1
00:00:55,914 --> 00:00:59,042
هناك بعض السمك
لا يمكن الامساك به

2
00:01:00,919 --> 00:01:03,964
ليس هذا لانه أسرع
أو أقوى من السمك الآخر

3
00:01:04,422 --> 00:01:07,550
انه فقط متاثر بقوة خارقة

4
00:01:08,927 --> 00:01:11,596
مثل هذه السمكة كانت الوحش

5
00:01:12,931 --> 00:01:16,935
وفي الوقت الذي ولدت انا فيه
كان هو أسطورة بالفعل

6
00:01:17,435 --> 00:01:21,898
تخطي سعره مائة دولار اكثر
من أيّ سمكة في ألاباما

7
00:01:23,441 --> 00:01:25,860
قال البعض بأن السمكة كانت
شبحا للصّ

8
00:01:26,444 --> 00:01:29,281
غرق في ذلك النهر قبل ستون عاما

9
00:01:30,949 --> 00:01:35,662
آخرون إدّعوا بأنّه كان ديناصورا
تبقي من فترة الكرواسيوس

10
00:01:35,954 --> 00:01:39,791
لم أعتقد في مثل هذا
التخمين أو الخرافة

11
00:01:39,958 --> 00:01:42,711
كلّ مااعرفه انني كنت أحاول
إصطياد تلك السمكة

12
00:01:42,961 --> 00:01:45,547
منذ كنت ولدا صغيرا
في مثل عمرك

13
00:01:45,964 --> 00:01:48,466
وفى اليوم الذي ولدت انت فيه

14
00:01:48,466 --> 00:01:51,428
حسنا ، ذلك كان اليوم الموعود
امسكتها أخيرا

15
00:01:53,972 --> 00:01:54,973
الآن ، حاولت كلّ شيء معها

16
00:01:55,473 --> 00:01:59,102
الديدان ، السحر، زبدة الفستق
الزبدة مخلوطة بالفستق والجبن

17
00:01:59,477 --> 00:02:01,938
لكن في ذلك اليوم كان عندي إيحاء

18
00:02:01,980 --> 00:02:06,818
إذا كانت تلك السمكة شبح هنري والز
اذا الطعم العادي لن يعمل

19
00:02:06,985 --> 00:02:11,615
وعلي إستعمال شيئا يرغب به حقا

20
00:02:12,490 --> 00:02:14,993
ـ إصبعك؟
ـ الذهب

21
00:02:15,493 --> 00:02:18,663
الآن ، ربطت خاتمي على
أقوى خيط صيد موجود

22
00:02:18,997 --> 00:02:23,835
قوي بما فيه الكفاية لحمل جسر
كما قيل ولو لبضعة دقائق

23
00:02:24,502 --> 00:02:27,130
وبعد ذلك إخترت اعلي النهر

24
00:02:30,008 --> 00:02:34,638
الوحش قفز لاعلي وامسكه
حتى قبل ان يلمس الماء

25
00:02:35,013 --> 00:02:39,559
ورغم هذه السرعة
فقد قضم الخيط دون مشكلة

26
00:02:39,517 --> 00:02:41,061
حسنا ، تستطيعون رؤية مأزقي

27
00:02:41,519 --> 00:02:45,482
خاتم زواجي
رمز الوفاء إلى زوجتي

28
00:02:45,523 --> 00:02:48,068
التي ستكون قريبا أما لطفلي
ـ اجعله يتوقف

29
00:02:48,526 --> 00:02:50,946
ضائع الان في احشاء
سمكة لايمكن امساكها

30
00:02:51,529 --> 00:02:52,864
ماذا فعلت ؟

31
00:02:53,531 --> 00:02:56,701
تبعت تلك السمكة اعلي النهر واسفل النهر

32
00:02:58,536 --> 00:03:00,830
هذا السمكة ، الوحش

33
00:03:01,039 --> 00:03:06,962
كلّ الوقت كنّا ندعوه .. هو
في الحقيقة انها انثي

34
00:03:07,045 --> 00:03:09,464
كانت سمينة وتحمل البيض
وكانت علي وشك وضعه

35
00:03:09,547 --> 00:03:12,050
الآن ، أنا كنت في حالة صعبة

36
00:03:12,550 --> 00:03:16,012
يمكنني أن أبقر احشاء تلك السمكة
واستعيد خاتم زواجي

37
00:03:16,554 --> 00:03:21,518
لكن بذلك سأقتل
أذكى سمكة في نهر آشتون

38
00:03:21,559 --> 00:03:23,853
هل احرم إبني من فرصة

39
00:03:24,062 --> 00:03:27,065
صيد سمكة مثل هذه بنفسه ؟

40
00:03:28,066 --> 00:03:29,901
انا والسيدة سمكة

41
00:03:30,068 --> 00:03:34,614
ـ حسنا، كان لنا نفس المصير
ـ نحن كنا جزء من نفس المعادلة

42
00:03:35,574 --> 00:03:37,617
الآن ، ربما تسألون

43
00:03:38,076 --> 00:03:41,830
عزيزي ، عزيزي
انها لاتزال ليلتك

44
00:03:42,080 --> 00:03:47,961
لماذا تنقض بهذه السرعة على الذهب
في حين لا شيء اخر يجذبها ؟

45
00:03:48,086 --> 00:03:51,172
ذلك كان الدرس الذي تعلمته ذلك اليوم

46
00:03:51,089 --> 00:03:54,092
يوم ولد إبني

47
00:03:54,593 --> 00:04:00,599
أحيانا الطريق الوحيدة لنيل
امرأة صعبة المنال

48
00:04:00,599 --> 00:04:04,019
أن تعرض عليها خاتم الزواج

49
00:04:12,611 --> 00:04:15,363
ماذا ، الأبّ ليس مسموحا له
بالتحدث عن إبنه ؟

50
00:04:15,614 --> 00:04:17,449
أنا هامشي في تلك القصة ، أبي

51
00:04:17,616 --> 00:04:23,705
في سياق مغامرتك العظيمة
التي لم تحدث ، ولو على سبيل المصادفة

52
00:04:23,622 --> 00:04:26,708
كنت تبيع منتجات طريفة
في ويتشيتا حينما ولدت

53
00:04:27,125 --> 00:04:29,753
دعك من هذا ، ويل
الجميع يحب تلك القصة

54
00:04:29,628 --> 00:04:33,924
لااحد يحبها. أنا لا أحبّ تلك القصة
ليس بعد ان سمعتها ألف مرة

55
00:04:34,132 --> 00:04:38,053
أعرف مغزي كل كلمة ، أبي
أستطيع إخبارهم بها مثلك تماما

56
00:04:39,137 --> 00:04:41,723
لليلة واحدة فقط في حياتك كلها

57
00:04:42,140 --> 00:04:45,226
الكون لا يدور حول إدوارد بلوم

58
00:04:45,143 --> 00:04:49,648
ـ كيف لا تفهم ذلك ؟
ـ أنا آسف لإحراجك

59
00:04:49,648 --> 00:04:53,526
أنت تحرج نفسك أبي
أنت فقط لا تدرك ذلك

60
00:04:55,654 --> 00:04:59,658
بعد تلك الليلة ، لم أتكلم
إلى أبي ثانية لمدة ثلاثة سنوات

61
00:05:05,163 --> 00:05:09,125
وليام بلوم ، اتحاد الصحافة العالمي
إذا أمكنني فقط ان

62
00:05:13,171 --> 00:05:15,924
إتصلنا بشكل غير مباشر، كما اظن

63
00:05:15,674 --> 00:05:19,636
في رسائلها وبطاقات أعياد ميلادها
أمي كتبت لكلاهما

64
00:05:20,178 --> 00:05:25,100
وحينما أتصل ، تقول ان أبي بالخارج
يقود سيارته أو يسبح في حمام السباحة

65
00:05:25,183 --> 00:05:28,186
شكليا ، نحن لم
نتكلم عن الا نتكلم

66
00:05:31,189 --> 00:05:34,901
الحقيقة ، لم أرى في أبي أي شيء من نفسي

67
00:05:35,193 --> 00:05:38,446
ولا أعتقد انه رأى أي شيء من نفسه في

68
00:05:42,200 --> 00:05:46,329
نحن كنّا مثل الغرباء
الذين عرفوا بعضهم البعض جيدا

69
00:05:50,709 --> 00:05:52,961
في رواية قصة حياة أبي

70
00:05:53,211 --> 00:05:57,757
مستحيل فصل الحقيقة عن الخيال
او الرجل عن الأسطورة

71
00:06:01,219 --> 00:06:04,222
أفضل ما يمكن أن أفعله
أن اخبرها بالطريقة التي اخبرني بها

72
00:06:06,224 --> 00:06:09,978
انها لا تبدو معقولة دائما
وأغلب احداثها لم تحدث

73
00:06:35,253 --> 00:06:37,255
أعد لي خاتمي

74
00:06:50,268 --> 00:06:51,186
شكرا

75
00:06:51,770 --> 00:06:54,898
لكن أي نوع من القصص هذه

76
00:06:57,776 --> 00:07:02,197
ســمكة كبيـرة

77
00:07:03,782 --> 00:07:06,993
ولادته تحدد المسار
لحياته الغير محتملة

78
00:07:07,285 --> 00:07:10,288
ليس أطول من معظم الرجال
لكن أكبر منهم

79
00:07:10,288 --> 00:07:12,749
ومثل قصصه الغريبة كانت

80
00:07:12,791 --> 00:07:16,211
النهايات دائما أكثر مفاجئة

81
00:07:43,321 --> 00:07:46,116
نعم . نعم ، انه هنا

82
00:07:46,825 --> 00:07:48,618
انها أمك

83
00:07:55,834 --> 00:07:58,253
وماذا يقول الدكتور بينيت ؟

84
00:07:59,838 --> 00:08:01,715
لا بالتأكيد سأتكلم معه

85
00:08:02,841 --> 00:08:04,801
نعم، سأنتظر

86
00:08:05,343 --> 00:08:06,928
انه سيئ ؟

87
00:08:06,845 --> 00:08:10,890
نعم انه أسوا مما يعتقدون
انهم سيوقفون العلاج الكيمياوي

88
00:08:11,850 --> 00:08:14,561
تحتاج للذهاب
من المحتمل الليلة

89
00:08:15,854 --> 00:08:18,940
سأذهب معك
لا .. لا .. يجب ألا تذهبي

90
00:08:19,357 --> 00:08:21,151
سأذهب معك

91
00:08:50,388 --> 00:08:52,223
الآن أيهما اصلح ؟

92
00:08:52,390 --> 00:08:55,268
"قرد في حظيرة "
أو "كلب في الطريق" ؟

93
00:08:55,644 --> 00:08:56,311
قصة الساحرة

94
00:08:56,311 --> 00:08:57,270
قصة الساحرة

95
00:09:00,899 --> 00:09:04,527
ـ ستسبب لك الكوابيس
ـ لكني لست خائفا

96
00:09:06,404 --> 00:09:08,990
حسنا، ولا أنا، في باديء الأمر

97
00:09:09,407 --> 00:09:12,327
الآن، حدث هذا
في المستنقع خارج آشتون

98
00:09:12,410 --> 00:09:17,082
الأطفال لم يسمح لهم بدخول المستنقع
بسبب الأفاعي و العناكب

99
00:09:17,415 --> 00:09:22,045
ورمال متحركة ستبتلعك بسرعة
قبل أن تتمكن حتى من الصراخ

100
00:09:22,420 --> 00:09:24,547
كنا خمسة معا هناك في تلك الليلة

101
00:09:24,923 --> 00:09:28,218
انا و روثي وويلبر

102
00:09:28,426 --> 00:09:32,097
والإخوة برايس
دون و زاكي

103
00:09:32,430 --> 00:09:36,226
ولم يعلم أحدنا
ماذا كان في المخزن

104
00:09:36,935 --> 00:09:41,064
من المعلومات العامة ان
بلدة بحجم بلدتنا بها ساحرة

105
00:09:41,439 --> 00:09:43,566
ولو لأكل الأطفال الاشقياء

106
00:09:43,441 --> 00:09:46,903
والجرو المتشرد
الذي يتجول في ساحتها

107
00:09:46,945 --> 00:09:50,031
تستعمل الساحرات عظامهم
لعمل تعاويذ السحر واللعنات

108
00:09:50,448 --> 00:09:52,951
وتبوير الأرض

109
00:09:52,951 --> 00:09:57,038
ـ هل صحيحا ان لها عينا زجاجية ؟
ـ سمعت أنها حصلت عليها من الغجر

110
00:09:56,955 --> 00:09:59,082
ـ مامعني غجر ؟
ـ امك غجرية

111
00:09:59,457 --> 00:10:00,875
امك كلبة

112
00:10:00,959 --> 00:10:03,128
يجب أن لا تسب
هناك سيدات حاضرات

113
00:10:03,461 --> 00:10:04,629
ـ سحقا
ـ اللعنة

114
00:10:05,463 --> 00:10:05,964
سحقا

115
00:10:05,964 --> 00:10:08,008
أطفأ مصابيحك الكاشفة
انها ستراك

116
00:10:08,466 --> 00:10:11,136
من بين كل الساحرات في ألاباما

117
00:10:10,969 --> 00:10:13,888
كانت هناك واحدة قيل
أنها الأكثر رعبا

118
00:10:13,972 --> 00:10:18,018
كان لديها عين زجاجية
قيل انها تحوي قوي غامضة

119
00:10:18,476 --> 00:10:22,314
سمعت انه إذا نظرت اليها مباشرة
سترى بها كيفية موتك

120
00:10:22,480 --> 00:10:26,192
ذلك هراء
انها ليست حتي ساحرة حقيقية

121
00:10:26,484 --> 00:10:28,528
إذا كنت متأكدا هكذا
اذهب واحصل على تلك العين

122
00:10:28,486 --> 00:10:33,116
سمعت بأنّها تبقيها في صندوق علي المنضدة
أم أنك خائف ؟

123
00:10:33,491 --> 00:10:35,619
سأدخل الآن وأحصل على تلك العين

124
00:10:35,994 --> 00:10:38,121
ـ اذا افعلها
ـ حسنا ، سافعلها

125
00:10:37,996 --> 00:10:40,916
ـ حسنا ، افعلها
ـ حسنا ، سافعل

126
00:10:40,999 --> 00:10:43,168
إدوارد ، لا

127
00:10:43,501 --> 00:10:47,464
ستصنع منك صابونا
ذلك ما ستفعله

128
00:10:47,505 --> 00:10:50,175
انها تصنع من الناس صابونا

129
00:11:40,058 --> 00:11:42,310
سيدتي ، اسمي إدوارد بلوم

130
00:11:42,560 --> 00:11:45,230
وهناك بعض الرفاق
يودون رؤية عينك

131
00:11:58,577 --> 00:12:00,537
ـ حصلت على العين؟
ـ لقد جلبتها

132
00:12:00,579 --> 00:12:01,663
دعنا نراها

133
00:12:07,586 --> 00:12:09,462
النجدة

134
00:12:19,097 --> 00:12:23,268
رأيت كيف سأموت
كنت كبير السن وسقطت

135
00:12:24,102 --> 00:12:26,438
لم اكن كبير السن على الإطلاق

136
00:12:34,112 --> 00:12:37,407
كنت أفكّر بالموت وكل شيء
حول رؤية كيفية موتك

137
00:12:38,116 --> 00:12:41,453
أعني ، بذات الوقت
إذا كان الموت كل ماتفكر به

138
00:12:41,620 --> 00:12:43,371
يمكن أن يحبطك الامر

139
00:12:43,622 --> 00:12:47,375
لكنّه يمكن أن يساعدك
أليس كذلك؟

140
00:12:47,626 --> 00:12:51,671
لأن ، كل شيء آخر
تعرفه أنك يمكن أن تبقى على قيد الحياة

