 00:55:56,700
اعتقد بان الرجل يمكنه
.ان يتغلب على الكثير من العقبات

435
00:55:56,700 --> 00:56:00,500
.لقد استكفيت من فلسفتك
!حان وقت العمل

436
00:56:00,600 --> 00:56:03,200
.انتظر لحظة واحدة الآن

437
00:56:03,300 --> 00:56:06,400
.لقد قلت ليس هناك سبيل معروف للرجال

438
00:56:06,500 --> 00:56:10,800
.قد يكون هناك سبيل معروف للنساء 

439
00:56:13,100 --> 00:56:15,200
للنساء؟

440
00:56:15,400 --> 00:56:17,200
.ثلاث نِساءِ

441
00:56:17,300 --> 00:56:20,200
...ثلاث نساء قديمات فاقدات البصر

442
00:56:20,200 --> 00:56:23,200
.موهوبين فى النبوءة والمعرفة...

443
00:56:23,300 --> 00:56:27,700
!هن حكماء، هؤلاء النساء العجائزِ
.حكماء بينما هم قدماء

444
00:56:27,700 --> 00:56:30,300
مَنْ هم؟-
.ساحرات ستيجين-

445
00:56:30,400 --> 00:56:34,600
يعيشون بعيدا ..ما بعد الصحراء
...حدود جوبا

446
00:56:34,600 --> 00:56:38,700
.في جبالِ الشمالِ-
...حتى اذا وجدناهم-

447
00:56:38,800 --> 00:56:42,900
حتى اذا اطلعوك على سبيل...
...لهزيمة اكراكين

448
00:56:43,000 --> 00:56:46,100
قد لا تعيش...
.لاستغلال نصيحتهم

449
00:56:46,200 --> 00:56:50,400
لم لا؟-
.انهم يشتهون اللحوم البشرية-

450
00:56:50,600 --> 00:56:53,900
...عندما ازعج طاعون كاليبوس المدينة

451
00:56:54,000 --> 00:56:59,500
أرسلتْ الملكةُ سفراءَ لزيَاْرَة...
.الساحرات العميان لكن لا احد عاد ابدا

452
00:56:59,500 --> 00:57:02,800
ضريحهم سيحتاج العديد من الايام 
.مِنْ هنا

453
00:57:02,800 --> 00:57:06,100
.ومتروك لدينا ثلاثين يوم فقط

454
00:57:06,200 --> 00:57:08,400
....لكن عندنا

455
00:57:08,500 --> 00:57:11,400
.عندنا حصان طائر

456
00:57:11,500 --> 00:57:14,000
.ثلاثة ايام سيكونون ثلاثة ساعات

457
00:57:14,000 --> 00:57:18,800
.خذنى معك! فقط الى بئر القمر
.فقط لكى اكون معك

458
00:58:56,900 --> 00:58:59,900
.بحثنا فى لاكيشور-
لا إشارةَ؟-

459
00:58:59,900 --> 00:59:04,100
بضعة اثار اقدام على حافة الماء
.لكن لا يوجد مسارات للاتباع

460
00:59:04,400 --> 00:59:09,100
.نحن لا نستطيع انتظار بيجاسوس
.سوف ابحث عن الساحرات

461
00:59:09,100 --> 00:59:13,000
لا.. سَنَرْكبُ مَعك
.الى ضريحهم

462
00:59:13,100 --> 00:59:14,900
.انها رحلة خطيرة

463
00:59:15,000 --> 00:59:19,700
.خطر جدا بالنسبة الى اميرة-
.انت لست بالرغم من ذلك سيدى او زوجى-

464
00:59:20,600 --> 00:59:23,600
فى غياب الملكة
.انا الذى يأمر

465
00:59:23,600 --> 00:59:25,400
ايها المنادى-
.سموكَ-

466
00:59:25,500 --> 00:59:30,600
اخبر الملكة اننا سنركب
.كمرافق مع الامير بيرسيوس

