1
00:02:14,046 --> 00:02:18,368
المعذرة, هل يمكنك إخبارى
هل هنا حيث يقطن ديلمور بيرى ؟

2
00:02:19,209 --> 00:02:20,769
إنه ليس هنا

3
00:02:21,690 --> 00:02:23,130
إذهبِ للداخل

4
00:02:28,813 --> 00:02:35,776
إنه صديق لى
لقد دوّن لى العنوان, هنا تماماً

5
00:02:35,976 --> 00:02:37,217
هنا

6
00:02:37,217 --> 00:02:42,139
ترين إنه خط ديلمور
بالطبع واجهت صعوبات كثيرة لإيجاد هذا المكان

7
00:02:42,619 --> 00:02:45,980
هذا خطه -
كما قلت, إنه صديق -

8
00:02:46,461 --> 00:02:50,263
إسمى جون رامبو
لقد كنّا فى نفس الفريق معاً فى فيتنام

9
00:02:50,704 --> 00:02:53,625
لا أعلم إن كان يحدثكم بشأنى

10
00:02:54,065 --> 00:02:57,587
لدىّ صورة لنا معاً

11
00:02:58,667 --> 00:03:00,428
فى مكان ما

12
00:03:00,468 --> 00:03:02,749
! تلك المهملات فى جيبى

13
00:03:03,149 --> 00:03:04,830
خذى ... ها هى

14
00:03:05,430 --> 00:03:09,912
هذا أنا, هذا دانفورث
ويستمور, برونسون, أورتيجا

15
00:03:10,392 --> 00:03:13,994
و هذا هو ديلمور, إنه بالخلف
... كان علىّ وضعه بالخلف لأنه ضخم

16
00:03:14,034 --> 00:03:18,316
إن لم نفعل فسوف يأخذ الصورة بأكملها -
ديلمور ذهب -

17
00:03:19,476 --> 00:03:22,398
فى أى وقت سيعود ؟ -
لقد مات -

18
00:03:22,878 --> 00:03:24,639
ماذا ؟

19
00:03:24,959 --> 00:03:26,761
مات الصيف الماضى

20
00:03:28,201 --> 00:03:30,122
كيف توفى ؟

21
00:03:30,242 --> 00:03:34,043
السرطان
أحضره من فيتنام

22
00:03:34,084 --> 00:03:38,365
كل تلك الأشياء البرتقالية
التى ينشرونها بالجوار

23
00:03:38,446 --> 00:03:43,248
لم تقيه من شىء
كان بإمكانى أن أتركه على الملائات

24
00:03:52,132 --> 00:03:53,773
آسف للغايه

25
00:04:47,438 --> 00:04:51,439
صباح الخير يا إيمى. كيف حالكن يا فتيات ؟
بخير, شكراً
أنتن على مايرام هذا الصباح ؟ -

26
00:04:54,361 --> 00:04:56,562
! أندى -
! ويل -

27
00:05:08,048 --> 00:05:13,370
صباح الخير يا ديف -
مرحباً أيها العمده -
هل ستأخذ حماماً هذا الإسبوع ؟

28
00:05:19,893 --> 00:05:21,533
! صباح الخير

29
00:05:25,616 --> 00:05:28,777
هل تزور أحدهم بالجوار ؟

30
00:05:30,258 --> 00:05:31,859
كلا

31
00:05:33,140 --> 00:05:36,861
تعلم, بإرتداء هذا العلم الموجود على سترتك
يبدو و كأنك تزور أحدهم

32
00:05:37,701 --> 00:05:40,623
أنت تطلب المشاكل هنا يا صديقى

33
00:05:41,463 --> 00:05:44,865
أتتوجه للشمال أم للجنوب ؟ -
الشمال -

34
00:05:46,025 --> 00:05:49,787
إركب معى, سوف أتأكد أنك على الطريق
الصحيح ليس إلا

35
00:06:01,433 --> 00:06:03,794
إلى أين تتجه ؟ -
بورتلاند -

36
00:06:04,234 --> 00:06:06,355
بورتلاند فى الجنوب
لقد قلت أنك ستتوجه للشمال

37
00:06:08,075 --> 00:06:09,917
أيوجد أى مكان بالجوار لآكل فيه ؟

38
00:06:12,078 --> 00:06:14,478
هنالك مطعم على بُعد 30 ميلاً
على الطريق السريع

39
00:06:17,120 --> 00:06:21,762
هل هنالك قانون ضد حصولى على شىء لآكله ؟ -
أجل, أنا -

40
00:06:23,003 --> 00:06:24,483
لماذا تغّضبنى ؟

41
00:06:26,125 --> 00:06:28,486
ماذا قلت ؟

42
00:06:28,925 --> 00:06:30,726
قلت أنك تغّضبنى
لم أفعل لك أى شىء

43
00:06:31,167 --> 00:06:34,128
أولاً, أنت لا تسأل الأسئله هنا
أنا أفعل. هل تفهم ؟