141
00:12:54,132 --> 00:12:57,177
أقول أنني أود أن أعرف

142
00:13:09,147 --> 00:13:11,149
لذلك ذهبت

143
00:13:33,672 --> 00:13:34,756
مرحبا، أمي

144
00:13:40,679 --> 00:13:45,767
ـ هل تلك سيارة الدّكتور بينيت ؟
ـ نعم . انه فوق مع أبيك الآن

145
00:13:46,184 --> 00:13:49,562
ـ وكيف حاله ؟
ـ حسنا . . . لا ، فهمت

146
00:13:49,688 --> 00:13:53,692
انه صعب ولايأكل
ولأنه لا يأكل فهو ضعيف

147
00:13:54,192 --> 00:13:56,236
لأنه ضعيف
فهو لا يريد ان يأكل

148
00:13:56,194 --> 00:14:01,074
ـ كم تبقي له من الوقت ؟
ـ لا تتحدث عن ذلك

149
00:14:01,700 --> 00:14:04,202
ليس بعد

150
00:14:04,703 --> 00:14:06,288
حسنا

151
00:14:07,205 --> 00:14:10,208
دكتور بينيت . انا سعيد لرؤيتك

152
00:14:10,709 --> 00:14:14,004
زوجتي، جوزيفين

153
00:14:14,212 --> 00:14:15,463
تشرفنا

154
00:14:16,715 --> 00:14:19,676
ـ لك سبعة أشهر
ـ إلى اليوم

155
00:14:21,720 --> 00:14:22,887
انه ولد

156
00:14:25,724 --> 00:14:31,354
حاول اقناعه بشرب هذا
انه لن يشرب ولكن حاول

157
00:15:17,275 --> 00:15:18,443
أبي؟

158
00:15:29,788 --> 00:15:32,207
اتريد بعض الماء؟

159
00:15:48,807 --> 00:15:52,769
ـ أنت تعد لمفاجأة
ـ أليس كذلك؟

160
00:15:52,811 --> 00:15:55,605
إمتلاك طفل يغير كلّ شيء

161
00:15:55,814 --> 00:15:59,609
هناك حفاظات الأطفال والتجشأ
والإطعام بمنتصف الليل

162
00:15:59,818 --> 00:16:02,821
ـ هل عملت شيئا من ذلك؟
ـ كلا

163
00:16:03,822 --> 00:16:05,824
لكني أسمع أنه فظيع

164
00:16:06,324 --> 00:16:11,496
ثم تقضي السنين محاولا
إفساد وتضليل هذا الطفل

165
00:16:11,329 --> 00:16:16,376
تملأ رأسه بالهراء
وما زالت تعمل بشكل جيد

166
00:16:16,835 --> 00:16:21,464
ـ تعتقد اني مستعد لهذا؟
ـ تعلمت علي يد الأفضل

167
00:16:25,343 --> 00:16:27,762
شربت نصف العلبة
سأخبر أمي انك شربتها كلها

168
00:16:28,346 --> 00:16:29,806
الكل سعيد

169
00:16:30,348 --> 00:16:34,269
الناس لا تعتني كثيرا
انه ليس زمني بعد

170
00:16:34,352 --> 00:16:36,313
هذا ليس مقصدي

171
00:16:36,354 --> 00:16:40,483
ـ حقا؟
ـ حقا. رأيت ذلك في العين

172
00:16:41,359 --> 00:16:44,654
ـ السيدة المسنة بالمستنقع؟
ـ كانت ساحرة

173
00:16:44,863 --> 00:16:47,532
لا كانت مسنة ومخرفة علي الارجح

174
00:16:47,866 --> 00:16:52,996
رأيت موتي في تلك العين
وهذا ليس ما يحدث الان

175
00:16:52,871 --> 00:16:55,081
كيف يحدث؟

176
00:16:55,373 --> 00:16:59,794
نهاية مفاجئة
لا اريد افساد الامر عليك

177
00:17:00,879 --> 00:17:03,715
أمك اعتقدت
اننا لن نتكلم ثانية

178
00:17:03,882 --> 00:17:06,676
إنظر إلينا. نتكلم بود

179
00:17:06,885 --> 00:17:08,720
نحن قصاصون ماهرون ، كلانا

180
00:17:08,887 --> 00:17:14,434
أنا اقول مابداخلي
وأنت تكتبه . نفس الشيء

181
00:17:15,894 --> 00:17:17,562
أبي

182
00:17:20,398 --> 00:17:22,901
أتمنّى أن أتحدّث عن بعض الأشياء
و أنا هنا

183
00:17:23,902 --> 00:17:25,528
تعني بينما أنا هنا

184
00:17:25,904 --> 00:17:29,658
أنا فقط أريد معرفة
الاصول الصحيحة لبعض الأشياء

185
00:17:29,908 --> 00:17:32,702
والأحداث . والقصص

186
00:17:32,911 --> 00:17:34,246
أنت

187
00:17:45,924 --> 00:17:48,551
أمك لم تكن تحتفظ بحمام السباحة

188
00:17:48,426 --> 00:17:52,264
ـ ان أردت يمكنك أصلاحه
ـ نعم ، سافعل

189
00:17:52,430 --> 00:17:55,558
ـ تعرف أين المواد الكيمياوية ؟
ـ قمت بذلك حينما ذهبت

190
00:17:55,934 --> 00:18:01,898
لم اكن افضل كثيرا أن أبقي
بالبيت ياويل ، سجينا

191
00:18:02,440 --> 00:18:04,985
وانا هنا، ملتصق في سرير

192
00:18:05,443 --> 00:18:08,822
الاحتضار هو أسوأ شيء
حدث لي علي الاطلاق

193
00:18:09,948 --> 00:18:15,662
ـ إعتقدت أنك قلت أنك لن تموت
ـ قلت ان هذه ليست كيفية موتي

194
00:18:15,453 --> 00:18:19,374
الجزء الأخير أكثر غرابة

195
00:18:19,958 --> 00:18:22,210
ثق بى في ذلك

196
00:18:54,993 --> 00:18:57,954
الدكتور بينيت قال بأن علي
البقاء في البيت لمدة إسبوع

197
00:18:57,996 --> 00:19:01,708
ذلك لا شيء .ذات مرة
بقيت بالسرير لمدة ثلاثة سنوات

198
00:19:02,000 --> 00:19:05,170
ـ هل كان عندك الحصبة ؟
ـ كنت اتمني

199
00:19:24,522 --> 00:19:27,275
الحقيقة ، لا أحد عرف تماما ماذا يجري

200
00:19:27,525 --> 00:19:29,903
أكثر الأوقات ينمو الانسان بشكل تدريجي

201
00:19:30,528 --> 00:19:32,822
بينما وجدت نفسي انمو في عجلة

202
00:19:36,034 --> 00:19:40,163
عضلاتي وعظامي لا تستطيعان أن
تجاري طموح جسمي

203
00:19:40,538 --> 00:19:43,583
لذا قضيت الجزء الأفضل من
الثلاث سنوات قابعا في سريري

204
00:19:44,042 --> 00:19:47,963
مع موسوعة كانت
وسيلتي الوحيدة للإستكشاف

205
00:19:48,046 --> 00:19:50,048
سلكت الطريق الطويل إلى الحقيقة

206
00:19:50,548 --> 00:19:53,218
متمنيا ان اجد جوابا لمسالة تضخمي

207
00:19:54,052 --> 00:19:57,138
حينما قرات مقالة
حول السمك الذهبي التقليدي

208
00:19:57,555 --> 00:20:00,976
اذا بقي في طاسة صغيرة
السمك الذهبي سيبقى صغيرا

209
00:20:01,559 --> 00:20:02,811
واذا زادت المساحة

210
00:20:03,061 --> 00:20:06,898
السمك سيتضاعف حجمه
مرتين وثلاثة واربعة اضعاف حجمه

211
00:20:07,065 --> 00:20:10,277
حدث هذا لي و ربما
كان هذا سبب نموي

212
00:20:10,569 --> 00:20:12,696
كأنني خلقت لأشياء أكبر

213
00:20:13,071 --> 00:20:16,658
في النهاية ، رجل عملاق لا يمكن
ان تكون له حياة عادية الحجم

214
00:20:18,076 --> 00:20:21,454
حالما نمت عظامي
في شكلها النهائي

215
00:20:21,580 --> 00:20:26,543
وضعت خطتي لنيل
مكان أكبر لي في آشتون

216
00:20:26,585 --> 00:20:27,752
النمور، تنطلق

217
00:20:43,602 --> 00:20:45,186
إدوارد بلوم

218
00:21:28,146 --> 00:21:32,150
الكلب ! كلبي
كلبي محاصر

219
00:21:41,159 --> 00:21:44,162
أنا كنت اكبر شيء
رأته آشتون علي الاطلاق

220
00:21:45,163 --> 00:21:48,166
وذات يوم ، وصل شخص غريب

221
00:22:03,181 --> 00:22:07,852
هدوء. هدوء، الجميع
هدوء. هذا يكفي

222
00:22:08,186 --> 00:22:11,982
ـ سيدي رئيس البلدية، لقد أكل حقل الذرة باكمله
ـ لقد اكل كلبي

223
00:22:12,190 --> 00:22:14,818
إذا لم توقفه ، ايها المامور
نحن سنفعل

224
00:22:14,693 --> 00:22:17,696
أنا لن اسمح بالعنف
والفوضي في هذه البلدة

225
00:22:18,196 --> 00:22:20,115
والآن، هل حاول اي احد
الكلام معه؟

226
00:22:20,198 --> 00:22:22,867
ـ أنت لا تستطيع التفاهم معه
ـ انه وحش

227
00:22:23,201 --> 00:22:24,911
أنا سأفعل

228
00:22:39,217 --> 00:22:41,636
أنا سأتكلم معه
ساري إذا امكنني اقناعه بالرحيل

229
00:22:41,720 --> 00:22:44,014
ذلك المخلوق يمكن أن يسحقك دون مجهود

230
00:22:44,723 --> 00:22:47,726
أوه ، ثق بي ، يجب عليه المحاولة

231
00:23:18,757 --> 00:23:20,133
مرحبا ؟

232
00:23:25,263 --> 00:23:28,058
اسمي إدوارد بلوم
وأنا أريد الكلام معك

233
00:23:28,767 --> 00:23:31,061
إذهب

234
00:23:33,271 --> 00:23:36,316
حاليا ، لن أذهب إلى أيّ مكان
حتى تظهر نفسك

235
00:23:36,274 --> 00:23:39,277
قلت ، إذهب

236
00:23:59,798 --> 00:24:02,133
مسلحا بمعرفتي السابقة بطريقة موتي

237
00:24:02,300 --> 00:24:04,386
عرفت ان العملاق لا يستطيع أن يقتلني

238
00:24:06,805 --> 00:24:10,016
مع ذلك، فضلت الحفاظ
علي عظامي سليمة

239
00:24:10,308 --> 00:24:12,269
ماذا تفعل هنا؟

240
00:24:14,312 --> 00:24:15,188
اذا أنت تستطيع أكلي

241
00:24:15,814 --> 00:24:19,568
البلدة قرّرت إرسال
اضحية بشرية وأنا تطوعت

242
00:24:20,318 --> 00:24:23,280
ذراعي صغيرة نحيلة
لكن هناك بعض اللحم الجيد في سيقاني

243
00:24:23,321 --> 00:24:27,158
أعني ، عندي شهية
لأكلهم بنفسي

244
00:24:28,827 --> 00:24:30,870
لذا أعتقد، حسنا

245
00:24:31,329 --> 00:24:35,500
إذا امكن ان تاكلني بسرعة
لأنني لست ممن يحتملون الألم ، حقا

246
00:24:47,846 --> 00:24:51,433
هيا ! أنا لا أستطيع العودة
أنا اضحية بشرية

247
00:24:52,350 --> 00:24:54,227
إذا عدت
سيعتقدون أنني جبان

248
00:24:54,352 --> 00:24:56,980
أفضل أن تاكلني عن ان اكون جبانا

249
00:24:57,856 --> 00:24:58,982
هنا

250
00:24:59,357 --> 00:25:02,402
تستطيع البدء بيدّي
انها ستكون كمشهي

251
00:25:02,861 --> 00:25:07,073
أنا لا أريد ان أكلك
و لا أريد أكل أي شخص

252
00:25:06,865 --> 00:25:10,911
أنا فقط أصبح جائعا جدا
أنا مجرد شخص كبير جدا

253
00:25:12,370 --> 00:25:15,165
الم تفكر ابدا انك
ربّما لاتكون كبيرا جدا

254
00:25:15,373 --> 00:25:17,459
و ربما هذه البلدة
هي الصغيرة جدا ؟

255
00:25:17,375 --> 00:25:20,253
سمعت انه في المدن الحقيقية
هناك بنايات طويلة جدا

256
00:25:20,378 --> 00:25:22,714
لا تستطيع حتى ان ترى قممها

257
00:25:22,881 --> 00:25:25,258
ـ حقا؟
ـ أنا لا أكذب عليك

258
00:25:25,383 --> 00:25:27,802
وكل ما تستطيع أكله هو المقاصف

259
00:25:27,886 --> 00:25:30,847
ـ الآن، أنت تستطيع أكل الكثير، أليس كذلك؟
ـ أنا أستطيع

260
00:25:30,889 --> 00:25:33,808
لماذا اذا تضيع وقتك
في بلدة صغيرة؟

261
00:25:34,392 --> 00:25:37,437
أنت رجل كبير
يجب أن تكون في مدينة كبيرة

262
00:25:37,395 --> 00:25:40,523
أنت فقط تحاول اقناعي
بالرحيل ، أليس كذلك؟

263
00:25:40,899 --> 00:25:44,319
ـ ما هو اسمك، ايها العملاق؟
ـ كارل

264
00:25:44,402 --> 00:25:47,906
حسنا، اسمي إدوارد
وبصدق . . .

