1
00:00:02,000 --> 00:01:00,194
ــيــمSeeadlerترجمة: إبـراهــ

1
00:01:08,694 --> 00:01:10,194
كم وصل الثّمن لحد الآن؟

2
00:01:10,694 --> 00:01:13,894
8دولارات و 25 سنت -
حسناً -

3
00:01:17,394 --> 00:01:19,394
و الآن؟ -
11,30دولاراً -

4
00:01:19,894 --> 00:01:22,394
كم ثمن اللّحم؟ -
3,05دولاراً -

5
00:01:22,794 --> 00:01:25,294
،لا يسعني شرائه
بحوزتي 11,50 دولاراً فقط

6
00:01:25,394 --> 00:01:27,094
لكن ثمنه 11,30 دولاراً فقط

7
00:01:27,394 --> 00:01:29,894
،لكن يجب أن أشتري الوقيد أيضاً
كم ثمن الوقيد؟

8
00:01:30,694 --> 00:01:31,894
1,20دولاراً

9
00:01:32,094 --> 00:01:35,594
ليس بحوزتي مال كافٍ
آسف، أحتاج الوقيد

10
00:01:35,794 --> 00:01:39,994
لقد حسبت اللّحم للتوّ -
هل يمكنكِ سحب المسحوق؟ -

11
00:01:40,094 --> 00:01:42,094
لقد حسبت المسحوق أيضاً

12
00:01:43,294 --> 00:01:46,594
لابدّ أن أشتري الوقيد -
ماذا أفعل الآن؟ -

13
00:01:49,294 --> 00:01:50,994
...و أحتاج

14
00:01:54,694 --> 00:01:56,894
ماذا يحدث؟ -
يجب أن أفتحه -

15
00:01:58,094 --> 00:02:01,194
ما المسألة؟ -
...لم أكن أعرف أن اللحم -

16
00:02:01,294 --> 00:02:03,894
ثمنه غاليً جداً -
كم تملكُ من المال؟ -

17
00:02:04,794 --> 00:02:06,194
عندي 11,50 دولاراً

18
00:02:06,694 --> 00:02:08,294
لكن ثمنه 11,30 دولاراً فقط

19
00:02:08,494 --> 00:02:11,394
أجل، لكنّي أحتاج شراء الوقيد
و لكن لم يتم احتسابهم بعد

20
00:02:12,394 --> 00:02:14,194
كم ثمن الوقيد؟ -
1,20دولاراً -

21
00:02:21,494 --> 00:02:25,694
ما الذي ستتركه؟ -
كم ثمن المسحوق؟ -

22
00:02:26,794 --> 00:02:28,094
1,15دولاراً

23
00:02:29,394 --> 00:02:33,794
و الإسفنج؟ -
40سنت -

24
00:02:40,394 --> 00:02:44,894
إذاً؟ -
حسناً، يمكنك سحب اللّحم -

25
00:02:52,194 --> 00:02:53,694
المجموع 45 دولارات

26
00:02:56,694 --> 00:02:58,494
اسقطتُ نقدي هناك

27
00:03:02,594 --> 00:03:04,194
تفضّل -
شكراً -

28
00:03:47,494 --> 00:03:51,394
(( الرجل الذّي نُسخ ))

29
00:04:25,894 --> 00:04:27,494
أدعى أندريه

30
00:04:27,894 --> 00:04:31,294
كان ذلك إسم أبي
هو من اختار إسمي

31
00:04:31,394 --> 00:04:34,794
،كانت أمّي تناديني زينهو
لكنّ أبي ناداني دائماً أندريه

32
00:04:35,594 --> 00:04:37,894
لكنه تخلّى لاحقاً عن مناداتي أندريه
وبدأ يناديني هو الآخر زينهو

33
00:04:39,494 --> 00:04:42,794
،أعيش في بورتو أليغري
جنوب البرازيل

34
00:04:43,094 --> 00:04:46,594
أعيش في هذا الحيّ
شارع الرّئيس روزفيلت

35
00:04:48,894 --> 00:04:51,194
كان روزفيلت رئيس
للولايات المتحدة الأمريكية

36
00:04:51,394 --> 00:04:56,194
تزوّج ابنة عمّه
وقد اخترَع مذهب روزفيلت

37
00:04:56,394 --> 00:04:58,194
ولكن ليس لديّ الوقت
للقراءة حول ذلك

38
00:04:58,694 --> 00:05:02,494
لا أعلم ما معنى مذهب
أعتقد أنه مجموعة من القوانين

39
00:05:02,794 --> 00:05:05,994
يبدو كأنه إسمٌ لسيّدة
كبيرة السنّ، مذهب جدّة

40
00:05:07,594 --> 00:05:10,794
من خلال نافدة غرفة نومي
''أرى نادياً، ''الغوندولييرس

41
00:05:11,294 --> 00:05:13,394
يوجد على السّطح مجموعة من الغوندولييرس

42
00:05:13,594 --> 00:05:15,694
لا أعلم إن كان قد وصل الغوندولييرس
إلى هذا المكان من قبل

43
00:05:16,694 --> 00:05:20,594
أعمل في هذا المتجر، كناسخ

44
00:05:21,794 --> 00:05:27,094
عندما تُسدّ الآلة ازيل الورقة
الأصلية، وبعد ذلك تخرج النّسخ

45
00:05:28,894 --> 00:05:34,894
عادةً يجب أن اضغط فقط
على هاذين الزرّين : ابدأ ، توقّف

46
00:05:35,394 --> 00:05:39,194
يجذر بي التوقّف وإلاّ
سيراني البلوب من خلال المرآة

47
00:05:39,494 --> 00:05:41,894
يقول لابدّ من المرآة بداعي سلامتنا

48
00:05:42,094 --> 00:05:43,894
يضن البلوب أنّني ابله

49
00:05:44,294 --> 00:05:47,694
اعتباراً لما يدفعه لي
أعتقد بأنّه على حقّ

50
00:05:47,894 --> 00:05:50,094
الإسم الحقيقي للبلوب
هو السيّد غوميد

51
00:05:51,394 --> 00:05:53,794
الآنسة بلوب تدعى ماريا

52
00:05:53,994 --> 00:05:56,694
تاتي للمتجر لتصفّح
المجلات و تأخد المال

53
00:05:56,894 --> 00:06:02,194
البلوب الصّغير يدعى رودريغو
أو ديوغو، ينادونه غيغو

54
00:06:02,494 --> 00:06:04,794
يحبّ الضّوء الموجود
في المكان المخصص للورق

55
00:06:04,894 --> 00:06:06,094
لا تلمس ذلك

56
00:06:06,294 --> 00:06:07,594
هذا مهم أيضاً

57
00:06:07,794 --> 00:06:08,694
!اتركه، أندريه -

58
00:06:09,994 --> 00:06:14,094
يجب أن تكون الورق جافة جداً
و إلاّ ستلتسق ببعضها، آنسة غوميد

59
00:06:14,294 --> 00:06:19,394
اخرجي الولد من هنا، ماريا -
!تعال غويغو، لا تلمس ذلك -

60
00:06:19,594 --> 00:06:21,994
جيّد، آنسة بلوب، هيا اذهبي

61
00:06:22,094 --> 00:06:23,994
أنا ذاهبة -
مع السلامة، أيّها البلوب الصّغير -

62
00:06:35,294 --> 00:06:39,994
عندما تنتهي المذّة
نفتح الساحب ونضع فيه الورق

63
00:06:40,294 --> 00:06:46,194
،أولاً نحلّ الورق
نمسكها، نَطويها، ونَحلّها

64
00:06:46,894 --> 00:06:48,494
مرةً أخرى

65
00:06:48,894 --> 00:06:51,494
ثمّ نضع الورق هنا
ونُغلق الساحب

66
00:06:52,194 --> 00:06:54,494
وبعد ذلك نختار
إما اللون الفاتح أو القاتم

67
00:06:54,694 --> 00:06:58,994
من الأفضل تركه في المنتصف -
حسناً بلوب، في المنتصف -

68
00:06:59,394 --> 00:07:02,894
نسختار عدد النسخ
و نضع النسخة الأصلية هنا

69
00:07:03,194 --> 00:07:05,094
إن كان كتاب، فاحمله

70
00:07:05,494 --> 00:07:09,594
عندما تضغط على هذا الزّر
فإنّك تقول: إمضي، عزيزتي

71
00:07:09,794 --> 00:07:11,194
فتبدأ العملية

72
00:07:17,194 --> 00:07:19,194
هذا الضوء أفضل جزءٍ

73
00:07:21,394 --> 00:07:25,094
حسناً، الآن بتّ تعلم كلّ ما
تحتاجه لتقوم بما أقوم به أنا

74
00:07:25,794 --> 00:07:27,994
مشغّل ناسخة

75
00:07:28,494 --> 00:07:30,194
!اللّعنة

76
00:07:30,494 --> 00:07:34,794
هذا ما أقوله للفتيات إن سألوني
فقط إن سألوني

77
00:07:34,894 --> 00:07:37,494
إذاً ماذا تعمل؟..-
أنا؟ -

78
00:07:37,694 --> 00:07:39,994
أنا مشغّل ناسخة

79
00:07:40,694 --> 00:07:42,194
ما هذا؟

80
00:07:42,494 --> 00:07:44,794
أدير آلة ناسخة

81
00:07:45,094 --> 00:07:46,994
مثل... سيروكس؟

82
00:07:47,494 --> 00:07:49,294
أجل، لكن ذلك صنف آخر

83
00:07:50,394 --> 00:07:52,794
تعمل في شركة؟

84
00:07:53,094 --> 00:07:55,294
لا، لا، في متجر

85
00:07:57,094 --> 00:07:58,294
جيّد

86
00:07:59,194 --> 00:08:03,894
رائع للغاية، ابدأ، توقّف
...الورق بالضوء، والساحب

87
00:08:03,994 --> 00:08:08,194
الزّر في المركز، عدد النّسخ
وامضي، عزيزتي

88
00:08:08,394 --> 00:08:10,994
كم من خلايا الدماغ
تحتاج للقيام بأمر كهذا؟

89
00:08:11,194 --> 00:08:12,894
إنه لعمل مقرف

90
00:08:13,094 --> 00:08:16,394
أعمل من أجل المال فقط
و أنا رسّام أيضاً

91
00:08:16,594 --> 00:08:21,994
.أرسلت بعض المواد إلى مجلّة
مواد''، لا أظنّها اشترت تلك المواد''

92
00:08:22,694 --> 00:08:24,394
الفتيات ذكيات

93
00:08:38,394 --> 00:08:40,394
عندما لا أذهب للعمل
أبقى في المنزل أرسم

94
00:08:40,894 --> 00:08:44,494
الأمر مسلٍ، لأنّه عديم الفائدة
ماعدا حينما ارتكب خطأً

95
00:08:44,794 --> 00:08:48,794
لكن لم ينجح الأمر بعد
الفتيات ذكيات جداً

96
00:08:48,994 --> 00:08:52,094
يمكنهنّ اخبار مشغّل ناسخة في ثوانٍ

97
00:08:52,594 --> 00:08:55,694
أنّه لا واحدة منهنّ ترغب
في قضاء حياتها مع مشغّل ناسخة

98
00:08:56,394 --> 00:09:02,294
...أو السّفر برفقة مشغّل ناسخة
أو انجاب أطفال مع مشغّل ناسخة

99
00:09:05,294 --> 00:09:08,894
على الأقلّ أنا لم التقي
بالفتاة التي حلمت بها

100
00:09:12,894 --> 00:09:14,594
لم تعد للبيت بعد

101
00:09:14,894 --> 00:09:18,194
،تعيش مع والدها
أعتقد أنّه والدها، لابدّ انه كذلك

102
00:09:19,894 --> 00:09:23,194
بالنّظر لأثاثهم
فإنهم لا يجنون مالاً كثيراً

103
00:09:24,094 --> 00:09:26,794
لكنّ والدها يشتغل
لديه زيّ رسمي للعمل

104
00:09:27,194 --> 00:09:30,294
في قميصه أزرار على الكثف

105
00:09:31,094 --> 00:09:32,594
لربّما هو شرطيّ

106
00:09:32,794 --> 00:09:35,294
أو وكيل صحّة عامة
الذي يقتل البعوض

107
00:09:36,494 --> 00:09:38,694
لربّما هو وكيل صحّة عامة

108
00:09:40,594 --> 00:09:41,794
لقد وصلَت

109
00:09:43,194 --> 00:09:44,394
إنّها جميلة

110
00:09:44,994 --> 00:09:48,294
،تتّجه مباشرةً لغرفتها
أعتقد بأنّها تتناول الطّعام في الخارج

111
00:09:48,694 --> 00:09:53,194
أحياناً تاخد شيئً من المطبخ
في بعض الأحيان فقط، ليس غالباً

112
00:09:53,294 --> 00:09:56,194
تصلُ دائماً بعد الـ11
وتذهب لغرفتها

113
00:09:56,794 --> 00:10:00,294
أعتقد بأنّها تذهب للأقسام اللّيلية
إنّها تحمل الكتب معها

114
00:10:01,094 --> 00:10:05,194
،نافذتها تُغطّي بورقة
...لكن لفجوة صغيرة

115
00:10:05,494 --> 00:10:10,194
هناك 3 لاصقات على النافذة
وجه مبتسم، رسم، دمى

116
00:10:10,694 --> 00:10:15,294
وقطعة ورقية بها 4 نقاط الصمغ
و ربّما، بطاقة بريدية

117
00:10:16,094 --> 00:10:18,694
في بعض الأحيان
تتوقّف و تنظر إليها

118
00:10:20,094 --> 00:10:21,694
لابدّ أنّها صورة ما

119
00:10:27,694 --> 00:10:31,494
،كانت تملك ستائر
لكنّها تعفّنت و رُميت بعيداً

120
00:10:32,194 --> 00:10:34,394
الستائر الفينيسية
على الأرجح انّها غالية

121
00:10:34,894 --> 00:10:37,294
في الخزانة لا يسعني
رؤية إلا الملابس

122
00:10:37,494 --> 00:10:41,094
،لديها منامتين
الليلة ستختار البيضاء

123
00:10:41,494 --> 00:10:43,694
أرى جزء من الخزانة فقط

124
00:10:43,894 --> 00:10:46,894
غالباً ما تترك باب
الخزانة مفتوح، به مرآة

125
00:10:47,394 --> 00:10:51,694
،اعتماداً على زاوية الباب
فإنّني أرى جزءً مختلف من الغرفة

126
00:10:53,994 --> 00:10:58,494
هناك ريش ورديّ على السّرير
و بساط حائط مرسوم فيه بنت

127
00:10:58,694 --> 00:11:02,894
تلفاز، لكنّي أرى نوره فقط
تسهر على مشاهدة الأفلام

128
00:11:03,294 --> 00:11:08,794
،فرشاة بمقبض خشبية
دبدوب، دعسوقة حمراء

129
00:11:08,994 --> 00:11:13,194
،هناك مصباح بجانب السّرير
طاولة صغيرة، و زهيرية بيضاء

130
00:11:16,894 --> 00:11:18,894
هذا كلّ ما أرى

131
00:11:20,794 --> 00:11:24,294
،أجني الحدّ الأدنى للأجرين
302دولاراً في الشّهر

132
00:11:24,494 --> 00:11:27,894
،وفقاً للتّخفيضات
فانّ 290 هو سعر أحذية التنس

133
00:11:28,494 --> 00:11:31,394
،لا أصرف على التنقّل
أمشي للعمل، لم أخرج قطّ

134
00:11:31,994 --> 00:11:35,394
أمّي هي التي تشتري الخضر
أمّا أنا فأدفع نصف ثمن الإيجار

135
00:11:35,594 --> 00:11:40,394
غرفتا نوم، وغرفة خادمة
لكنّها غرفة صغيرة جداً

136
00:11:40,794 --> 00:11:46,294
،غرفة الجلوس، حمّام، مطبخ
فقط بـ380 دولاراً، بما فيه الأجور

137
00:11:46,694 --> 00:11:48,194
يتبقى لي 100 دولار

138
00:11:48,394 --> 00:11:51,994
،أدفع نصف تقسيط التلفاز
و 14 لجهاز التحكّم عن بعد

139
00:11:52,194 --> 00:11:55,294
من 64 دولاراً، أدفع 32 دولاراً

140
00:11:56,094 --> 00:11:57,494
تتبقى 68 دولاراً

141
00:11:57,794 --> 00:12:02,094
: أنفقها على أشياء سخيفة
مجلة، بيرة، قلم، ملابس

142
00:12:03,294 --> 00:12:05,694
حتى تمكّنت من شراء منظاري
كان لابدّ أن أوفّر لعام كامل

143
00:12:08,294 --> 00:12:12,094
ارى الجسر من هنا
كلّ يوم يُرفع لكي تمرّ السّفينة

144
00:12:15,594 --> 00:12:18,894
إنّه لأمر رائع أن تكون بعيداً
و ترى شخص من بعيد يقترب

145
00:12:21,694 --> 00:12:26,994
أحياناً أقرأ مجلات في العمل
لكن في الغالب أقرأ أشياءً من النّسخ

146
00:12:28,694 --> 00:12:31,494
أستطيع فقط قراءة بضعة
أسطر من كلّ صفحة

147
00:12:32,594 --> 00:12:34,394
أفضل من لا شيئ

148
00:12:35,194 --> 00:12:40,094
شيكسبير و سيرفانتيس، ماتا في نفس اليوم
الثالث والعشرون من أبريل/نيسان 1616

149
00:12:40,494 --> 00:12:42,194
لكنّهما لم يلتقيا قطّ

150
00:12:42,494 --> 00:12:47,194
،سيرفانتيس، دُفن في مقبرة جماعية
لا أعلم ما معنى مقبرة جماعية

151
00:12:47,894 --> 00:12:49,694
ما الفرق؟

152
00:12:50,494 --> 00:12:52,894
: هناك قصيدة لشكسبير تقول

153
00:12:54,194 --> 00:12:56,994
عندما أحسب الساعة''
التي تعطي الوقت

154
00:12:57,194 --> 00:13:00,094
أرى اليوم الشجاع
يغرق في ليل قبيح

155
00:13:00,194 --> 00:13:02,694
عندما أنظر إلى بداية الماضي البنفسجي

156
00:13:02,794 --> 00:13:05,194
و ضفائر سمّور
كلّها طُليت بالفضة مع الأبيض

157
00:13:05,394 --> 00:13:07,094
عندما تكون أشجار عالية
أرى أوراق قاحلة

158
00:13:07,294 --> 00:13:10,194
في القديم من الحرارة
عمل ستارةً للقطيع

159
00:13:10,394 --> 00:13:12,994
و في خضورة الصّيف
كلّها رُبطت في حزمة ورق

160
00:13:13,194 --> 00:13:15,894
ولدت على الرّصيف
بالأبيض وحسكة السنبلة شائكة

161
00:13:18,694 --> 00:13:21,094
ذلك أنت بين بقاية
الوقت يجب أن تذهب

162
00:13:21,294 --> 00:13:23,894
بما إنهم جميلات و حلوات
يُهملون أنفسهم

163
00:13:24,094 --> 00:13:26,594
ويموتون بالسّرعة التي
يرون بها الآخرين ينمون

164
00:13:26,794 --> 00:13:29,294
ولا شيء ضدّ مقضب
"الوقت يمكنه أن يدافع

165
00:13:30,894 --> 00:13:33,694
الفتيات هنا من أجل نُسخهنّ -
شكراً -

166
00:13:33,794 --> 00:13:36,594
لم أفهم معنى القصيدة
لم أقرأ حتى السّطر الأخير

167
00:13:37,094 --> 00:13:39,094
لا أعلم ماذا تعنى شائكة

168
00:13:39,394 --> 00:13:42,994
لم أذكر مارينيز
خرجت لدفع حساب فاتورة

169
00:13:43,294 --> 00:13:48,094
تبيع المجلات، أقلام الحواجب
المحّايات، و المواد الغروية

170
00:13:48,894 --> 00:13:53,994
إنّها مثيرة، هي تعلم ذلك
ترتدي ملابس ضيّقة جداً

171
00:13:54,194 --> 00:13:57,094
عليّ أن أستلقي لكي أزيل الملابس

172
00:13:57,494 --> 00:14:01,194
،تخيّلت المشهد
...هي مستلقية، وسيقانها

173
00:14:01,394 --> 00:14:06,894
تحاول ملائمة تلك الملابس الضيّقة
من الأفضل عدم تخيّلها