44
00:06:34,609 --> 00:06:39,611
ثانياً, نحن لا نريد من أمثالك
هنا فى تلك البلدة

45
00:06:41,332 --> 00:06:42,892
المنحرفون

46
00:06:42,932 --> 00:06:47,934
أول شىء عليك أن تعرفه هو أن لدينا
! العديد من أمثالك فى البلده. هذا هو السبب

47
00:06:48,535 --> 00:06:53,737
بالإضافه إلى أنك لن تحب المكان
إنها بلدة صغيرة هادئه

48
00:06:55,178 --> 00:06:59,740
فى الواقع قد تسميها مملة
لكن نحن نحبها هكذا

49
00:07:00,221 --> 00:07:02,262
و الحكومة تدفع لى لأبقيها على هذا النحو

50
00:07:03,662 --> 00:07:05,142
مملة

51
00:07:20,150 --> 00:07:22,111
بورتلاند, من هذا الطريق

52
00:07:24,232 --> 00:07:26,072
... إذا أردت بعض النصائح

53
00:07:26,954 --> 00:07:30,674
قص شعرك و خذ حماماً
فلن تتشاجر كثيراً

54
00:07:31,155 --> 00:07:33,436
آمل أن تلك التوصيلة قد ساعدتك

55
00:07:39,079 --> 00:07:41,000
يوم سعيد

56
00:08:17,777 --> 00:08:19,617
إلى أين تظن نفسك ذاهب
بحق الجحيم ؟

57
00:08:21,138 --> 00:08:23,420
! أنا أتحدث إليك, اللّعنه

58
00:08:27,861 --> 00:08:29,782
! دعنى أرى بطاقتك

59
00:08:30,702 --> 00:08:32,704
! حسناً, أنت ملقى القبض عليك

60
00:08:32,743 --> 00:08:34,425
ضع يداك على السيارة

61
00:08:34,865 --> 00:08:37,346
ضع يداك على السيارة
و أبعدهم عن بعض

62
00:08:39,187 --> 00:08:41,628
سوف تضع يداك على تلك السيارة

63
00:08:42,108 --> 00:08:44,109
كيف ستفعل هذا, قرّر أنت
! فى الحال

64
00:08:57,275 --> 00:08:58,836
قدماك للخلف

65
00:08:59,876 --> 00:09:01,477
! للخلف

66
00:09:03,599 --> 00:09:06,039
! حاول أن تكون لطيفاً مع بعض الأشخاص

67
00:09:10,002 --> 00:09:12,043
ماذا لدينا هنا ؟

68
00:09:15,724 --> 00:09:18,966
لماذا تحمل سكيناً مثل هذا ؟ -
للصيد -

69
00:09:20,326 --> 00:09:26,009
لا تكن حكيماً ! ماذا تصطاد بالسكين ؟
خمّن -

70
00:09:31,450 --> 00:09:33,292
مرحباً يا ويل -
لستر -

71
00:09:33,772 --> 00:09:38,254
إسمح لنا -
أتحدث عن المنظر الإنسانى المثير للشفقة -

72
00:09:38,694 --> 00:09:41,215
أنه مجرد منحرف آخر يتذاكى

73
00:09:43,377 --> 00:09:46,978
صباح الخير يا آرثر -
صباح الخير يا ويل, ماذا لديك ؟ -

74
00:09:47,419 --> 00:09:53,262
أريد أن أحجز هذا الرجل للتشرد
مقاومة الإعتقال و حيازة سلاح خفى

75
00:09:53,741 --> 00:09:58,264
قال إنه يُستخدم فى الصيد -
تصيد ؟ ماذا تصيد, الأفيال ؟ -

76
00:09:58,744 --> 00:10:02,105
حاول أن تنظفه قليلاً
رائحته مثل الحيوانات

77
00:10:07,468 --> 00:10:09,389
يا ميتش

78
00:10:10,790 --> 00:10:15,632
رافق هذا الشاب للأسفل -
حسناً يا سيدى. من هذا الطريق -

79
00:10:24,557 --> 00:10:26,797
حسناً, هيا بنا

80
00:10:30,319 --> 00:10:35,722
يبدو و كأن الأمر سيتطلب من ليروى 10 أعوام لينهى طلاء الباحة
! لماذا لا تطليها بنفسك

81
00:10:36,161 --> 00:10:39,563
هيا يا ليروى, أمسك بالطلاء -
سيد وارد -

82
00:10:40,884 --> 00:10:42,965
خذ تلك الأشياء -
شكراً -

83
00:10:51,048 --> 00:10:52,609
الإسم ؟

84
00:10:57,091 --> 00:10:58,692
إسمك

85
00:11:11,459 --> 00:11:15,180
إن كنت تبحث عن المشاكل
! فأنت أتيت إلى المكان الصحيح يا رفيقى