467
00:59:34,300 --> 00:59:36,500
.سنتتبع النجم القطبى

468
00:59:55,100 --> 00:59:57,100
.بيرسيوس يتجه الى الخطر

469
00:59:57,200 --> 01:00:02,000
سيجد اكراكين اكثر هولا
.بعض الشىء من كاليبوس

470
01:00:03,000 --> 01:00:06,100
خوذتك اين ذهبت؟-
.فى أعماق المستنقع-

471
01:00:06,200 --> 01:00:09,400
.مفقودة الى الأبد-
.استبدليها بهدية اخرى-

472
01:00:09,500 --> 01:00:14,700
لكن ماذا؟-
.صديقك..بوبو..البومة-

473
01:00:15,100 --> 01:00:19,200
.اعطى بيرسيوس بومتك
.ان نظرها مطلع

474
01:00:19,400 --> 01:00:23,900
.اعطيها اليه. انها امنيتى

475
01:00:26,700 --> 01:00:30,700
.قيادتي-
!أَبَداً-

476
01:00:38,400 --> 01:00:40,400
.هيفيستوس يفعل كل ما يمكن

477
01:00:40,900 --> 01:00:44,200
براس والحديد
...لا بديلَ للريشِ

478
01:00:44,300 --> 01:00:47,800
لَكنَّه ماهرُ جداً...
.ومبدع

479
01:00:48,100 --> 01:00:53,100
دعْ غضبَ زيوسِ العظيمِ
.حتى يهز الاوليمب

480
01:00:53,200 --> 01:00:57,700
لكننى لن اتخلى عنك
.محبوبى بوبو

481
01:01:40,700 --> 01:01:44,200
.لا شئ. لا شئ

482
01:01:46,000 --> 01:01:49,500
.نحن نفقد ايام هكذا-
!انظر-

483
01:01:57,700 --> 01:01:59,900
!انه دليل هذا الطريق

484
01:02:01,800 --> 01:02:03,900
.انه يطير باتجاهنا مباشرة

485
01:02:07,500 --> 01:02:11,300
هل هذا صقر؟ هل سيهاجمنا؟

486
01:02:14,500 --> 01:02:18,100
 !يالآلهةِ! بومة

487
01:02:18,200 --> 01:02:21,000
!بومة ذهبية

488
01:02:43,500 --> 01:02:46,500
انه ثقيل جدا بالنسبة للفرع الميت ،اه؟

489
01:02:47,200 --> 01:02:48,800
كَيفَ تَعْرفُ ذلك؟

490
01:02:49,300 --> 01:02:52,300
.هو أخبرَني-
أخبرَك؟-

491
01:02:56,200 --> 01:03:01,100
.اسمه بوبو-
هل تفهم هذه الضوضاء؟-

492
01:03:01,100 --> 01:03:03,000
.انها واضحة جدا لى

493
01:03:03,200 --> 01:03:08,500
.انها هدية اخرى من الآلهة.
.مثل السيفِ والخوذةِ

494
01:03:10,100 --> 01:03:12,000
.انه يمكن ان يقودنا الى الضريح

495
01:03:38,600 --> 01:03:40,300
!هيا

496
01:06:41,700 --> 01:06:45,800
.لا تقلق يا صديقى الصغير
.تاللو سيأخذك

497
01:06:56,400 --> 01:06:58,900
.شخص ما آتى

498
01:06:59,000 --> 01:07:03,100
.صوته مثل صوت شاب. شاب صغير

499
01:07:03,100 --> 01:07:04,500
من معها العين؟-
!انها معى-

500
01:07:04,700 --> 01:07:08,800
.اعطيها لى-
.لا! اريد ان اكون اول من يراه-

501
01:07:09,000 --> 01:07:11,800
ماذا ترين يا اختاة؟
ماذا ترين؟

502
01:07:11,900 --> 01:07:16,700
نعم! شاب، وليس مجموعة
.لكن الصنعَ بشكل جيدَ

503
01:07:16,800 --> 01:07:20,400
.لا تخافوا. انا جئت فى سلام

504
01:07:21,700 --> 01:07:27,300
.اقترب قليلا حتى يمكننا النظر اليك

505
01:07:28,200 --> 01:07:32,100
.نحن متشرفون لزيارتك لنا-
كيف يمكننا مساعدتك؟-

506
01:07:32,600 --> 01:07:37,400
.احتاج لنصيحتكم-
.يجب ان تقترب قليلا-

507
01:07:37,600 --> 01:07:40,900
.هل ترى، اخواتى اصماء جدا

508
01:07:40,900 --> 01:07:44,700
.ما زلت لا استطيع سماعه-
...المفترض ان نتحرك-

509
01:07:44,700 --> 01:07:47,000
.لنقترب منه قليلا...