174
00:14:07,694 --> 00:14:10,994
كانت مرتبطة برجل ألمانيّ
لقد كتب لها مرّتين

175
00:14:11,194 --> 00:14:13,994
هو ألمانيّ، لكنّه يعيش
في دير هاجين، هولندا

176
00:14:14,194 --> 00:14:17,194
''دير هاجين تعني، ''لاهاي

177
00:14:17,494 --> 00:14:18,694
هاي؟

178
00:14:19,194 --> 00:14:23,594
،لاهاي، اسم البلدة
في هولندا، حيث يعيش

179
00:14:23,794 --> 00:14:26,294
مثل البرازيل

180
00:14:27,594 --> 00:14:28,894
أفهمت؟

181
00:14:29,094 --> 00:14:31,594
لاهاي، دير هاجين

182
00:14:32,694 --> 00:14:34,094
آوه

183
00:14:34,294 --> 00:14:36,594
قلت "آوه" لإيقاف المحادثة

184
00:14:36,794 --> 00:14:39,994
أن يكون لك أبّ فقير فهذا قدر
لكن أن يكون لك زوج فقير فهذا غباء

185
00:14:40,694 --> 00:14:42,694
إنّها مثيرة، و فيلسوفة أيضاً

186
00:14:42,894 --> 00:14:44,294
...الفقر هو

187
00:14:44,694 --> 00:14:46,694
أمّا القدر أو الغباء

188
00:14:47,194 --> 00:14:48,694
صحيح

189
00:14:50,394 --> 00:14:53,894
،القدر أو الغباء
في حالتي، شيئً ما من الإثنين

190
00:14:54,794 --> 00:14:58,394
غادر أبي المنزل حينما كنت أبلغ الـ4
هذا جزء من القدر

191
00:14:59,194 --> 00:15:01,394
كنت أشاهد الصّور المتحرّكة على التّلفاز

192
00:15:01,694 --> 00:15:04,994
المشهد كان عبارة عن منزل قطّع للنّصف
و بالتالي يمكنك رؤية ما بداخله

193
00:15:05,694 --> 00:15:07,494
رأيت غلاف كتاب كهذا

194
00:15:07,794 --> 00:15:10,394
أستُعيد لي بريدي؟

195
00:15:14,494 --> 00:15:18,794
هو لم يتلقى رسائل كثيرة
كانت في الغالب فواتير و رسائل دعائية

196
00:15:19,194 --> 00:15:21,494
احتفظت بكلّ الرسائل
في صندوق الأقمصة

197
00:15:21,694 --> 00:15:24,494
ولكن لم يتّسع المكان لكلّ ذلك
فوضعت البقية في صندوق الأحذية

198
00:15:24,694 --> 00:15:28,994
ثمّ في 3 صناديقِ، قُسّمت إلى
فواتير، إعلانات، ورسائل

199
00:15:30,594 --> 00:15:33,394
ذات يوم كنت أتكلّم مع صديقي
في المدرسة ميرولدي السّمين

200
00:15:33,594 --> 00:15:37,094
قلت له أنّني لا أعتقد بأنّ أبي سيرجع

201
00:15:37,994 --> 00:15:39,894
لا أعتقد أنّه سيرجع

202
00:15:40,294 --> 00:15:42,194
هل ذهب في رحلة؟ -
نعم -

203
00:15:42,494 --> 00:15:44,394
متى ذهب؟ -
قبل 7 سنوات -

204
00:15:47,294 --> 00:15:49,494
بدأ يضحك، كثيراً

205
00:15:58,594 --> 00:16:02,294
عمى على عين واحدة
كان ذلك الجزء الأغبى

206
00:16:05,194 --> 00:16:08,194
كان ذلك آخر أيامي في المدرسة
أصبحت مطروداً

207
00:16:09,394 --> 00:16:11,494
لم أرغب في الذهاب مجدداً

208
00:16:16,894 --> 00:16:20,294
بينما تشاهد أمّي التلفاز
أبقى أنا أرسم في غرفتي

209
00:16:20,894 --> 00:16:23,494
زاك الأعور
يعيش حياةً بمذهب جدّة

210
00:16:23,694 --> 00:16:29,294
''يجب عليك الإنتباه في القسم''
''انتبه لما يقوله الاستاذ''

211
00:16:29,494 --> 00:16:32,094
''!إن لم تفهم شيئً، فسأل''

212
00:16:32,594 --> 00:16:37,994
بيدرو ألفاريس كابرال، إكتشف''
''البرازيل في 22 أبريل/نيسان 1500

213
00:16:38,394 --> 00:16:39,494
لماذا؟

214
00:16:43,994 --> 00:16:47,494
تخرج أمّي من الحمّام
و تذهب مباشرةً إلى المطبخ

215
00:16:48,494 --> 00:16:51,294
،تفتح الدولاب
...تأخد قنّينة، تُغلق الدولاب

216
00:16:51,394 --> 00:16:54,494
،تفتح الثلاجة
...تأخد كأس، تُغلق الثلاجة

217
00:16:54,694 --> 00:16:56,594
...تملأ القنّينة بالماء الطبيعيّ فقط

218
00:16:56,894 --> 00:16:59,694
،تفتح الثلاجة
...تضع القنّينة، تأخد الكأس

219
00:16:59,894 --> 00:17:02,794
...تفتح المرشح، تملأ الكأس

220
00:17:02,894 --> 00:17:05,494
ثمّ تخرج من المطبخ
:متوجهة إلى غرفة النوم وتقول

221
00:17:05,594 --> 00:17:08,994
ليلة سعيدة، بنيّ، أنا ذاهبة''
''للفراش، التلفاز يجعلني أنام

222
00:17:09,194 --> 00:17:12,694
ليلة سعيدة، بنيّ، أنا ذاهبة
للفراش، التلفاز يجعلني أنام

223
00:17:12,994 --> 00:17:14,594
ليلة سعيدة، أمّي

224
00:17:18,694 --> 00:17:20,994
بعد ذلك أذهب للمطبخ
...وآخد شيئً من الثلاجة

225
00:17:21,194 --> 00:17:24,794
و أذهب لغرفة الجلوس، أدوّر التلفاز
و أشاهد القليل من كلّ شيئ

226
00:17:26,494 --> 00:17:28,694
أُفضّل المشاهدة بدون صوت

227
00:17:29,094 --> 00:17:33,994
الأمر أشبه بنار أو حوض سمك
الضّوء و الحركة فحسب

228
00:17:36,594 --> 00:17:40,794
في الـ11 أُحظر المنظار
العديد من النّاس لم ينامواْ بعد

229
00:17:42,494 --> 00:17:46,894
...اكتشفتُ أمراً من خلال مراقبتي للجيران
أنّ الأشخاص السّمينين ينامون في وقت متأخر

230
00:17:47,094 --> 00:17:49,594
لا أعلم السّبب، إنّها إحصائيات

231
00:17:49,694 --> 00:17:53,694
بين النّاس الساهرين
هناك على الأقلّ شخص سمين واحد

232
00:17:57,294 --> 00:17:59,494
أودّ أن أعرف لأيّة موسيقة
يستمع لها هذا الرّجل

233
00:18:03,894 --> 00:18:07,394
لقد إكتشفت أمراً آخر مهمّ

234
00:18:07,694 --> 00:18:11,794
إن كنت تريد رؤية شيئ بالمنظار
فليس بمقدورك التنقّل بين النّوافذ

235
00:18:12,094 --> 00:18:15,294
يجب أن تركّز على نافذة واحدة
وتنتظر، الأمر مثل صيد السّمك

236
00:18:32,494 --> 00:18:35,394
أكثر شيئ رأيته كان
ملابسها الداخليّة وحمّالة الصدر

237
00:18:35,594 --> 00:18:37,094
لم تتوقّف، عبرت فقط

238
00:18:37,694 --> 00:18:40,194
كنت أنتظر ذلك المشهد لحوالي ساعة

239
00:18:41,794 --> 00:18:44,694
أظنّ أن المشهد دام... ثانيتين

240
00:18:46,094 --> 00:18:47,294
يستحّق الأمر الإنتظار من أجله

241
00:18:57,694 --> 00:19:02,994
...حينما لا يُمهلك عملك التّفكير
فإنّك تستعمل الوقت للتّفكير في أمور أخرى

242
00:19:05,294 --> 00:19:09,094
عندما كنت أعمل
...كحمّال في سوق مركزيّ

243
00:19:09,194 --> 00:19:11,194
كلّ ما ظننته هو أن أصبح مشهوراً

244
00:19:11,494 --> 00:19:13,694
تخيّلت أن أصبح
لاعب كرة قدم مشهور

245
00:19:13,994 --> 00:19:18,194
تخيّلت أن أصبح
مسجّل بارع، لأهداف حاسمة

246
00:19:18,594 --> 00:19:22,194
أراوغ اللاعبين و أسجّل الهدف في الشّباك

247
00:19:22,294 --> 00:19:24,894
وهدف آخر عن طريق ضربة
رأسية، في نهاية زمن المباراة

248
00:19:25,094 --> 00:19:26,994
أحببت هدف آخر أيضاً
...حيث مسكتُ الكرة بالصّدر

249
00:19:27,094 --> 00:19:32,694
وسدّدتها بالتّجاه المرمى، لم تترك للحارس
...أيّة فرصة، ثمّ ركضتُ بأذرع مفتوحة

250
00:19:32,894 --> 00:19:37,094
في الدّقيقة 44 من زمن الشّوط
الثاني، أصبح الجمهور مجنوناً

251
00:19:38,394 --> 00:19:43,494
إنّه لمن الرّائع الركوض بأذرعٍ
مفتوحة، فإنّك توشك على السّقوط

252
00:19:43,494 --> 00:19:46,494
بينما في نفس الوقت
تشعر برغبةٍ في معانقة الجميع

253
00:19:46,694 --> 00:19:49,994
لم أرى نفسي قطّ أقفز
و أضرب الهواء مثل بيليه

254
00:19:50,194 --> 00:19:51,694
ذلك من إختصاص بيليه وحسب

255
00:19:51,894 --> 00:19:53,994
إذا ما حاول لاعب تقليده
فإنّه سيبدو كغريب الأطوار

256
00:19:59,994 --> 00:20:02,094
أيمكنك ابعاد الزّيت من على الفاكهة؟

257
00:20:02,694 --> 00:20:06,594
عفواً؟ -
إنّه ثقيل جداً، سيدمّس الفاكهة -

258
00:20:06,794 --> 00:20:09,294
ضعه في الصّندوق -
آسف -

259
00:20:09,994 --> 00:20:12,594
و إمّا ستصبح الفاكهة كلّها مدمّسة

260
00:20:12,794 --> 00:20:16,094
قلت لكِ أنّي آسف -
ليس أنت من يجب عليه أن يغضب -

261
00:20:16,294 --> 00:20:20,294
طلبت منك فقط أن تُبعد
علبة الزّيت من على الفاكهة

262
00:20:20,394 --> 00:20:23,594
،ولكنّني وضعت العلبة هنا
ماذا يجب عليّ أن أفعل أكثر؟

263
00:20:23,794 --> 00:20:25,394
ما المشكلة؟ -
هذا الولد -

264
00:20:25,694 --> 00:20:28,394
طلبت منه أن يبعد
...العلبة من على الفاكهة

265
00:20:28,594 --> 00:20:32,094
لكنّه أصبح سيئ المزاج -
قلت لكِ أنّي آسف -

266
00:20:32,194 --> 00:20:37,594
سامحينا رجاءً، هو غريب نوعا ما
لاتقلقي، لن يتكرّر الأمر

267
00:20:40,194 --> 00:20:45,094
،هنا أكسب المثل
فلا يجب عليّ أن أشتغل بعمل مجهدٍ

268
00:20:46,494 --> 00:20:50,694
لم أعد أفكّر بأن أصبح مشهور البتّة
الآن شغلي الشاغل هو الحصول على المال

269
00:20:51,694 --> 00:20:52,794
الكثير من المال

270
00:20:52,994 --> 00:20:58,594
إنّه رائع، أنظر إلى هذا
!الفراش، إنّه مليئ بالمساند

271
00:20:58,994 --> 00:21:02,294
أحبّ تلك الأشياء على السّرير

272
00:21:02,494 --> 00:21:03,894
دوسال

273
00:21:04,694 --> 00:21:09,494
دوسير؟ -
كلا، دوسال، إسم تلك الأشياء، دوسال -

274
00:21:13,894 --> 00:21:16,594
عندما أرى تلك الأشياء الفخمة
...في المجلات، أعتقد أنّ

275
00:21:16,694 --> 00:21:20,094
الأشياء الفخمة حقاً لا تتباهى في مجلّة

276
00:21:21,894 --> 00:21:23,594
...أوّل مرّة رأيتُ فيها سيلفيا

277
00:21:23,794 --> 00:21:31,294
كانت ترتدي منامة، و تتناول الفطور
كانت تغمس البسكوت في القهوة و تأكله

278
00:21:37,094 --> 00:21:38,794
شعرتُ بالحبّ

279
00:21:43,494 --> 00:21:45,494
بدأت بمراقبة مكان
تواجد سيلفيا كلّ يوم

280
00:21:45,794 --> 00:21:48,794
علمتُ متى تستيقظ من النّوم
و متى تعود للمنزل

281
00:21:49,294 --> 00:21:51,794
ذات يوم، قرّرت إكتشاف مكان عملها

282
00:21:52,994 --> 00:21:57,194
هناك أشخاص لم يخرجواْ قطّ
الأمر يُدعى الخوف المتلازم

283
00:21:57,594 --> 00:22:03,994
أعتقد أنّ هذه العبارة كانت في مقالة طالب
يلازمون المنزل لأنّهم لا يستطيعون تركه

284
00:22:06,694 --> 00:22:08,794
المشكل أنّه ينتهي بهم
المطاف بالشّيخوخة

285
00:22:10,794 --> 00:22:12,594
من الأفضل مواجهة الشّوارع

286
00:22:17,194 --> 00:22:19,294
إنتظرت أمام بنايتها

287
00:22:19,994 --> 00:22:22,194
هذه البناية تدعى سانت سيسيليا

288
00:22:23,594 --> 00:22:28,494
ادخلواْ الرومان سيسيليا
في غرفة مشتعلة بالنار لكنّها لم تمت

289
00:22:29,194 --> 00:22:32,694
ثمّ استنفدواْ كلّ أساليب
المرح وقطعواْ رأسها

290
00:22:47,794 --> 00:22:51,694
لقد خرجت، تحمل كتباً
كانت ترتدي معطفاً أحمر

291
00:22:51,894 --> 00:22:54,394
،لكن جواربها كانت زرقاء
وهي تجاري تنورتها

292
00:22:55,094 --> 00:22:56,894
أعتقد أنّها كانت على عجلة من أمرها

293
00:22:57,194 --> 00:22:59,794
كان عليّ أن أركض بسرعة لكي
أتمكّن من ركوب نفس الحافلة

294
00:23:04,694 --> 00:23:08,394
،ذهبَت لمقدّمة الحافلة
أنا جلستُ في الخلف

295
00:23:11,994 --> 00:23:14,394
لم تراني، كانت تقرأ كتابً

296
00:23:22,194 --> 00:23:27,194
...لا يتصوّر أيّ شخص أبداً أنّه يمكن تتبعها
حتى لو كنت واقف أمامها، رأيت ذلك في فلم

297
00:23:38,694 --> 00:23:43,794
دخلَت إلى متجر، أظن أنّها تعمل هناك

298
00:23:43,994 --> 00:23:47,594
سيلفيا، مازلت لا أصدق
أنّها كانت مجرّد صدفة

299
00:23:48,294 --> 00:23:50,694
انتظرت قليلاً أمام المتجر

300
00:23:50,994 --> 00:23:53,994
احتساء كوب قهوة يكلّف ثمن تذكرة
الحافلة، لكنّي أستطيع العودة مشياً

301
00:23:59,994 --> 00:24:03,494
قرأتُ أنّ رجلاً رسم دمى
على الحائط، فأصبح غنيّ

302
00:24:03,694 --> 00:24:05,694
لكنّه بعدئذ مات سريعاً

303
00:24:07,194 --> 00:24:11,094
تعمل طِوال حياتك لتترك
المال إلى من يعرف من

304
00:24:11,294 --> 00:24:13,694
لم يكن لديه الوقت حتى لينجُب أطفالاً

305
00:24:14,294 --> 00:24:19,294
الخطة هي أن تصبح غنيّ
بأسرع ما يمكن، وبعدئذ تستقيل

306
00:24:20,994 --> 00:24:22,594
لكن المشكل هو : كيف؟

307
00:24:28,094 --> 00:24:31,494
أرسلتُ قصّة زاك الأعور
و مذهب جدّة إلى مجلّة

308
00:24:31,594 --> 00:24:36,794
لا يمكنك فعل فقط ما تريد
!عليك فعل شيئ يُغنيك

309
00:24:37,194 --> 00:24:39,394
لماذا؟ -
...لأنّ، بدون مال -

310
00:24:39,594 --> 00:24:41,394
!لا يمكنك فعل ما تريد

311
00:24:42,594 --> 00:24:46,194
لم يردّوا عليّ قطّ
فأرسلت قصّة معها رسالة

312
00:24:46,394 --> 00:24:48,194
فطلبت منهم إجابتي
...وإلاّ فسوف أقوم باسترجاع قصّتي

313
00:24:48,294 --> 00:24:51,194
كالمجلات الأخرى، اثير الإهتمام

314
00:24:52,694 --> 00:24:56,594
،حالما أنتهي من تسديد نفقات التّلفاز
سيكون لديّ 45 دولاراً متبقّية من كلّ شهر

315
00:24:57,094 --> 00:24:59,894
إذا لم أصرف أياً من تلك النقود، ففي
10سنوات سأشتري سيّارة مستعملة

316
00:25:01,494 --> 00:25:03,094
إنّه لمن السّهل شراء مسدّس

317
00:25:03,294 --> 00:25:07,194
أندريه، إذا اشتريتَ 50 دولاراً من الماريوانا
...فيمكنك أن تعيد بيعها بـ100 دولاراً، أو 150

318
00:25:07,794 --> 00:25:09,794
فالأمر يعتمد على حالة الشاري

319
00:25:10,294 --> 00:25:12,194
...مرةً بعتُ لشخص 10 دولاراً من الماريوانا

320
00:25:12,394 --> 00:25:15,894
و مخلوطة بالكثير
من البقدونس المجفف بـ100 دولاراً

321
00:25:16,094 --> 00:25:21,694
وقد أحبّها الرّجل، فأراد المزيد
قمت بتحويلها، فأصبح مذاقها مثل البيزا

322
00:25:22,694 --> 00:25:25,994
يا صاح، بـ500 دولاراً تستطيع شراء
ملابس جميلة و تبيع الكوكايين

323
00:25:26,794 --> 00:25:31,094
!الكوكايين تجارة عظيمة
خصوصاً إذا كان لديك إتفاق مع الشّرطة

324
00:25:31,894 --> 00:25:34,494
أنت تهدر الوقت في ذلك المتجر

325
00:25:34,894 --> 00:25:36,194
ربّما

326
00:25:37,094 --> 00:25:40,394
،لكنّي لا أرغب في دخول السّجن
مثل ما فعل هو، في العديد من المرّات

327
00:25:41,194 --> 00:25:43,794
،فيتوسا هذا مجنون
يحمل معه مسدساً

328
00:25:43,994 --> 00:25:47,394
يقول أنّني ضعيف
أبله و ضعيف

329
00:25:47,594 --> 00:25:49,494
من هنا فلا بأس -
دعنا نصعد -

330
00:25:49,694 --> 00:25:52,094
كلاّ، من هنا فلا بأس -
أنا سأصعد -

331
00:26:04,194 --> 00:26:06,094
أنت ضعيف، يا أندريه

332
00:26:06,194 --> 00:26:08,094
أنت! أنزل من هناك

333
00:26:08,494 --> 00:26:09,594
!ضعيف

334
00:26:10,794 --> 00:26:12,194
!أنتما! توقّفا! توقّفا

335
00:26:12,394 --> 00:26:14,694
سوف نقفز من على الجسر

336
00:26:14,894 --> 00:26:15,994
!عودا إلى هنا

337
00:26:16,194 --> 00:26:20,094
!يمكنني أن أحضر لك مسدّس بـ300 دولاراً
!أو بـ500 دولاراً، هذا إن كنت تريد مسدّساً

338
00:26:21,494 --> 00:26:24,194
بواسطة مسدّس أستطيع أن أسلب
شخصاً ما، وأحصل على المال