86
00:11:15,581 --> 00:11:17,141
إنتظر

87
00:11:18,581 --> 00:11:20,703
لديك ثلاث ثوان قبل أن أحطم وجهك

88
00:11:21,582 --> 00:11:23,024
إنه يعنى هذا

89
00:11:23,504 --> 00:11:24,984
أجل, أعنى هذا

90
00:11:42,872 --> 00:11:46,435
ماذا تعلم عن هذا يا هارى
إنه جندى

91
00:11:47,555 --> 00:11:49,357
رامبو

92
00:11:49,956 --> 00:11:51,956
جون. ج ؟

93
00:11:53,838 --> 00:11:56,039
تحدث إلىّ

94
00:11:56,639 --> 00:11:58,801
أوعدك إنك ستتحدث إلىّ أيها الجندى

95
00:12:01,002 --> 00:12:02,963
لقد بدأت فى أن أكرهك

96
00:12:04,483 --> 00:12:06,484
كثيراً

97
00:12:07,645 --> 00:12:09,605
سوف أجرى له فيش و تشبيه

98
00:12:11,646 --> 00:12:13,768
ضع إسمه فى الفاكس

99
00:12:14,848 --> 00:12:17,089
أبصم هنا فقط

100
00:12:17,530 --> 00:12:19,530
! أبصم هنا

101
00:12:20,450 --> 00:12:24,893
إدفعه -
لن تعمل تلك الطريقة, إنها مجرد لطخة -
! الآن, أبصم هنا

102
00:12:25,373 --> 00:12:29,295
أنظر أيها الوغد, إن لم تضع يدك
! الملعونه هنا فلسوف أكسرها

103
00:12:29,735 --> 00:12:33,576
! ضعها بالأسفل عليك اللعنه -
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟ -

104
00:12:34,057 --> 00:12:36,458
لا شىء لا يمكننى التحكم به

105
00:12:37,019 --> 00:12:41,821
لا يريدنا أن نطبع له بصماته -
! أترك الحبر على يدك -

106
00:12:42,861 --> 00:12:45,063
ما هى مشكلتك ؟

107
00:12:45,703 --> 00:12:49,865
! أنت الآن تواجه 90 يوماً من العقوبة

108
00:12:50,345 --> 00:12:54,907
بالإضافة إلى 250 دولار غرامة
يبدو لى أنك لا تستطيع دفعها

109
00:12:55,387 --> 00:13:00,230
فى العاشرة من صباح الغد سوف تُمثل
! أمام القاضى. و تعتقد إننا أشداء

110
00:13:00,709 --> 00:13:04,431
سوف نجعلك أكثر من ممثل
لحضور المحكمة

111
00:13:04,872 --> 00:13:10,394
بين الآن و لاحقاً, يمكنك أن تثير إعجابى
بأن تفعل ما تؤمر به

112
00:13:15,197 --> 00:13:16,717
نظفّه

113
00:13:16,797 --> 00:13:21,999
بريستون, إذهب إلى هناك
و جهّز ذلك الخرطوم, حسناً ؟

114
00:13:24,760 --> 00:13:28,242
! اللّعنه, أنظر إلى هذا
بحق الجحيم أين كان يعمل ؟

115
00:13:28,683 --> 00:13:30,524
من يهتم ؟

116
00:13:31,044 --> 00:13:33,885
يداك فوق رأسك و إلتف حولك

117
00:13:37,606 --> 00:13:41,728
! يا الله, علينا أن نخبر تيسل بهذا
! أنظر إلى هذا

118
00:13:42,170 --> 00:13:44,690
أفعل فقط ما آمرك به

119
00:13:48,171 --> 00:13:50,293
جالت, ماذا كان هذا ؟

120
00:13:51,213 --> 00:13:53,695
"الرجل قال "نظفّه

121
00:13:56,496 --> 00:13:58,256
! نظفّه

122
00:14:06,460 --> 00:14:11,943
يا بريستون, لا تنس أن تنظف
! خلف أذنيه

123
00:14:17,105 --> 00:14:18,866
كيف تحب هذا ؟

124
00:14:19,267 --> 00:14:22,708
ما الأمر يا ميتش
ألا تحب الرياضات المائية ؟

125
00:14:30,552 --> 00:14:35,434
أسرع, فتلك إستراحة قهوتى
حسناً, إجلس

126
00:14:35,914 --> 00:14:37,555
! إجلس

127
00:14:45,118 --> 00:14:47,680
! اللّعنه, من الصعب السيطرة عليه

128
00:14:49,001 --> 00:14:53,722
لا بأس يا وارد, لا تقلق بشأنه
! إحلق له. بدون صابون