265
00:25:48,406 --> 00:25:52,202
حسنا، أنا أريدك أن ترحل ، كارل
لكني أريد ان ارحل معك

266
00:25:52,410 --> 00:25:55,205
أعني، اتعتقد ان هذه البلدة
صغيرة جدا بالنسبة لك؟

267
00:25:55,413 --> 00:25:58,458
حسنا، صغيرة جدا لرجل بمثل طموحي

268
00:25:58,416 --> 00:26:01,544
لذا، ماذا تقول؟ اترافقني؟

269
00:26:04,923 --> 00:26:06,049
حسنا

270
00:26:07,425 --> 00:26:08,969
حسنا

271
00:26:08,927 --> 00:26:12,055
الآن، أولا، يجب أن نعدك للمدينة

272
00:26:28,947 --> 00:26:33,159
إدوارد بلوم، الإبن الأول لآشتون

273
00:26:33,451 --> 00:26:36,997
بقلب قوي نراك تذهب

274
00:26:37,455 --> 00:26:40,125
لكن خذ معك هذا المفتاح للمدينة

275
00:26:39,958 --> 00:26:42,877
واعلم انه في أي وقت تريد العودة

276
00:26:42,961 --> 00:26:46,006
كلّ أبوابنا مفتوحة لك

277
00:26:54,973 --> 00:26:58,977
ذلك اليوم وانا اترك آشتون
كل شخص كان عنده نصيحة

278
00:26:58,977 --> 00:27:02,105
اعثر لنفسك علي بنت لطيفة ، الآن

279
00:27:02,480 --> 00:27:05,483
انتبه لنفسك، إدوارد بلوم

280
00:27:05,483 --> 00:27:10,196
لكن كان هناك شخصا واحدا يهمني
نصحه أكثر من اي شخص آخر

281
00:27:13,992 --> 00:27:16,578
قالت بأن أكبر سمكة في النهر

282
00:27:17,495 --> 00:27:20,123
تسلك هذا الطريق
حتي لا تمسك ابدا

283
00:27:24,502 --> 00:27:27,964
ـ ماذا تقول؟
ـ اهزمني

284
00:27:40,518 --> 00:27:41,645
هناك طريقان خارج آشتون

285
00:27:42,520 --> 00:27:44,898
احدهما جديد ممهد
وواحد أقدم لم يمهد

286
00:27:45,023 --> 00:27:47,025
الناس لم يعودوا يستعملون الطريق القديم

287
00:27:47,025 --> 00:27:49,819
وقد نال سمعة عن كونه مسكونا بالأشباح

288
00:27:50,028 --> 00:27:53,156
حسنا ، لما لم يكن عندي نية
العودة إلى آشتون ابدا

289
00:27:53,531 --> 00:27:57,661
بدا الوقت مناسبا لإكتشاف هذا الطريق القديم

290
00:27:58,036 --> 00:28:02,624
ـ تعرف أي شخص سار فيه ؟
ـ ذلك الشاعر، نورثر وينزلو

291
00:28:03,041 --> 00:28:05,418
كان ذاهبا إلى باريس ، فرنسا

292
00:28:05,543 --> 00:28:09,047
أعتقد أنه اعجبه
لا أحد سمع عنه ثانية

293
00:28:09,547 --> 00:28:11,633
سأخبرك امرا
انت تذهب للطريق الآخر

294
00:28:11,549 --> 00:28:15,178
أنا سأذهب من هنا
ثم سأقابلك على الجانب البعيد

295
00:28:16,554 --> 00:28:19,599
أنت فقط تحاول الهرب
أليس كذلك ؟

296
00:28:21,059 --> 00:28:22,227
هنا

297
00:28:23,561 --> 00:28:26,815
فقط كي تكون متأكدا ، تستطيع أخذ امتعتي

298
00:29:06,104 --> 00:29:08,607
لماذا ، يا إبن الـ ...

299
00:29:34,633 --> 00:29:36,635
الآن، هناك وجهة نظر
عندما ياتي رجلا موضوعيا

300
00:29:36,635 --> 00:29:41,431
ويتجاوز كبرياءه ويعترف
بأنه ارتكب خطأ فظيعا

301
00:29:41,640 --> 00:29:46,561
إنّ الحقيقة
أنا لم اكن أبدا رجلا موضوعيا

302
00:29:47,646 --> 00:29:50,357
ومااذكره عن مدرسة الأحد كان

303
00:29:50,649 --> 00:29:55,695
الشيء الأكثر صعوبة
إن أكثر المكافئات تاتي في النهاية

304
00:30:54,879 --> 00:30:57,424
صديقي ! مرحبا بك

305
00:30:58,383 --> 00:31:01,344
ـ ما اسمك؟
ـ إدوارد بلوم

306
00:31:02,387 --> 00:31:05,390
ـ بلوم مثل الزهرة ؟
ـ نعم

307
00:31:05,390 --> 00:31:09,436
هنا! أنت هنا بالفعل
"إدوارد بلوم"

308
00:31:09,894 --> 00:31:12,272
نحن لم نكن نتوقعك الآن

309
00:31:12,397 --> 00:31:14,441
ـ هل كنت تتوقعني؟
ـ ليس بعد

310
00:31:14,899 --> 00:31:19,529
ـ لابد انك سلكت طريقا مختصرة
ـ لماذا ، نعم فعلت . كدت اموت به

311
00:31:19,905 --> 00:31:23,950
الحياة ستفعل ذلك بك
وبصدق ، الطريق الطويل أسهل

312
00:31:24,409 --> 00:31:27,245
ـ لكنه أطول
ـ أطول بكثير

313
00:31:27,412 --> 00:31:30,290
وأنت هنا الآن
وذلك ما يهم

314
00:31:30,415 --> 00:31:31,541
ما هذا المكان؟

315
00:31:31,917 --> 00:31:35,211
بلدة سبكتر
أفضل من يكتموا الاسرار في ألاباما

316
00:31:35,420 --> 00:31:38,715
الآن ، مكتوب هنا
أنك من آشتون، صحيح ؟

317
00:31:38,924 --> 00:31:42,302
اخر شخص كان عندنا من آشتون
هو نورثر وينزلو

318
00:31:42,427 --> 00:31:44,346
الشاعر؟
ماذا حدث إليه؟

319
00:31:44,429 --> 00:31:48,683
انه ما زال هنا. دعني أشتري لك شرابا
سأقول لك كلّ شيء

320
00:31:49,434 --> 00:31:50,644
اللعنة ، سأجعله يخبرك

321
00:31:51,436 --> 00:31:54,481
يجب أن أقابل شخص ما
وانا بالفعل تأخرت

322
00:31:54,439 --> 00:31:58,318
يا بني لقد أخبرتك
أنت مبكر

323
00:32:32,978 --> 00:32:36,022
الآن قل لي اليست
أفضل فطيرة أكلتها علي الاطلاق

324
00:32:36,982 --> 00:32:37,941
نعم حقا

325
00:32:42,487 --> 00:32:46,658
حسنا كلّ شيء مذاقه أفضل هنا
حتى الماء مذاقه حلو

326
00:32:48,493 --> 00:32:51,663
الجو لا يصبح حارا جدا
أو باردا جدا أورطبا جدا

327
00:32:52,497 --> 00:32:55,584
في الليل الريح تمر عبر
الأشجار حتي تظن

328
00:32:56,001 --> 00:32:59,671
ان هناك اوركسترا كاملة
تعزف من اجلك فقط

329
00:33:02,507 --> 00:33:04,259
اهلا ! جيني

330
00:33:05,510 --> 00:33:06,803
إرجع هنا

331
00:33:12,517 --> 00:33:13,810
جيني

332
00:33:29,534 --> 00:33:31,286
أحتاج أولئك

333
00:33:32,037 --> 00:33:35,457
ـ ليس هناك أرضاً أرق من البلدة
ـ انه تقريبا شعر

334
00:33:35,540 --> 00:33:37,876
هو شاعر بلاطنا .. تعال

335
00:33:41,546 --> 00:33:44,925
وافقت على قضاء الوقت
من اجل فهم

336
00:33:45,550 --> 00:33:49,721
لغز كيف يمكن أن يكون مكان ما
غريبا جدا ومع هذا مألوفا جدا

337
00:33:54,059 --> 00:33:56,645
أعمل على هذه القصيدة
منذ اثنتي عشر عاما

338
00:33:56,561 --> 00:33:58,313
حقا ؟

339
00:33:58,563 --> 00:34:03,818
هناك الكثير من التوقّعات
ولا أريد ان خيب امل المعجبين بي

340
00:34:04,069 --> 00:34:05,528
هل تسمح لي ؟

341
00:34:26,091 --> 00:34:27,717
انها مجرد ثلاثة ابيات ؟

342
00:34:31,096 --> 00:34:34,391
لهذا لا يجب أبدا أن تعرض
عملك وهو غير منتهي

343
00:35:30,155 --> 00:35:32,115
امسكته

344
00:35:47,672 --> 00:35:49,341
هناك متطفلون

345
00:35:50,175 --> 00:35:53,136
ـ هل رأيت تلك المرأة ؟
ـ كيف تبدو ؟

346
00:35:53,678 --> 00:35:56,973
ـ حسنا ، هي كانت
ـ هل كانت عارية ؟

347
00:35:59,184 --> 00:36:00,727
نعم

348
00:36:00,685 --> 00:36:04,856
انها ليست امرأة .. انها سمكة
لا أحد يمسكها أبدا

349
00:36:05,690 --> 00:36:07,734
السمك يبدو مختلفا
باختلاف الناس

350
00:36:08,193 --> 00:36:11,988
أبّي قال بأنها بدت مثل
كلب مزعج كان عنده وهو طفل

351
00:36:12,697 --> 00:36:14,741
عاد من الموت

352
00:36:18,203 --> 00:36:20,038
اللعنة

353
00:36:22,207 --> 00:36:24,542
ـ كم عمرك ؟
ـ ثمانية عشر

354
00:36:24,709 --> 00:36:28,713
عمري ثمان سنوات . ذلك يعني عندما ابلغ
الثمانية عشرة سيكون عمرك ثمانية وعشرون

355
00:36:28,713 --> 00:36:33,468
ـ وانا بالثمانية وعشرون تكون بالثمانية وثلاثون
ـ أنت بارعة في الحساب

356
00:36:33,718 --> 00:36:38,098
وانا بالثمانية وثلاثون تكون بالثمانية واربعون
ذلك ليس إختلافا  كبيرا على الإطلاق

357
00:36:38,223 --> 00:36:41,017
مؤكد هناك الكثير الآن ، علي مااعتقد ؟

358
00:37:14,759 --> 00:37:17,429
اهلا ، إدوارد

359
00:37:30,775 --> 00:37:32,861
أحبّ سبكتر

360
00:37:38,783 --> 00:37:40,702
عفوا

361
00:37:46,791 --> 00:37:50,086
جيني تعتقد بأنك صيدا هاما
ونحن ايضا

362
00:37:51,296 --> 00:37:52,839
ماذا ؟

363
00:37:52,797 --> 00:37:55,926
قلت، أنك صيدا هاما

364
00:38:18,323 --> 00:38:20,075
يجب أن أذهب

365
00:38:23,828 --> 00:38:25,080
الليلة

366
00:38:25,830 --> 00:38:26,998
لماذا ؟

367
00:38:28,333 --> 00:38:30,669
هذه البلدة أفضل من أي مكان
يمكن أن يتمناه احد

368
00:38:31,336 --> 00:38:34,881
ولو إستقر بي المقام هنا
ساكون محظوظا جدا

369
00:38:34,839 --> 00:38:38,718
لكن الحقيقة ، أنا لست مستعدا بعد
للإستقرار بأي مكان

370
00:38:39,344 --> 00:38:41,012
لكن لم يحدث ان رحل احد ابدا

371
00:38:42,347 --> 00:38:45,725
كيف ستفعل ذلك
بدون أحذيتك ؟

372
00:38:45,850 --> 00:38:48,311
حسنا ، أن الامر سيؤلم كثيرا

373
00:38:52,357 --> 00:38:54,985
الآن ، أنا آسف ، لكن
حسنا، مع السّلامة

374
00:38:58,863 --> 00:39:02,367
ـ لن تجد مكانا أفضل
ـ أنا لا أتوقّع هذا

375
00:39:07,872 --> 00:39:09,541
عدني أنك ستعود

376
00:39:10,875 --> 00:39:15,672
أعدك يوما ما
عندما أضطر لهذا

377
00:39:46,912 --> 00:39:50,206
تلك الليلة
توصلت إلى امرين

378
00:39:50,415 --> 00:39:55,337
الأول كان ان ذلك الطريق خطرا
ويصبح اسوأ بكثير في الظلام

379
00:39:56,421 --> 00:40:00,425
الثاني كان أنني كنت
مشتت وتائه بشكل يائس

380
00:40:00,926 --> 00:40:03,887
هذه الغابة ستصبح مقبرتي

381
00:40:05,931 --> 00:40:10,810
ورغم صعوبة الوصول الي سبكتر
كان مقدّرا لي الوصول هناك في النهاية

382
00:40:11,436 --> 00:40:15,357
في النهاية ، لايستطيع احد تجنب
الوصول إلى نهاية حياته

383
00:40:29,454 --> 00:40:33,792
وحينئذ أدركت
انها لم تكن نهاية حياتي

384
00:40:33,959 --> 00:40:36,920
هذه ليس طريقة موتي

385
00:40:53,979 --> 00:40:55,188
صديقي

386
00:40:55,981 --> 00:41:00,110
ـ ماذا حدث لأحذيتك ؟
ـ يبدو انها سبقتني

387
00:41:16,501 --> 00:41:19,671
لا أدري إن كنت رأيتها
لكن جوزيفين عندها بعض الصور

388
00:41:20,005 --> 00:41:21,423
في آخر اعداد النيوزويك

389
00:41:24,009 --> 00:41:25,343
حقا ؟

390
00:41:25,510 --> 00:41:26,886
ذلك رائع حقا

391
00:41:29,514 --> 00:41:33,310
قضيت إسبوعا في المغرب
من اجل القصة. كان امرا مدهشا

392
00:41:33,518 --> 00:41:38,023
يجب أن نحصل علي نسخة

393
00:41:48,033 --> 00:41:51,036
لا أعرف إن كنت مدركة لهذا
جوزيفين

394
00:41:52,537 --> 00:41:57,083
لكن الببغاوات الأفريقية ، في موطنهم بالكونغو
يتكلّمون فقط الفرنسية

395
00:41:58,043 --> 00:41:59,210
حقا ؟

396
00:42:00,045 --> 00:42:03,256
تكون محظوظاً لو حصلت منهم
على أربع كلمات بالإنجليزية

397
00:42:03,548 --> 00:42:06,384
لكن لو مشيت خلال الغابة

398
00:42:06,551 --> 00:42:10,263
تسمعهم يتكلمون الفرنسية أكثر إتقانا

399
00:42:11,056 --> 00:42:16,144
تلك الببغاوات تتحدّث عن كلّ شيء
السياسة ، الأفلام ، الازياء

400
00:42:16,061 --> 00:42:18,730
كلّ شيء ماعدا الدين

401
00:42:20,065 --> 00:42:21,274
لم لايتكلمون عن الدين ، أبي ؟

402
00:42:22,067 --> 00:42:26,529
من الوقاحة التحدّث في الدين
أنت لا تعرف من ستهين بكلماتك

403
00:42:32,077 --> 00:42:35,205
ذهبت جوزيفين إلى الكونغو السنة الماضية

404
00:42:37,082 --> 00:42:39,042
هكذا عرفت

405
00:42:54,599 --> 00:42:57,060
مرحبا

406
00:42:57,102 --> 00:42:59,354
مرحبا . كيف تشعر؟

407
00:43:00,605 --> 00:43:04,442
أنا كنت أحلم

408
00:43:04,609 --> 00:43:07,779
بماذا كنت تحلم ؟

409
00:43:08,113 --> 00:43:11,074
أنا لا أتذكر عادة

410
00:43:11,116 --> 00:43:15,370
مالم تكن.. نبوءة
هل تعرف ماذا تعني هذه الكلمة ؟

411
00:43:16,121 --> 00:43:18,748
تعني حينما تحلم بشيء سيحدث مستقبلا

412
00:43:19,624 --> 00:43:22,127
ذات ليلة، كنت احلم

413
00:43:22,127 --> 00:43:26,923
حيث جاء هذا الغراب لي وقال

414
00:43:27,132 --> 00:43:29,676
"عمتك ستموت"

415
00:43:31,136 --> 00:43:34,264
أنا كنت خائف جدا
أيقظت أبواي

416
00:43:34,139 --> 00:43:38,268
لكنّهم قالوا أنه مجرد حلم
وطلبوا مني العودة إلى السرير