339
00:26:24,694 --> 00:26:26,694
لكنّ ذلك لن يحلّ المشكلة

340
00:26:27,794 --> 00:26:31,594
،إلاّ إذا سرقتُ شخص بحوزته مال كثير
فإذاً ليس عليّ أن أسرقَ إلاّ مرةً واحدةً فقط

341
00:26:33,394 --> 00:26:37,394
،حينما تبدأ بالسّرقة كلّ يومٍ
فسينتهي بك المطاف في السّجن

342
00:26:38,694 --> 00:26:40,494
أفضل شيئٍ هو سرقة مصرف

343
00:26:42,794 --> 00:26:44,594
من خلال نافذتي أرى مصرفاً

344
00:26:45,094 --> 00:26:47,594
قبل أن أعمل في المتجر
كنت أُلازم المنزل كثيراً

345
00:26:47,794 --> 00:26:52,094
،عرفتُ جدول المصرف
جدول أيّام قدوم الشّاحنة المسلّحة

346
00:26:52,694 --> 00:26:54,394
كم مقدار المال الموجود
في أحدى تلك الحقائب؟

347
00:27:32,494 --> 00:27:33,694
صباح الخير

348
00:27:34,094 --> 00:27:38,794
أيمكنني مساعدتك؟ -
كلاّ، شكراً لكِ، أنا أتصفّح فحسب -

349
00:27:39,194 --> 00:27:42,194
لو إحتجت أيّ شيئٍ، فاعلمني بذلك

350
00:27:42,394 --> 00:27:43,794
شكراً لكِ

351
00:27:45,594 --> 00:27:48,594
،لربّما هي تعمل في المخزن
أو في المكتب، أو شيئ من هذا القبيل

352
00:27:50,194 --> 00:27:53,994
هل يتركها رئيسها في الخلف
بينما هذه في الخارج هنا؟

353
00:27:54,294 --> 00:27:56,694
هذه المرأة ترتدي ملابس كثيرة العطر

354
00:27:56,994 --> 00:27:58,994
أو لربّما هي صاحبة هذا المتجر

355
00:27:59,594 --> 00:28:02,394
أتسائل إذا ما كانت هي تستعمل العطر -
هل تلقّيتَ أية مساعدة؟ -

356
00:28:02,994 --> 00:28:04,694
كلاّ

357
00:28:05,494 --> 00:28:07,894
أيمكنني مساعدتك؟ -
أجل -

358
00:28:08,894 --> 00:28:11,894
أهذه هدية لصديقتك؟ -
كلاّ، إنّها لي -

359
00:28:12,694 --> 00:28:14,194
لأمّي

360
00:28:16,094 --> 00:28:17,694
ثوب نومٍ، فستان؟

361
00:28:18,194 --> 00:28:20,294
أهي هذية بخصوص عيد الميلاد؟ -
نعم، ربّما -

362
00:28:21,794 --> 00:28:25,594
أنظر، هذا الفستان هنا
جميل جداً بثمن 38 دولاراً

363
00:28:26,394 --> 00:28:30,694
ما رأيك؟ -
نعم، جميل -

364
00:28:31,694 --> 00:28:33,294
ما إسمكِ؟

365
00:28:33,394 --> 00:28:35,194
سيلفيا -
آوه، سيلفيا؟ -

366
00:28:35,994 --> 00:28:37,994
لا، لستُ أنا صاحبة المتجر

367
00:28:38,494 --> 00:28:40,694
عندما بدأت أعمل هنا كان
''يدعى سلفاً ''متجر سيلفيا

368
00:28:40,794 --> 00:28:42,794
إنّها مصادفة -
نعم -

369
00:28:43,194 --> 00:28:47,094
،حسناً، سيكون لديّ زيارة أخرى
لربّما سوف أعود

370
00:28:47,294 --> 00:28:50,294
لكن هذا فستان جميل -
هل تودّ أن أريك ثوب نوم؟ -

371
00:28:50,494 --> 00:28:52,094
لا، الفستان يكفي

372
00:28:52,694 --> 00:28:54,994
بإمكانك أن تدفع بشيكين مؤجّلين

373
00:28:55,194 --> 00:28:56,794
حقاً؟ -
نعم -

374
00:28:56,994 --> 00:28:59,694
لربّما سأعود، شكراً

375
00:29:00,994 --> 00:29:02,094
شكراً

376
00:29:03,794 --> 00:29:04,694
''شكراً''

377
00:29:05,994 --> 00:29:10,494
قالت ''شكراً'' بينما كانت تطوي
الفستان، كانت كلمة تلقائيّة

378
00:29:11,794 --> 00:29:13,094
...38دولاراً

379
00:29:13,394 --> 00:29:15,794
لابدّ أنّها تكسب 10 في المئة من المبلغ
يعني من 38 دولاراً تأخد 3.80 دولاراً

380
00:29:16,294 --> 00:29:20,994
إلو باعت 10 أشياءٍ في اليوم
بنفس المبلغ : 38 دولاراً

381
00:29:21,294 --> 00:29:23,194
فإنّ الدّخل الشهريّ هو
...38 x 30

382
00:29:23,594 --> 00:29:26,394
لكن لا نضرب في 30
لأنّ يوم الأحد لا يحتسب

383
00:29:26,594 --> 00:29:28,294
لنقل أنّ المجموع هو 500 دولاراً

384
00:29:28,594 --> 00:29:30,694
لكن على الأرجع هي لا
تبيع 10 أشياء في اليوم

385
00:29:30,894 --> 00:29:33,594
و لربّما هناك أشياء أخرى
أرخص من الفستان

386
00:29:33,794 --> 00:29:36,994
أشياء مثل السّراويل القصيرة و الأقمصة

387
00:29:37,194 --> 00:29:38,994
مارينيز؟ -
نعم؟ -

388
00:29:39,394 --> 00:29:41,394
كم ثمن السّراويل القصيرة؟

389
00:29:41,594 --> 00:29:43,294
لا أعلم، لا ألبسها

390
00:29:43,794 --> 00:29:46,094
لمَ تسأل؟ -
لا شيئ، مجرّد الفضول -

391
00:29:47,694 --> 00:29:49,194
...أعلم

392
00:29:49,594 --> 00:29:52,594
لنقل انّها تكسب 400 دولاراً
في ذروة مبيعها

393
00:29:52,794 --> 00:29:54,994
،لابدّ أنّها تكسب مثلي
...200و شيئ ما

394
00:29:55,494 --> 00:29:58,894
600و شيئً ما في الشّهر
لا بأس بذلك

395
00:29:59,794 --> 00:30:02,094
مارينيز؟ -
ماذا؟ -

396
00:30:02,294 --> 00:30:05,694
لديّ بعض التذاكر بمناسبة
إفتتاح حانة، أتريدين واحدة؟

397
00:30:07,394 --> 00:30:10,894
لمن هذه الحانة؟ -
تعود لصديق لي -

398
00:30:10,994 --> 00:30:14,194
تدعى ''قبر الأمّ'' تحصلين
على جعّتين بواسطة التّذكرة

399
00:30:14,294 --> 00:30:15,994
أيمكنني إحضار صديق؟

400
00:30:17,094 --> 00:30:18,894
حسناً، سأحضر لك تذكارتين

401
00:30:19,094 --> 00:30:21,494
ومن ستأخد أنت معك؟ -
لا أعلم بعد -

402
00:30:26,194 --> 00:30:28,094
لم أرغب في أن آخدها على أيّة حال

403
00:30:35,794 --> 00:30:36,894
سيلفيا؟

404
00:30:38,194 --> 00:30:40,294
مرحباً -
هل تتدكّرينني؟ -

405
00:30:40,994 --> 00:30:43,094
جئتُ إلى هنا من قبل
لكي أبحث عن هديّة لأمّي

406
00:30:44,394 --> 00:30:50,894
آوه، هل وجدت مبتغاك؟ -
أجل، لكن يجب أن أشتري الفستان -

407
00:30:51,194 --> 00:30:53,294
هل بعتِ ذلك الفستان؟ -
لا، هل تريد رأيته؟ -

408
00:30:53,494 --> 00:30:56,794
لا، أردت فقط التيقّن من
أنّك مازلتِ تحتفضين به

409
00:30:57,394 --> 00:30:59,794
أنا كذلك -
حسناً، إذا قرّرتُ أن أشتريه -

410
00:30:59,994 --> 00:31:02,594
فسوف أعود مجدداً -
حسناً -

411
00:31:08,594 --> 00:31:09,594
سيلفيا؟

412
00:31:11,094 --> 00:31:12,194
أتحبّين الحانة؟

413
00:31:13,694 --> 00:31:15,294
الحانة؟ -
نعم -

414
00:31:17,994 --> 00:31:19,394
ليس كثيراً، لماذا؟

415
00:31:21,394 --> 00:31:23,594
لا، ما من سبب، مجرّد الفضول

416
00:31:25,594 --> 00:31:28,394
سأذهب إذاً، حسناً؟
حان وقت غدائي

417
00:31:33,794 --> 00:31:35,394
أتحبّين الحانة؟

418
00:31:36,294 --> 00:31:37,694
سيلفيا؟

419
00:31:38,494 --> 00:31:39,694
أتحبّين الحانة؟

420
00:31:40,294 --> 00:31:43,594
الحانة؟ أحبّ الحانة

421
00:31:53,094 --> 00:31:54,294
!عزيزي

422
00:31:55,594 --> 00:31:57,094
كيف حالك؟

423
00:31:57,294 --> 00:32:00,294
كاردوزو، هذا هو أندريه
من أحضر لنا التذكارتين

424
00:32:00,494 --> 00:32:02,794
تشرّفت بمقابلتك
كاردوزو، في خدمتك

425
00:32:02,994 --> 00:32:04,194
كايف حالك؟

426
00:32:04,394 --> 00:32:06,894
أنظرا، أنا ذاهبة لأُحضِر
جعّتي الأولى، معذرةً

427
00:32:09,894 --> 00:32:12,794
مكان مثير -
بالفعل -

428
00:32:13,894 --> 00:32:15,694
لكنّني لا أحبّ تلك الطاولات المعدنية

429
00:32:15,894 --> 00:32:18,094
ذات مرة وضعتُ كأس ويسكي
...على إحدى تلك الطاولات

430
00:32:18,294 --> 00:32:20,594
فبدأت تتحرك لوحدها
لأن الطاولة بلّلت

431
00:32:20,794 --> 00:32:23,394
يحدث الأمر في المنزل أيضاً
على عدّاد المطبخ

432
00:32:23,794 --> 00:32:27,094
...إنّها ظاهرة طبيعية،الإستنزاف

433
00:32:27,294 --> 00:32:31,194
بعدما بدأ الكأس بالتّحرّك

434
00:32:31,694 --> 00:32:36,194
شعرتُ أنّني، ثمل للغاية
...و قد كنتُ فعلاً

435
00:32:36,394 --> 00:32:38,094
ماذا؟ -
ثمل، لكن ليس كما تظن -

436
00:32:38,194 --> 00:32:41,594
الكأس كان يتحرّك لوحده
لذا فقد سقط على الأرض

437
00:32:41,694 --> 00:32:44,494
إنّه لمن المؤسف رؤية
كلّ ذلك الويسكي على الأرض

438
00:32:45,694 --> 00:32:47,394
ثمة طاولة فارغة هناك

439
00:32:48,594 --> 00:32:52,894
لا أحب هذه الطاولات
''ولا إسم الحانة '' قبر الأمّ

440
00:32:53,294 --> 00:32:56,294
يعشقون تسمية الحانات بأسماء أمريكية

441
00:32:59,694 --> 00:33:01,694
ماذا تشتغل؟ -
أنا؟ -

442
00:33:02,494 --> 00:33:04,294
أدير آلة ناسخة

443
00:33:04,594 --> 00:33:07,094
تعمل في المتجر مع مارينيز -
هذا صحيح -

444
00:33:07,994 --> 00:33:10,594
ماذا عنك؟ -
أنا أبيع التّحف -

445
00:33:10,694 --> 00:33:12,394
...الأثاث، الخزف

446
00:33:12,794 --> 00:33:16,194
آسف لسؤالي، لكن أيجب عليك
إرتداء ربطة العنق في العمل؟

447
00:33:16,994 --> 00:33:18,294
لا

448
00:33:20,994 --> 00:33:23,294
...إسمع، أنت و مارينيز

449
00:33:23,594 --> 00:33:26,894
إنّها مثيرة، أليس كذلك؟ -
!يا إلهي، يا إلهي -

450
00:33:27,794 --> 00:33:32,094
...أنتما الإثنين -
نحن نعمل معاً فقط، هذا كلّ ما في الأمر -

451
00:33:34,894 --> 00:33:37,994
ماذا عنك أنت؟ -
سأتأكّد من الأمر -

452
00:33:38,294 --> 00:33:39,294
سأتأكّد من الأمر

453
00:33:39,894 --> 00:33:42,494
إنّها مثيرة، يجب أن تتفنّن في معاملتها

454
00:33:42,694 --> 00:33:45,194
،فتاة مثيرة مثلها
...الرّجال يتدفّقون عليها

455
00:33:45,294 --> 00:33:48,494
يجب عليك اعطائها وقت صعب، سترى

456
00:33:48,694 --> 00:33:53,594
أنتما! لقد أحضرت 3 كؤوس

457
00:33:53,794 --> 00:33:55,494
أستساعدني؟ -
..لا يسعني طلب سوى كأس واحد إضافيّ -

458
00:33:55,694 --> 00:33:57,694
لقد شربت كأس قبل أن آتي إلى هنا

459
00:34:00,994 --> 00:34:04,394
...فلنشرب نخب هذا اللقاء و

460
00:34:04,994 --> 00:34:07,694
لست بارع في الكلمات -
لا عليك -

461
00:34:07,794 --> 00:34:09,494
بصحّتك -
بصحّتك -

462
00:34:13,194 --> 00:34:16,894
بطارية هاتفي الخلوي توشك على
...الإنتهاء، يجب أن أتّصل بصديقتي

463
00:34:23,394 --> 00:34:25,094
إنّه رائع، كاردوزو

464
00:34:25,394 --> 00:34:29,594
لكنّ عطره مروّع، هل شممته؟
و هو قصير جداً بالنّسبة لي

465
00:34:31,994 --> 00:34:35,094
وهل رأيتَ ربطة عنقه؟ -
نعم، الربطة تعني شيئ ما -

466
00:34:36,294 --> 00:34:37,694
لنرقص، هيا بنا

467
00:35:22,194 --> 00:35:24,494
هلا وضعتَ الكأس من أجلي؟

468
00:35:46,794 --> 00:35:48,994
يظن نفسه السيّد الرائع

469
00:35:49,894 --> 00:35:52,194
من؟ -
كاردوزو -

470
00:35:52,994 --> 00:35:55,594
هل رأيتَ أحذيته؟

471
00:35:58,094 --> 00:36:02,094
إنّ الجزء السفليّ لحذائه مختلف
كلّياً من باقي الأجزاء

472
00:36:02,194 --> 00:36:03,794
لا، لم ألاحظ ذلك

473
00:36:04,294 --> 00:36:05,894
لنجلس

474
00:36:08,694 --> 00:36:12,194
أصبحت الحانة هادئة الآن -
آوه، من المحتمل -

475
00:36:13,894 --> 00:36:15,594
حسن، سأذهب لأحضر كأس جعّة

476
00:36:21,694 --> 00:36:23,094
و صديقتك؟

477
00:36:23,994 --> 00:36:25,194
أيّة صديقة؟

478
00:36:25,394 --> 00:36:27,994
ألم تتّصل بصديقتك؟ -
نعم! إنّها مريضة -

479
00:36:29,294 --> 00:36:32,894
يمكن لهذا المكان أن يكون أفضل -
أعتقد أنّه رائع -

480
00:36:33,594 --> 00:36:37,794
لا أشعر اللّيلة بالرّغبة كثيراً في الرّقص

481
00:36:40,894 --> 00:36:43,294
عادةً أرقص حتى لوقت متأخّر
أعشق ذلك

482
00:36:43,694 --> 00:36:45,194
...لكنّ اللّيلة، لا أدري

483
00:36:45,894 --> 00:36:49,894
إشتريت مجموعة قرص مدمج
...''ذا الروك غريستست ريتشاردز''

484
00:36:50,194 --> 00:36:52,894
ماذا؟ -
''...ذا الروك غري'' -

485
00:36:53,194 --> 00:36:54,894
''...ذا الروك غريست...'' ''ريتش''

486
00:36:55,394 --> 00:36:58,994
...إنّها لمادة رائعة، مثل إلتن جون

487
00:36:59,394 --> 00:37:02,594
...يحتوري على الـ بي بي كينغ، تشوك بيري -
تشوك بيري؟ -

488
00:37:02,994 --> 00:37:04,994
تشوك بيري -
وهل يحتوي أيضاً على ''ماي دنع لنغ''؟ -

489
00:37:05,994 --> 00:37:07,294
ماي دنع لنغ''؟''

490
00:37:14,394 --> 00:37:16,394
...على الأرجح -
أحبّ تلك الأغنية -

491
00:37:16,594 --> 00:37:19,894
أنا متأكّد، إنّها 4 أقراص
في صندوق رائع للغاية

492
00:37:20,094 --> 00:37:24,994
يمكننا الذهاب لاحقاً إلى محلّي، و سأريكِ -
حسناً، سأذهب معك لاحقاً -

493
00:37:25,994 --> 00:37:29,594
عظيم، سيكون الأمر رائع
!سيكون الأمر في غاية الرّوعة

494
00:37:29,794 --> 00:37:31,594
الآن، دعني أخبرك شيئً

495
00:37:32,194 --> 00:37:35,494
لن أنام معك -
ماذا؟ -

496
00:37:35,794 --> 00:37:38,294
لن نمارس الجنس، يا كاردوزو

497
00:37:39,194 --> 00:37:43,094
لم تمارسيه من قبل، أليس كذلك؟ -
لم تفهم -

498
00:37:43,394 --> 00:37:45,094
أولاً و قبل كلّ شيئ، أنت تدخّن

499
00:37:45,194 --> 00:37:50,294
...ليس ذلك بسبب التّدخين أو السّرطان
الأمر هو أنني أكره تذوّقه

500
00:37:51,594 --> 00:37:53,794
كنت أفكّر في الإقلاع عن التدخين

501
00:37:54,094 --> 00:37:56,294
علاوةً على ذلك
أنت فقير مثلي تماماً

502
00:37:56,894 --> 00:38:00,994
ليس الأمر شخصياً
لكنّي لن أصبح متحمّسة

503
00:38:01,094 --> 00:38:02,694
ليس بالكفاية لأضاجعك

504
00:38:05,094 --> 00:38:06,394
لقد فهمت

505
00:38:06,894 --> 00:38:08,494
أنتِ تضاجعين الرّجال الأغنياء فقط

506
00:38:08,694 --> 00:38:11,594
كلا، ليس كذلك
لكنّي لم أقابل بعد الرّجل المناسب

507
00:38:11,794 --> 00:38:14,594
أنا عذراء -
ماذا؟ -

508
00:38:15,094 --> 00:38:17,794
لكن ليس عليك أن تصدّق ذلك
لم يصدّق ذلك أحد على أيّة حال

509
00:38:17,894 --> 00:38:19,294
لنرقص؟

510
00:38:28,790 --> 00:38:31,290
...أتعنين، أنّك لم تجرّبي من قبل -
لا -

511
00:38:32,090 --> 00:38:33,890
ولا حتى أيّ شيئ؟ -
لا، لا -

512
00:38:34,190 --> 00:38:36,290
لكنّي فعلت كلّ شيئ

513
00:38:36,690 --> 00:38:40,390
لم أضاجع أحداً من قبل
لكنّني فعلت كلّ شيئ

514
00:38:40,590 --> 00:38:42,490
لكن ليس ممارسة الجنس

515
00:38:43,490 --> 00:38:45,990
سأضاجع فقط الرّجل
الذي سيغيّر حياتي

516
00:38:46,490 --> 00:38:51,690
،أو رجل وسيم للغاية
...كنجم سينمائي مثلاً

517
00:38:53,290 --> 00:38:56,190
...رجل رومنسيّ، مضحك

518
00:38:56,990 --> 00:38:58,490
...وسيم

519
00:38:59,390 --> 00:39:04,790
الرّجل الذي يجعلني أنسى كلّ شيئ
و يحوّلني إلى إمرأة متيّمة بالحبّ

520
00:39:06,890 --> 00:39:10,590
،آسفة على صراحتي
لكن يا كاردوزو لست أنت ذلك الرّجل