129
00:14:55,323 --> 00:15:00,765
ألا ترى ؟ ألا ترى إنه شخص مجنون ؟ -
ألا ترى إنى لا أهتم ؟ -

130
00:15:01,245 --> 00:15:03,487
بلى, أرى هذا -
هذا أفضل -

131
00:15:03,966 --> 00:15:06,969
... رأيت, كنت أعلم أنك

132
00:15:08,530 --> 00:15:12,811
سوف نحلق لك فقط, هوّن عليك -
خذ هذا يا ميتش -

133
00:15:16,733 --> 00:15:18,294
... لا تتحرك

134
00:15:18,334 --> 00:15:20,255
لا أريد أن أقطع حلقك

135
00:15:35,062 --> 00:15:36,543
! أيها الأحمق

136
00:15:54,591 --> 00:15:56,112
... ما هذا

137
00:16:45,255 --> 00:16:49,017
! سوف أقتل هذا الأحمق -
! أرت, لا تطلق -

138
00:16:49,657 --> 00:16:52,457
! هنالك ناس بالأسفل
! أحضر المساعده ! سوف ألاحقه

139
00:16:55,940 --> 00:16:57,780
! إبتعدوا عن طريقى

140
00:18:33,625 --> 00:18:35,707
! الوغد

141
00:18:43,311 --> 00:18:45,151
لستر, أنا ويل
أنا خلفه تماماً

142
00:18:45,631 --> 00:18:47,913
لقد توجه شرقاً إلى مزرعة سميث
و من ثم إلى ممر تشابمان

143
00:20:04,309 --> 00:20:06,669
! أعلم أنك تسمعنى

144
00:20:07,869 --> 00:20:12,352
! لقد إنته أمرك
! إذهب إلى أبعد مكان يمكنك الذهاب إليه

145
00:20:15,834 --> 00:20:17,354
هل تسمعنى ؟

146
00:21:24,505 --> 00:21:26,747
إنه بالأعلى خلف الجرار

147
00:21:27,387 --> 00:21:32,070
ميتش, أحضر أورفال على اللاسلكى
و أخبره أن يحضر إلى هنا مع كلابه فى الحال

148
00:21:32,550 --> 00:21:36,793
أخبره أن يحضر كلاب الدوبرمان ! سوف تمطر
و نحن بحاجه لكلاب لتصيد على مرمى البصر

149
00:21:37,232 --> 00:21:41,074
لستر, أخبر بول أن يذهب إلى معسكر الغابة
ليحضر المروحية إلى هنا

150
00:21:41,555 --> 00:21:45,676
إذا قالوا له أى شىء, قلّ له أن يخبرهم
أنه سوف يوقفه فى مكانه

151
00:21:47,798 --> 00:21:49,558
سوف نقبض عليه

152
00:21:49,998 --> 00:21:51,519
لا مشكلة

153
00:22:22,573 --> 00:22:25,415
هيا يا هوتش, يا ثاندر
! هيا نحصل عليه

154
00:22:25,896 --> 00:22:27,656
هيا يا أعزائى

155
00:22:28,416 --> 00:22:30,337
! سوف نحصل عليه

156
00:22:31,818 --> 00:22:36,300
لن يطول الأمر قبل أن تثلج -
سوف ندفئه فى فرو الدببة -

157
00:22:36,780 --> 00:22:40,622
ألم نذهب إلى الصيد هنا العام الماضى ؟ -
أجل, لقد حصلت على ألفى دولار العام الماضى -

158
00:22:41,102 --> 00:22:42,902
! يا ميتش, إلى أعلى التلة

159
00:23:02,592 --> 00:23:05,074
! أبعد تلك الكلاب عنى يا أورفال
لا أثق بتلك الأوغاد

160
00:23:05,553 --> 00:23:09,195
تابعوا التحرك, يمكن لكلابى أن
! تجرى و تأكل فى نفس الوقت

161
00:23:09,635 --> 00:23:15,318
إنه يتوجه مباشرة إلى القمة -
أليس من المفترض أن يكون هذا خطراً ؟ -
! إنه مجرد أحمق -

162
00:23:31,206 --> 00:23:35,567
أنت تفسد الأثر
! دع أطفالى يقومون بالعمل

163
00:23:38,129 --> 00:23:40,491
هذا ليس جيداً -
لماذا ؟ -

164
00:23:40,971 --> 00:23:45,332
لقد كنا ثلاثة بالأسفل فى مجمع الزنزانات
و لقد سحقنا كما لو كنا غير موجودين

165
00:23:46,653 --> 00:23:48,334
! هيا

166
00:24:57,165 --> 00:25:02,127
! لقد حصلنا عليه, لقد حوصر -
أرت, إنه يتوجه إلى ممر تشابمان -

167
00:25:02,608 --> 00:25:04,449
! أطلق النار على رأسه

168
00:25:38,025 --> 00:25:39,745
! ها هو
! على المنحدر

169
00:25:56,553 --> 00:25:58,314
! الوغد

170
00:26:05,518 --> 00:26:07,159
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