510
01:08:05,600 --> 01:08:07,200
!الآن

511
01:08:07,800 --> 01:08:11,700
الضوضاء، ماهذه الضوضاء؟-
ماذا، ماذا؟ أين هو؟-

512
01:08:12,000 --> 01:08:15,900
!بوبو! العين! أذهب للعين

513
01:08:15,900 --> 01:08:17,900
أين هو؟-
ما هو؟-

514
01:08:19,900 --> 01:08:23,100
ما الخطب؟-
!لقد ذهب! لقد اخذ العين! العين-

515
01:08:23,300 --> 01:08:27,800
!لا تسقط العين-
أوه، لا! أين العين؟-

516
01:08:27,800 --> 01:08:31,200
!أهى معك-
.لا تخافوا. انها بأمان-

517
01:08:31,400 --> 01:08:33,600
.اعطيها الينا. اعدها لنا

518
01:08:33,700 --> 01:08:35,500
.على شرط واحد-
!أى شئ-

519
01:08:35,600 --> 01:08:38,200
!انها يجب ان تكون معنا الآن-
.ستكون معكم-

520
01:08:38,300 --> 01:08:41,200
.بعد ان تجيبوا على سؤالى-
.إسأل إذن-

521
01:08:42,800 --> 01:08:48,600
كيف يمكن لرجل فان
ان يواجه و يهزم اكراكين؟

522
01:08:48,600 --> 01:08:52,700
.اكراكين منيع
.مائة رجل لا يستطيعوا ان يحاربوه

523
01:08:52,700 --> 01:08:54,700
.جيش لا يستطيع قتله

524
01:08:55,100 --> 01:08:59,000
.لا شئ منيعُ
.لابد من وجود طريقة

525
01:08:59,100 --> 01:09:03,200
.ربما، طريق واحد

526
01:09:03,200 --> 01:09:07,800
.لكنه طريق خطير لدرجة اكبر من اكراكين نفسه

527
01:09:07,800 --> 01:09:11,100
.أخبرينى-
.أعطنى العين وسوف أخبرك-

528
01:09:11,100 --> 01:09:13,300
.أخبرينى اولا

529
01:09:13,500 --> 01:09:16,200
!رئيسة قناديل البحر. جورجان

530
01:09:16,300 --> 01:09:21,700
نظرة واحدة مِنْ رئيسةِ قناديلِ البحر
.يمكن ان تحول كل المخلوقات الى حجارة

531
01:09:22,000 --> 01:09:27,100
.مهما كانت ضخمة او قوية-
.ودمها سم قاتل-

532
01:09:27,100 --> 01:09:29,700
!تايتان ضد تايتان

533
01:09:30,000 --> 01:09:34,200
.يجب ان تفوز على رئيسة قناديل البحر-
.انها لن تسلم نفسها اليك-

534
01:09:34,200 --> 01:09:36,900
.كهدية-
...انها صعبة وخطيرة-

535
01:09:37,000 --> 01:09:41,600
.بالنسبة لقهر 1000 اكراكين-
.هذه فرصتك الوحيدة ضد اكراكين-

536
01:09:41,600 --> 01:09:45,000
.أعطِنا العينَ
.لقد اجبنا على سؤالك

537
01:09:45,100 --> 01:09:48,700
.سؤال اخر
...لو عيون رئيسة قناديل البحر

538
01:09:48,800 --> 01:09:53,100
يمكن  ان تحول المخلوقات الى حجارة...
...حتى بعد موتها

539
01:09:53,100 --> 01:09:57,800
فماذا عن الدمّ؟...-
.قاتل وسام-

540
01:09:57,800 --> 01:10:02,900
.لكنك اذا لمست العين
...فكما لها القوة لاعطاء البصر

541
01:10:03,000 --> 01:10:08,700
لها ايضا ان تجعل عبائتك الحمراء...
.حصينة ضد الدم

542
01:10:08,700 --> 01:10:14,200
.إنّ العينَ قويّة جداً. ولن نخبرك بشئ اخر
.اعد لنا العين

543
01:10:14,200 --> 01:10:17,100
كيف اعلم إنكم تخبرونى بالحقيقة؟-
.نحن نقسم-

544
01:10:17,200 --> 01:10:22,900
.البقية لَك. ارد رئيسة قناديل البحر-
.الى وادى الموتى-

545
01:10:22,900 --> 01:10:28,200
.في الحافةِ ذاتهاِ مِنْ العالم السفلى-
!اعد لنا العين-

546
01:10:28,300 --> 01:10:33,200
!إعطنا العين! يجب ان تكون عندنا-
.ها هى، امسكوا-