521
00:39:15,390 --> 00:39:18,990
لكن ألا تشعرين بالنّشوة؟ -
نعم، بالطّبع -

522
00:39:20,790 --> 00:39:22,290
إذن ماذا تفعـ...؟

523
00:39:22,490 --> 00:39:24,490
مثل ما تفعل أنت -
ماذا؟ -

524
00:39:24,690 --> 00:39:26,490
!أمارس العادة السّريّة

525
00:39:33,790 --> 00:39:36,390
غادرت الحانة، بينما هم مازالا يرقصان

526
00:39:36,890 --> 00:39:38,590
كانت السّاعة الـ10 إلى 11

527
00:39:40,190 --> 00:39:42,090
ركبتُ الحافلة، وقد كانت سيلفيا هناك

528
00:39:46,890 --> 00:39:50,390
الحافلة كانت فارغة تقريباً
لذا لم أستطع الجلوس بجانبها

529
00:39:51,490 --> 00:39:54,090
إذا جلست في الخلف فلن تراني

530
00:40:00,890 --> 00:40:02,690
ألقيت نظرة سريعة
...وثمّ مرةً أخرى

531
00:40:02,890 --> 00:40:06,090
كما لو أنّني آخد بضعة
ثواني لأتحقّق من أنّها هي

532
00:40:06,290 --> 00:40:08,690
مرحباً، هل تتذكّرينني؟

533
00:40:10,090 --> 00:40:11,090
أعتقد ذلك

534
00:40:11,790 --> 00:40:13,390
زرتُ متجرك ذات يوم

535
00:40:16,790 --> 00:40:19,990
أنظري، سآتي يوم غدٍ
لأشتري تلك العباءة

536
00:40:20,990 --> 00:40:23,790
غداً الأحد -
إذاً سآتي يوم الإثنين -

537
00:40:25,890 --> 00:40:29,390
أليس الفستان الذي تريده؟ -
نعم، الفستان -

538
00:40:29,990 --> 00:40:33,390
إذا لم أتمكّن من القدومـ الإثنين، فسآتي
قبل عطلة نهاية الأسبوع، من أجل الفستان

539
00:40:37,590 --> 00:40:40,190
لا أعلم لمَ قلتُ تلك الفضلات

540
00:40:40,990 --> 00:40:44,190
أعتقد أنه كان ذلك
...الوسيلة لكي تطرح هذا السؤال

541
00:40:44,290 --> 00:40:48,490
كأنّها لم تصدّق أنّني
سأدفع 38 دولاراً للفستان

542
00:40:49,690 --> 00:40:55,290
...الآن عليّ أن أحصل على 38 دولاراً
أو أنسى قصة سيلفيا للأبد

543
00:40:57,590 --> 00:41:02,190
لكنّني لم أملك 38 دولاراً قطّ، ولم أدري
حتى كيف أحصل على هذا المبلغ

544
00:41:02,790 --> 00:41:04,990
لكن لن يحصل ذلك
قبل نهاية عطلة الأسبوع

545
00:41:05,890 --> 00:41:08,890
العملة الورقية الأولى
صنعت في الصين، في القرن 11

546
00:41:09,190 --> 00:41:12,690
وقد أصدر الإمبراطور حينها أمراً بأن
تساوري قطعة ورق، 1 كيلو من الأرزّ

547
00:41:12,890 --> 00:41:15,090
الكلّ يُجمع على أنّه لم يُقتل

548
00:41:16,090 --> 00:41:17,790
فكّرت في أن أسأل البلوب

549
00:41:17,990 --> 00:41:20,590
لكن كان يتوجّب عليّ أن
أخبره في ما سأصرف المال

550
00:41:20,790 --> 00:41:23,890
كنت سأخبره أنّني سأشتري
فستان لمناسبة عيد ميلاد أمّي

551
00:41:24,090 --> 00:41:28,790
لكنّه قد يقابلها و يهنّئها

552
00:41:28,990 --> 00:41:32,690
ليلة سعيدة، بنيّ، أنا ذاهبة
...للفراش، التلفاز يجعلني أنام

553
00:41:32,890 --> 00:41:33,890
ليلة سعيدة، أمّي

554
00:41:34,090 --> 00:41:38,690
،هي ستخال أنّي كنت مجنون
أشتري لها فستان، من السّماء

555
00:41:38,890 --> 00:41:41,690
من الأفضل أن أقدّمه
لها حتى عيد ميلادها

556
00:41:46,190 --> 00:41:49,590
ففكّرت في أن أسأل مارينيز
لكن كان الأمر مخزٍ للغاية

557
00:41:49,890 --> 00:41:52,890
فكيف لي أن أفكّر فيها
...و هي تلبس السّروال

558
00:41:53,190 --> 00:41:57,990
،السيقان في الهواء، لا سراويل
تعلم بأنّي أدنتها 38 دولاراً؟

559
00:41:59,290 --> 00:42:02,790
و على الأرجح لن يكون لديها 38 دولاراً

560
00:42:08,190 --> 00:42:09,490
فكّرت في أن أسأل فيتوسا

561
00:42:10,290 --> 00:42:13,290
هو لن يُعيرني شيئً، لكنّه قد
يعطيني بعض الماريوانا لأبيعها

562
00:42:15,790 --> 00:42:20,390
سأقوم بتخليطه بالبقدنوس
و أبيعه لشخص بسعر مضاعف

563
00:42:21,290 --> 00:42:24,890
لكنّي لا أعرف أيّ شخص
سيشتري الماريوانا مخلّطة بالبقدنوس

564
00:42:25,890 --> 00:42:31,490
،ذلك عندما فكّرت في كاردوزو
...لديه المال، لربّما يريد بعضاً من الماريوانا

565
00:42:31,590 --> 00:42:34,290
أو ربّما يعيرني 38 دولاراً
حتى نهاية الشّهر

566
00:42:34,790 --> 00:42:37,890
مارينيز؟ بيع التّحف أهي تجارة مربحة؟

567
00:42:38,090 --> 00:42:43,890
ثوب لبسه مارلين
تمّ بيعه بـ1.267 مليون

568
00:42:44,290 --> 00:42:46,590
،ثوب جديد، مثله تماماً
لا يتعدى ثمنه 500 دولاراً

569
00:42:48,590 --> 00:42:52,290
كاردوزو يرتدي ربطة عنق، لديه
هاتف خلوي، ويشرب الويسكي

570
00:42:52,490 --> 00:42:54,890
لابدّ أن يكون لديه 38 دولاراً ليعيرني إياها

571
00:42:54,990 --> 00:42:58,590
كانت ذلك أفضل خطّة للحصول على
38دولاراً في غضون بضعة ساعات

572
00:43:07,490 --> 00:43:09,490
عفواً، أتعرف كاردوزو؟

573
00:43:10,290 --> 00:43:11,690
إنّه في الخلف

574
00:43:24,190 --> 00:43:26,590
كاردوزو؟ -
إنتظر لحظة، رجاءً -

575
00:43:31,490 --> 00:43:32,490
هل تتذكّرني؟

576
00:43:35,990 --> 00:43:39,390
،لا، آسف، لقد أقلعت عن التّدخين
لا أستطيع تذكّر شيئ البتة

577
00:43:39,490 --> 00:43:42,590
لقد تقابلنا في الحانة
أنا صديق مارينيز

578
00:43:42,690 --> 00:43:44,390
تعمل معها، صحيح؟

579
00:43:44,590 --> 00:43:46,590
...أجل، أعمل -
مرحباً، كيف حالك؟ -

580
00:43:46,790 --> 00:43:48,490
...أخبرتني أنّك تعمل

581
00:43:49,990 --> 00:43:50,990
ماذا؟

582
00:43:51,290 --> 00:43:53,590
...أخبرتني بأنّك تعمل كبائع للتّحف

583
00:43:53,690 --> 00:43:55,390
ماذا إذن؟

584
00:43:55,590 --> 00:43:57,190
أترى أيّ شيئ جديد هنا؟

585
00:43:57,790 --> 00:43:59,690
لا، لكن ظننتُ بأنّ لديك المال

586
00:44:00,490 --> 00:44:02,690
لمَ ظننتَ ذلك؟

587
00:44:03,090 --> 00:44:06,390
لأنّك كنت متباهياً في تلك اللّيلة

588
00:44:06,490 --> 00:44:08,790
...فتاة جميلة مثل مارينيز

589
00:44:08,890 --> 00:44:12,890
ماذا يجذر بي إخبارها؟
أنّني أعمل في محلّ لبيع الخرد القديمة؟

590
00:44:13,290 --> 00:44:16,990
...أنت أيضاً، تعمل مشغّل لـ

591
00:44:17,190 --> 00:44:19,090
!صحيح، مشغّل ناسخة

592
00:44:19,290 --> 00:44:23,790
ناسخة... أنت الولد المنسوخ

593
00:44:24,490 --> 00:44:28,390
حسناً، لكنّ ذلك أفضل من
التّباهي بقميص و ربطة عنق

594
00:44:31,090 --> 00:44:32,790
أعلم ماذا تريد

595
00:44:33,090 --> 00:44:35,390
انت تحبّها، لذا جئت لتفسّر الأمر

596
00:44:35,590 --> 00:44:37,690
أنا؟ و مارينيز؟ لا، لا

597
00:44:37,990 --> 00:44:39,690
لمَ تعترض طريقي إذاً؟

598
00:44:39,890 --> 00:44:42,590
أنا لا أعترض طريقك
هذا كلام فارغ

599
00:44:43,190 --> 00:44:46,090
:إنّه لوضع طبيعيّ
إعطاء الفرخ بعض الإنتباه

600
00:44:46,190 --> 00:44:50,190
هل حاولتَ الدّردشة من قبل مع فتاة
بصفتك مشغّل آلة ناسخة كبيرة؟

601
00:44:50,390 --> 00:44:52,290
نعم، لقد فعلت

602
00:44:56,490 --> 00:44:57,890
ماذا تريد إذن؟

603
00:44:58,290 --> 00:44:59,890
...كنت أريد

604
00:45:01,590 --> 00:45:03,890
هل ترغب في شرب قهوة؟

605
00:45:05,190 --> 00:45:06,390
...نعم، لكن

606
00:45:08,790 --> 00:45:11,090
هل أنت من سيدفع؟ -
لا، ليس لديّ مال -

607
00:45:11,690 --> 00:45:15,390
لمَ لا نأجل الموعد لوقت آخر؟

608
00:45:15,490 --> 00:45:18,190
لقد أقلعت عن التدخين
...التدخين شيئ معيق! القهوة

609
00:45:18,390 --> 00:45:20,190
أقلعت عنه البارحة
متى قلت أنّي فعلت؟

610
00:45:20,490 --> 00:45:22,890
اليوم -
اليوم؟ كلا، حدث ذلك البارحة -

611
00:45:23,090 --> 00:45:24,590
لم أدخّن سيجارة واحدة منذ البارحة

612
00:45:24,890 --> 00:45:27,190
التدخين؟ لا، ليس مجدداً

613
00:45:27,390 --> 00:45:29,490
الأمر قاسٍ، القهوة تذكّرك بالتّدخين

614
00:45:29,690 --> 00:45:32,590
لكن لا أستطيع التّوقّف عن القيام بكلّ
ما أحبّه فقط لأنّني أقلعت عن التّدخين

615
00:45:32,690 --> 00:45:37,190
...مثل، أحبّ التدخين بعد
!أتعلم؟ أعشق ذلك

616
00:45:37,390 --> 00:45:39,590
!الفتاة تقول: لنمارس الجنس

617
00:45:39,790 --> 00:45:42,990
كلاّ، آسف، إذا مارستُ الجنس''
''معكِ، فالأمر مثل التّدخين

618
00:45:43,390 --> 00:45:46,390
ما مشكلتك؟ قهوتان، رجاءً

619
00:45:48,690 --> 00:45:50,890
أحتاج 38 دولاراً

620
00:45:51,490 --> 00:45:55,090
،ألهذا السّبب جئت لرؤيتي
لإستعارة المال؟

621
00:45:55,390 --> 00:46:00,590
ظننت أنّ لديك المال -
38دولاراً، محال -

622
00:46:01,890 --> 00:46:04,490
حسناً، سأجد حلّ

623
00:46:04,990 --> 00:46:08,290
لأيّ غرض تحتاج المال؟ -
لشراء فستان -

624
00:46:08,890 --> 00:46:11,190
فستان؟ -
نعم، فستان -

625
00:46:12,690 --> 00:46:15,390
آسف، لا تسئ فهمي
لكن لمن الفستان؟

626
00:46:15,790 --> 00:46:18,090
لأمّي -
بمناسبة عيد ميلادها؟ -

627
00:46:18,290 --> 00:46:19,390
نوعاً ما

628
00:46:21,490 --> 00:46:22,690
10دولارات

629
00:46:24,490 --> 00:46:26,590
لا، أريد الفستان

630
00:46:26,690 --> 00:46:28,690
!ما الأمر؟ الأمّهات تعشقن الملائكة
إنّهم يفضّلن الملائكة على الفساتين

631
00:46:28,890 --> 00:46:32,890
الجدّات تعشقن الفساتين

632
00:46:33,090 --> 00:46:36,590
أحتاج لـ 38 دولاراً -
لا تستسلم، حسناً؟ -

633
00:46:36,790 --> 00:46:39,690
بربّك يا صاح، اشتري الملاك فقط
...بـ 10 دولارات، ويمكنك الدّفع لاحقاً

634
00:46:40,290 --> 00:46:41,390
ما ذلك الملاك؟

635
00:46:41,590 --> 00:46:44,890
أليس لديه سيف؟ إذن إنّه ملاك حارس

636
00:46:46,190 --> 00:46:47,690
أحببت الملاك

637
00:46:52,590 --> 00:46:54,190
أحتاج 38 دولاراً

638
00:47:01,290 --> 00:47:03,690
ما هذا؟ -
إنّها آلة تنسخ بالألوان -

639
00:47:03,990 --> 00:47:05,490
الآن بتّ مجبراً على إرتداء سترة

640
00:47:06,590 --> 00:47:11,590
هذه الآلة معقّدة أكثر
لديها الكثر من الأزرار

641
00:47:11,690 --> 00:47:13,690
لكي تحمي ملابسك
إنّها تبدو أكثر إحترافية

642
00:47:13,890 --> 00:47:17,290
إنّ السترة شيئ مروّع
إنّها حارة، وتقرص رقبتي

643
00:47:17,690 --> 00:47:19,190
!لكنّ الآلة عظيمة

644
00:47:19,390 --> 00:47:21,290
باستطاعتي حتى الحصول على المال

645
00:47:22,090 --> 00:47:23,590
38دولاراً

646
00:47:24,390 --> 00:47:26,390
يمكنني أن أنسخ ورقة
نقدية مقدارها 50 دولاراً

647
00:47:26,990 --> 00:47:30,090
إذا كنتُ أملك ورقة نقدية
بمقدار 50 دولاراً فلن أحتاج لنسخها

648
00:47:31,090 --> 00:47:34,890
يمكنني أن أستعيرها، ليس المال
...فقط الورقة النقدية، أجل

649
00:47:35,590 --> 00:47:38,490
ذات يومٍ أعارني مايرولدي ورقة
نقدية بمقدار 10 دولارات في المدرسة

650
00:47:38,990 --> 00:47:42,090
أمّي أعطتني ورقتان نقديتان
بمقدار 5 دولارات لكي أعيد له ماله

651
00:47:42,390 --> 00:47:44,790
كان قد أعارني ورقة نقدية
بمقدار 10 دولارات، ورقة زرقاء

652
00:47:44,990 --> 00:47:47,490
!لن أعيد له ورقتان حمراوتان قديمتان

653
00:47:48,190 --> 00:47:51,190
5+5 = 10 !

654
00:47:51,490 --> 00:47:53,590
ماذا علّموك في الرّياضيات؟

655
00:47:54,490 --> 00:47:56,390
لا أريد أن أذهب إلى المدرسة

656
00:47:56,690 --> 00:47:58,590
سأشرح ذلك للآنسة بريستلي

657
00:48:01,090 --> 00:48:05,590
!لا! لا ليس الآنسة بريستلي
لا أريد أن أذهب إلى المدرسة

658
00:48:05,890 --> 00:48:10,190
أمّي أخذتني إلى المدرسة
أعطت ورقتان نقديتان لمايرولدي

659
00:48:10,890 --> 00:48:12,590
المال الذي أعارني إياه

660
00:48:13,990 --> 00:48:15,090
حسناً

661
00:48:15,290 --> 00:48:16,990
ألم أخبرك؟

662
00:48:18,390 --> 00:48:20,190
مايرولدي هذا أحمق

663
00:48:20,990 --> 00:48:23,890
هلا سدّدت لي الحساب
غداً، قبل أن آتي للمتجر؟

664
00:48:25,290 --> 00:48:26,590
حسناً

665
00:48:31,990 --> 00:48:33,790
سيّد غوميد؟ -
نعم؟ -

666
00:48:34,690 --> 00:48:38,090
إذا لا تمانع في أن أُغلق المتجر
فإنّني أريد أن أبقى لوقت متأخر

667
00:48:38,190 --> 00:48:40,590
لكي أتعلّم طريقة
إستعمال الآلة، و أقرأ الدّليل

668
00:48:41,290 --> 00:48:45,890
تعال في وقت مبكّر من يوم غدٍ -
لكن غداً يجب أن أذهب لتسديد فاتورتك -

669
00:48:47,490 --> 00:48:50,990
ما هذا؟ -
إنّه ملاك، لأمّي -

670
00:48:51,290 --> 00:48:52,490
لعيد ميلادها؟

671
00:48:52,590 --> 00:48:58,690
كلاّ، خلت أنّه سيروقها، إنّه ملاك حارس -
هذا هو جبريل، أنظر إلى السّيف -

672
00:48:59,290 --> 00:49:03,190
حقاً؟ سيروقها على أيّة حال -
بالتّأكيد -

673
00:49:03,990 --> 00:49:07,690
يمكنك إغلاق المتجر
لكن فقط لا تسهر كثيراً

674
00:49:07,890 --> 00:49:10,890
الأسبوع الماضي قد تمّ
سلب جيراننا، توخ الحذر

675
00:49:11,290 --> 00:49:12,790
طبعاً، لا تقلق

676
00:49:25,590 --> 00:49:28,490
بحثت عن الورقة
المطابقة للورقة الأصلية

677
00:49:30,890 --> 00:49:35,690
لكنّ الصّعوبة تكمن في أنّك يجب
أن تطبعها على كلتا الجانبين

678
00:49:35,790 --> 00:49:38,690
،ومن الصّعب طبعها بشكلٍ صحيح
نفس الحاشية في أعلى كلّ ورقة

679
00:49:41,090 --> 00:49:42,890
استغرق الأمر حوالي
5ساعات لليقام بذلك

680
00:49:44,190 --> 00:49:46,790
نجحت في أن أجعل ورقة نقدية
مشابهة تماماً للمال الحقيقيّ

681
00:50:07,490 --> 00:50:10,890
لكن إذا نظرت بتمعّن
فستلاحظ بأنّها مجرّد نسخة

682
00:50:12,990 --> 00:50:16,790
لا أستطيع أن أدفع لسيلفيا مال مزيّف
قد يسبب لها ذلك مشاكل جمّة

683
00:50:17,190 --> 00:50:21,390
أو قد يُكشف أمري في متجرها
وحينها كلّ شيئ سينتهي

684
00:50:22,590 --> 00:50:26,590
،يجب أن أستبدل المال
لكن المشكل أين أفعل ذلك

685
00:51:33,490 --> 00:51:35,990
أيّها الفتى؟

686
00:51:37,490 --> 00:51:38,690
إيصالك

687
00:52:10,190 --> 00:52:13,090
أعتقد أنّ الملاك هو الذي
جعلني أعطي المال الحقيقي

688
00:52:13,590 --> 00:52:16,390
المصرف أسوأ مكان قد يلجئ
إليه شخص ليغيّر مال مزيّف

689
00:52:21,690 --> 00:52:23,390
بمقدوري المحاولة في هذا المكان

690
00:52:23,690 --> 00:52:26,590
،لكن لن أتحايل على رجل كهذا
إنّه مفلس مثلي

691
00:52:26,790 --> 00:52:30,390
و هم لا يحبّون التعامل بمال قليل
وماذا لو قرّروا التّحقّق منها؟