171
00:26:07,199 --> 00:26:09,520
ماذا تفعل ؟
! من المفترض أن علينا أن نوقفه

172
00:26:10,000 --> 00:26:13,762
إجعلها ثابته -
لا أستطيع, هنالك تيار حرارى ساحب -

173
00:26:14,243 --> 00:26:17,123
لقد علق هناك
لن يذهب إلى أى مكان

174
00:26:17,604 --> 00:26:22,886
إن لم تقد هذا الشىء بشكل صحيح
! أقسم بالله, سوف أقتلك

175
00:26:25,006 --> 00:26:26,568
! من العمده إلى جالت
أجب يا جالت

176
00:26:31,610 --> 00:26:33,051
! أبقها ثابتة أيها الوغد

177
00:26:33,530 --> 00:26:35,693
جالت, أجب
! اللّعنه

178
00:26:36,773 --> 00:26:41,095
! إقترب و أبقها ثابتة -
جالت, تحدث إلىّ ! أريد أن أعرف ماذا يحدث -

179
00:26:44,296 --> 00:26:48,258
حصلت عليه ... تمهل الآن

180
00:27:31,918 --> 00:27:34,479
! هناك أيها الغبى
! هيا

181
00:27:39,282 --> 00:27:41,123
! مرحباً أيها الجندى

182
00:28:00,332 --> 00:28:02,973
! جالت, حدثنى على اللاسلكى
ماذا يحدث ؟

183
00:28:05,534 --> 00:28:09,736
! لا أريده ميتاً يا جالت, أريده حياً
! هل تسمعنى ؟ أرت, أجب

184
00:29:05,522 --> 00:29:09,084
! أرت جالت, أجب
! قائد المروحية, أجب. اللّعنه

185
00:29:09,764 --> 00:29:11,525
! بحق المسيح, أنظر

186
00:29:14,166 --> 00:29:17,087
! بحق المسيح, أعطنى التلسكوب

187
00:29:18,568 --> 00:29:20,930
! لا ! اللّعنه

188
00:30:05,390 --> 00:30:10,073
لا أفهم. كيف وقع ؟ -
هل هذا يهم ؟ -

189
00:30:10,512 --> 00:30:13,074
... دعونا نظفر بهذا الوغد
لا بد إنه لم يبتعد

190
00:30:13,634 --> 00:30:15,236
! أنظر

191
00:30:16,997 --> 00:30:19,277
يبدو و كأنه يريد أن يسلم نفسه

192
00:30:21,158 --> 00:30:27,161
هناك رجل واحد ميت. إنه ليس خطأى
لا أريد أذى أكثر من هذا

193
00:30:27,641 --> 00:30:29,282
! قفّ مكانك

194
00:30:29,322 --> 00:30:31,442
! أبق هناك و إستسلم

195
00:30:31,884 --> 00:30:33,724
! لكنى لم أفعل أى شىء

196
00:30:34,204 --> 00:30:36,325
أحذرك يا فتى. لا تتحرك
! سوف أفجر رأسك

197
00:30:36,765 --> 00:30:38,806
! لم أفعل شىء

198
00:30:43,849 --> 00:30:45,650
! أوقفوا النار

199
00:30:46,890 --> 00:30:49,132
! وارد, عليك اللّعنه
أوقف النار

200
00:30:50,332 --> 00:30:53,253
أظن أننا أصبناه
دعونا نذهب للأسفل. تحركوا

201
00:30:54,774 --> 00:30:56,735
من العمده إلى القاعدة, أجل

202
00:31:00,296 --> 00:31:01,697
إستمر يا ويل ؟

203
00:31:01,697 --> 00:31:06,276
لستر, نحن فى أسفل الممر
جالت مات.

204
00:31:06,373 --> 00:31:08,292
أين المروحية اللعينة ؟

205
00:31:08,348 --> 00:31:11,501
لن يأتى يا ويل
يقول إن هناك عاصفة ستعترض طريقكم

206
00:31:11,653 --> 00:31:15,607
لا أهتم بما سيعترض طريقه
! أريد هذه المروحية هنا و فى الحال

207
00:31:15,799 --> 00:31:18,064
لا أريد أن تكون جثة جالت
موجودة هنا طوال الليل

208
00:31:18,505 --> 00:31:21,185
أنت أخترت بالتأكيد أحد الرجال الخطرين
لتعبث معهم

209
00:31:21,666 --> 00:31:25,427
جاء لى عبر الفاكس منذ عدة دقائق
جون رامبو طبيب بيطرى فيتنامى

210
00:31:25,675 --> 00:31:29,549
فرقة البيريه الأخضر, حاصل على ميدالية الشرف
من الكونجرس و بطل حرب