417
00:43:38,643 --> 00:43:42,188
لكن في الصباح التالي
ماتت عمتي ستايسي

418
00:43:42,647 --> 00:43:44,566
ذلك فظيع

419
00:43:44,649 --> 00:43:50,363
فظيع لها ، لكن فكر بي
ولد صغير مع تلك النوع من القوي

420
00:43:50,655 --> 00:43:55,327
لم تنقضي ثلاثة أسابيع حتي
عاد الغراب لي في حلم

421
00:43:55,160 --> 00:43:59,873
وقال ، أباك سيموت

422
00:44:01,666 --> 00:44:03,126
لم أعرف ما العمل

423
00:44:03,168 --> 00:44:06,796
أخبرت أبي أخيرا، لكنه قال

424
00:44:07,172 --> 00:44:12,969
" لا تقلق"
لكني لاحظت انه ارتعش

425
00:44:13,178 --> 00:44:15,972
في الصباح التالي ، كان مضطربا

426
00:44:16,181 --> 00:44:20,602
إستمر بالنظر حوله ، في إنتظار
الشيء الذي سيسقط على رأسه

427
00:44:21,186 --> 00:44:26,191
الغراب لم يقل كيف سيحدث الامر
فقط تلك الكلمات

428
00:44:26,191 --> 00:44:28,318
"أباك سيموت"

429
00:44:29,194 --> 00:44:35,075
حسنا ، خرج من البيت مبكرا
وذهب لوقت طويل

430
00:44:35,200 --> 00:44:37,953
وعندما عاد أخيرا
بدا فظيعا

431
00:44:38,203 --> 00:44:41,373
مثلما ينتظر المقصلة التي ستسقط طوال اليوم

432
00:44:42,207 --> 00:44:43,959
قال إلى أمي

433
00:44:44,209 --> 00:44:47,963
" اليوم كان أسوأ يوم مر في حياتي"

434
00:44:48,213 --> 00:44:52,133
" تعتقد بأنك مررت بيوم سيئ ؟ "
هكذا قالت

435
00:44:52,217 --> 00:44:57,264
هذا الصباح ، بائع الحليب
سقط ميتا على السقيفة

436
00:44:59,724 --> 00:45:04,020
لأن أمي
كانت تضرب بائع الحليب

437
00:45:05,730 --> 00:45:10,402
ـ هل بالإمكان أن آخذ صورتك ؟
ـ أنت لست بحاجة إلى صورة

438
00:45:10,235 --> 00:45:14,364
فقط ابحثي عن كلمة " وسيم " في القاموس

439
00:45:14,739 --> 00:45:15,949
رجاء ؟

440
00:45:17,742 --> 00:45:19,244
حسنا

441
00:45:22,747 --> 00:45:24,749
عندي صور العرس لتراها

442
00:45:25,250 --> 00:45:27,252
هناك واحدة عظيمة لك وأبي معا

443
00:45:33,758 --> 00:45:38,388
أريد رؤية صور عرسك
لم ار أي منها

444
00:45:38,263 --> 00:45:41,891
ذلك لأنه لم يكن عندنا
عرس حقيقي

445
00:45:42,267 --> 00:45:45,520
حماتك لم يكن مفترضا ان تتزوجني

446
00:45:45,770 --> 00:45:49,566
ـ كانت مخطوبة إلى شخص آخر
ـ أنا لم اكن اعرف

447
00:45:49,774 --> 00:45:52,402
الم يخبرك ويل ؟

448
00:45:52,777 --> 00:45:55,071
من المحتمل كما هو الحال

449
00:45:55,280 --> 00:45:57,908
كان سيقصها بشكل خاطئ على أية حال

450
00:45:58,283 --> 00:46:01,411
كل الحقائق ، دون اضافات

451
00:46:01,786 --> 00:46:05,457
لذا هذه قصة طويلة

452
00:46:06,291 --> 00:46:09,586
حسنا ، انها ليست واحدة قصيرة

453
00:46:12,297 --> 00:46:14,174
فقط تركت سبكتر

454
00:46:14,299 --> 00:46:17,218
وكنت في طريقي لإكتشاف قدري

455
00:46:17,302 --> 00:46:20,180
لا اعرف ماسيكون عليه الامر بالضبط

456
00:46:20,305 --> 00:46:25,143
إستكشفت كل فرصة سنحت لي

457
00:46:54,339 --> 00:46:58,093
كوكو! كوكو! هاهم هناك

458
00:46:59,344 --> 00:47:02,639
أيها السيدات والسادة

459
00:47:03,348 --> 00:47:06,935
قد تعتقدون انكم رأيتم الغير عادي

460
00:47:07,852 --> 00:47:12,482
قد تفكرون أنكم رأيتم الغريب

461
00:47:13,358 --> 00:47:18,154
لكني سافرت
إلى اركان العالم الخمسة

462
00:47:18,363 --> 00:47:25,328
ودعوني أخبركم
لم ار شيئا مثل هذا من قبل

463
00:47:30,375 --> 00:47:32,335
عندما قابلت هذا الرجل

464
00:47:32,877 --> 00:47:35,547
كان يجمع البرتقال في فلوريدا

465
00:47:35,380 --> 00:47:39,342
رفاق عمله دعوه
البنومبرا " .. الظل "

466
00:47:41,386 --> 00:47:43,847
لأنك عندما تعمل بجواره

467
00:47:44,389 --> 00:47:46,516
يحجب ضوء الشمس

468
00:47:47,392 --> 00:47:51,354
لا تقلقي , ياامي
إذا أراد هذا الرجل

469
00:47:51,896 --> 00:47:56,359
يمكنه أن يسحق رأسك
بين أصابع قدميه

470
00:47:56,401 --> 00:47:59,821
كحبة جوزهند  صغيرة جدا
لكنه لن يفعل

471
00:48:00,405 --> 00:48:02,532
لا . لا ، أيها السيدات والسادة

472
00:48:02,908 --> 00:48:04,951
انه لن يؤذيها

473
00:48:05,410 --> 00:48:08,830
لأنه عملاقنا الوديع

474
00:48:10,415 --> 00:48:16,504
أيها السيدات والسادة
أقدم لكم ... العملاق

475
00:49:41,006 --> 00:49:44,634
أيها السيدات والسادة
الأولاد والبنات

476
00:49:44,509 --> 00:49:46,803
اشكركم جميعا لجضوركم

477
00:49:48,013 --> 00:49:50,890
إذهبوا إلى بيوتكم مصحوبين بالسلامة جميعا
شكرا لمجيئكم

478
00:49:51,516 --> 00:49:55,020
في تلك الليلة قابل كارل قدره

479
00:49:56,021 --> 00:49:58,773
وأنا قابلت قدري ، تقريبا

480
00:49:59,024 --> 00:50:03,820
يقولون متى تلقي الحبّ الحقيقي
يتوقف الزمن

481
00:50:04,029 --> 00:50:05,530
وذلك صحيح

482
00:50:50,575 --> 00:50:53,620
ما لا يخبرونك بك
متي يعود الزمن ثانية

483
00:50:54,579 --> 00:50:58,208
يتحرك بسرعة شديدة لينتظم

484
00:51:31,116 --> 00:51:32,576
ما اسمك ؟

485
00:51:33,618 --> 00:51:37,497
ـ اسمي كارل
ـ كارل

486
00:51:43,128 --> 00:51:48,675
قل لي ، كارل ، هل سمعت ابدا
عن تعبير " العبودية التلقائية " ؟

487
00:51:48,633 --> 00:51:51,428
ـ كلا
ـ عقد غير مقبول ؟

488
00:51:53,638 --> 00:51:56,474
ـ كلا
ـ عظيم

489
00:51:56,641 --> 00:51:58,643
هيا بنا

490
00:52:00,145 --> 00:52:01,855
هنا أنت

491
00:52:05,150 --> 00:52:07,903
السّيد سوجيبوتوم
إنحني هنا

492
00:52:08,153 --> 00:52:10,322
كي يستطيع إستعمال ظهرك
للتوقيع عليه

493
00:52:23,168 --> 00:52:25,295
حسنا. شكرا . نعم

494
00:52:26,671 --> 00:52:28,548
يا فتي

495
00:52:28,673 --> 00:52:31,968
ـ صديقك جعل من نفسه نجما
ـ ذلك عظيم

496
00:52:34,679 --> 00:52:36,765
ـ محاميي ، السّيد سوجيبوتوم
ـ سعيد بمقابلتك

497
00:52:37,182 --> 00:52:38,808
مسرور لمقابلتك

498
00:52:43,688 --> 00:52:46,691
ما هي المشكلة ؟
لم ارى زبونا مكتئبا لهذا الحد

499
00:52:47,192 --> 00:52:50,487
منذ أن جلس الفيل
على زوجة ذلك المزارع

500
00:52:51,696 --> 00:52:53,782
مكتئب ؟

501
00:52:55,700 --> 00:52:57,994
اتري ؟ الرجل الكبير يحبه

502
00:52:58,703 --> 00:53:00,705
أنا فقط رأيت المرأة التي سأتزوجها

503
00:53:00,705 --> 00:53:03,750
أعرف ذلك . لكني فقدتها

504
00:53:05,210 --> 00:53:06,586
جرح قاسي

505
00:53:06,711 --> 00:53:10,548
حسنا، أكثر الرجال يجب أن يتزوجوا
قبل أن يفقدوا زوجاتهم

506
00:53:10,674 --> 00:53:15,762
سأصرف بقية حياتي ابحث عنها
أو اموت وحيدا

507
00:53:16,221 --> 00:53:18,056
اللعنة يافتي

508
00:53:21,226 --> 00:53:23,687
دعني أحزر. الجمال الحقيقي؟

509
00:53:24,688 --> 00:53:26,564
الشعر الاشقر المحمر ؟

510
00:53:28,692 --> 00:53:29,985
الفستان الأزرق؟

511
00:53:31,236 --> 00:53:32,696
نعم

512
00:53:33,238 --> 00:53:36,199
أعرف عمها . وأصدقاء العائلة

513
00:53:36,241 --> 00:53:38,368
من هي ؟ أين تعيش ؟

514
00:53:38,702 --> 00:53:41,538
إنس هذا . لا تضيع وقتك
هي خارج دائرتك

515
00:53:41,705 --> 00:53:45,083
ـ ماذا ؟ أنت حتى لا تعرفني
ـ بالتأكيد أعرفك

516
00:53:45,250 --> 00:53:49,754
أنت مجرد قذارة اتية من هيكفيل
لكنك هنا في العالم الحقيقي

517
00:53:49,713 --> 00:53:51,673
أنت لاتملك خطة أو وظيفة

518
00:53:52,257 --> 00:53:54,718
لا شيء ماعدا الملابس التي ترتديها

519
00:53:54,718 --> 00:53:57,637
حسنا ، عندي حقيبة ظهر كاملة
مليئة بالملابس

520
00:53:59,264 --> 00:54:02,017
سرق شخص ما حقيبة ظهري

521
00:54:02,726 --> 00:54:06,688
أنت كنت سمكة كبيرة في بركة صغيرة
لكنك هنا في المحيط

522
00:54:06,730 --> 00:54:09,190
وأنت تغرق
عد إلى بودلفيل

523
00:54:09,733 --> 00:54:12,777
ـ ستكون سعيدا هناك
ـ تقول أنني ليس لدي خطة . بل لدي

524
00:54:13,278 --> 00:54:16,907
سأجد تلك الفتاة ، واتزوجها
واقضي بقية حياتي معها

525
00:54:17,282 --> 00:54:20,994
أنا بدون وظيفة ، لكني ساكون بوظيفة
إذا منحتني عملا

526
00:54:21,286 --> 00:54:23,246
قد لا يكون عندي الكثير

527
00:54:23,288 --> 00:54:26,958
لكني املك عزيمة أكثر
من أي رجل يمكن ان تقابله

528
00:54:29,294 --> 00:54:32,923
أنا آسف ، يابني . لا أعمل اعمالا خيرية
تعال ، ايها الولد كبير

529
00:54:33,757 --> 00:54:36,092
إنتظر . إنتظر ، أنا سأعمل
ليلا ونهارا من اجلك

530
00:54:36,760 --> 00:54:37,928
وليس عليك أن تدفع لي شيئا

531
00:54:40,305 --> 00:54:43,266
عليك فقط أن تخبرني من هي

532
00:54:46,770 --> 00:54:48,772
كلّ شهر تعمل فيه من اجلي

533
00:54:48,772 --> 00:54:52,108
سوف اخبرك شيئا واحدا عنها
ذلك عرضي النهائي

534
00:54:56,321 --> 00:54:58,865
هيا لنبدأ

535
00:55:12,337 --> 00:55:15,966
منذ تلك اللحظة كنت افعل كلّ شيء
يطلبه السّيد كالواي

536
00:55:15,799 --> 00:55:18,718
واصلت العمل ثلاثة أيام دون توقف للاكل

537
00:55:18,802 --> 00:55:21,471
وأربعة أيام دون نوم

538
00:55:21,805 --> 00:55:24,641
ماساعدني علي التحمل كان
الوعد بلقاء تلك الفتاة

539
00:55:24,808 --> 00:55:26,017
الذي ستكون زوجتي

540
00:55:33,817 --> 00:55:36,152
تآزروا معا ، تلك هي الوسيلة

541
00:55:36,361 --> 00:55:40,198
ـ الطريق الذي كان، والطريق الذي سيكون
ـ سّيد كالواي ، سيدي ؟

542
00:55:40,365 --> 00:55:41,908
اليوم مر الشهر

543
00:55:44,369 --> 00:55:47,497
هذه البنت ، حب حياتك

544
00:55:48,373 --> 00:55:52,919
زهورها المفضّلة أزهار النرجس البرّي

545
00:55:53,837 --> 00:55:57,799
ـ لذا احصل عليها
ـ أزهار النرجس البرّي

546
00:55:58,842 --> 00:56:01,177
أزهار النرجس البرّي

547
00:56:02,846 --> 00:56:05,015
أزهار النرجس البرّي

548
00:56:10,854 --> 00:56:12,522
صادقا في وعده

549
00:56:12,856 --> 00:56:15,483
كلّ شهر يقول لي عاموس
شيئا جديدا

550
00:56:15,859 --> 00:56:18,153
حول فتاة أحلامي

551
00:56:18,403 --> 00:56:21,281
استمتعوا بأنفسكم ، استمتعوا بأنفسكم

552
00:56:21,406 --> 00:56:22,949
انها تذهب إلى الكلية

553
00:56:23,408 --> 00:56:27,579
الكلية . انها تذهب إلى الكلية

554
00:56:37,881 --> 00:56:39,257
تحبّ الموسيقى

555
00:56:39,883 --> 00:56:43,678
الموسيقى . تحبّ موسيقى

556
00:56:48,433 --> 00:56:53,063
خلال أشهر، تعلّمت الكثير
عن المرأة التي سأتزوّجها

557
00:56:52,896 --> 00:56:56,024
دون ان اعلم اسمها
ولا اين اجدها

558
00:56:55,899 --> 00:57:00,654
عندما حان الوقت
لم أستطع الانتظار أكثر من ذلك

559
00:57:11,915 --> 00:57:14,125
سّيد كالواي ؟

560
00:57:16,461 --> 00:57:19,839
إدوارد بلوم
أحتاج للكلام معك

561
00:57:23,927 --> 00:57:26,263
سّيد كالواي ؟

562
00:58:00,505 --> 00:58:02,173
لا . إنتظر

563
00:58:19,983 --> 00:58:24,446
تلك الليلة ، إكتشفت ان أكثر
الأشياء التي تعتقد انها شريّرة