692
00:52:31,190 --> 00:52:34,790
إنّها مسألة حظّ

693
00:52:42,290 --> 00:52:45,390
هنا يذهب المال إلى سجلّ واحد
و يصبح مخلوط بسرعة

694
00:52:45,590 --> 00:52:47,090
هنا الجميع مستعجل

695
00:52:47,590 --> 00:52:50,090
و لن يكون لديهم دليل أنّي
أعطيتهم تلك الورقة النّقدية

696
00:53:02,090 --> 00:53:07,090
يجب أن أسألها عن شيئ ما
لصرف إنتباهها

697
00:53:07,790 --> 00:53:09,490
لقد قمت بذلك مع بوّاب

698
00:53:10,390 --> 00:53:13,690
ما تاريخ اليوم؟''
''أتعريفين ما هي الجائزة؟

699
00:53:18,590 --> 00:53:20,390
هل تحبّين الملائكة؟ -
عفواً؟ -

700
00:53:20,790 --> 00:53:23,490
اشتريت هذا الملاك لعيد ملاد أمّي

701
00:53:23,690 --> 00:53:25,590
أنّه ملاك حارس

702
00:53:25,790 --> 00:53:27,690
لكنّ زعيمي قال بأنّه جبريل

703
00:53:28,390 --> 00:53:31,690
لا أعلم كثيراً عن الملائكة
أعتقد بأنّه أحد كبار الملائكة

704
00:53:32,090 --> 00:53:33,390
إنّه مايكل

705
00:53:33,690 --> 00:53:37,390
ما الفرق؟ -
الدّرع! إنّه مايكل -

706
00:53:37,690 --> 00:53:40,290
لقد فهمت -
سيُعجب أمّك هذا الملاك -

707
00:53:42,090 --> 00:53:43,490
شكراً

708
00:53:47,590 --> 00:53:53,990
أيّها الملاك الحارس، أيّها الوديع''
''والمتسامح، أنظر إليّ، طفلك الصّغير

709
00:53:54,290 --> 00:53:56,990
''باركني الآن، إنّ اليوم مُنجز''

710
00:53:57,290 --> 00:53:58,590
''آمين''

711
00:54:21,990 --> 00:54:23,190
مرحباً

712
00:54:23,390 --> 00:54:24,390
مرحباً

713
00:54:24,590 --> 00:54:27,090
أنا هنا من أجل شراء الفستان

714
00:54:27,790 --> 00:54:29,190
!لأمّك

715
00:54:29,390 --> 00:54:31,890
لدينا ذلك الفستان في لونين، سأريك

716
00:54:33,690 --> 00:54:37,190
و لدينا ثياب نوم جديدة
ثمنها زائد قليلاً عن الفستان

717
00:54:37,390 --> 00:54:40,190
أترغب في رأيتها؟ -
أعتقد أنّي أفضّل الفستان -

718
00:54:41,590 --> 00:54:45,090
هذا هو الفستان الذي رأيتَه سابقاً، صحيح؟

719
00:54:45,890 --> 00:54:48,590
يأتي بلونين، الأزرق
و البنفسجي، أيّهما تفضّل؟

720
00:54:49,490 --> 00:54:54,990
من برأيك أجمل؟ -
أعتقد أنّي أفضّل البنفسجي -

721
00:54:55,490 --> 00:54:56,990
حسناً، سآخد البنفسجي إذن

722
00:54:58,590 --> 00:55:00,590
أمتأكّد من أنّك لا تريد
رؤية أيّ شيئ آخر؟

723
00:55:00,890 --> 00:55:03,290
لا، شكراً

724
00:55:05,090 --> 00:55:07,190
هل ستدفع نقداً؟ -
كم ثمنه؟ -

725
00:55:09,890 --> 00:55:11,090
سأدفع نقداً

726
00:55:11,490 --> 00:55:14,590
حسناً، سألفّه لك

727
00:55:15,090 --> 00:55:16,890
حسناً، شكراً

728
00:55:25,890 --> 00:55:27,590
إنّه جميل

729
00:55:28,690 --> 00:55:31,390
لو أردت تبديله
فقط أحضر معك الإيصال

730
00:55:32,690 --> 00:55:35,190
شكراً لكِ -
مرحباً بك، شكراً لك -

731
00:55:40,690 --> 00:55:42,790
مرحباً بك، شكراً لك

732
00:55:43,590 --> 00:55:45,690
مرحباً بك، شكراً لك

733
00:55:46,790 --> 00:55:53,090
هذه المرة كانت مختلفة تماماً
قالت ''شكراً لك'' و هي تنظر في عينيّ

734
00:55:53,290 --> 00:55:56,190
''نظرَت في عينيّ و قالت ''شكراً لك

735
00:55:56,790 --> 00:55:59,890
''لكن أفضل شيئ كان، ''مرحباً بك -
مرحباً بك -

736
00:56:00,990 --> 00:56:03,090
مرحباً بك في الكثير من المال

737
00:56:03,390 --> 00:56:06,190
مرحباً بك في العديد من الأشياء
يمكنك شرائها بواسطة ذلك المال

738
00:56:06,790 --> 00:56:10,390
مرحباً بك في كيف ستتعامل
بعد شراء العديد من الأشياء

739
00:56:53,290 --> 00:56:54,990
هلا مرّرتي لي الملح؟

740
00:56:55,890 --> 00:56:57,390
!مرحباً -
مرحباً -

741
00:56:57,590 --> 00:56:58,990
شكراً

742
00:57:02,090 --> 00:57:05,690
تأتين دائماً لهذا المكان؟ -
غالباً -

743
00:57:06,190 --> 00:57:09,090
المكان جيّد، و رخيص -
المكان نظيف هنا -

744
00:57:09,290 --> 00:57:11,790
كنت آكل في مكان قذر قريب من هنا

745
00:57:12,390 --> 00:57:15,590
الأمر مقرف

746
00:57:15,690 --> 00:57:16,890
و غالي

747
00:57:17,090 --> 00:57:20,890
مرةً كنت آكل طبق الفاصولية
فرأيت زنبور يعوم فيه

748
00:57:21,090 --> 00:57:24,890
زنبور؟ -
زنبور، حشرة، فهمت؟ -

749
00:57:24,990 --> 00:57:26,490
...فاشتكيت لهم، و قال رجل

750
00:57:26,590 --> 00:57:28,490
''لقد سقط فيها، ماذا تريدينني أن أفعل؟''

751
00:57:28,590 --> 00:57:31,690
''فقلت له ''أريد استبدال الحساء

752
00:57:31,890 --> 00:57:35,490
...فأخذَ مغرفة، وصاد الزّنبور من الحساء

753
00:57:35,690 --> 00:57:39,490
بعد ذلك رمى الصّحن في المغسلة
و أعاد المغرفة، بدون حتى أن يغسلها

754
00:57:39,690 --> 00:57:43,490
إنّهم لا يبالون بذلك التّلوت الذي يضرّ بالأكل

755
00:57:45,190 --> 00:57:48,290
تخيّل لو أنّي أكلت ذلك؟
قد يكون سامّ

756
00:57:48,490 --> 00:57:51,990
،لا أعتقد أنّهم يبالون لذلك
!ليس في هذه المدينة المجنونة

757
00:57:52,590 --> 00:57:55,290
نعم، لكن، يكون هناك الكثير
!من الحشرات في الحساء

758
00:57:55,590 --> 00:57:57,090
صحيح، يوجد الكثير في الحساء

759
00:57:57,190 --> 00:58:00,990
أتستطيع تخيّل ذلك التلوّت في فمك؟

760
00:58:15,690 --> 00:58:17,690
هل تعمل قريباً من هنا؟

761
00:58:18,590 --> 00:58:20,090
نوعاً ما

762
00:58:22,690 --> 00:58:24,390
ماذا تشتغل؟

763
00:58:27,490 --> 00:58:31,690
أنا... أعمل رسّام للصّور المتحرّكة

764
00:58:34,890 --> 00:58:36,190
هذا رائع

765
00:58:42,290 --> 00:58:44,490
...على أيّة حال -
نعم، لقد أنتهيت أيضاً -

766
00:58:45,290 --> 00:58:46,790
يجب أن أعود

767
00:58:55,690 --> 00:58:58,990
أمن هنا تذهب؟ -
كلاّ، من هنا، أترغبين في واحدة؟ -

768
00:59:00,290 --> 00:59:03,090
كلاّ، شكراً
لا أحبّ الحلويات كثيراً

769
00:59:03,690 --> 00:59:05,190
مع السّلامة -
مع السّلامة -

770
00:59:09,990 --> 00:59:12,590
هي لا تستعمل العطر
...و لا تحبّ الحلَويات

771
00:59:12,790 --> 00:59:16,890
تكره الحشرات في الحساء
و عينيها تلمع حينما تبتسم

772
00:59:17,690 --> 00:59:19,690
هذه أمور لا تستطيع رؤيتها بالمنظار

773
00:59:20,490 --> 00:59:23,390
هيا يا صاح، اطلب منها أن تخرج معنا؟

774
00:59:23,590 --> 00:59:24,690
انّني مفلس

775
00:59:24,890 --> 00:59:28,390
فقط لدار السينما، وبعد ذلك
...نذهب إلى متجري، ونطلب البيزا

776
00:59:28,690 --> 00:59:30,690
لا، لا أستطيع، ليس لديّ مال

777
00:59:31,090 --> 00:59:33,890
دار السينما و البيزا
لا يكلّف الأمر أكثر من 15 دولارات

778
00:59:34,090 --> 00:59:35,490
لا أستطيع، يا كاردوزو

779
00:59:37,290 --> 00:59:40,490
يا صاح، أنت فقير فعلاً
!يا للهول

780
00:59:40,690 --> 00:59:42,590
هل أدركت ذلك حتى الآن؟

781
00:59:44,490 --> 00:59:46,390
ما هذا الذي في أذنك؟

782
00:59:46,790 --> 00:59:51,590
إنّها بذرة

783
00:59:51,790 --> 00:59:52,890
ما أهمّيتها؟

784
00:59:52,990 --> 00:59:57,090
لا يهمّ، إنّها تساعدني على الإقلاع
''عن التدخين، تسمّى ''العلاج بالوخز

785
00:59:57,490 --> 00:59:59,190
''لا، بل تسمّى ''العلاج بالوخز -
نعم -

786
00:59:59,690 --> 01:00:03,890
''لا، أنت قلت ''أبوكينكتير
''!تدعى ''أكيبنكتير

787
01:00:04,090 --> 01:00:05,990
''صحيح، ''العلاج بالوخز

788
01:00:07,090 --> 01:00:10,290
كم مرّ من الوقت منذ أن توقّفت؟

789
01:00:10,890 --> 01:00:12,290
عمّا؟ -
!عن التّدخين؟ -

790
01:00:14,690 --> 01:00:18,290
أربعة أيّام، لكن أشعر حقاً
أنّني أصبحت شخص آخر

791
01:00:18,490 --> 01:00:21,090
كنت أقطع التّنفس و أصعد الدرج

792
01:00:21,190 --> 01:00:25,690
،لم تكن لديّ طاقة البتة
...التغيّر شيئ رائع، 4 أيّام

793
01:00:25,990 --> 01:00:26,990
...وأيضاً

794
01:00:28,590 --> 01:00:31,690
أصبح طعم الأشياء... أفضل بكثير

795
01:00:32,990 --> 01:00:34,290
أعلم

796
01:00:34,890 --> 01:00:38,290
لكن لا أسطيع القول
أنّي لا أشتاق للتّدخين

797
01:00:38,790 --> 01:00:43,390
،فبعد الأكل، أشرب القهوة
...و سيجارة

798
01:00:43,690 --> 01:00:45,590
أعلم -
!أنت لا تعلم شيئً -

799
01:00:45,790 --> 01:00:49,090
!أنت لم تدخّن قطّ
''وتستمرّ في قول ''أعلم

800
01:00:50,190 --> 01:00:53,990
تباً، لمَ أقلعتُ عن التّدخين؟
الفتيات سيّئات، يا رجل

801
01:00:55,590 --> 01:00:59,690
،هي ليست حتى جميلة
صدرها كبير جداً

802
01:01:00,790 --> 01:01:03,890
ألم تقل هي أنّها ستعاشر فقط
الرّجل الغنيّ و الغير مدخّن؟

803
01:01:04,490 --> 01:01:05,590
صحيح

804
01:01:05,790 --> 01:01:09,890
لمَ لا تنتظر إذاً حتى تصبح غنيّ
و عنذئدٍ تقلع عن التّدخين؟

805
01:01:11,490 --> 01:01:13,890
...عندما قالت أنّها عذراء

806
01:01:14,090 --> 01:01:18,390
قالت أيضاً أنّها فعلت كلّ شيئ

807
01:01:18,990 --> 01:01:20,390
!كلّ شيئ

808
01:01:20,490 --> 01:01:22,890
لذا، عندما تصبح الأمور جدّية
!فجأةً يحدث كلّ شيئ، شلورب

809
01:01:23,190 --> 01:01:25,790
!هيا إذهب و أحضر صديقتك

810
01:01:25,990 --> 01:01:31,390
مع صديقة،  سوف يصبحن بمعنويات عالية
!و بالتالي سيتحمّسن، و ثمّ نحن... شلوب

811
01:01:39,156 --> 01:01:40,656
أتدرين ما يُعنى بـ ''شائكة''؟

812
01:01:41,656 --> 01:01:44,456
شائكة؟ بـ ئ-ك-ة؟ -
نعم -

813
01:01:45,856 --> 01:01:49,156
ماذا كانت الجملة؟ -
"بالأبيض وحسكة السنبلة شائكة'' -

814
01:01:51,656 --> 01:01:55,256
بالأبيض و شائكة''؟ علينا أن''
نبحث عن ذلك في قاموس

815
01:02:00,856 --> 01:02:02,456
هنالك مجلاّت مضحكة للكبار

816
01:02:03,556 --> 01:02:05,956
للكبار؟ -
للكبار، القصص -

817
01:02:07,056 --> 01:02:08,456
أتعرفين هذه المجلّة؟

818
01:02:11,656 --> 01:02:12,756
كلاّ

819
01:02:13,556 --> 01:02:14,956
الرّسوم جميلة

820
01:02:15,656 --> 01:02:18,056
احتفضي بها -
...رائع -

821
01:02:19,856 --> 01:02:22,256
ماذا عن رسومك؟ -
ماذا بشأنهم؟ -

822
01:02:23,056 --> 01:02:24,256
ألن تريني إياهم؟

823
01:02:24,956 --> 01:02:28,156
ليس معي الآن أيّ شيئ

824
01:02:29,756 --> 01:02:31,256
هل سترسم شيئ لي؟

825
01:02:33,756 --> 01:02:35,156
الآن؟ -
نعم -

826
01:02:36,156 --> 01:02:38,956
لا، ليس هنا -
لمذا؟ -

827
01:02:39,556 --> 01:02:41,356
!لأنّ

828
01:02:45,556 --> 01:02:48,656
حسنٌ، سأرسم لك شيئ ما

829
01:02:50,156 --> 01:02:52,456
حقاً؟ -
أجل -

830
01:02:52,756 --> 01:02:54,156
ماذا تريدني أن أرسم؟

831
01:02:54,356 --> 01:02:57,156
لا أدري، شيئ تحبّه

832
01:02:58,756 --> 01:03:00,356
شيئ يجعلك تحب ا ن تنظر إليه

833
01:03:14,456 --> 01:03:17,656
لقد وصلت إلى البيت
و تحمل المجلّة التي أعرتها لها

834
01:03:18,156 --> 01:03:19,856
أعتقد بأنّه قرأتها في الحافلة

835
01:03:22,156 --> 01:03:25,256
لقد دخلت إلى البيت
بيتها، وتحمل كتابي

836
01:03:26,756 --> 01:03:30,456
ذهبَت إلى المطبخ
و عادت تقرأ كتابي

837
01:03:37,356 --> 01:03:39,456
''...شيئ يجعلك تحب أن تنظر إليه''

838
01:03:47,356 --> 01:03:48,456
شكراً لك

839
01:03:50,356 --> 01:03:51,956
هل أعجبك؟

840
01:03:52,356 --> 01:03:55,556
نعم، رائع للغاية
انظر ماذا أحضرت لك

841
01:04:00,056 --> 01:04:03,956
''يغطّى بشعر صلب''

842
01:04:04,756 --> 01:04:09,256
...عندما يبتسم، أسنانه البيضاء الحادة تظهر

843
01:04:20,956 --> 01:04:23,356
أتقبلينني زوجاً لكِ و نرحل بعيداً من هنا؟

844
01:04:26,556 --> 01:04:27,956
أجل

845
01:04:45,756 --> 01:04:47,056
شكراً لكِ

846
01:04:50,756 --> 01:04:52,056
على الرّحب و السّعة

847
01:04:54,056 --> 01:04:56,556
إذن شائكة تعني قويّة

848
01:04:57,756 --> 01:05:03,156
من أين أتيت بهذه الكلمة؟ -
من قصيدة لـ شيكسبير -

849
01:05:04,356 --> 01:05:06,856
هل أعجبتك؟ -
لقد قرأت جزءاً منها وحسب -

850
01:05:07,156 --> 01:05:10,956
''عندما أحسب الساعة التي تعطي الوقت''

851
01:05:13,356 --> 01:05:15,656
''لكن أين قرأت ''حسكة السّنبلة

852
01:05:16,156 --> 01:05:19,356
لم أفهمها على الإطلاق
لم أقرأ حتى الجمل الأخيرة

853
01:05:20,256 --> 01:05:22,756
أنا أيضاً لديّ هديّة لكِ

854
01:05:33,456 --> 01:05:34,556
الرّسم الذي وعدتني به؟

855
01:05:37,556 --> 01:05:38,856
إنّه جميل

856
01:05:40,356 --> 01:05:42,256
هذه أنا في غرفتي

857
01:05:42,756 --> 01:05:44,356
هل تبدو فعلاً كذلك؟

858
01:05:45,856 --> 01:05:47,456
أجل، تقريباً

859
01:05:48,356 --> 01:05:51,056
لديّ صورة على النافذة مثل هذه

860
01:05:51,156 --> 01:05:53,456
ما تحوي تلك الصورة؟

861
01:05:55,356 --> 01:05:58,356
إنّها صورة لأمّي أمام الكوركوفادو في ريو

862
01:05:59,356 --> 01:06:02,356
لكن مامن تلفاز في غرفتي -
حقاً؟ -

863
01:06:02,556 --> 01:06:03,756
كلاّ

864
01:06:05,256 --> 01:06:06,756
لديّ حوضُ سمك

865
01:06:08,556 --> 01:06:10,756
ولكن الباقي يبدو مثل الذي في غرفتي

866
01:06:11,356 --> 01:06:12,956
...الفراش و المصباح

867
01:06:14,656 --> 01:06:16,456
شكراً لك، يا أندري

868
01:06:17,756 --> 01:06:20,956
سأعتبرها هدية عيد ميلادي -
آوه، أهذا يوم عيد ميلادك؟ -

869
01:06:21,756 --> 01:06:23,756
كان ذلك الأسبوع قبل الماضي

870
01:06:23,956 --> 01:06:25,256
مبروك

871
01:07:22,956 --> 01:07:27,756
لديّ شيئ رائع هنا
إنّها تحفة حقيقية

872
01:07:28,156 --> 01:07:30,556
ضعها هنا
إنّها قطعة حسّاسة للغاية

873
01:07:30,856 --> 01:07:35,156
يا صاح، هذه التحفة تعود للقرن 1400

874
01:07:35,356 --> 01:07:37,456
...إنّها قطعة جميلة

875
01:07:37,556 --> 01:07:40,356
سترى، ستروقها -
!يا لها من علبة صغيرة جميلة -

876
01:07:45,956 --> 01:07:47,356
احذر

877
01:07:47,556 --> 01:07:50,356
ثمنها غالٍ نوعاً ما، 100 دولار

878
01:07:51,756 --> 01:07:53,556
ماذا؟ -
100دولار -

879
01:07:53,656 --> 01:07:55,756
أتعتقد أنّي سأدفع 100 دولار
على لعلبة صغيرة؟

880
01:07:55,956 --> 01:07:58,356
!الأمر يتعلّق بالعمر لا الحجم

881
01:07:58,556 --> 01:07:59,856
سأبيعها لك بـ 80 دولار

882
01:08:00,056 --> 01:08:01,756
كلاّ، فقط 30 دولار -
ماذا؟ -

883
01:08:01,956 --> 01:08:03,856
أنت تستخفّ بهذه القطعة

884
01:08:04,056 --> 01:08:06,156
30دولار، محال، لن نتّفق

885
01:08:06,356 --> 01:08:08,256
60؟ -
كلاّ، أنا ذاهب للمنزل -

886
01:08:08,356 --> 01:08:10,456
إذهب للمنزل!، ولكنّك لن تأخد القطعة

887
01:08:15,156 --> 01:08:18,956
لست أملك ورقة نقدية بمقدار
50دولاراً بعد الآن، فقط بضعة إختبارات