211
00:31:29,726 --> 00:31:33,591
يالله, هذا المعتوه ؟ -
! كنت أعلم أن هنالك شىء بخصوص هذا الشخص -

212
00:31:33,871 --> 00:31:37,769
لقد تفحصت هذا مرتين يا ويل
ماذا تريدنى أن أفعل ؟

213
00:31:41,235 --> 00:31:45,758
أريدك أن تفعل ما أمرتك به
أحضر تلك المروحية الآن, إنتهى

214
00:31:49,703 --> 00:31:51,176
! البيريه الأخضر

215
00:31:51,504 --> 00:31:53,425
! بطل حرب

216
00:31:53,680 --> 00:31:56,954
! هذا رائع ! هذا رائع حقاً -
! أغلق فمك -

217
00:31:57,603 --> 00:32:01,444
ماذا حل بكم يا رفاق ؟
إنه رجل واحد ... مجروح

218
00:32:02,372 --> 00:32:05,549
فرق البيريه الأخضر ... إنهم لملاعين حقاً

219
00:32:05,702 --> 00:32:09,646
لماذا لا تترك الأمر لشرطة الولاية
لتتولى الأمر ؟

220
00:32:12,729 --> 00:32:15,091
! أنظر إليه
! اللّعنه

221
00:32:15,515 --> 00:32:19,421
! أنظر. أنظر إليه
! ها هو أرت جالت يا فتى

222
00:32:19,558 --> 00:32:23,543
هو و أنا كنا أصدقاء بينما
! أمك كانت تنظف لك أنفك

223
00:32:23,655 --> 00:32:28,657
! و الآن هو ميت بسبب هذا المجنون الطليق
و الآن إستمع إلىّ جيداً

224
00:32:28,753 --> 00:32:34,556
سوف أحصل على هذا الوغد
و سوف أثبت ميداليته تلك فى كبده

225
00:32:34,787 --> 00:32:39,102
و سوف أفعل هذا بك أو بدونك

226
00:32:55,871 --> 00:33:00,833
نحن نقترب, الأثر يبدو قوياً -
أبق عيونك مفتوحين -

227
00:33:03,714 --> 00:33:09,157
! سوف تعصف, هذا ما نحن فى حاجه له
ويل, دعنا نذهب من هنا قبل أن يحل الظلام

228
00:33:09,638 --> 00:33:13,319
ما الأمر, هل أنت خائف من رجل الفزع ؟
أيها المخنث

229
00:33:13,759 --> 00:33:16,681
ضع سلاحك للأسفل
سأريك من هو المخنث

230
00:33:18,200 --> 00:33:23,523
! توقف يا وارد ! تحرك
إنه هناك ينتظركم

231
00:33:24,004 --> 00:33:26,405
ميتش, قف على قدميك
! و تحرك

232
00:33:27,205 --> 00:33:31,087
! إذهبوا و جدوه من أجل المسيح
! إبقوا أعينكم مفتوحه

233
00:33:31,527 --> 00:33:34,689
! أراك لاحقاً يا وارد -
أصمت يا ميتش -

234
00:33:42,252 --> 00:33:44,373
! ها هو

235
00:33:45,134 --> 00:33:46,574
! أطلق الكلاب يا أورفال

236
00:33:47,055 --> 00:33:49,336
! أذهبوا و أحصلوا عليه يا أعزائى
! ها هى وجبة طعامكم

237
00:33:59,941 --> 00:34:01,901
! أوقفوا النيران

238
00:34:04,742 --> 00:34:07,224
! اللعنه لقد أصبت

239
00:34:11,186 --> 00:34:13,187
لديه سلاحاً

240
00:34:20,429 --> 00:34:23,191
إنه ليس هو
إنها مجرد فزّاعة

241
00:34:23,831 --> 00:34:26,953
الذى أطلق النيران على أورفال ليس فزّاعة
إنه قريب

242
00:34:27,353 --> 00:34:30,915
! إقتله
! إذهب و أحصل عليه

243
00:34:31,355 --> 00:34:33,437
! أحصل عليه يا ماجى

244
00:34:44,721 --> 00:34:48,484
! ميتش, وارد تعالوا هنا
شنجلتون, غطى ظهورنا

245
00:34:48,964 --> 00:34:52,605
! أنظر إلى قدمه -
ميتش, أحضر حزامك و أصنع ضاغط منه لوقف النزيف -

246
00:34:53,086 --> 00:34:56,727
علينا أن نذهب به إلى طبيب -
أحضر حزامك و طوّق قدمه ! أين عدّة الإسعافات الأولية ؟ -

247
00:34:57,207 --> 00:35:02,009
تركتها فى السيارة -
اللّعنه ! من أين حصل على السلاح ؟ -
إنه مسدس جالت -