547
01:10:35,000 --> 01:10:38,900
!اين هى؟ انا اريدها-
!إنه دورى-

548
01:10:39,700 --> 01:10:41,800
اين ذهبت ؟
!اعطيها لى

549
01:10:41,900 --> 01:10:43,300
!هل حصل عليها أحدكم؟

550
01:10:45,300 --> 01:10:48,000
.تُدورُ رمالُ الوقتِ مثل الزئبقِ

551
01:10:48,600 --> 01:10:53,500
سنعبر هذه الجبال غدا
.بقرب وادى الموتى

552
01:10:54,500 --> 01:10:56,300
.وبعد ذلك، رئيسة قناديل البحر

553
01:10:57,300 --> 01:11:00,100
.انا كتبت مسرحية عنها منذ عهد بعيد

554
01:11:00,200 --> 01:11:04,100
.كنت جزئا من المأساة فى شبابى

555
01:11:04,100 --> 01:11:09,000
قبل ان تعلمنى التجربة
...ان تلك الحياة مأساوية جدا بما فيه الكفاية

556
01:11:09,000 --> 01:11:12,400
.بدون الكتابة عنها...-
.قنديل البحر-

557
01:11:14,000 --> 01:11:18,500
.هل كانت كاهنة لافروديت-
...نعم، وكانت اكثر النساء جمالا-

558
01:11:18,500 --> 01:11:20,500
.حسب كلّ الروايات...

559
01:11:21,700 --> 01:11:28,000
.لقد اغويت من بوسيدون
.ومارسوا الحب فى معبد افروديت

560
01:11:28,300 --> 01:11:33,400
وتلك الإلاهةِ كَانتْ غيورةَ جداً
.حيث عاقبت قنديلة البحر

561
01:11:33,500 --> 01:11:39,300
لقد حولتها الى
...شكل مروع جدا

562
01:11:39,200 --> 01:11:44,500
حيث ان النظرة الواحدة منها...
...ستحول اى مخلوق حى

563
01:11:44,500 --> 01:11:46,100
.الى حجارة...

564
01:11:59,300 --> 01:12:02,000
.انا خائفة جدا عليك

565
01:12:02,100 --> 01:12:05,100
.يجب ان نفعل هذا
.نحن لَيْسَ لَنا إختيارُ آخرُ

566
01:12:05,100 --> 01:12:09,200
.غدا ستعودى الى المدينة-
.لا، سآتى معك-

567
01:12:09,400 --> 01:12:13,100
.اذن نامى الآن. وسنَرْكبُ عِندَ الفَجرِ

568
01:12:14,700 --> 01:12:19,600
.وقت قليل جداً معاً
.وقت قليل جداً

569
01:12:22,000 --> 01:12:26,700
.نامى الآن. نامى

570
01:13:51,500 --> 01:13:53,100
.نهر ستيكس

571
01:13:53,500 --> 01:13:55,400
...نهر الموتِ

572
01:13:55,500 --> 01:13:57,400
.له قوة غريبة...

573
01:13:58,200 --> 01:13:59,800
.لذلك اسمع

574
01:14:02,200 --> 01:14:04,900
.وقت رؤية ما اذا كانت الاسطورة حقيقية.

575
01:14:06,300 --> 01:14:08,600
.خذ. ستحتاج هذا

576
01:14:09,800 --> 01:14:13,200
.لشارون. المسئول عن العبارة

577
01:17:43,900 --> 01:17:48,700
.تذكر، نظرة واحدة منها كافية

578
01:17:48,700 --> 01:17:53,600
اذا وجب ان تراها، استعمل
.الجزء الداخلى من درعك كمرآة

579
01:17:53,600 --> 01:17:56,900
.فإنعكاسها لا يَستطيعُ إيذائك

580
01:17:57,000 --> 01:18:00,000
.لا تشاهدها ابدا من الوجه

581
01:21:21,800 --> 01:21:24,500
.تذكروا، الآن نحن ثلاثة ضد واحد

582
01:25:41,900 --> 01:25:46,000
.احرس الدرع جيدا

583
01:25:46,000 --> 01:25:50,900
.يوما ما، سينقذ حياتك

584
01:29:09,300 --> 01:29:13,800
.ابحث وحقق قدرك

585
01:34:02,500 --> 01:34:03,800
!تاللو

586
01:35:31,900 --> 01:35:34,400
.مرحباً، صديقي الرطب

587
01:35:34,500 --> 01:35:36,300
.لا

588
01:35:37,400 --> 01:35:39,600
.لا، مهمّتنا لم تكتمل

589
01:35:42,900 --> 01:35:44,900
...هل يمكنك ان تطير؟

590
01:35:52,600 --> 01:35:53,800
.جيد

591
01:35:55,700 --> 01:35:58,400
...وإذا ما زالَ حيُّ

592
01:35:58,500 --> 01:36:02,600
.يجب ان تحاول ايجاد بيجاسوس...