888
01:08:19,556 --> 01:08:21,756
النّسخ لا تخرج جيّدة

889
01:08:28,356 --> 01:08:29,956
50دولاراً؟ -
ماذا؟ -

890
01:08:30,456 --> 01:08:32,156
سأعطيك 50 دولاراً مقابل
الحصول على تلك العلبة

891
01:08:32,456 --> 01:08:35,056
!محال

892
01:08:35,256 --> 01:08:38,956
لكنّك قبلت بـ 60 دولاراً -
50دولاراً هو الحدّ الأدنى -

893
01:08:39,356 --> 01:08:40,956
حسناً، لكن بحوزتي 50 دولاراً فقط

894
01:08:41,156 --> 01:08:42,356
حسناً، جعّتان -
!لا، انتظر -

895
01:08:45,456 --> 01:08:50,356
!لا، انتظر

896
01:08:57,056 --> 01:08:58,956
سأقول لك الحقيقة، يا رجل

897
01:08:59,156 --> 01:09:01,956
...عندما أعطيتني الـ 50 دولاراً في الحانة

898
01:09:04,056 --> 01:09:07,356
لا وجود لتحفة، إنّها فقط علبة صغيرة

899
01:09:08,256 --> 01:09:10,256
يوجد الكثير منها في المخزل، يا رجل

900
01:09:11,556 --> 01:09:15,056
خد مالك، سأبيعها لك بـ10 دولارات فقط
أنا صديقك يا رجل

901
01:09:19,056 --> 01:09:21,056
هناك أمراً أخيراً -
ماذا؟ -

902
01:09:21,956 --> 01:09:25,656
الـ50 دولاراً التي أعطيتك إياها البارحة

903
01:09:26,756 --> 01:09:28,556
كان مال مزيّف

904
01:09:34,356 --> 01:09:35,656
هل أنت مجنون؟

905
01:09:35,956 --> 01:09:38,856
كنت فقط أجري إختبار
لم يخطر في بالي أنّك ستستعملها

906
01:09:38,956 --> 01:09:40,656
ماذا لو كان قد تمكّن
ذلك الرجل من اكتشاف الأمر؟

907
01:09:41,356 --> 01:09:42,856
هل صنعتها بنفسك؟

908
01:09:43,056 --> 01:09:45,156
هل تملك المزيد؟ -
كلاّ -

909
01:09:45,656 --> 01:09:49,056
بدت حقيقية -
ولكن إن نظرت فيها بتمعّن ستدرك بأنّها مزيّفة -

910
01:09:50,256 --> 01:09:51,656
أتستطيع صنع المزيد؟

911
01:09:51,756 --> 01:09:53,356
كلاّ، إنّ الأمر صعب -
لمذا؟ -

912
01:09:53,556 --> 01:09:55,956
العملية تُهدر الكثير من الورق
ويجب أن أقوم بذلك في اللّيل

913
01:09:56,156 --> 01:10:00,473
ولستُ أملك 50 دولاراً لنسخِها -
استعمل الورقة المزيّفة في النّسخ -

915
01:10:00,656 --> 01:10:02,956
لقد حاولت القيام بذلك
لكن لم تخرج النّسخة جيّدة

916
01:10:04,756 --> 01:10:05,856
...أنظر

917
01:10:06,356 --> 01:10:08,856
أعتقد أنّه بإستطاعتي تدبّر أمر المال -
كيف؟ -

918
01:10:09,156 --> 01:10:10,856
أيمكنك القيام بذلك في ليلة الغد؟

919
01:10:37,956 --> 01:10:39,956
هل فقدت عقلك؟

920
01:10:41,056 --> 01:10:42,156
!أجل

921
01:10:43,656 --> 01:10:45,456
أين المال؟ -
هنا -

922
01:10:47,756 --> 01:10:50,256
!يا رجل، أنظر إلى المال، تبدو حقيقة

923
01:10:50,456 --> 01:10:52,556
كاردوزو؟
!تلك هو المال الحقيقيّ

924
01:11:00,856 --> 01:11:03,056
هنا، أنظر إن كان يبدو حقيقيّ

925
01:11:05,556 --> 01:11:07,156
أجل

926
01:11:07,556 --> 01:11:09,056
رائع للغاية

927
01:11:09,656 --> 01:11:11,656
ماذا ستفعل الآن؟
تقطع الورقة؟

928
01:11:12,756 --> 01:11:14,656
ماذا ستفعل بحصّتك؟

929
01:11:14,856 --> 01:11:16,956
أعتقد بأنّي سأشتري هديّة لسيرفيا

930
01:11:17,356 --> 01:11:20,756
أستذهب مباشرةً إلى متجرها؟ -
كلاّ، سأذهب لإستبدال المال أوّلاً -

931
01:11:22,356 --> 01:11:23,956
كيف جرى الأمر؟ -
جيّد -

932
01:11:24,156 --> 01:11:26,356
ما الأرقام التي إخترت؟ -
الأرقام الأولى -

933
01:11:26,556 --> 01:11:28,556
ماذا؟ -
1،2،3،4،5،6 -

934
01:11:28,856 --> 01:11:30,956
!هل تمزح؟

935
01:11:31,156 --> 01:11:33,556
لمَ؟
ألم تَبدي أيّ شكّ تلك المرأة؟

936
01:11:33,756 --> 01:11:34,956
لماذا؟

937
01:11:35,156 --> 01:11:38,356
!لا أحد يختار 1-2-3-4-5-6
!ما من فرصة أمامنا

938
01:11:38,456 --> 01:11:40,756
إن فرصتنا قليلة مثل أيّ سلسلة

939
01:11:41,056 --> 01:11:43,856
مستحيل! هم لن يقوموا بسحب هته الأرقام أبداً

940
01:11:44,056 --> 01:11:45,856
الأمر عادٍ

941
01:11:46,056 --> 01:11:48,456
الآن على ماذا ستراهن؟
2،4،6،8،10؟

942
01:11:48,756 --> 01:11:51,756
...فكرة سديدة -
إنتبه الآن، وصلنا للمركز -

943
01:11:53,656 --> 01:11:56,756
يا للهول، انّه لمن الرائع
أنّه ما من شخص لاحظ أمراً

944
01:11:57,756 --> 01:12:02,356
ثلاثة من الرهانات بـ 9 دولارات
المجموع 27 دولاراً، و 123 دولاراً للإستبدال

946
01:12:03,556 --> 01:12:06,356
مرحباً بكلّ ما يمكنني شرائه بـ 123 دولاراً

947
01:12:07,156 --> 01:12:10,156
،نظام صوتي، كُتب
...ملابس، أقراص مدمجة

948
01:12:11,756 --> 01:12:13,056
...لُعب

949
01:12:15,656 --> 01:12:17,956
!عظيم -
ما هذا؟ -

950
01:12:18,356 --> 01:12:19,956
ستائر

951
01:12:20,756 --> 01:12:23,156
ستائر؟ -
نعم، لأمّك -

952
01:12:23,856 --> 01:12:25,756
لابدّ أن ثمنها غالية

953
01:12:25,956 --> 01:12:28,356
كلاّ، ساومتها ببعض من رسوماتي

954
01:12:29,456 --> 01:12:32,056
شكراً لك، إنّها جميلة للغاية

955
01:12:32,856 --> 01:12:34,056
متى موعد عيد ميلادك؟

956
01:12:34,256 --> 01:12:36,456
لقد مرّ -
سأعطيك هديّة -

957
01:12:36,856 --> 01:12:38,956
لقد كان منذ فترة -
لكن أريد أن أعطيك الهديّة -

958
01:12:41,956 --> 01:12:44,356
شكراً لك، يحب أن أعود

959
01:12:45,756 --> 01:12:46,956
على الرّحب و السّعة

960
01:12:52,256 --> 01:12:54,956
أستغرقها الأمر أسبوع كامل
حتى تضع تلك السّتائر

961
01:12:55,656 --> 01:12:57,756
كان يجب أن أدفع مقابل تلك الستائر

962
01:12:58,156 --> 01:13:01,156
على أيّ، لم يكن صعب وضع الستائر
كلّ ما عليها فعله هو ثتبتها بالمسامير

963
01:13:01,956 --> 01:13:03,256
أعتقد أنّها قامت بذلك لوحدها

964
01:15:43,856 --> 01:15:45,656
لكن... ماذا ستفعل؟

965
01:15:47,056 --> 01:15:48,356
لا أعلم

966
01:15:48,556 --> 01:15:50,556
ألا تستطيع إخبارها أنّ ''أبوها منحرف''؟

967
01:15:50,656 --> 01:15:53,256
لكن لربّما ستجد ذلك غريب -
نعم -

968
01:15:53,956 --> 01:15:59,156
:يمكنك أن تُلمح لها بذلك أثناء التجوّل
أتعرفين أنّه هناك العديد من الآباء المنحرفين''؟''

970
01:15:59,356 --> 01:16:00,756
''إنّه أمرٌ طبيعيّ للغاية''

971
01:16:00,956 --> 01:16:04,256
يجدر بك أن تضعي منشفة''
''...أثناء تواجدك في الحمام

972
01:16:04,656 --> 01:16:06,956
لكن أعتقد أنّه ستجد ذلك غريب أيضاً

973
01:16:07,156 --> 01:16:08,356
أجل

974
01:16:09,256 --> 01:16:13,356
هناك حلّ آخر وهو أن تجلب بعض الرجال لضربه

975
01:16:13,456 --> 01:16:18,556
:و بينما هم يضربونه، أخبره
!''أنت تُضرب الآن لأنّك أبّ منحرف و أسير حرب''

977
01:16:21,156 --> 01:16:22,956
لكنّه أيضاً سيجد الأمر غريب، أليس كذلك؟

978
01:16:25,056 --> 01:16:32,256
هناك حلّ آخر : تزوّجها
...لكن للقيام بذلك ستحتاج للمال

980
01:16:32,456 --> 01:16:35,556
لكيّ تأخدها لمكان ما... ستحتاج للمال

981
01:16:36,356 --> 01:16:37,756
!لمال حقيقيّ

982
01:16:37,956 --> 01:16:40,756
ذلك المال الذي وجدت لن يفي بالغرض

983
01:16:41,156 --> 01:16:43,856
ألديك أيّة فكرة أين يمكنك أن تجد مال حقيقيّ؟

984
01:16:46,256 --> 01:16:47,456
أجل

985
01:17:13,556 --> 01:17:15,556
!إعطني نصف راتبك

986
01:17:15,756 --> 01:17:17,956
آسف، كان عليّ أن آخد أمّي إلى الطّبيب

987
01:17:18,256 --> 01:17:21,956
لديك عمل كثير عليك القيام به
و كلّ هته الأعمال هي للغد

988
01:17:22,356 --> 01:17:24,356
حسناً، سأبقى هنا حتى وقت متأخر، شكراً

989
01:18:03,756 --> 01:18:05,056
كم ستطول؟

990
01:18:05,656 --> 01:18:08,456
لا أعلم بعد
يعتمد ذلك على العمل

991
01:18:10,556 --> 01:18:13,756
أكثر من عام؟ -
كلاّ، لحوالي 6 أشهر، كحدّ أدنى -

992
01:18:17,556 --> 01:18:19,556
أردت دائماً أن أذهب إلى ريو

993
01:18:19,956 --> 01:18:23,756
يمكنك القدوم لزيارتي في العطل

994
01:18:25,256 --> 01:18:26,956
سيكون ذلك لفترة فقط

995
01:18:29,856 --> 01:18:30,956
...أنظر

996
01:18:32,556 --> 01:18:34,156
لقد أحضرت لك هديّة

997
01:18:35,956 --> 01:18:37,956
إقرأها أثناء سفرك

998
01:18:39,056 --> 01:18:40,856
...إنّها مكتوبة في الصّفحة

999
01:18:42,556 --> 01:18:45,756
''عندما أحسب السّاعة التي تعطي الوقت''

1000
01:18:46,356 --> 01:18:47,756
هل فهمتي معناها؟

1001
01:18:48,956 --> 01:18:50,256
أجل

1002
01:18:51,956 --> 01:18:53,456
جميلة

1003
01:18:55,456 --> 01:18:58,156
''عندما أحسب السّاعة التي تعطي الوقت''

1004
01:18:58,556 --> 01:19:01,556
''أرى اليوم الشّجاع يغرق في ليل قبيح''

1005
01:19:01,656 --> 01:19:04,556
''عندما أنظر إلى بداية الماضي البنفسجي''

1006
01:19:04,756 --> 01:19:10,856
،يغرق، تعني هنا يختفي
ابذل، الموت، بـالزّهرة الدابلة

1007
01:19:11,756 --> 01:19:15,156
و ضفائر سمّور''
''كلّها طُليت بالفضة مع الأبيض

1009
01:19:19,256 --> 01:19:21,756
عندما تكون أشجار عالية''
''أرى أوراق قاحلة

1011
01:19:25,756 --> 01:19:27,756
...الشجرة بلا أوراق

1012
01:19:29,156 --> 01:19:32,956
حيث الماشية تذهب في الظلّ''
''حينما كانت للشّجرة أوراق

1013
01:19:34,056 --> 01:19:38,456
و في خضورة الصّيف''
''كلّها رُبطت في حزمة ورق

1014
01:19:38,556 --> 01:19:41,256
ولدت على الرّصيف''
''بالأبيض وحسكة السنبلة شائكة

1016
01:19:46,756 --> 01:19:47,956
أجل

1017
01:19:48,756 --> 01:19:50,856
بالأبيض وحسكة السنبلة شائكة

1018
01:19:51,956 --> 01:19:53,756
إنّ القيصدة تتكلّم عن الوقت، أندري

1019
01:19:55,556 --> 01:19:56,956
عن مرور الوقت

1021
01:20:02,256 --> 01:20:05,156
ذلك أنت بين بقايا''
''الوقت يجب أن تذهب

1022
01:20:05,256 --> 01:20:07,756
صحيح -
نعم، فهمتها -

1023
01:20:11,756 --> 01:20:15,056
بما إنهم جميلات و حلوات''
''يُهملون أنفسهم

1024
01:20:15,956 --> 01:20:18,456
ويموتون بالسّرعة التي''
''يرون بها الآخرين ينمون

1025
01:20:20,756 --> 01:20:23,956
ولا شيء ضدّ مقضب''
"الوقت يمكنه أن يدافع

1026
01:20:24,356 --> 01:20:27,156
''ينقد الجيل لكي يتحداه عندما يأخد ثلاث من هنا''

1027
01:20:28,956 --> 01:20:30,356
ما معنى هذه الجملة؟

1028
01:20:33,756 --> 01:20:35,756
إنّها طريقة لقرع الموت

1029
01:20:37,156 --> 01:20:38,956
لخدع الوقت

1030
01:20:40,156 --> 01:20:41,656
الجيل، الأطفال

1031
01:20:46,656 --> 01:20:49,756
فهمتها، إنّها حقاً قصيدة رائعة

1032
01:20:51,556 --> 01:20:52,956
شكراً

1033
01:20:56,356 --> 01:20:58,556
يجب أن أعود للعمل -
حسناً -

1034
01:21:01,256 --> 01:21:02,456
سيلفيا؟

1035
01:21:06,356 --> 01:21:08,356
هل ستنتظرني؟

1036
01:21:12,356 --> 01:21:13,656
سأفعل

1037
01:21:17,956 --> 01:21:19,156
...أتريدين

1038
01:21:20,456 --> 01:21:23,756
أتريدين أن تتزوجني و نرحل بعيداً من هنا؟

1039
01:21:26,956 --> 01:21:28,856
أجل

1040
01:21:49,056 --> 01:21:51,156
سيطول غيابي لحوالي 6 أشهر

1041
01:21:51,356 --> 01:21:52,956
سأنتظرك

1042
01:21:54,556 --> 01:21:56,556
سأنتظر أطول من هذا لو تطلّب الأمر ذلك

1043
01:21:58,756 --> 01:22:00,156
توخ الحدر

1044
01:22:14,856 --> 01:22:17,956
أيّها الضعيف، كن حدر

1045
01:22:18,756 --> 01:22:19,956
والرصاص؟

1046
01:22:20,056 --> 01:22:22,356
يوجد فيه خمس رصاصات -
فقط خمسة؟ -

1049
01:22:52,856 --> 01:22:54,056
أين كنت؟

1051
01:23:02,556 --> 01:23:03,856
أنظر، الرّجل الآخر؟

1052
01:23:04,056 --> 01:23:08,056
سأصوّب المسدّس على واحد
منهم. الآخرون لن يطلقوا النّار

1053
01:23:08,256 --> 01:23:11,156
ماذا لو فعلوا؟ -
عندئدٍ سأطلق النّار أيضاً -

1054
01:23:12,956 --> 01:23:14,156
سوف تقتله؟

1055
01:23:14,356 --> 01:23:15,356
أتمنى لا

1056
01:23:17,656 --> 01:23:19,956
أنا سأبقى في السيارة
ليس لي علاقة بهذا الأمر

1057
01:23:20,856 --> 01:23:23,056
،و إذا ما مسكوك
فانّي سأخبرهم أنّي لا أعرفك

1059
01:23:25,956 --> 01:23:28,156
و إذا أطلقت النّا على أحد، فانّي خارج من الأمر -
حسناً -

1060
01:23:29,056 --> 01:23:30,856
و إن نجح الأمر 
فإنّي سأحصل على نصف المار

1061
01:23:30,956 --> 01:23:33,756
حسناً، أنت فقط انتظرني مع السّيارة

1062
01:23:35,856 --> 01:23:36,956
متى؟

1063
01:23:37,656 --> 01:23:38,656
غداً

1064
01:23:38,956 --> 01:23:40,356
اجد سيارة

1065
01:24:18,556 --> 01:24:23,156
المال عبارة عن ورق وحسب
الناس يخالون أنّه يساوي شيئً

1066
01:24:29,156 --> 01:24:31,856
إن لم يكن أحد يؤمن بذلك
فإنه يعتبر أحمق

1068
01:25:06,956 --> 01:25:08,556
ماذا تريد؟

1069
01:25:08,856 --> 01:25:10,856
صباح الخير

1070
01:25:11,956 --> 01:25:14,556
أنا أقوم ببحث -
ماذا؟ -

1071
01:25:15,156 --> 01:25:19,156
...أنا أقوم ببحث
للمدرسة، حول الموسيقى

1072
01:25:20,656 --> 01:25:22,156
عن ماذا يدور هذا البحث؟

1073
01:25:22,356 --> 01:25:25,856
إنّه بحث حول الموسيقى المفضّلة لدى النّاس

1074
01:25:26,056 --> 01:25:28,056
هلا أجبت عن بضعة أسئلة؟

1075
01:25:29,056 --> 01:25:31,256
تريد معرفة موسيقاي المفضّلة؟

1076
01:25:31,456 --> 01:25:32,856
نعم

1077
01:25:34,156 --> 01:25:35,856
الروك -
الروك؟ -

1078
01:25:36,856 --> 01:25:38,956
ما هي فرقتك المفضّلة؟

1079
01:25:40,356 --> 01:25:41,756
سرييدنس

1080
01:25:42,556 --> 01:25:44,156
حسناً، شكراً لك

1083
01:26:23,956 --> 01:26:25,456
!ادخلا في سّيارة! أسرعا

1084
01:26:26,456 --> 01:26:27,956
Come on, get in!
!هيّا، ادخلا

1085
01:27:05,456 --> 01:27:06,956
ألا تراني؟ -
ماذا؟ -

1086
01:27:07,156 --> 01:27:09,556
موقف السّيارات، يا رجل
مامن مكان فارغ

1087
01:27:23,156 --> 01:27:24,456
...إنتظر لحظة رجاءاً

1088
01:27:33,156 --> 01:27:34,456
...إنتظر لحظة رجاءاً

1089
01:27:37,356 --> 01:27:38,356
رجاءاً

1092
01:28:28,256 --> 01:28:31,256
كنت أفكّر في قصّ شعري

1093
01:28:31,656 --> 01:28:33,356
و أبيعه

1094
01:28:33,756 --> 01:28:36,656
إنّهم يدفعون 500 دولاراً
لشعر كالذي أملك، أتعلم؟