248
00:35:02,451 --> 00:35:04,566
لقد نفذت ذخيرته -
كيف عرفت هذا ؟ -

249
00:35:04,567 --> 00:35:08,405
لأن أى كان ما قتل الكلب لم يكن رصاصاً -

250
00:35:08,493 --> 00:35:11,910
أورفال, إستمع
عليك أن تبقى متيقظاً

251
00:35:12,102 --> 00:35:15,050
عليك أن تزيل الحزام كل 15 دقيقة

252
00:35:15,146 --> 00:35:17,834
علينا أن نمسك به. لقد نفذت ذخيرته

253
00:35:17,977 --> 00:35:22,380
لم يكن لديه الحق ليقتل أطفالى
! أمسك بهذا الوغد

254
00:35:23,460 --> 00:35:26,446
حسناً, إستمعوا

255
00:35:26,862 --> 00:35:30,279
نحن على قمته الآن. سنكون خط دفاعى
خمسون قدم على حدة

256
00:35:30,334 --> 00:35:33,703
تابعوا التحرك, لا مجال للهرب من هنا
إلا من خلالنا

257
00:35:35,666 --> 00:35:38,714
حسناً, دعونا نصطاد

258
00:35:38,906 --> 00:35:42,835
نصطاد ؟
! نحن لا نصطاده, هو الذى يصطادنا

259
00:35:55,955 --> 00:35:59,278
! إنتشروا, اللعنه
! لقد قلت 50 قدم

260
00:36:22,687 --> 00:36:24,288
! أكره هذا

261
00:37:34,921 --> 00:37:36,482
! ويل, إنه ميتش

262
00:37:43,365 --> 00:37:45,047
من هذا ؟

263
00:38:12,939 --> 00:38:16,741
ماذا يحدث هنا ؟ -
! إصمت -

264
00:38:17,942 --> 00:38:21,143
لقد حصل على وارد
إنتشروا, سأذهب من هذا الطريق

265
00:38:35,270 --> 00:38:37,191
من يطلق النار ؟

266
00:38:37,911 --> 00:38:40,793
من يطلق النار؟ -
! حصلت عليه -

267
00:38:41,273 --> 00:38:43,033
! شنجلتون, إتبعنى

268
00:38:44,314 --> 00:38:46,115
! حصلت عليه

269
00:38:47,676 --> 00:38:49,356
! ساعدونى

270
00:38:49,916 --> 00:38:51,517
! ساعدنى يا ويل

271
00:38:56,120 --> 00:38:58,481
بالفورد ؟ أين أنت بحق الجحيم ؟

272
00:39:10,767 --> 00:39:12,287
! شنجلتون, هنا

273
00:39:16,570 --> 00:39:18,730
هوّن عليك -
! أخرجنى من هنا -

274
00:39:27,935 --> 00:39:30,575
شنجلتون, أين أنت بحق الجحيم ؟

275
00:39:52,506 --> 00:39:56,388
كان بإمكانى قتلهم جميعاً
كان بإمكانى أن أقتلك

276
00:39:56,748 --> 00:39:59,750
فى المدينة أنت القانون
هنا أنا القانون

277
00:40:00,149 --> 00:40:01,870
لا تدفعه

278
00:40:02,311 --> 00:40:06,073
لا تدفعه أو سأريك حرباً لن تصدقها

279
00:40:08,074 --> 00:40:09,835
هوّن عليك

280
00:40:10,714 --> 00:40:12,716
هوّن عليك

281
00:41:00,298 --> 00:41:01,979
تراجعوا للخلف

282
00:41:13,584 --> 00:41:15,945
... ما مدى سوء الموقف ؟ كابتن

283
00:41:16,345 --> 00:41:19,827
هذا هو أفضل شىء فى هذا العمل
هل العمل ما تفعله فى المدينة

284
00:41:20,228 --> 00:41:23,028
المراسلين الصحفيين يملئون المكان

285
00:41:25,190 --> 00:41:30,192
تبدو و كأنك جاهزاً لتقوم بحادث يا ويل
لماذا لا تذهب للمنزل, إنها مشكلتى الآن

286
00:41:30,232 --> 00:41:35,435
مشكلتك ؟ إستمع يا دايف, لا تقول لى أى من هرائك
عن نطاق السلطة فى تلك المشكلة, هل تفهم ؟

287
00:41:35,835 --> 00:41:39,317
هل تريدنى أن أخرج ؟ -
أنهى عملك أولاً -

288
00:41:39,797 --> 00:41:43,319
فى مكان ما فى هذا الجبل الريفى الوعِر
و إحتمال أعلى خط الثلج

289
00:41:43,758 --> 00:41:47,160
المحجوب فى الضباب
الهارب جون رامبو يختبىء

290
00:41:47,600 --> 00:41:52,442
وحدات شرطة الولاية مع أعضاء الحراسة
الوطنية المحليين يتم شحنهم