564
00:58:24,529 --> 00:58:28,366
هي ببساطة تعاني الوحدة والنقص
في الحياة الإجتماعية

565
00:59:03,026 --> 00:59:05,111
لم أقتل أيّ شيء، أليس كذلك؟

566
00:59:06,029 --> 00:59:10,367
بضعة أرانب. لكن أعتقد ان أحدهم
كان ميتا بالفعل

567
00:59:13,578 --> 00:59:16,539
هذا يفسر عسر الهضم

568
00:59:24,047 --> 00:59:25,966
شكرا

569
00:59:28,051 --> 00:59:29,886
أنا كنت مخطئ بشانك، ياولدي

570
00:59:30,053 --> 00:59:33,390
أنت قد لا يكون عندك الكثير
لكن ماحصلت عليه، عندك الكثير منه

571
00:59:34,057 --> 00:59:36,393
يمكنك ان تحصل على أيّ فتاة

572
00:59:36,601 --> 00:59:38,561
هناك فقط واحدة أريدها

573
00:59:43,066 --> 00:59:44,317
اسمها

574
00:59:48,071 --> 00:59:50,198
ساندرا تيمبيلتن

575
00:59:52,075 --> 00:59:55,036
انها تذهب الي اوبرن

576
00:59:55,078 --> 00:59:59,332
الفصل الدراسي تقريبا إنتهى
لذا عليك ان تعجل

577
00:59:59,624 --> 01:00:01,126
شكرا . شكرا

578
01:00:02,085 --> 01:00:04,504
ـ حظّ سعيدا، يابني
ـ شكرا ، سيدي

579
01:00:17,225 --> 01:00:17,559
ـ مع السلامة
ـ مع السلامة، إدوارد

580
01:00:21,271 --> 01:00:24,608
بعد ان القيت كل سلاماتي
قفزت الي ثلاثة قطارات

581
01:00:24,816 --> 01:00:28,236
لااذهب الي اوبرن ذلك العصر

582
01:01:03,313 --> 01:01:07,150
أنت لا تعرفني
لكن اسمي إدوارد بلوم

583
01:01:07,317 --> 01:01:08,610
وأنا أحبّك

584
01:01:10,320 --> 01:01:14,074
قضيتت السنوات الثلاث الأخيرة
في العمل لإكتشاف من أنت

585
01:01:14,324 --> 01:01:18,536
أصبت بطلق ناري، طعنت، ودهست
عدة مرّات. كسرت أضلاعي مرّتين

586
01:01:18,870 --> 01:01:21,831
لكنّ كلّ هذا يهون
لقاء رؤيتك هنا الآن

587
01:01:22,332 --> 01:01:25,293
وأخيرا استطعت ان اتحدّث إليك

588
01:01:25,335 --> 01:01:27,629
لأن قدّري ان اتزوجك

589
01:01:28,338 --> 01:01:34,302
عرفت ذلك عندما رأيتك في السيرك
وأنا أعرفه الآن أكثر من أي وقت مضى

590
01:01:36,346 --> 01:01:39,683
ـ أنا آسفة
ـ ليس من الضروري أن تعتذر لي

591
01:01:39,349 --> 01:01:41,768
أنا الشخص الأوفر حظا
الذي ستجديه اليوم

592
01:01:42,352 --> 01:01:45,438
لا، أنا آسفة أنا مخطوبة

593
01:01:52,362 --> 01:01:55,490
لكن أنت على خطأ. أنا أعرفك

594
01:01:55,907 --> 01:01:57,867
على الأقل بالسمعة

595
01:01:58,910 --> 01:02:01,371
إدوارد بلوم من آشتون

596
01:02:01,371 --> 01:02:05,834
حقا، أنا مخطوبة
إلى فتي من آشتون. دون برايس

597
01:02:06,918 --> 01:02:09,462
هو أكبر منك ببضعة سنوات

598
01:02:20,390 --> 01:02:21,766
حسنا

599
01:02:24,394 --> 01:02:25,478
تهانئي

600
01:02:28,398 --> 01:02:30,984
أنا آسف لإزعاجك

601
01:02:36,406 --> 01:02:39,451
توقّفن! هذا ليس مضحكا

602
01:02:40,410 --> 01:02:42,537
ذلك الفتي المسكين

603
01:02:42,954 --> 01:02:46,041
القدر له طريقة قاسية في الالتفاف حولك

604
01:02:46,416 --> 01:02:48,418
بعد كلّ مافعلته لترك آشتون

605
01:02:48,418 --> 01:02:53,924
الفتاة التي أحبها مخطوبة الآن
إلى أحد أكبر الحمقي

606
01:02:54,424 --> 01:02:56,593
هناك وقت يحتاج فيه الرجل للمحاربة

607
01:02:56,426 --> 01:02:59,971
ووقت يحتاج للقبول بأنه فقد نصيبه

608
01:03:00,430 --> 01:03:04,517
السفينة أبحرت
والاحمق فقط من سيستمر

609
01:03:04,434 --> 01:03:07,646
في الحقيقة، أنا كنت دائما أحمق

610
01:03:08,980 --> 01:03:13,693
ساندرا تيمبيلتن، أحبّك
وسأتزوّجك

611
01:03:18,573 --> 01:03:21,868
لكي أنت تستطيع الرؤية، إذا طبقنا
هذه القواعد فى حياتنا اليومية

612
01:03:22,452 --> 01:03:25,372
العرض والطلب
تبدو أكثر منطقية

613
01:03:25,455 --> 01:03:29,417
ألق نظرة على الرسم البياني التالي
وإستيراد هذا سيكون أقوى

614
01:03:38,468 --> 01:03:41,179
لثلاثة ساعات

615
01:03:41,012 --> 01:03:42,847
إنظري

616
01:04:13,378 --> 01:04:16,548
ـ أزهار نرجس برّي
ـ  انها زهرتك المفضّلة

617
01:04:16,923 --> 01:04:18,425
كيف حصلت علي هذا الكم منها؟

618
01:04:19,426 --> 01:04:21,011
إتصلت بكل مكان في خمس ولايات

619
01:04:21,428 --> 01:04:24,389
أخبرتهم انها الطريقة الوحيدة
لاقناع فتاتي للزواج بي

620
01:04:26,433 --> 01:04:28,184
أنت حتى لا تعرفني

621
01:04:28,935 --> 01:04:31,438
عندي بقية حياتي للإكتشاف

622
01:04:32,439 --> 01:04:34,107
ساندرا

623
01:04:36,443 --> 01:04:38,612
انه دون . عدني انك لن تؤذيه

624
01:04:38,445 --> 01:04:41,406
إذا كان ذلك ما تريدينه ، أقسم لك

625
01:04:41,948 --> 01:04:44,284
ـ بلوم؟
ـ دون

626
01:04:45,452 --> 01:04:49,748
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟
انها فتاتي. تخصني

627
01:04:49,956 --> 01:04:52,584
لم اكن مدركا
أنها تخص أي شخص

628
01:04:55,462 --> 01:04:58,465
ما هو الامر ؟
هل أنت خائف من الشجار ؟

629
01:04:58,965 --> 01:05:00,634
وعدت بألا افعل

630
01:05:01,468 --> 01:05:04,262
توقف

631
01:05:04,471 --> 01:05:05,680
دون ، توقف

632
01:05:06,473 --> 01:05:11,519
في حين تحملت ضربا مبرحا
دون برايس هزم في النهاية

633
01:05:11,478 --> 01:05:16,274
كل النشاط الطبيعي انتهي
بعيب بصمام القلب

634
01:05:16,483 --> 01:05:18,610
ببساطة، قلبه
لم يكن قويا بما فيه الكفاية

635
01:05:31,498 --> 01:05:33,833
دون ! أنا لن أتزوّجك

636
01:05:34,501 --> 01:05:37,212
ماذا ؟
تعنين، انك تحبين هذا الرجل ؟

637
01:05:37,504 --> 01:05:40,632
هو تقريبا غريب
وأنا أفضله عليك

638
01:06:09,035 --> 01:06:14,499
كما ظهر، ساندرا كانت قادرة على
الحفاظ علي ميعادها نفسه في الكنيسة

639
01:06:14,541 --> 01:06:17,669
فقط العريس تغير

640
01:06:18,545 --> 01:06:22,549
إعتقدت أنك قلت بأنك لم
تجد كنيسة لعقد العرس

641
01:06:22,549 --> 01:06:25,635
نحن كنا جاهزون
لكن كانت هناك تعقيدات

642
01:06:29,556 --> 01:06:33,310
اهو الدواء
الذي جعلك عطشانا ؟

643
01:06:34,561 --> 01:06:37,647
الحقيقة
كنت عطشانا طيلة حياتي

644
01:06:38,565 --> 01:06:41,151
لم اعرف حقا لماذا

645
01:06:42,569 --> 01:06:44,738
حينما كنت في الحادية عشرة من عمري

646
01:06:44,571 --> 01:06:46,489
أنت كنت تتحدّث عن عرسك

647
01:06:47,073 --> 01:06:50,994
انا لم أنس
كنت فقط أضيف الرتوش

648
01:06:51,578 --> 01:06:54,789
أكثر الرجال ، سيخبرونك
قصّة مباشرة وواضحة

649
01:06:55,081 --> 01:06:58,835
لن تكون قصة معقدة
لكنها لن تكون مثيرة ، أيضا

650
01:06:59,586 --> 01:07:00,962
أحب قصصك

651
01:07:00,587 --> 01:07:02,964
وأنا أحبك

652
01:07:02,589 --> 01:07:07,469
حسنا، عندما تعمل بالسيرك
فانك لاتملك عنوانا منتظما

653
01:07:07,594 --> 01:07:10,722
لذا بعد ثلاث سنوات
كان هناك الكثير من البريد الغير مسلم

654
01:07:11,598 --> 01:07:14,476
أثناء الأسابيع الأربعة
أنا كنت في المستشفى

655
01:07:14,601 --> 01:07:17,062
مدير مكتب البريد
لحق بي أخيرا

656
01:07:17,103 --> 01:07:20,523
و يبدو انه بينما قلبي
كان مملوكا لساندرا

657
01:07:20,607 --> 01:07:26,279
كان بقيّة جسمي مملوك
إلى الحكومة الأمريكية

658
01:07:43,630 --> 01:07:47,467
عقبة في الجيش تعود الي
ثلاث سنوات في تلك النقطة

659
01:07:47,634 --> 01:07:50,637
وبعد أن إنتظرت ثلاث سنوات
فقط لمقابلة ساندرا

660
01:07:50,637 --> 01:07:54,599
عرفت بأنّني لن أستطيع أن أعيش
بعيدا عنها لمدة طويلة

661
01:07:54,641 --> 01:07:57,727
لذا أخذت كل مهمة خطرة
كانت متاحة امامي

662
01:07:58,144 --> 01:08:02,565
بأمل ان يصبح المتاح
امامي من وقت أقل من سنة

663
01:08:02,649 --> 01:08:05,068
إذهب ! إذهب

664
01:08:07,654 --> 01:08:09,656
عندما عرضت علي
مهمّة سرّية

665
01:08:09,656 --> 01:08:13,577
لسرقة خرائط
محطة كهرباء ونج كاي تانج

666
01:08:14,160 --> 01:08:17,455
رحبت بالفرصة
لخدمة بلادي

667
01:08:20,667 --> 01:08:22,836
إذهب ! إذهب

668
01:10:18,285 --> 01:10:20,829
أي منكم حصل على حاجياته ؟

669
01:12:06,393 --> 01:12:08,395
كيف تنسي إشارتك ؟

670
01:12:08,895 --> 01:12:12,857
أنت تجعلني ابدو كالأحمق
هناك وحدي

671
01:12:12,899 --> 01:12:14,484
أنت لم تكن وحدك

672
01:12:16,903 --> 01:12:18,029
من انت بحق الجحيم ؟

673
01:12:17,904 --> 01:12:19,698
لن آوذيك

674
01:12:19,906 --> 01:12:20,865
حقا انت لن تفعل

675
01:12:21,408 --> 01:12:22,367
ايها الحارس

676
01:12:23,910 --> 01:12:25,579
أخبر رجالك ألا يزعجونا

677
01:12:25,912 --> 01:12:27,163
واغلق تلك الستارة

678
01:12:29,916 --> 01:12:32,002
رجاء، أحتاج إلى مساعدتكم

679
01:12:32,919 --> 01:12:35,338
ما الذي يجعلك تعتقد أننا سنساعدك؟

680
01:12:43,930 --> 01:12:48,977
على مدى الساعة القادمة
وصفت حبي لساندرا كي. تيمبيلتن

681
01:12:48,935 --> 01:12:51,813
والمحنة التي جلبتني أمامهم

682
01:12:51,938 --> 01:12:55,400
كما كان دائما
هذا الحبّ كان خلاصي

683
01:12:55,942 --> 01:12:58,028
كان قدرا مكتوبا

684
01:12:57,944 --> 01:13:01,031
وضعنا سوية خطة متقنة للهروب

685
01:13:01,448 --> 01:13:03,575
تتضمن سفينة صيد حيتان
إلى روسيا

686
01:13:03,950 --> 01:13:07,996
مركب إلى كوبا
وزورق قذر صغير إلى ميامي

687
01:13:07,954 --> 01:13:11,207
كلنا عرفنا بأنه سيكون خطيرا

688
01:13:11,958 --> 01:13:14,336
وماذا علينا أن نفعل
متى نصل إلى أمريكا ؟

689
01:13:14,961 --> 01:13:16,212
أنا سادبر لكما الحجوزات

690
01:13:16,963 --> 01:13:19,299
أعرف الرجل الأكبر
في صناعة الترفيه

691
01:13:20,467 --> 01:13:21,468
بوب هوب ؟

692
01:13:21,968 --> 01:13:22,928
أكبر

693
01:13:26,973 --> 01:13:27,849
جاهزتان؟

694
01:13:30,977 --> 01:13:34,814
ولذا التوءم وأنا
بدأنا رحلتنا الصعبة

695
01:13:34,981 --> 01:13:36,900
نصف الطريق حول العالم

696
01:13:36,983 --> 01:13:41,446
لسوء الحظ ، لم تكن هناك طريقة
لإعادة الرسالة إلى أمريكا

697
01:13:41,488 --> 01:13:45,450
ولذا لم تكن مفاجأة
ان الجيش صدّق أنني كنت ميتا

698
01:14:02,008 --> 01:14:04,427
لا ، ياإلهي

699
01:14:06,012 --> 01:14:10,308
بعد أربعة أشهر، ساندرا عانت
من أسوأ الكوابيس

700
01:14:11,017 --> 01:14:14,854
عندما دق الهاتف ، لم تظن ابدا
انني كنت احادثها

701
01:14:15,021 --> 01:14:19,859
عندما مرّت سيارة عليها، لم
تقم بتفقد الامر من النافذة