1095
01:28:36,956 --> 01:28:40,156
عرضوا عليّ 300 دولاراً
لكنّي لم اقبل بذلك المبلغ

1096
01:28:40,456 --> 01:28:42,156
سأقصّه فقط مقابل 600 دولاراً

1097
01:28:43,156 --> 01:28:47,056
:لكن كنت أفكّر في أنّه
سيتطلّب إعادة نموّ شعري 3 أشهر

1100
01:28:55,156 --> 01:28:58,456
200دولار ليكبر الشّعر
إنّ ذلك يتجاوز المبلغ الذي أحصل عليه هنا

1101
01:28:59,256 --> 01:29:00,356
...الحرفة

1102
01:29:01,056 --> 01:29:02,656
!حديقة شعر

1103
01:29:04,556 --> 01:29:06,456
انتظري، دعني القي نظرة على هذه

1104
01:29:07,656 --> 01:29:10,356
الشّعر القصير، بالمناسبة
أمر عملي أكثر بكثير

1105
01:29:10,456 --> 01:29:12,556
لصّ يهرب مشياً على
الأقدام، بــ 2 مليون دولار

1106
01:29:12,756 --> 01:29:15,256
أنت لم تمشط شعرك أبداً، أعلم ذلك

1107
01:29:15,956 --> 01:29:17,356
أنظر

1108
01:29:17,856 --> 01:29:21,456
حسناً، هذا الرّجل لا يشبهك
إنّه يبدو مثل روماريو

1109
01:29:21,556 --> 01:29:22,956
لا، العنوان البارز تحت

1110
01:29:23,156 --> 01:29:24,956
"اليانصيب الجديد" -
كلاّ، العنوان الآخر -

1111
01:29:26,256 --> 01:29:27,556
''بائع مخدّرات أعتُقل لإستخدامه مال مزيّف''

1112
01:29:27,656 --> 01:29:30,156
...جيفيرسون فيتوسا، أعتقل البارحة

1113
01:29:30,356 --> 01:29:32,956
كما أنّه حاول تمرير ورقة نقدية مزيّفة''
''بمقدار 50 دولاراً في نادي ليليّ

1114
01:29:33,556 --> 01:29:36,256
''...و كان يملك أيضاً 5 ورقات نقدية أخرى''

1115
01:29:37,356 --> 01:29:39,956
أهو ذلك الرّجل الذي اشتريت منه المسدّس؟

1116
01:29:43,656 --> 01:29:45,756
و البصمات الأصابع على المسدّس؟

1117
01:29:45,956 --> 01:29:47,756
أصابعه -
الأمر جيّد إذاً -

1118
01:29:49,756 --> 01:29:52,356
هل لاحظت أنّهم دكروا أن
عملية التّزوير صنعت بشكلٍ سيّئ؟

1119
01:29:52,556 --> 01:29:54,456
كلاّ -
...هنا -

1120
01:29:55,356 --> 01:29:59,056
عملية التّزوير صنعت بشكلٍ سيّئ''
''و تاجر المخدّرات الرئيسي سُجن

1121
01:29:59,656 --> 01:30:02,956
بدون مساعدتِي، أدائك فظيع كمزوّر

1122
01:30:06,556 --> 01:30:07,556
ماذا؟

1217
01:30:09,300 --> 01:30:13,756
فائز اليانصيب الجديد لم يظهر''
''لحدّ الآن لإستلام 4 مليون دولار

1125
01:30:13,856 --> 01:30:17,656
الأعداد التي سحبت''
''...هي سلسلة مدهشة 1, 2, 3, 4

1126
01:30:22,356 --> 01:30:27,556
ما هذا يا رجل؟
1،2،3،4،5،6، !يا للهول

1127
01:30:28,156 --> 01:30:30,756
!اخرص

1128
01:30:31,956 --> 01:30:34,156
!لقد فزنا! لقد فزنا

1130
01:30:49,656 --> 01:30:51,856
هل نعيد المال المسروق؟

1131
01:30:52,156 --> 01:30:54,556
كيف؟ -
لا أعلم! بواسطة بريد -

1132
01:30:55,256 --> 01:30:57,756
لماذا؟ لقد سرقت مصرفاً
و أطلقت النّار على رجل

1133
01:30:57,956 --> 01:31:00,056
...أتستطيع رؤية صورتي على الصّحيفة

1134
01:31:00,156 --> 01:31:01,856
''المليونير اليانصيب الجديد؟''

1135
01:31:03,456 --> 01:31:05,056
بات لديك حلّ أخير إذن

1136
01:31:05,156 --> 01:31:11,356
لابّد أن تعطي تذكرة اليانصيب إلى شخص ما
شخص يعلم كيف يتعامل مع المال، شخص فاخر

1138
01:31:11,556 --> 01:31:13,356
شخص تتق به

1139
01:31:13,556 --> 01:31:16,356
شخص أنت متأكد من أنه لن يغدرك

1140
01:31:18,456 --> 01:31:19,856
أنت محقّ

1141
01:31:20,456 --> 01:31:22,856
مرةً أخرى، مبروك عليك الجائزة

1142
01:31:24,156 --> 01:31:26,456
أترغب في أن أعطيك مقدراً من المال نقداً؟

1143
01:31:27,556 --> 01:31:30,556
6.000دولاراً، من أجل النّفقات الصّغيرة

1144
01:31:31,756 --> 01:31:33,756
نعم، أعتقد أنّ كلّ شيئ مستقرّ

1145
01:31:34,756 --> 01:31:36,556
أتريدان معرفة كلمة المرور؟

1146
01:31:38,556 --> 01:31:42,356
أريد معرفة كلّ ما قمتما به

1147
01:31:46,956 --> 01:31:47,956
...كلمة المرور هي

1148
01:31:48,156 --> 01:31:51,556
5, 65, 5

1149
01:31:52,756 --> 01:31:54,656
إنّها من إختياري

1150
01:31:54,756 --> 01:31:57,256
أتريدين كتابتها؟ -
كلاّ -

1151
01:31:57,956 --> 01:32:00,456
و ماذا سنفعل بهذا المال؟

1152
01:32:00,956 --> 01:32:03,056
بهذا المال، لا نعلم بعد

1153
01:32:03,256 --> 01:32:05,556
إنّه مال خطر، و معدود

1154
01:32:06,756 --> 01:32:08,456
وبالجائزة؟

1155
01:32:08,756 --> 01:32:10,156
!ننفقها

1161
01:32:54,156 --> 01:32:56,056
أدوار الماسحة الزجاجة الأمامية
نفسها على نحو متقطّع

1162
01:32:56,156 --> 01:33:00,556
جيّد! لأنّ أحياناً رأيك له مكان آخر

1163
01:33:00,756 --> 01:33:03,256
!يا رجل، هذه هي السّيارة التي أريد
هل توجد باللّون الفضيّ؟

1164
01:33:21,356 --> 01:33:23,456
لماذا اشتريتها باللّون الفضي
اللّعين عوضاً عن الأسود؟

1165
01:33:35,656 --> 01:33:37,256
كيف تبدو ريو؟

1166
01:33:37,756 --> 01:33:39,256
هل هي جميلة؟

1167
01:33:39,556 --> 01:33:40,756
نعم

1168
01:33:41,356 --> 01:33:43,556
أريد ان أذهب إلى هناك برفقتك

1169
01:33:45,156 --> 01:33:49,456
أنتونيس لن يتركنا نذهب هكذا
سيتبعنا

1170
01:33:51,256 --> 01:33:52,956
لنتزرّج إذاً

1171
01:33:53,856 --> 01:33:55,356
رغم ذلك

1172
01:33:56,756 --> 01:33:59,756
ما المشكلة؟ سأتحدّث معاه

1173
01:34:04,556 --> 01:34:05,856
حقاً؟

1174
01:34:07,756 --> 01:34:09,056
نعم

1175
01:34:09,456 --> 01:34:11,156
أنتِ قلتِ ذات اللّون الفضّي -
كلاّ، أنا قلت ذات اللّوت الأسود -

1176
01:34:11,856 --> 01:34:15,156
!دعنى لا نبدأ في هذا ثانية، هذا يزعجني

1177
01:34:15,556 --> 01:34:16,556
لكنّكِ قلت السّوداء

1178
01:34:16,756 --> 01:34:19,156
!قلت الّسوداء، أنا ألبس لباسي الأسود

1179
01:34:20,556 --> 01:34:21,956
مساء الخير -
مساء الخير -

1180
01:34:22,156 --> 01:34:26,356
كاردوزو في خدمتك
هذه مارينيز خطيبتي

1181
01:34:26,756 --> 01:34:29,956
نودّ الإستمتاع في الجناح الرّئيسيّ

1182
01:34:30,556 --> 01:34:33,756
الجناح الرّئيسيّ غير متوفّر الآن
هل حجزت غرفة؟

1183
01:34:34,056 --> 01:34:36,156
ماذا تعني؟

1184
01:34:36,556 --> 01:34:37,956
سأحجزها الآن إذاً

1185
01:34:38,856 --> 01:34:40,356
لا، رجاءً
الأمر ليس ضرورياً

1186
01:34:40,556 --> 01:34:43,156
لدينا ثلاث أنواع من الغرف
و كلّها فاخرة للغاية

1187
01:34:43,256 --> 01:34:44,356
حقاً؟ ما هي هته الأنواع؟

1188
01:34:44,556 --> 01:34:48,556
الغرف الممتازة، الغرف الممتازة الكبيرة
والجناح الخاصّ الممتاز الكبير

1189
01:34:49,956 --> 01:34:52,756
الجناح الخاصّ الممتاز الكبير

1190
01:34:53,156 --> 01:34:55,356
كما تريد، هل لديك أمتعة؟

1191
01:34:55,556 --> 01:34:57,956
نعم، في الميرسيديس الفضّية

1192
01:34:58,156 --> 01:35:00,756
لا أحبّ اللّون الأسود
يتوسّخ بسرعة

1193
01:35:01,356 --> 01:35:02,556
ممتاز

1194
01:35:03,156 --> 01:35:04,756
هنالك سرير مزدوج، أليس كذلك؟

1195
01:35:05,156 --> 01:35:06,956
سرير مزدوج بحجم كبير

1196
01:35:07,356 --> 01:35:08,756
سرير مزدوج بحجم كبير

1197
01:35:08,956 --> 01:35:10,956
سرير مزدوج بحجم كبير
هو سرير كبير جداً

1198
01:35:42,856 --> 01:35:45,256
أتعتقد بأنّي سأروقها

1199
01:35:45,456 --> 01:35:46,856
أتمنى لا

1200
01:35:47,056 --> 01:35:48,556
لماذا؟

1201
01:35:49,556 --> 01:35:51,556
أنتونيس هذا حقير

1202
01:35:51,656 --> 01:35:53,856
أبوك؟

1203
01:35:54,056 --> 01:35:57,356
أيّ نوع من الحقراء هو؟ -
الأسوء -

1204
01:36:03,856 --> 01:36:05,456
أندريه، أنتويس، أندريه

1205
01:36:18,656 --> 01:36:20,956
كم عمرك؟ -
1 -

1206
01:36:23,556 --> 01:36:24,956
ماذا تشتغل؟

1207
01:36:25,256 --> 01:36:27,656
يرسم أندريه للمجلات

1208
01:36:28,356 --> 01:36:29,956
إنّه رسّام بارع

1209
01:36:31,756 --> 01:36:34,156
كيف التقيتم؟ -
في المتجر -

1210
01:36:34,356 --> 01:36:36,456
جاء أندريه إلى المتجر ليشتري قستان لأمّه

1211
01:36:41,856 --> 01:36:43,256
ماذا نشرب؟

1212
01:37:11,256 --> 01:37:13,456
ايمكنني شرب كأس ماء بارد؟ -
كلاّ -

1213
01:37:24,556 --> 01:37:26,556
ما إسمك؟ -
أندريه -

1214
01:37:29,556 --> 01:37:32,856
إسمع يا أندريه، أنّك من سرق ذلك المصرف

1215
01:37:33,956 --> 01:37:36,256
أنت من أطلق النّار عليّ في ساقي

1216
01:37:36,756 --> 01:37:42,356
إذا فضحت أمرك
ماذا سيكون جزائك، 15 عاماً في السّجن؟

1217
01:37:44,556 --> 01:37:46,756
لكن لا تهتمّ لهذا

1218
01:37:46,956 --> 01:37:50,756
أعلم أنّ لديك المال
لا أريد حتى كلّ ذلك المال

1219
01:37:53,656 --> 01:37:56,056
إن كنت تريد تزوّج سيلفيا فهذا شأنك

1220
01:37:56,856 --> 01:38:00,756
لكن إن كان لديّ ما
...تملك الآن من مال، في سنّك

1221
01:38:01,256 --> 01:38:04,756
فسأجد لنفسي إمرأة أفضل من سيلفيا

1223
01:38:45,756 --> 01:38:47,356
ملابس جديدة، أندريه؟

1224
01:38:50,756 --> 01:38:53,356
أهي حبيبتك؟ -
كلاّ، مجرّد صديقة -

1226
01:38:56,356 --> 01:39:00,256
إنّها مثيرة، تقيم في سانتا سيليليا
قريبة من مكانك، صحيح؟

1227
01:39:10,656 --> 01:39:12,756
قرأت أنّه تمّ إعتقالك

1228
01:39:12,956 --> 01:39:17,056
نعم، لكن خرجت بسرعة، حينما
يكون لديك أصدقاء، فإنّ لديك كلّ شيئ

1229
01:39:17,356 --> 01:39:19,456
مثلك، كنت صديقي

1230
01:39:19,756 --> 01:39:23,556
لذلك بعت لك ذلك المسدس
بثمن رخيص، 50 دولاراً

1231
01:39:24,656 --> 01:39:27,556
كنت محتاجاً له -
أعلم، سمعت ذلك -

1232
01:39:27,956 --> 01:39:29,756
2مليون دولاراً، جيّد جداً

1235
01:39:35,656 --> 01:39:36,956
ماذا تريد؟

1236
01:39:37,456 --> 01:39:40,456
ماذا أريد؟
!المال

1238
01:39:41,956 --> 01:39:44,656
سأعطيك المال -
أعلم، هيا بنا -

1239
01:39:44,856 --> 01:39:46,856
المال ليس بحوزتي
أتعتقد أنّي أبله؟

1240
01:39:46,956 --> 01:39:48,856
!أجل، و ضعيف

1241
01:39:49,956 --> 01:39:52,556
المال عند صديقي

1242
01:39:53,056 --> 01:39:54,756
سأعطيك إياه غداً

1243
01:39:54,856 --> 01:39:56,756
أتعتقد أنّي أبله؟

1244
01:39:58,156 --> 01:40:01,156
أتعتقد أنّي سأهرب؟

1245
01:40:01,356 --> 01:40:02,556
تعلم أين أعيش

1246
01:40:02,756 --> 01:40:04,556
أين يعيشون أصدقائك

1247
01:40:06,656 --> 01:40:07,856
صحيح

1248
01:40:10,356 --> 01:40:12,256
لن أهرب

1249
01:40:12,656 --> 01:40:14,656
سأعطيك غداً المال

1250
01:40:17,656 --> 01:40:19,456
على الدرجات، في الجسر

1251
01:40:20,356 --> 01:40:22,256
كلاّ، المكان مقتضّ بالنّاس

1252
01:40:23,156 --> 01:40:26,156
في الجهة الأخرى
إنّه كيس مليئ بالمال

1253
01:40:26,356 --> 01:40:27,756
متى؟

1254
01:40:28,256 --> 01:40:30,656
الساعة الحادية عشر

1255
01:40:31,256 --> 01:40:34,856
سأنتظرك حتى 11:30 إذا لم تظهر
فسأذهب للبحت عنك بنفسي

1256
01:40:35,056 --> 01:40:38,456
أنت، و أمّك، و صديقتك
مفهوم؟

1257
01:40:39,356 --> 01:40:41,356
سأكون هناك -
أعلم أنّك ستفعل -

1258
01:40:41,756 --> 01:40:44,556
لطالما أنت أبله
!أبله ة ضعيف

1259
01:41:31,356 --> 01:41:33,956
أعلم كلّ شيئ

1260
01:41:44,156 --> 01:41:46,556
أريد رؤيتك

1261
01:41:46,856 --> 01:41:49,956
حالاً

1262
01:41:51,356 --> 01:41:54,556
أيمكنني أن آتي؟

1263
01:41:56,656 --> 01:42:00,756
نعم
اضئ المصباح 3 مرات

1264
01:42:01,156 --> 01:42:04,056
لا
اضئ المصباح 15 مرة

1265
01:42:37,756 --> 01:42:40,156
هل أخبرك بذلك
أم إكتشفه بنفسك؟

1266
01:42:40,556 --> 01:42:42,256
لقد أخبرني

1267
01:42:42,756 --> 01:42:44,356
ماذا قال؟

1268
01:42:45,656 --> 01:42:47,456
أنّك أنت هو السّارق

1269
01:42:48,956 --> 01:42:51,056
وأنّك من أطلقت النّار في ساقه

1270
01:42:51,856 --> 01:42:53,356
وماذا قلت أنتِ؟

1271
01:42:56,856 --> 01:42:58,556
لم أقل شيئ، أندريه

1272
01:43:01,956 --> 01:43:04,556
فهمت ذلك من نظراتك في المطعم

1273
01:43:05,656 --> 01:43:08,856
أخبرك حينها بأنّه يعلم، أليس كذلك؟ -
أجل -

1274
01:43:12,956 --> 01:43:17,356
سيلحق بنا، أندريه
لا مجال للهورب

1275
01:43:18,556 --> 01:43:20,756
أعتقد أنّه من الأفضل أن نعطيه المال

1276
01:43:20,956 --> 01:43:22,456
!لا

1277
01:43:23,356 --> 01:43:25,156
سيصرفه كلّه

1278
01:43:26,056 --> 01:43:27,656
سيقبض عليه و يشي بك

1279
01:43:27,856 --> 01:43:31,356
لا أتحدث عن المال المسروق
بل عن الجائزة المالية

1280
01:43:33,856 --> 01:43:35,556
من الأفضل أن أقتله

1281
01:43:37,656 --> 01:43:39,556
لكنّه أبوكِ

1282
01:43:40,556 --> 01:43:41,856
ليكن؟

1283
01:43:42,056 --> 01:43:45,756
لا يمكنكي قتل أبوكِ -
لمَ لا؟ -

1284
01:43:46,556 --> 01:43:49,956
لأنّه أبوكِ، هو من أحضرك لهذا العالم

1285
01:43:50,156 --> 01:43:52,156
لأنّ بدونه لما كان لك وجود

1286
01:43:52,956 --> 01:43:54,556
العرفان بالفضل

1287
01:43:56,156 --> 01:43:57,756
أهذا هو؟

1288
01:43:58,756 --> 01:44:00,456
...أيجب أن أكون ممتنة

1289
01:44:00,656 --> 01:44:02,856
مع رجل نام مع أمّي لـ 18 عاماً مضت؟

1290
01:44:04,256 --> 01:44:06,156
لم يكن يريدها أن تحتفض بي

1292
01:44:10,456 --> 01:44:12,756
أمّي كانت معجبة برجل آخر

1293
01:44:12,956 --> 01:44:14,656
رجل رائع

1294
01:44:14,856 --> 01:44:16,556
كانت لديها صورة له

1295
01:44:17,656 --> 01:44:19,956
هو كان فناناً
إنتقل إلى ريو

1296
01:44:21,356 --> 01:44:23,656
أمّي كانت تقول بأنّه هو أبي الحقيقيّ

1297
01:44:23,956 --> 01:44:25,556
أعتقد ذلك أيضاُ

1298
01:44:27,356 --> 01:44:28,956
لكنّه رحل

1299
01:44:30,856 --> 01:44:35,156
She was engaged to Antunes.
فشغلت بـ أنتويس
و إنتهى الأمر بزواجه

1301
01:44:38,456 --> 01:44:40,556
أمّي ماتت و هي شابّة، أندريه

1302
01:44:42,356 --> 01:44:43,856
في سنّ 41

1303
01:44:46,256 --> 01:44:47,756
كانت تدخنّ كثيراً

1304
01:44:51,856 --> 01:44:54,356
لا يمكنك تصوّر أيّ حقير هو

1305
01:44:58,556 --> 01:45:02,356
أيمكنك تصوّر انه مازال يتجسّس
علي حينما أكون في الحمام؟