593
01:39:05,900 --> 01:39:10,100
زيوس العظيم، تحت على الأرضِ
...هي الآن عشيّةُ

594
01:39:10,100 --> 01:39:13,600
.اليومِ الأطولِ...

595
01:39:14,400 --> 01:39:16,100
.حَسناً جداً

596
01:39:18,600 --> 01:39:20,100
.اطلق اكراكين

597
01:48:24,000 --> 01:48:26,800
.بيرسيوس ربح

598
01:48:26,900 --> 01:48:28,400
...إبني

599
01:48:28,800 --> 01:48:30,400
.إنتصر...

600
01:48:30,600 --> 01:48:34,700
.شابّ محظوظ-
.الثروة حليفةُ للشجعانِ-

601
01:48:34,800 --> 01:48:37,100
.انها سابقة خطيرة

602
01:48:37,100 --> 01:48:39,600
ماذا لو كان هناك العديد
من الأبطال مثله؟

603
01:48:39,700 --> 01:48:44,600
ماذا اذا اصبحت الشجاعة والخيال
نوعيات هالكة يوميا؟

604
01:48:44,600 --> 01:48:46,800
.نحن لَنْ نَكُونَ مطلوبين

605
01:48:46,900 --> 01:48:50,600
ولكن الآن، هناك
...جبن كافي، كسل

606
01:48:50,700 --> 01:48:54,900
وكذب هناك على الأرضِ...
.الى الأبد

607
01:48:54,900 --> 01:48:58,300
انا احرم اى انتقام
.ضد بيرسيوس

608
01:48:58,300 --> 01:49:01,100
.لقد عمل بشكل جيد

609
01:49:02,100 --> 01:49:06,100
.انه سيكافأ

610
01:49:15,500 --> 01:49:18,900
هذا سيصنع قصيدة بطولية رفيعة

611
01:49:19,000 --> 01:49:21,500
.او ربما مسرحية

612
01:49:24,000 --> 01:49:27,900
.أوه، لاتقلق
.لن اتركك

613
01:49:30,100 --> 01:49:34,100
بيرسيوس واندروميدا
.سيكونون سعداء معا

614
01:49:34,100 --> 01:49:36,500
...لديه ابناء لطفاء

615
01:49:36,600 --> 01:49:39,300
<i>...يحكم بحكمة...</i>

616
01:49:39,400 --> 01:49:42,200
<i>...ولإدامة أسطورتِه...</i>

617
01:49:42,300 --> 01:49:45,100
<i>...آمر بذلك منذ الآن...</i>

618
01:49:45,100 --> 01:49:48,600
.سيوضع بين النجوم والأبراج...

619
01:49:48,700 --> 01:49:53,700
...هو، بيرسيوس، اندروميدا المحبوبة

620
01:49:53,700 --> 01:49:58,800
بيجاسوس النبيل...
.وحتى كاثيوبيا المغرورة

621
01:49:58,800 --> 01:50:03,200
دعْ النجومَ تَكُونُ مسمّاة
.من بعدهم إلى الأبد

622
01:50:03,200 --> 01:50:08,400
طالما هناك رجال يمشون على الارض
...ويفتشون فى ليل السماء عن الاعجوبة

623
01:50:08,400 --> 01:50:12,300
سَيَتذكّرونَ شجاعةَ...
...بيرسيوس

624
01:50:12,300 --> 01:50:14,100
.إلى الأبد...

625
01:50:14,200 --> 01:50:18,900
...حتى إذا نحن، الآلهة، تركونا او نسونا

626
01:50:18,900 --> 01:50:23,000
.فلن تبهت النجوم...

627
01:50:23,000 --> 01:50:24,800
.أَبَداً

628
01:50:25,000 --> 01:50:29,400
.سيحترقون حتى نهاية الزمان

629
01:50:31,400 --> 01:50:38,400
أرجو ان تكونوا قد استمتعتم بالفيلم

630
01:50:42,900 --> 01:53:02,800
قام بالترجمة: رامــــــــــى تامــــــــــر
ROMEO
ramyelafreet@yahoo.com