702
01:14:55,061 --> 01:14:58,148
تكلمت مع أبيك ليلة أمس

703
01:15:01,568 --> 01:15:04,696
لم تذكر لي ابدا
كيف التقي أبويك

704
01:15:05,071 --> 01:15:07,032
التقوا في اوبرن

705
01:15:07,073 --> 01:15:10,869
ماذا عن التفاصيل؟
كيف وقعوا في الحبّ

706
01:15:11,077 --> 01:15:12,996
السيرك . الحرب

707
01:15:13,079 --> 01:15:14,998
أنت لم تخبرني ابدا عن ذلك

708
01:15:15,081 --> 01:15:17,167
ذلك لأن أغلبه
لم يحدث

709
01:15:19,085 --> 01:15:21,212
لكنه رومانسي

710
01:15:24,591 --> 01:15:27,052
ـ ماذا ؟
ـ ماذا ، أعرف أفضل

711
01:15:27,594 --> 01:15:30,889
من مجادلة الرومانسية
مع امرأة فرنسية

712
01:15:32,098 --> 01:15:34,059
هل تحب أباك ؟

713
01:15:34,601 --> 01:15:38,229
كل شخص يحب أبي
انه رجلا محبوبا جدا

714
01:15:39,606 --> 01:15:41,191
هل تحبه؟

715
01:15:46,112 --> 01:15:48,073
يجب أن تفهمي

716
01:15:48,114 --> 01:15:51,910
عندما كنت أنمو
كان غائبا أكثر منه موجودا

717
01:15:52,118 --> 01:15:56,081
وبدأت بالاعتقاد ان ربما يكون له
حياة ثانية في مكان آخر

718
01:15:57,123 --> 01:15:59,918
عائلة أخرى ، منزل آخر

719
01:16:00,126 --> 01:16:03,338
وانه يتركنا ويذهب إليهم

720
01:16:03,630 --> 01:16:05,257
أو .. أو

721
01:16:07,634 --> 01:16:12,097
أو ربما ليس هناك عائلة ثانية
ربما لم يرد ابدا عائلة

722
01:16:13,139 --> 01:16:17,102
مهما يكن، هو يحبّ حياته الثانية اكثر
وهو مستمر في حكاية قصصه

723
01:16:17,644 --> 01:16:20,188
لأنه لا يستطيع البقاء
بهذا المكان الممل

724
01:16:20,146 --> 01:16:23,191
ـ لكن هذا ليس صحيحا
ـ حسنا، ماهو الصحيح؟

725
01:16:25,151 --> 01:16:27,946
انه لم يقل لي
شيئا صحيحا واحدا

726
01:16:30,156 --> 01:16:31,575
انظري

727
01:16:33,159 --> 01:16:35,954
أعرف لماذا تحبّينه

728
01:16:36,162 --> 01:16:39,416
أعرف لماذا كل شخص يحبه

729
01:16:39,666 --> 01:16:42,877
لكنّي أحتاج ان تقولي لي
انني لست مجنونا

730
01:16:43,169 --> 01:16:46,047
أنت لست مجنونا

731
01:16:48,174 --> 01:16:50,927
وأعتقد أنك يجب أن تتكلّم معه

732
01:16:56,182 --> 01:16:59,269
لاري ، بوكيت تشيفروليت
اترك الزبون يتكلم

733
01:16:59,185 --> 01:17:02,897
لاري بوكيت جي إم عربات مجازة
تحت ضمان المصنع

734
01:17:03,189 --> 01:17:07,193
وأنت تستطيع التوفير إلى اربعين بالمائة
من إم إس آر بي الأصلي

735
01:17:07,694 --> 01:17:10,405
ـ هل أنا أخبرتك عن . . . ؟
ـ نعم

736
01:17:11,197 --> 01:17:14,701
قصة شجرة القيقب والبويك ؟
سمعناها

737
01:17:17,203 --> 01:17:20,749
أعرف شخصا ما لم يسمعها

738
01:17:21,207 --> 01:17:24,669
ـ الـ
ـ شجرة سقطت على السيارة ، سكبت العصير

739
01:17:24,711 --> 01:17:28,131
الذي جذب الذباب
الذي إلتصق بها

740
01:17:28,214 --> 01:17:31,217
. . . وطار بالسيارة كلها

741
01:17:36,222 --> 01:17:39,601
لكن القصة الحقيقية هي
كيف حصلت على السيارة

742
01:17:40,226 --> 01:17:41,519
ـ ترين
ـ أبي ؟

743
01:17:41,728 --> 01:17:43,229
إبني

744
01:17:43,229 --> 01:17:45,190
هل بالإمكان أن نتكلم؟

745
01:17:47,734 --> 01:17:50,028
أعتقد أنني سأبدأ
بغسل هذه الصحون

746
01:17:50,237 --> 01:17:52,364
أنا سأساعدك

747
01:18:08,255 --> 01:18:11,508
ـ اتعرف الجبال الثلجية، أبي ؟
ـ أعرفها ؟

748
01:18:11,258 --> 01:18:13,760
رأيت جبلا ثلجيا ذات مرة

749
01:18:14,261 --> 01:18:17,472
كانوا يسحبونه جنوبا نحو تكساس
لاستعماله كماء للشرب

750
01:18:17,764 --> 01:18:21,768
لم يدركوا ان هناك فيلا متجمدا داخله

751
01:18:21,768 --> 01:18:24,396
ـ النوع ذو الصوف . الماموث
ـ أبي

752
01:18:25,272 --> 01:18:26,982
ماذا ؟

753
01:18:28,775 --> 01:18:31,236
أحاول استخدام تعبير مجازي

754
01:18:31,278 --> 01:18:33,780
حسنا، لم يكن من اللازم أن تبدأ بسؤال

755
01:18:34,281 --> 01:18:35,991
لأن الناس تريد إجابة الأسئلة

756
01:18:36,283 --> 01:18:39,911
أنت يجب ان تبدأ هكذا
" الامر حول الجبال الثلجية هو "

757
01:18:40,287 --> 01:18:43,582
حسنا، حسنا. الامر حول الجبال الثلجية هو
انك ترى منها عشرة بالمائة فقط

758
01:18:43,790 --> 01:18:47,252
التسعون بالمائة الآخري تحت
الماء حيث لا تستطيع رؤيتها

759
01:18:47,294 --> 01:18:49,296
وذلك

760
01:18:49,296 --> 01:18:52,090
هكذا الامر معك ، أبي

761
01:18:52,299 --> 01:18:55,051
أرى فقط هذه القطعة الصغيرة

762
01:18:55,302 --> 01:18:57,137
الطافية فوق الماء

763
01:18:57,304 --> 01:19:00,390
أنت فقط تري أسفل أنفي ؟ ذقني؟ وتـ

764
01:19:00,807 --> 01:19:03,727
أبي، ليس لدي أيّة فكرة عمن تكون

765
01:19:03,810 --> 01:19:06,938
لأنك لم تخبرني ابدا
حقيقة واحدة

766
01:19:07,314 --> 01:19:11,526
أخبرتك ألف حقيقة
هذا ما أفعله ، أخبر القصص

767
01:19:11,318 --> 01:19:14,779
تقول . . . الأكاذيب، أبي

768
01:19:15,322 --> 01:19:16,531
تقول أكاذيب مسلّية

769
01:19:16,323 --> 01:19:19,367
قصص كالحواديت التي نقصها
لطفل بعمر خمس سنوات قبل النوم

770
01:19:19,826 --> 01:19:22,495
انها ليست اساطير خالدة
تظل تحكيها

771
01:19:23,330 --> 01:19:25,415
عندما يصل إبنك لسن العاشرة
والخامسة عشرة والعشرون والثلاثون

772
01:19:25,332 --> 01:19:28,209
وأنا صدّقتك

773
01:19:30,337 --> 01:19:33,673
صدّقت قصصك
أكثر كثيرا جدا مما يجب

774
01:19:33,840 --> 01:19:36,885
ثمّ عندما أدركت ان
كلّ شيء قلته كان مستحيلا

775
01:19:36,843 --> 01:19:38,970
شعرت كالأحمق
لأنني إئتمنتك

776
01:19:39,346 --> 01:19:41,514
أنت مثل سانتا كلوز
وأرنب عيد الفصح

777
01:19:41,848 --> 01:19:43,683
تماما مثل السحر ومثل الزيف

778
01:19:43,850 --> 01:19:46,186
تعتقد أنني مزيف

779
01:19:47,354 --> 01:19:51,441
فقط على السطح، أبي
لكنّ ذلك كل مارأيته

780
01:19:53,360 --> 01:19:55,070
انظر

781
01:19:56,363 --> 01:19:58,865
أوشك أن يكون لي

782
01:19:59,366 --> 01:20:00,492
طفلا

783
01:20:00,867 --> 01:20:03,411
سيقتلني
إذا مرت حياته كلها

784
01:20:03,870 --> 01:20:05,997
دون ان يفهمني ابدا

785
01:20:06,373 --> 01:20:08,667
يقتلك ؟

786
01:20:10,377 --> 01:20:13,964
ماذا تريد ويل ؟
من تريدني أن أكون؟

787
01:20:14,381 --> 01:20:16,091
فقط نفسك

788
01:20:15,882 --> 01:20:19,511
سيئ .. جيّد، اي شيء
فقط ارني من أنت لمرة واحدة

789
01:20:19,886 --> 01:20:22,931
لم اكن ابدا سوى نفسي
منذ اليوم الذي ولدت فيه

790
01:20:23,390 --> 01:20:27,811
وإذا لم تستطع رؤية ذلك
فهذه مشكلتك، لا مشكلتي

791
01:20:58,925 --> 01:21:03,388
أباك قرّر
أنه يحتاج أن يكون عنده مكتب

792
01:21:03,930 --> 01:21:07,309
وبالطبع، لا يمكن
أن يكون هذا في المنزل

793
01:21:07,434 --> 01:21:08,810
لذا

794
01:21:10,437 --> 01:21:15,108
أنت تعرف أفضل منيّ ما هو المهم

795
01:21:25,452 --> 01:21:27,537
ما الامر؟

796
01:21:28,955 --> 01:21:30,916
كان ذلك أثناء الحرب

797
01:21:30,957 --> 01:21:34,836
أباك إختفى
وظنوا انه مات

798
01:21:35,962 --> 01:21:38,256
أوه، ذلك حدث حقا؟

799
01:21:38,465 --> 01:21:42,260
ليس كلّ ما يقوله أبّيك
محض خيال

800
01:21:43,970 --> 01:21:46,932
أعتقد أنني سأتفقد حاله

801
01:21:49,476 --> 01:21:51,478
أحتاج للنوم قليلا

802
01:21:51,978 --> 01:21:54,606
حسنا، اذهب

803
01:22:09,496 --> 01:22:14,417
بعد الحرب، عاد أبناء ألاباما
لمنازلهم، وبحثوا عن عمل

804
01:22:14,501 --> 01:22:16,294
الكلّ كانت عنده فرصا افضل مني

805
01:22:16,002 --> 01:22:19,464
هم كانوا أحياء
بينما أنا ميتّ رسميا

806
01:22:20,006 --> 01:22:21,800
مع فرصي الضعيفة

807
01:22:22,008 --> 01:22:25,804
كان العمل كبائع متجول يناسبني

808
01:22:25,512 --> 01:22:28,598
إذا كان هناك شيء واحد
تستطيع قوله عن إدوارد بلوم

809
01:22:29,015 --> 01:22:31,142
هو أنّي شخصا إجتماعيا

810
01:22:32,519 --> 01:22:35,563
ـ تهانئي
ـ شكرا ، سيدي

811
01:22:36,022 --> 01:22:38,483
كان يمكن أن أذهب
لأسابيع كاملة

812
01:22:39,025 --> 01:22:41,945
لكن في نهاية كل اسبوع
اضع كلّ المال الذي جمعته

813
01:22:42,028 --> 01:22:45,490
في حساب وضع جانبا
لشراء منزل مريح

814
01:22:45,532 --> 01:22:47,867
بسياج خشبي مدبّب أبيض

815
01:22:53,540 --> 01:22:57,127
أودّ لحظة من وقتك
لإخبارك عن منتجي الجديد

816
01:22:57,544 --> 01:22:59,796
هاندي ماتيك

817
01:23:15,562 --> 01:23:18,773
بعد سنوات قليلة، أضفت
منتجات أخرى و مدن أخرى

818
01:23:18,565 --> 01:23:22,152
إلى أن إمتدت منطقة عملي من
الساحل إلى غرب تكساس

819
01:23:47,093 --> 01:23:48,470
إدوارد؟

820
01:23:48,595 --> 01:23:50,263
إدوارد بلوم

821
01:23:50,597 --> 01:23:52,265
أنه انا، نورثر وينزلو

822
01:23:52,599 --> 01:23:54,476
أنا لا أصدّق

823
01:23:54,601 --> 01:23:58,813
دهشت لرؤية أعظم
شاعر في كل من آشتون وسبكتر

824
01:23:59,105 --> 01:24:00,982
وحتي خارج تكساس

825
01:24:01,107 --> 01:24:04,986
أريدك أن تعرف، عندما خرجت انت
من سبكتر، فتحت عيوني

826
01:24:05,111 --> 01:24:08,615
كانت هناك حياة كاملة بالخارج
لم اكن أعيشها

827
01:24:08,615 --> 01:24:10,158
لذا سافرت

828
01:24:10,617 --> 01:24:13,703
رأيت فرنسا، أفريقيا
نصف أمريكا الجنوبية

829
01:24:13,620 --> 01:24:16,289
كلّ يوم، مغامرة جديدة
ذلك شعاري

830
01:24:16,623 --> 01:24:18,708
ذلك عظيم، نورثر
أنا سعيد من اجلك

831
01:24:19,125 --> 01:24:21,503
ماذا تعمل الآن؟

832
01:24:22,629 --> 01:24:24,089
أسرق هذا المكان

833
01:24:28,134 --> 01:24:29,886
حسنا، الكلّ ينبطح ارضا

834
01:24:31,638 --> 01:24:34,849
فقط مرر ذلك

835
01:24:41,147 --> 01:24:43,942
ـ هل تسمح بامساك ذلك؟
ـ ماذا؟

836
01:24:44,651 --> 01:24:45,527
المسدس

837
01:24:47,654 --> 01:24:49,489
سأفرغ أدراج النقود

838
01:24:49,656 --> 01:24:53,785
وشريكي هنا
سيتعامل مع السرداب

839
01:25:00,166 --> 01:25:03,670
حسنا، أنت
ستساعدين صديقي، موافقة؟

840
01:25:04,170 --> 01:25:05,714
دعنا نذهب

841
01:25:25,692 --> 01:25:27,611
أنا آسف , امي
أنا

842
01:25:27,694 --> 01:25:30,780
أنا حقا لا أريد لأي شخص ان يتاذي

843
01:25:31,197 --> 01:25:33,116
انه ليس ذلك

844
01:25:33,700 --> 01:25:35,660
الامر فقط انه

845
01:25:41,207 --> 01:25:42,667
ليس هناك مال

846
01:25:43,710 --> 01:25:47,589
نحن مفلسون تماما
لا تخبر أي شخص

847
01:25:47,714 --> 01:25:51,676
اتضح أن المدّخرات والقروض
كانت قد سرقت بالفعل

848
01:25:51,718 --> 01:25:56,306
ليس من قبل عصابة مسلّحة، لكن
من قبل المضاربين في عقارات تكساس

849
01:25:56,723 --> 01:25:58,683
حسنا، دعنا نذهب

850
01:26:09,736 --> 01:26:11,738
نورثر

851
01:26:31,258 --> 01:26:34,052
نعم! هناك يجب أن يكون
مايقرب من اربعمائة دولار هنا

852
01:26:34,261 --> 01:26:36,680
وذلك فقط بالأدراج

853
01:26:36,763 --> 01:26:39,307
دعنا نرى ماذا حصلت من السرداب

854
01:26:49,276 --> 01:26:51,736
هذا هو؟ كل السرداب ؟

855
01:26:52,279 --> 01:26:54,739
أنا اخشي ذلك

856
01:26:57,784 --> 01:26:59,452
به فوائد إيداعك عليه

857
01:26:59,286 --> 01:27:01,246
حسنا، أنا فقط لم أردك
ان تخرج فارغ اليدين

858
01:27:02,289 --> 01:27:05,875
هناك شيء يجب أن تعرفه
السبب بعدم وجود مال لديهم