1306
01:45:03,156 --> 01:45:04,356
أجل

1307
01:45:07,856 --> 01:45:09,756
أجل، أستطيع قتله

1308
01:45:17,656 --> 01:45:19,556
هذا المال ملكك، أندريه

1309
01:45:23,456 --> 01:45:25,556
دعنى نقتله، و نرحل إلى ريو؟

1310
01:45:28,356 --> 01:45:29,556
موافق؟

1311
01:45:40,456 --> 01:45:42,456
ماذا تعمل إضافةً إلى الرسم؟

1312
01:45:43,456 --> 01:45:45,656
و ناسخ للمال
و سارق للأبناك؟

1313
01:45:49,356 --> 01:45:50,656
...سيلفيا

1314
01:45:52,256 --> 01:45:54,356
أنا مشغّل ناسخة

1315
01:46:02,956 --> 01:46:06,556
لطالما حلمت بتزوّج مشغّل ناسخة

1316
01:46:08,756 --> 01:46:10,456
سأتزوّجك

1317
01:46:12,056 --> 01:46:13,556
متى؟ غداً؟

1318
01:46:14,756 --> 01:46:17,256
كلاّ، بعد الغد

1319
01:46:18,556 --> 01:46:20,256
لمَ لا غداً؟

1320
01:46:21,256 --> 01:46:23,556
عليّ تولي أمر غداً

1321
01:46:55,856 --> 01:46:57,056
أنت متأخر

1323
01:46:58,756 --> 01:47:00,056
هل أحضرته؟

1324
01:47:00,556 --> 01:47:02,556
أتريد تفحّصه؟ -
بالتّأكيد -

1325
01:47:03,656 --> 01:47:05,556
المال كلّه هنا، عليّ الذهاب -
انتظر -

1326
01:47:05,756 --> 01:47:07,456
كلاّ، عليّ أن أذهب -
!إنتظر -

1327
01:47:08,256 --> 01:47:09,656
ما هذا، أندريه؟

1329
01:48:25,156 --> 01:48:27,156
لربّما أكزن فعلاً ضعيف

1330
01:48:27,556 --> 01:48:29,456
لكنّي لست أبله

1331
01:48:29,656 --> 01:48:31,556
قلت له أنّه من الخطر القفز

1332
01:48:31,956 --> 01:48:33,956
قفز لأنّه أراد ذلك

1337
01:48:50,356 --> 01:48:51,556
...أمّي

1338
01:48:54,356 --> 01:48:56,156
أمّي، أنا راحل

1339
01:48:57,256 --> 01:49:01,256
إلى أين؟ -
إلى هولندا -

1340
01:49:01,456 --> 01:49:04,456
سأكون أفضل رجل حاضر في زفاف مارينيز

1341
01:49:04,856 --> 01:49:07,356
خطيبها أرسل لنا التذاكر
إنّه غنيّ جداً

1342
01:49:09,456 --> 01:49:11,356
متى ستعود؟

1343
01:49:12,956 --> 01:49:16,156
قريباً

1344
01:49:16,356 --> 01:49:18,956
سأترك لك مال الإيجار

1345
01:49:19,156 --> 01:49:21,556
هل تحمل معك ملابس دافئة؟ -
أجل -

1346
01:49:21,756 --> 01:49:23,756
الجوّ بارد جداً في هولاندا

1347
01:49:24,156 --> 01:49:25,756
معي ملابسي، أمّي

1348
01:49:27,556 --> 01:49:31,156
ليلة سعيدة، بنيّ، أنا ذاهبة
...للفراش، التلقاز يجعلني أنام كثيراً

1349
01:49:32,156 --> 01:49:33,356
أمّي؟

1350
01:49:36,256 --> 01:49:37,356
ليلة سعيدة

1351
01:49:37,956 --> 01:49:39,556
ليلة سعيدة، أندريه

1352
01:49:45,456 --> 01:49:48,556
بإستطاعتي إيجاد مكان لركن للسّيارة -
إفتح فمك -

1353
01:49:48,756 --> 01:49:50,156
ماذا؟ -
!إفتحه -

1354
01:49:50,256 --> 01:49:52,756
كاردوزو هذه هي سيلفيا

1355
01:49:53,256 --> 01:49:55,356
كاردوزو، في خدمتكِ

1356
01:49:55,556 --> 01:49:57,056
هل تدخّنين؟ -
كلاّ -

1358
01:49:59,756 --> 01:50:01,556
حسناً، نحن... كاردوزو؟

1359
01:50:02,856 --> 01:50:05,956
...لدينا خطّة، ليست جيّدة جداً، لكن

1360
01:50:06,356 --> 01:50:08,656
دعنى نعطي لأبوها المال

1361
01:50:08,856 --> 01:50:10,156
أعني المال المسروق

1362
01:50:10,356 --> 01:50:11,656
ليس لديّ حتى نصفه

1363
01:50:11,856 --> 01:50:13,756
و الشّرطة لديها أرقام تلك الأوراق

1364
01:50:13,856 --> 01:50:16,856
سيقبض عليه -
و ليكن؟ -

1367
01:50:22,956 --> 01:50:27,656
نعطيه بعض من مال الجائزة

1368
01:50:28,256 --> 01:50:31,956
محال، أندريه، سيريد المزيد
سيريده كلّه

1369
01:50:32,256 --> 01:50:33,556
إذن ما هي الخطّة؟

1370
01:50:34,356 --> 01:50:37,556
لتكتب سيلفيا رسالة له
كما لو أنّها في ريو

1371
01:50:37,656 --> 01:50:40,756
تطلب من صديق أن يرسل الرسالة من ريو

1372
01:50:41,256 --> 01:50:44,256
و كاردوزو يضع المال في كيس
و يأخد معه دجاجة

1373
01:50:44,856 --> 01:50:46,256
لمَ الدجاجة؟ -
انتظر -

1374
01:50:47,056 --> 01:50:49,956
أمّا مارينيز فستعمل على
إبقاء أنتونيس في الحانة

1375
01:50:51,156 --> 01:50:54,456
كاردوزو و أنا سنذهب لمنزل سيلفيا

1376
01:50:55,356 --> 01:50:57,356
سأجهّز القنبلة -
قنبلة؟ 

1377
01:50:58,156 --> 01:51:00,156
أستقتلين أباكِ؟

1378
01:51:00,456 --> 01:51:01,956
هو ليس أبي

1379
01:51:02,056 --> 01:51:03,356
و حتى لو كان كذلك

1380
01:51:04,056 --> 01:51:05,556
إنّه حقير

1381
01:51:51,056 --> 01:51:52,456
!لا أريد أن أقتل أحداً

1382
01:51:52,656 --> 01:51:55,656
مارينيز، إعملي على تعطيله في الحانة

1384
01:51:58,056 --> 01:51:59,156
حسناً، لا بأس

1385
01:51:59,456 --> 01:52:01,756
لمَ نحتاج لدجاجة؟ -
سأرى لماذا -

1386
01:52:02,656 --> 01:52:04,656
نحن سنجتمع في السيارة
وندعوا رجال الإطفاء

1387
01:52:04,856 --> 01:52:06,456
...رائحة قوية من الغاز

1388
01:52:06,756 --> 01:52:09,356
و بعدها سنذهب لـريو -
هات المفاتيح، سأتولى القيادة -

1389
01:52:10,656 --> 01:52:11,756
لك ذلك

1390
01:52:11,856 --> 01:52:14,356
لا، أعطيتك إياهم مع وثائق السّيارة

1391
01:52:43,356 --> 01:52:44,356
مرحباً؟

1392
01:52:44,656 --> 01:52:46,655
مرحباً عزيزي، كيف حالك؟

1393
01:52:47,456 --> 01:52:48,556
من أنت؟

1394
01:52:49,156 --> 01:52:52,856
هل نسيتني؟
لقد التقينا للتوّ في الحانة

1395
01:52:54,156 --> 01:52:56,856
أجل، أجل
أنا مسرور أنك اتّصلتي

1396
01:52:58,056 --> 01:53:00,156
هل أنت على هاتف لاسلكي؟

1397
01:53:00,656 --> 01:53:02,356
كلاّ، لست أملك هاتف لاسلكي

1398
01:53:03,656 --> 01:53:06,756
أين أنت الآن؟

1399
01:53:07,656 --> 01:53:09,656
أنا في غرفة الجلوس، في المنزل

1400
01:53:10,256 --> 01:53:11,656
!في غرفة الجلوس، عظيم

1401
01:53:13,956 --> 01:53:16,156
إنتظر لحظة رجاءاً، حسناً؟

1402
01:53:16,556 --> 01:53:18,756
ماذا حدث؟ -
هناك بعض الناس هنا -

1403
01:53:19,656 --> 01:53:21,556
حسناً، إلى اللقاء إذاً

1404
01:53:22,056 --> 01:53:24,156
مرحباً؟

1405
01:53:26,356 --> 01:53:27,756
ماذا يحدث؟

1406
01:53:28,356 --> 01:53:29,756
!سترتي

1407
01:53:29,856 --> 01:53:32,356
لم أقدمه لك
إنّه كاردوزو

1408
01:53:32,556 --> 01:53:35,956
مرحباً، كاردوزو، في خدمتك -
ماذا تريد؟ -

1409
01:53:36,156 --> 01:53:37,756
سترتي -
ماذا؟ -

1410
01:53:38,156 --> 01:53:42,356
...لقد نسينا السترة

1411
01:53:42,956 --> 01:53:44,456
!و النبيد... داخل الثلاجة

1412
01:53:44,556 --> 01:53:45,956
داخل الثلاجة؟

1413
01:53:46,356 --> 01:53:48,656
تعلم، إنّه مشكل مع الثلاجة

1414
01:53:49,056 --> 01:53:51,156
ما المشكلة؟ -
في المحرّك -

1415
01:53:51,356 --> 01:53:54,756
تعال يا كاردوزو افصلها، بحذر

1416
01:53:55,356 --> 01:53:58,256
كاردوزو؟ -
نعم، بحذر -

1417
01:54:02,156 --> 01:54:06,356
يجب أن تفصلها لأنّها تسرّب الغاز

1418
01:54:06,456 --> 01:54:13,156
لذا  نحن هنا للحصول على السترة
و البيرة ولفصل الثلاجة

1419
01:54:13,356 --> 01:54:14,656
ماذا تفعلون بحقّ الجحيم؟

1420
01:54:14,756 --> 01:54:19,156
يجب أن تتصل بأحدٍ ليقوم بذلك

1421
01:54:19,256 --> 01:54:21,356
لنذهب؟ -
هيّا بنا -

1422
01:54:21,656 --> 01:54:24,256
إلى اللقاء، أنتوينس -
انتظر، أيّها الولد -

1423
01:54:24,456 --> 01:54:26,656
متى ستكفّ عن أمرنا؟

1424
01:54:26,856 --> 01:54:29,956
غداً، بالتّأكيد
لندهب، سيلفيا

1425
01:54:37,456 --> 01:54:39,656
لا تنتظر عودتي

1430
01:55:28,156 --> 01:55:29,956
لنذهب؟

1431
01:55:41,656 --> 01:55:43,356
...إضافةً للدّجاجة، وجدت الشّرطة أيضاً

1432
01:55:43,556 --> 01:55:46,356
بعضاً من المال المسروق الذي يقع في شارع روزفيلت

1433
01:55:46,456 --> 01:55:49,756
"نجت الدجاجة من الإنفجارِ"

1435
01:55:52,956 --> 01:55:54,656
أيعجبك المكان هنا؟

1436
01:55:54,956 --> 01:55:57,556
جميل جداً
لكن المكان مزدحم قليلاً

1439
01:56:04,756 --> 01:56:08,456
أمّي، لقد وضعتُ مال الإيجار في المصرف

1440
01:56:10,256 --> 01:56:15,056
في الأسوع القادم ستحصلين على
تلفاز جديد، كالذي أردته

1441
01:56:16,556 --> 01:56:18,456
الجوّ ليس بارد جداً في هولندا

1442
01:56:19,056 --> 01:56:23,656
سأعود قريباً، او سأحضرك إلى هنا

1443
01:56:25,356 --> 01:56:26,456
...أمّي

1444
01:56:26,956 --> 01:56:28,456
لقد التقيت بفتاة

1445
01:56:29,256 --> 01:56:30,856
ستحبينها

1446
01:56:31,656 --> 01:56:33,356
اسمها سيلفيا

1447
01:56:35,156 --> 01:56:37,956
اسمي سيلفيا ماريا

1448
01:56:38,556 --> 01:56:41,456
أنت لا تعرفني لكن لكنّك ربّما ستتذكّر أمّي

1449
01:56:41,656 --> 01:56:43,956
اسمها كان ثيلما، بإتش

1450
01:56:44,356 --> 01:56:46,556
عاشت فيبناية سانتا سيسيليا

1453
01:56:54,356 --> 01:56:57,656
لقد كنت دائماً أختبئ
إلى حين التقيت بـ أندريه

1454
01:56:59,656 --> 01:57:01,556
...في اللحظة الأولى التي رأيت فيها أندريه

1455
01:57:01,756 --> 01:57:04,356
هو كان يتجسّس عليّ من نافذة غرفة نومه

1457
01:57:08,156 --> 01:57:09,756
ذهبت إلى غرفة الجلوس، في الظلام

1458
01:57:09,956 --> 01:57:12,956
رأيته بالمنظار، ينظر إلى غرفتي

1459
01:57:13,256 --> 01:57:17,756
لبست ملابسي و مشيت ببطئ قرب نافذتي

1460
01:57:17,856 --> 01:57:20,356
ثمّ ذهبت لغرفة الجلوس، لأتحقّق

1461
01:57:20,556 --> 01:57:22,656
كان يتابعني حقاً

1462
01:57:23,756 --> 01:57:26,856
اليوم التالي إستيقظتُ مبكراً
وإنتظرته حتى يخروج

1463
01:57:27,556 --> 01:57:29,356
إعتقدتُ بأنّه كان لطيف

1464
01:57:29,556 --> 01:57:31,256
تبعته إلى مكان عمله

1465
01:57:31,356 --> 01:57:33,056
دخلت، لكنّه لم يراني

1466
01:57:33,656 --> 01:57:36,156
إنّه رسّام، رسّام بارع

1467
01:57:37,756 --> 01:57:39,756
لطالما رغبت في الذهاب لريو

1468
01:57:39,856 --> 01:57:43,056
و إنّه لمن الرائع أن يكون
لديك شخص للذهاب معه

1469
01:57:43,356 --> 01:57:44,856
السّفر وحدك مملّ

1470
01:57:46,156 --> 01:57:48,756
بعد أيام قليلة إعتقدت
هو بأنّه كان يتبعني

1471
01:57:49,156 --> 01:57:51,456
فركضت للحاق بالحافلة
فقط للتأكّد

1472
01:57:52,156 --> 01:57:53,756
و كان يتبعني فعلاً

1473
01:57:53,956 --> 01:57:55,756
ظننت بأنّه كان سيحدّثني، لكنّه لم يفعل

1474
01:57:56,056 --> 01:57:58,156
تبعني إلى المتجر

1475
01:57:58,356 --> 01:58:00,556
إنتظر لفترة

1476
01:58:00,756 --> 01:58:02,756
ثمّ إختلق هدية لأمِّه

1479
01:58:08,356 --> 01:58:10,856
قال شكراً لكِ
دون أن ينظر إليّ

1480
01:58:11,656 --> 01:58:15,756
فأجبته بدون عرض إهتمامي

1481
01:58:16,156 --> 01:58:17,856
ظننت أنّه لن يأتي ثانية

1482
01:58:18,356 --> 01:58:20,056
هلا مرّرت لي الملح؟

1483
01:58:21,956 --> 01:58:25,556
بدأت بتناول الغداء قرب مكان عمله
حتى يتسنى له متابعتي

1484
01:58:25,756 --> 01:58:27,156
إلى اللقاء -
و قد نجح الأمر -

1485
01:58:28,756 --> 01:58:31,656
ربّما يكون من الغريب أن
أقول لك كلّ هته الأشياء

1486
01:58:32,556 --> 01:58:34,556
أمّي حدتثني عنك كثيراً

1487
01:58:34,956 --> 01:58:38,356
تزوّجت أنتويس، لا أعتقد بأنط تعرفه

1488
01:58:39,356 --> 01:58:41,456
منذ أن توفّت بدأت أفكّر في أن أكتب لك

1489
01:58:41,656 --> 01:58:44,156
لكنّي كنت ما أزال صغيرة
لم تكن لديّ الشجاعة الكافية

1490
01:58:45,456 --> 01:58:47,556
توفّت حينما كنت أبلغ الـ 11

1491
01:58:47,856 --> 01:58:49,956
كنت أبقى في المنزل لوحدي مع أنتويس

1492
01:58:56,756 --> 01:58:59,656
لطالما كان يقول أنّي لست إبنته

1493
01:59:00,056 --> 01:59:03,356
صلّيت بأن يكون ذلك صحيحاً
لم يكن يريد أن أكون إبنته

1494
01:59:04,256 --> 01:59:07,356
أخذت وقت طويل للإدراك
أنه كان لا بدّ أن أقفل الأبواب

1496
01:59:12,556 --> 01:59:15,356
أخبرَتني أمّي بأنكما ذهبتما إلى ريو سوية

1497
01:59:16,556 --> 01:59:18,256
لديّ صورة لها قرب الـ كوركوفادو

1498
01:59:18,456 --> 01:59:20,356
أعتقد أنّك من التقطت لها تلك الصّورة

1499
01:59:23,256 --> 01:59:26,756
إن كان لأندريه المال
...لأخدي إلى ريو

1501
01:59:31,756 --> 01:59:33,156
بعد ذلك حدث أمر رائع

1502
01:59:33,556 --> 01:59:35,556
أتريدين تزوّجي و نرحل بعيداً من هنا؟

1503
01:59:35,756 --> 01:59:39,556
وجد أندريه عملاً، يجني مالاً جيداً
فطلب منّي تزوّجه

1504
01:59:41,456 --> 01:59:42,656
بالطّبع سأفعل

1505
01:59:53,156 --> 01:59:58,056
سنصل إلى ريو يوم الأحد
سيكون من الرائع لو نجتمع

1506
01:59:58,756 --> 02:00:02,756
ضهراً، على قمّة الـ كوركوفادو
حتى لا نققد بعضنا البعض

1507
02:00:03,156 --> 02:00:06,356
ربّما يبدو لك الأمر غريباً فلن تضهر

1508
02:00:06,556 --> 02:00:09,056
لكن لطالما قالت أمّي بأنّك كنت فنّان

1509
02:00:09,356 --> 02:00:12,856
إن كنت كذلك، فأعتقد بأنّك ستفهم رسالتي

1510
02:00:14,456 --> 02:00:15,856
سيلفيا

1511
02:00:16,356 --> 02:00:17,856
بولو؟ -
!نعم -


1512
02:00:22,756 --> 02:00:26,656
!تشبهين أمّكِ

1513
02:00:27,356 --> 02:00:30,956
شكراً لله أنّك جئت -
لا تقولي ذلك قبله -

1514
02:00:32,956 --> 02:00:34,156
سأقدّمك لهم

1515
02:00:34,356 --> 02:00:37,556
هذا أندريه
بولو، صديق أمّي

1516
02:00:37,756 --> 02:00:38,956
تشرّفت بمعرفتك

1517
02:00:39,156 --> 02:00:41,056
...هذه مارينيز -
مرحباً، مارينيز -

1518
02:00:42,256 --> 02:00:44,356
كاردوزو، في خدمتك

1519
02:00:44,656 --> 02:00:45,756
.بي. إس

1520
02:00:47,156 --> 02:00:49,756
هناك بضعة تفاصيل لن أقدر أو لن أقولها

1521
02:00:50,756 --> 02:00:51,856
إنّها تفاصيل غير مهمّة

1522
02:00:52,356 --> 02:00:54,556
في رسالة، الأشياء تحدث بسرعة

1523
02:00:54,756 --> 02:00:56,556
كلّ شيئ يبدو متطابق

1524
02:00:56,756 --> 02:00:59,356
الحياة معقّدة أكثر من لغز

1525
02:00:59,756 --> 02:01:03,356
لكن أعتقد بأنّي نجحت
في قول تقريباً كلّ الحقيقة

1526
02:01:03,956 --> 02:01:06,356
وذلك كافي لإعطائي بعض السّلام

1527
02:01:06,756 --> 02:01:09,156
الآن من السّهل فهم الحياة

1528
02:01:11,156 --> 02:04:44,156
ــيــمSeeadlerترجمة: إبـراهــ