859
01:27:06,293 --> 01:27:09,462
أخبرت نورثر عن
بورصة أموال نفط تكساس

860
01:27:09,796 --> 01:27:12,674
وتأثيرها على أسعار العقارات

861
01:27:12,799 --> 01:27:15,885
وكيف ان التنفيذ المتساهل
للعملية الإئتمانية

862
01:27:16,303 --> 01:27:20,098
وفرت مبالغ وقروض
ضعيفة جدا

863
01:27:20,307 --> 01:27:25,103
بسماع هذه الأخبار
نورثر خرج بإستنتاج واحد

864
01:27:25,312 --> 01:27:28,773
يجب أن أذهب إلى وول ستريت
حيث يوجد كلّ المال

865
01:27:28,815 --> 01:27:32,277
عرفت حينئذ ان أيامي
كمجرم قد إنتهت

866
01:27:32,319 --> 01:27:33,486
ادوارد، شكراً للمساعدة

867
01:27:33,820 --> 01:27:35,780
نورثر كان فقط بداية

868
01:27:35,822 --> 01:27:38,325
عندما كون نورثر
المليون دولار الأولى

869
01:27:38,325 --> 01:27:40,535
أرسل لي شيكا بمبلغ 10,000

870
01:27:40,827 --> 01:27:44,873
إحتجيت، لكنّه قال أن ذلك كان أجري
كمستشار بمهنته

871
01:27:45,332 --> 01:27:48,752
كان المبلغ كافيا لشراء منزلا مريحا لزوجتي

872
01:27:48,835 --> 01:27:50,795
بسياج خشبي مدبّب أبيض

873
01:27:50,837 --> 01:27:54,966
ولاجل ذلك، كانت كلّ الثروات
التي يرغب فيها الرجال

874
01:28:28,875 --> 01:28:30,794
أنا أرطب نفسي

875
01:28:32,379 --> 01:28:34,798
مفهوم

876
01:28:36,883 --> 01:28:41,012
أعتقد اننا يجب أن نعاملك كنبات ايها السيد

877
01:28:40,887 --> 01:28:43,682
كي نستطيع ان نرشك بالماء
مثل النبتة

878
01:29:09,916 --> 01:29:12,252
تعال، الآن

879
01:29:16,423 --> 01:29:19,718
لا أعتقد أنني سأجفّ أبدا

880
01:30:17,984 --> 01:30:20,946
واصل. وأنا سأرى

881
01:30:25,992 --> 01:30:27,786
مرحبا

882
01:30:27,994 --> 01:30:31,915
ـ هل أنت جينيفر هيل؟
ـ نعم انا

883
01:30:31,998 --> 01:30:34,292
وأنت ويل

884
01:30:34,501 --> 01:30:37,462
رأيت صورة لك
لذلك تعرفت عليك

885
01:30:40,006 --> 01:30:42,717
إستمعي، كيني
لماذا لا نؤجل درس اليوم؟

886
01:30:43,009 --> 01:30:45,220
نستطيع المواصلة ثانية الإسبوع القادم

887
01:30:45,512 --> 01:30:47,472
هل يجب أن أنا أعيده إلى أمّي؟

888
01:30:48,014 --> 01:30:50,433
حسنا، أنا لن أخبرها إن لم تفعل أنت

889
01:31:01,611 --> 01:31:02,946
كيف عرفت أبّي؟

890
01:31:03,697 --> 01:31:05,740
حسنا، كان هذا عن طريق مبيعاته

891
01:31:05,699 --> 01:31:09,703
كان متواجدا هنا طوال الوقت
وكلّ شخص في البلدة يعرفه

892
01:31:10,203 --> 01:31:12,205
هل كان بينكما علاقة حب؟

893
01:31:14,708 --> 01:31:17,002
لقد قلتها

894
01:31:17,711 --> 01:31:21,423
كنت أتوقع اللف والدوران
حول هذا لنصف ساعة آخري

895
01:31:23,216 --> 01:31:26,219
رأيته مع النساء
يغازلهن. دائما يفعل هذا

896
01:31:26,720 --> 01:31:30,932
ومن منظور ما
أنا إفترضت أنّه كان

897
01:31:30,724 --> 01:31:34,102
يخون أمّي
لكن لم يكن عندي دليل

898
01:31:37,230 --> 01:31:39,107
حسنا، هل بإمكاني أن أسألك سؤالا؟

899
01:31:39,232 --> 01:31:42,027
إذا كنت تشك بهذا
لماذا لم تسأل إدي؟

900
01:31:42,736 --> 01:31:44,988
لأنه يموت

901
01:31:54,247 --> 01:31:59,085
انظر، أنا لا أعرف كم
تريد ان تعرف حول هذا الامر

902
01:31:58,752 --> 01:32:00,795
عندك صورة محددة لأبّيك

903
01:32:01,254 --> 01:32:03,465
وسيكون خطئا مني تغييرها

904
01:32:03,757 --> 01:32:05,342
خصوصا ان هذا ياتي متأخرا جدا

905
01:32:05,759 --> 01:32:08,053
أبّي تحدّث عن أشياء
لم يقم بها ابدا

906
01:32:08,261 --> 01:32:11,848
وأنا متأكّد انه عمل الكثير من الأشياء
لم يتحدّث عنها ابدا

907
01:32:11,765 --> 01:32:13,725
أنا فقط أحاول التوفيق بينهما

908
01:32:17,270 --> 01:32:20,357
أول شيء يجب أن تفهمه

909
01:32:20,774 --> 01:32:23,568
أنّ أبّيك
لم يقصد الإنتهاء بهذا المكان

910
01:32:24,277 --> 01:32:25,570
رغم انه فعلها

911
01:32:25,779 --> 01:32:27,322
مرّتين

912
01:32:27,781 --> 01:32:30,200
المرة الأولى، كان مبكرا

913
01:32:30,784 --> 01:32:32,786
المرة الثانية، كان متاخرا

914
01:32:34,788 --> 01:32:38,708
تلك الأيام، أبّيك كان يعمل لحساب نفسه

915
01:32:38,792 --> 01:32:41,711
إذا كان هناك شيئا واحدا يمكن أن
تقوله حول إدوارد بلوم

916
01:32:42,295 --> 01:32:47,259
فهو أنّه كان شخصا إجتماعيا
والناس يميلون إليه

917
01:32:47,300 --> 01:32:50,428
ذات ليلة، كان عائدا من جولة
علي الطريق استمرت لثلاثة أسابيع

918
01:32:51,304 --> 01:32:54,349
حينها واجه عاصفة رعديّة
لم تمر عليه مثلها في حياته

919
01:34:42,916 --> 01:34:45,293
القدر له طريقته في الالتفاف حول الرجل

920
01:34:45,418 --> 01:34:47,462
ومفاجئته

921
01:34:52,425 --> 01:34:56,096
يرى الرجل الأشياء بمنظور مختلف
في أوقات مختلفة في حياته

922
01:34:55,929 --> 01:34:59,891
هذه البلدة لم تبد نفسها
الآن بعد أن صار أكبر سنّا

923
01:35:01,434 --> 01:35:05,021
طريق جديد جلب
العالم الخارجي إلى سبكتر

924
01:35:04,938 --> 01:35:08,024
ومعه، مصارف و ديون وحجز على المدين

925
01:35:08,441 --> 01:35:13,238
تقريبا في كل مكان نظرت اليه
الناس كانوا مفلسون

926
01:35:14,447 --> 01:35:17,742
المزاد اليوم
لبلدة سبكتر

927
01:35:17,951 --> 01:35:20,537
ـ العرض الإفتتاحي سيكون عشرة الاف دولارا
ـ لذا إدوارد بلوم

928
01:35:20,954 --> 01:35:23,290
قرر شراء البلدة
ـ خمسون الفا

929
01:35:27,460 --> 01:35:30,797
ـ أنا لا أصدّق عيوني
ـ انه لم يكن أبدا رجلا ثريا

930
01:35:30,964 --> 01:35:36,094
لكنّه جعل رجال آخرين أغنياء
والآن يسأل عن حسناتهم

931
01:35:37,971 --> 01:35:40,932
ـ أحاول الإنقاذ
ـ معظمهم لم ير سبكتر

932
01:35:41,474 --> 01:35:44,644
كانت عندهم كلمات إدوارد فقط لوصفها

933
01:35:44,477 --> 01:35:47,856
ذلك كلّ ما يحتاجه
باعهم الحلم

934
01:35:48,481 --> 01:35:51,192
أولا إشترى المزارع

935
01:35:50,984 --> 01:35:54,863
ثمّ إشترى البيوت
وبعد ذلك إشترى المخازن

936
01:35:55,488 --> 01:36:00,535
مهما إشترى، لم يكن يطلب من الناس
الرحيل أو دفع الإيجار

937
01:36:00,994 --> 01:36:03,705
فقط طلب منهم البقاء في
عملهم الذي كانوا يعملونه

938
01:36:03,997 --> 01:36:07,959
بتلك الطريقة، امكنه أن يتأكّد
ان البلدة لن تموت

939
01:36:10,503 --> 01:36:15,884
خلال ستّة أشهر، كانت الثقة به
قد إشترت بكامل البلدة

940
01:36:16,009 --> 01:36:18,553
بإستثناء شخصا واحدا

941
01:36:43,036 --> 01:36:46,039
لابد انك إدوارد بلوم

942
01:36:46,039 --> 01:36:47,207
كيف عرفت ؟

943
01:36:48,041 --> 01:36:50,627
لا أحد ياتي لهنا
مالم يكن لديه عملا

944
01:36:51,044 --> 01:36:53,880
ولا أحد سيكون لديه عملا
معي عداك

945
01:36:54,047 --> 01:36:56,299
أنت تشتري البلدة

946
01:36:57,550 --> 01:37:01,554
على ما يبدو انني اهملت هذه الارض
وأودّ أن أعالج ذلك

947
01:37:01,554 --> 01:37:06,393
من اجل ان نحفظ البلدة
الثقة يجب أن تعمها، بأكملها

948
01:37:06,559 --> 01:37:08,019
سمعت هذا

949
01:37:08,061 --> 01:37:11,398
أنا سأعرض عليك أكثر مما تستحقّ
وليس عليك تركها

950
01:37:11,564 --> 01:37:15,068
لا شيء سيتغيّر ماعدا الاسم
على سند الملكية، لك كلمتي

951
01:37:15,569 --> 01:37:18,280
الآن، دعني افهم هذا

952
01:37:18,071 --> 01:37:20,907
تشتري المستنقع منّي
لكنّي سابقى بداخله؟

953
01:37:21,074 --> 01:37:23,577
أنت ستمتلك المنزل
لكنّه سيبقى لي؟

954
01:37:24,077 --> 01:37:27,914
أنا سأكون هنا، وأنت ستجيء وتذهب مثلما
تريد بين مكان وآخر

955
01:37:28,081 --> 01:37:30,000
هل أنا عندي ذلك الحق؟

956
01:37:30,083 --> 01:37:32,544
مجازيا، نعم

957
01:37:33,587 --> 01:37:35,547
أنا لا أعتقد ذلك سّيد بلوم

958
01:37:36,590 --> 01:37:39,551
إذا لم يتغيّر اي شيء قريبا
فانه لن يتغيّر قط

959
01:37:39,593 --> 01:37:42,554
في الطريق  أشياء لم تكن
تتغيّر طيلة ذلك الوقت

960
01:37:43,597 --> 01:37:48,393
أنك لن تفقدي أيّ شيء
تستطيعين التاكد من أي شخص في البلدة

961
01:37:50,103 --> 01:37:52,314
لماذا تشتري هذه الأرض
سّيد بلوم؟

962
01:37:52,606 --> 01:37:54,190
نوع من انواع أزمة منتصف العمر؟

963
01:37:55,108 --> 01:37:57,569
بدلا من شراء شيء قابل للتحويل
تشتري بلدة؟

964
01:37:58,111 --> 01:38:00,196
مساعدة الناس تجعلني سعيدا

965
01:38:01,114 --> 01:38:04,200
لست مقتنعة
أنك يجب أن تكون سعيدا

966
01:38:04,618 --> 01:38:08,580
ـ أنا آسف. هل أهنتك؟
ـ لا

967
01:38:08,622 --> 01:38:10,540
أنك فعلت تماما ماوعدت به

968
01:38:11,124 --> 01:38:15,587
لقد عدت
فقط كنت أتوقّعك قبل ذلك

969
01:38:23,136 --> 01:38:24,596
أنت ابنة بيمين

970
01:38:26,640 --> 01:38:29,392
اسمك مختلف
هل أنت متزوّجة؟

971
01:38:30,143 --> 01:38:35,190
كان عمري ثمانية عشرة. وهو ثمانية وعشرون
تبين ان ذلك كان إختلافا كبيرا

972
01:38:44,658 --> 01:38:48,495
أنا لن أبيعك هذا المنزل
سّيد بلوم

973
01:38:49,162 --> 01:38:50,705
حسنا

974
01:38:51,665 --> 01:38:55,085
حسنا، شكرا على وقتك

975
01:39:05,178 --> 01:39:08,265
ـ انه لاينفتح
ـ نعم

976
01:39:18,692 --> 01:39:21,736
ـ أوه، أنا آسف جدا
ـ لامشكلة. فقط اتركه

977
01:39:22,195 --> 01:39:24,531
ـ لا، أنا سوف
ـ رجاء! فقط اذهب

978
01:39:26,199 --> 01:39:28,493
ـ لكن
ـ اذهب

979
01:39:30,704 --> 01:39:35,500
معظم الرجال في تلك الحالة
سيقبلون فشلهم ويرحلون

980
01:39:35,709 --> 01:39:38,253
لكن إدوارد لم يكن مثل معظم الرجال

981
01:39:48,221 --> 01:39:49,556
توقف

982
01:39:53,727 --> 01:39:55,854
كلاهما كان عنده شخصية مختلفة لكن

983
01:39:56,730 --> 01:39:58,773
حسنا، فقط زوجا واحدا من السيقان

984
01:40:09,242 --> 01:40:12,662
كلما مرّت الأشهر
وجد كثير من الأشياء لاصلاحها

985
01:40:12,746 --> 01:40:16,625
حتى الكوخ لم يعد شكله كما كان

986
01:40:32,766 --> 01:40:36,978
بالطبع، أفضل جزء
كان ياتي مع الموضوع الجديد

987
01:40:37,771 --> 01:40:40,315
بمرور الوقت كان التوءم وأنا
قّد ذهبنا إلى هافانا

988
01:40:40,273 --> 01:40:45,946
نهجنا اسلوبا جديدا
فقط بإستعمال اوكوليل وهارمونيكا

989
01:41:05,298 --> 01:41:08,760
ـ حسنا
ـ يمكنك أن تتركه هناك

990
01:41:26,319 --> 01:41:27,779
لا

991
01:41:38,331 --> 01:41:40,083
الآن، لاتفعل

992
01:41:40,834 --> 01:41:45,422
لا تكن محرجا
لا يجب أبدا أن ادعك تعتقد ذلك

993
01:41:46,840 --> 01:41:48,967
أنا عاشق لزوجتي

994
01:41:49,843 --> 01:41:51,803
نعم، أعرف

995
01:41:52,345 --> 01:41:55,140
ومنذ اليوم الأول الذي رأيتها فيه
إلى يوم مماتي

996
01:41:55,348 --> 01:41:57,392
هي الوحيدة

997
01:41:58,351 --> 01:42:00,812
فتاة محظوظة

998
01:42:01,354 --> 01:42:04,524
أنا آسف، جيني. أنا

999
01:42:11,865 --> 01:42:14,284
إنتظر! إدوارد

1000
01:42:55,909 --> 01:42:58,828
ذات يوم، رحل إدوارد بلوم

1001
01:42:58,912 --> 01:43:02,749
ولم يعد
إلى البلدة التي انقذها

1002
01:43:15,428 --> 01:43:17,389
أما بالنسبة إلى الفتاة

1003
01:43:17,430 --> 01:43:19,933
يسود اعتقاد أنها اصبحت ساحرة

1004
01:43:20,934 --> 01:43:22,727
وبشيء كالجنون

1005
01:43:23,937 --> 01:43:27,440
أصبحت شيئا كالأسطورة

1006
01:43:28,942 --> 01:43:33,697
وإنتهت القصّة حيث بدأت

1007
01:43:34,447 --> 01:43:37,492
منطقيا، أنت لا يمكن أن تكوني
الساحرة، لأنها كانت

1008
01:43:37,450 --> 01:43:38,618
عجوزا في حين كان هو صغيرا

1009
01:43:38,952 --> 01:43:42,247
حسنا، هذا منطقيا إذا فكرت مثل أبّاك

1010
01:43:42,956 --> 01:43:46,835
انظر، بالنسبة إليه هناك فقط إمرأتان

1011
01:43:47,460 --> 01:43:48,920
أمّك

1012
01:43:48,962 --> 01:43:50,630
والآخريات

1013
01:43:50,463 --> 01:43:52,340
وفي أحد الأيام

1014
01:43:52,966 --> 01:43:57,304
أدركت بأنّني كنت عاشقة لرجل
لايمكن ان يبادلني الحب ابدا

1015
01:43:57,971 --> 01:44:00,932
كنت أعيش في قصّة خيالية

1016
01:44:01,474 --> 01:44:03,727
لست متأكّدة أنني يجب ان
أخبرك أيّ من هذا

1017
01:44:03,977 --> 01:44:06,563
لا، لا، لا، أردت المعرفة. أنا

1018
01:44:06,980 --> 01:44:08,315
أنا مسرور بالمعرفة

1019
01:44:08,982 --> 01:44:12,235
أردت أن اكون مهمة إليه
مثلما كنت أنت

1020
01:44:12,986 --> 01:44:14,779
وأنا

1021
01:44:14,988 --> 01:44:17,407
لم أصبح هكذا ابدا

1022
01:44:19,993 --> 01:44:21,578
أنا كنت اتخيّل

1023
01:44:22,996 --> 01:44:27,918
حياته الأخرى، وأنت

1024
01:44:28,001 --> 01:44:29,586
أنت كنت حقيقيا

1025
01:44:54,027 --> 01:44:55,654
امي؟

1026
01:44:56,529 --> 01:44:58,365
جوزيفين؟

1027
01:45:00,533 --> 01:45:01,952
جوزيفين؟

1028
01:45:16,049 --> 01:45:18,093
ويل

1029
01:45:19,052 --> 01:45:20,428
ماذا حدث؟

1030
01:45:20,553 --> 01:45:22,138
أباّك اصابته ازمة قلبية

1031
01:45:23,056 --> 01:45:25,642
انه بالطابق العلوي مع أمّك
والدّكتور بينيت

1032
01:45:25,558 --> 01:45:26,810
هل سيصبح بخير؟

1033
01:45:35,068 --> 01:45:37,112
أنا لا أعتقد أنني يمكن أن

1034
01:45:37,070 --> 01:45:39,614
إبقي هنا معه
أعني، في حالة

1035
01:45:40,574 --> 01:45:43,493
في حالة ان استيقظ
أنا حقا يجب أن أكون هنا

1036
01:45:43,577 --> 01:45:44,786
أنا سأبقى

1037
01:45:46,079 --> 01:45:49,040
لماذا لا تذهبي إلى البيت مع
جوزيفين. أنا سأبقى اللّيلة

1038
01:45:51,084 --> 01:45:54,045
ـ هل ذلك حسنا؟
ـ جيد

1039
01:45:56,590 --> 01:45:59,509
ويل، ستتصل إذا حدث أيّ. . . ؟

1040
01:46:00,093 --> 01:46:03,179
سافعل. سافعل. سوف أتّصل

1041
01:46:04,598 --> 01:46:08,560
ـ هل تريدين بعض الوقت مع أبي؟
ـ نعم. شكرا

1042
01:47:12,666 --> 01:47:16,086
مسرور لانك لا تحاول
أن تقول كلاما صادقا

1043
01:47:19,172 --> 01:47:21,758
أكثر مايزعجني ان اري

1044
01:47:22,175 --> 01:47:25,095
الناس يحاولون الكلام مع أولئك
الذين لا يستطيعون سماعهم

1045
01:47:25,178 --> 01:47:27,264
حسنا، عندنا فائدة

1046
01:47:27,681 --> 01:47:29,766
أبّي وأنا لا نتكلّم أبدا

1047
01:47:36,690 --> 01:47:39,776
أبّاك لم يخبرك أبدا
عن اليوم الذي ولدت فيه؟

1048
01:47:39,693 --> 01:47:42,988
نعم، ألف مرة
إصطاد سمكة غير قابلة للصيد

1049
01:47:43,196 --> 01:47:47,158
ليس ذلك. القصّة الحقيقية
الم يخبرك ذلك أبدا؟

1050
01:47:47,701 --> 01:47:49,327
لا

1051
01:47:49,703 --> 01:47:53,039
حسنا، أمّك جاءت حوالي
الثالثة بعد الظهر

1052
01:47:53,206 --> 01:47:57,877
جارها احضرها بالسيارة
كان ابيك مسافرا بغرض العمل

1053
01:47:57,711 --> 01:47:59,170
في ويتشيتا

1054
01:48:00,213 --> 01:48:03,967
أنت ولدت مبكرا إسبوعا
لكن لم تكن هناك صعوبات

1055
01:48:04,217 --> 01:48:09,931
كان انجابا مثاليا
أبّاك كان آسفا انه لم يحضره

1056
01:48:10,223 --> 01:48:14,978
لكنّها لم تكن عادة مالوفة للرجال حينئذ
أن يكونوا في غرفة الولادة

1057
01:48:15,228 --> 01:48:19,399
. . . لا أستطيع رؤية كيف سيكون الامر
مختلفا كثيرا اذا كان هناك

1058
01:48:19,733 --> 01:48:22,319
وتلك هي القصّة الحقيقية حول
كيف ولدت أنت

1059
01:48:23,236 --> 01:48:25,530
ليست مثيرة جدا، أليس كذلك؟

1060
01:48:25,739 --> 01:48:29,618
وأنا أفترض انه إذا كان لا بدّ أن أختار
بين الرواية الحقيقية

1061
01:48:29,743 --> 01:48:34,164
وبين تلك التي تحتوي علي حبكة مثيرة
حول سمكة وخاتم زواج

1062
01:48:34,247 --> 01:48:36,207
فقد أختار الرواية المبهرجة

1063
01:48:37,250 --> 01:48:39,210
لكن، ذلك فقط انا

1064
01:48:40,253 --> 01:48:42,255
أنا احب روايتك نوعا ما

1065
01:49:04,277 --> 01:49:05,904
أبي؟

1066
01:49:07,781 --> 01:49:11,243
أبي؟ اتريدني
انادي على الممرضة؟

1067
01:49:13,286 --> 01:49:16,331
ماذا تريد؟ ماذا يمكن أن أعمل؟
ماذا يمكن أن أجلبه لك؟

1068
01:49:16,790 --> 01:49:19,167
تريد شيئا من الماء؟

1069
01:49:19,793 --> 01:49:21,211
تريد قليلا من الماء؟

1070
01:49:24,297 --> 01:49:27,050
النهر

1071
01:49:28,301 --> 01:49:30,178
النهر؟

1072
01:49:30,804 --> 01:49:34,891
قل لي كيف يحدث

1073
01:49:36,810 --> 01:49:39,688
كيف يحدث ماذا؟

1074
01:49:39,813 --> 01:49:42,148
كيف أموت

1075
01:49:46,319 --> 01:49:48,863
تعني ماذا رايت في العين؟

1076
01:50:02,836 --> 01:50:06,089
أنا لا أعرف هذه القصّة، أبي
أنت لم تخبرني عن ذلك

1077
01:50:09,342 --> 01:50:12,345
حسنا. حسنا، سأحاول

1078
01:50:12,345 --> 01:50:14,973
أحتاج إلى مساعدتك
قل لي كيف تبدأ

1079
01:50:17,350 --> 01:50:21,021
هكذا

1080
01:50:21,354 --> 01:50:23,356
حسنا. حسنا

1081
01:50:25,859 --> 01:50:29,195
حسنا، انه الصباح

1082
01:50:29,362 --> 01:50:33,408
وأنا وأنت في المستشفى
وأنا نمت. وأستيقظت

1083
01:50:33,867 --> 01:50:37,162
. . . ثم أراك
وبطريقة ما أنت أفضل

1084
01:50:37,871 --> 01:50:39,039
ابي؟

1085
01:50:38,872 --> 01:50:40,832
أنت مختلف

1086
01:50:41,875 --> 01:50:44,836
ـ أبي
ـ هيا لنخرج من هنا

1087
01:50:44,878 --> 01:50:46,087
ثمّ أقول

1088
01:50:46,379 --> 01:50:47,881
أبي، أنت لست بحالة مناسبة

1089
01:50:47,881 --> 01:50:50,175
احضر هذا الكرسي المتحرك

1090
01:50:52,886 --> 01:50:54,930
إسرع! ليس امامنا كثير من وقت

1091
01:50:54,888 --> 01:50:57,182
عندما ننزل من هذه الأرضية
نحن احرارا

1092
01:50:57,390 --> 01:50:59,100
وناخذ الكرسي المتحرك

1093
01:50:59,392 --> 01:51:02,854
ـ أسرع
كاننا نهرب من المستشفى

1094
01:51:02,896 --> 01:51:04,856
ماذا تفعل؟

1095
01:51:04,898 --> 01:51:07,108
نمر بالدّكتور بينيت
الذي يحاول إبطائنا

1096
01:51:07,400 --> 01:51:10,362
ـ اوقّفوهم
ـ نحن نطير عبر الردهة

1097
01:51:10,403 --> 01:51:12,364
يطاردونا فردا فردا

1098
01:51:12,906 --> 01:51:14,824
امي وجوزيفين
في النهاية

1099
01:51:14,908 --> 01:51:17,869
لا وقت للتوضيح! أوقفوهم

1100
01:51:23,416 --> 01:51:25,377
سنطير عبر الرصيف

1101
01:51:25,418 --> 01:51:29,881
وشاحنتك الحمراء القديمة هناك
لكنّها جديدة. جديدة جدا

1102
01:51:30,423 --> 01:51:32,676
وأنا احملك

1103
01:51:32,425 --> 01:51:36,096
وبطريقة ما يكون وزنك كالريشة
لا أستطيع توضيح ذلك

1104
01:51:40,433 --> 01:51:43,186
إتركه! نحن لسنا بحاجة إليه

1105
01:51:45,438 --> 01:51:47,899
الماء. أحتاج ماءا

1106
01:51:50,944 --> 01:51:52,904
ـ أين سنذهب؟
ـ الي النهر

1107
01:51:59,953 --> 01:52:02,330
ويجب أن نأخذ طريق غلينفيل
لتجنّب زحام المرور

1108
01:52:02,455 --> 01:52:05,250
بسبب الكنيسة الملعونة
الناس يقودون بتباطؤ

1109
01:52:46,499 --> 01:52:51,671
وبينما نقترب من النهر

1110
01:53:00,013 --> 01:53:02,140
انه هنا

1111
01:53:02,515 --> 01:53:05,352
نرى كلّ شخص هناك بالفعل

1112
01:53:22,035 --> 01:53:23,495
وأنا أعني

1113
01:53:25,038 --> 01:53:26,206
كلّ شخص

1114
01:53:38,551 --> 01:53:41,304
غير معقول

1115
01:53:42,055 --> 01:53:46,810
قصّة حياتي

1116
01:53:54,568 --> 01:53:57,487
الشيء الغريب
لايوجد وجه حزين بينهم

1117
01:53:57,571 --> 01:54:00,156
كلّ شخص مسرور جدا لرؤيتك

1118
01:54:01,575 --> 01:54:03,785
ويرسل تحياته

1119
01:54:03,577 --> 01:54:09,207
مع السّلامة، كلكم
الوداع! الوداع

1120
01:54:20,594 --> 01:54:23,179
فتاتي في النهر

1121
01:55:34,668 --> 01:55:37,504
تتحول الي ماكنت عليه دائما

1122
01:55:39,172 --> 01:55:41,466
سمكة كبيرة جدا

1123
01:55:46,680 --> 01:55:49,099
وذلك ما يحدث

1124
01:55:50,684 --> 01:55:52,477
نعم

1125
01:55:55,188 --> 01:55:57,357
بالضبط

1126
01:56:39,733 --> 01:56:41,443
أمي؟

1127
01:58:08,321 --> 01:58:11,491
إنّ الله يرعاني
أنا لن أكون ذا منفعة

1128
01:58:11,825 --> 01:58:15,579
سيجعلني مسترخيا
في المراعي الخضراء

1129
01:58:15,328 --> 01:58:18,248
يقودني بجوار المياه الهادئة

1130
01:58:18,331 --> 01:58:20,292
يعيد روحي

1131
01:58:20,834 --> 01:58:24,796
يوجّهني الي طرق
الإستقامة لأجل اسمه

1132
01:58:25,338 --> 01:58:28,508
نعم، ولو أنني أمشي خلال
وادي ظلّ الموت

1133
01:58:28,842 --> 01:58:31,511
أنا لن أخاف أي شر
لانك معي

1134
01:58:31,344 --> 01:58:35,599
بالتأكيد الطيبة والحبّ سوف
يتبعاني طوال أيام حياتي

1135
01:59:22,896 --> 01:59:27,525
هل سمعت نكتة عديد من المرات
حتي نسيت لماذا هي مضحكة؟

1136
01:59:27,400 --> 01:59:31,404
وبعد ذلك تسمعها ثانية
وفجأة تشعر كانها جديدة

1137
01:59:31,905 --> 01:59:34,991
تتذكر لماذا أحببتها
في المرة الأولي

1138
01:59:36,910 --> 01:59:39,996
لذا قال بأنّه سيحارب العملاق
الذي كان بطول خمسة عشرة قدما

1139
01:59:39,913 --> 01:59:43,375
ـ لا يمكن
ـ أبي! ذلك صحيح، أليس كذلك؟

1140
01:59:43,917 --> 01:59:45,168
تقريبا

1141
01:59:45,418 --> 01:59:47,545
اتري؟ لقد كان عملاقا

1142
01:59:47,420 --> 01:59:49,798
تلك كانت نكتة أبّي الاخيرة
كما اعتقد

1143
01:59:50,423 --> 01:59:56,179
يخبر الرجل قصصه عديد من الأوقات
حتي يصبح هو القصص

1144
01:59:57,430 --> 01:59:59,683
انها تستمر من بعده

1145
02:00:02,435 --> 02:00:05,689
وبهذه الطريقة
يصبح خالدا

1146
02:00:06,435 --> 02:00:20,689
تعديل التوقيت بواسطة 
AlTiMa2005