291
00:41:52,922 --> 00:42:00,060
ما تبقى غير مفسر عن طريق السلطات
المحلية هو كيف و من أين

292
00:42:00,116 --> 00:42:02,118
حصل جندى البيريه الأحضر على الأسلحة
الذى زُعم إنه قتل به نائب العمدة

293
00:42:02,127 --> 00:42:07,626
و حاول أن يقتل 6 آخرين. فقط  مهارتهم التدريبية
فى قسم تقنيات دفاع الشرطة هى التى أنقذت حياتهم

294
00:42:07,817 --> 00:42:12,011
و الآن نقول إن الهارب سوف يعتقل
و ما هى إلا مسألة وقت

295
00:42:13,684 --> 00:42:15,589
الخرائط يا ويل

296
00:42:15,773 --> 00:42:18,295
ويل, هناك شىء عليك معرفته

297
00:42:19,654 --> 00:42:20,847
سأتحدث إليك لاحقاً, حسناً ؟

298
00:42:20,888 --> 00:42:24,113
ما الأمر يا لستر ؟
! إنطق به الآن

299
00:42:25,458 --> 00:42:27,899
لقد كنت أتحدث مع ميتش

300
00:42:28,379 --> 00:42:33,733
و قال أن جالت و إثنان آخرون من النوّاب
ضربوا الفتى

301
00:42:33,830 --> 00:42:35,310
! الحمقى

302
00:42:35,623 --> 00:42:40,105
لا يشكل هذا فرقاً واحداً
! يا دايف و أنت تعلم هذا

303
00:42:40,585 --> 00:42:46,443
إذا خرج أحد نوّابى عن الحدود مع سجين ما
! فعلى السجين أن يأتى ليشتكى لىّ

304
00:42:46,539 --> 00:42:49,669
و إذا إكتشفت أن كلامه صحيح
! فلسوف أعاقب هذا النائب

305
00:42:49,861 --> 00:42:52,230
! أنا, القانون
و على هذا الشكل يجب أن يكون

306
00:42:53,031 --> 00:42:57,033
يبدأ الناس بالعبث مع القانون
و الخارجين عن القانون يهربون

307
00:42:58,473 --> 00:43:04,117
ما كانت أسباب القدر ليصنع رجلاً مثل رامبو ؟ -
القدر لم يصنع رامبو -

308
00:43:04,516 --> 00:43:06,237
أنا من صنعته

309
00:43:06,277 --> 00:43:07,758
من أنت بحق الجحيم ؟

310
00:43:07,799 --> 00:43:10,879
سام تراتمان
الكولونيل صامويل تراتمان

311
00:43:11,600 --> 00:43:13,520
نحن مشغولين قليلاً هذا الصباح يا كولونيل
بماذا يمكننا إفادتك ؟

312
00:43:14,001 --> 00:43:15,962
أتيت لكى أحصل على فتاى -
فتاك ؟ -

313
00:43:16,442 --> 00:43:20,844
أنا جندته, أنا دربته
كنت قائده فى فيتنام لـ 3 سنوات

314
00:43:21,324 --> 00:43:22,884
أقول أن هذا يجعله لىّ

315
00:43:22,925 --> 00:43:27,767
أتسائل لمَ أرسل البنتاجون
كولونيل ليتولى هذا الأمر ؟

316
00:43:28,248 --> 00:43:30,049
ظنّ الجيش قد أكون قادراً على المساعدة

317
00:43:30,488 --> 00:43:34,010
لا أعترف بهذا الآن
رامبو مجرد مدنى الآن, إنها مشكلتى

318
00:43:35,210 --> 00:43:39,572
لا أظنك تفهم
لم آت هنا لأنقذ رامبو منك

319
00:43:40,053 --> 00:43:41,854
لقد أتيت لأنقذك منه

320
00:43:43,174 --> 00:43:47,617
أقدر شكوكك يا كولونيل
سنحاول أن نكون أكثر من حذرين

321
00:43:48,577 --> 00:43:52,698
أنا منذهل أنه ترك أى من جماعتك أن يعيش -
هل هذا صحيح ؟ -

322
00:43:53,139 --> 00:43:56,300
على وجه التحديد, لقد أخطأ
أنت محظوظ كونك تتنفس

323
00:43:56,780 --> 00:44:02,463
رائع يا كولونيل ! أتيت إلى هنا لتكتشف
أن واحد من آلاتك الحربية ترك الحاشية تحيا

324
00:44:02,984 --> 00:44:07,467
أنت لا تريد أن تتوقع حقيقة أنك
تتعامل مع خبير فى حرب العصابات

325
00:44:07,946 --> 00:44:12,348
مع أفضل رجل فى الأسلحة
السكاكين و أيديه العارية

326
00:44:12,788 --> 00:44:16,950
رجل دُرب لكى يتجاهل الألم
يتجاهل الطقس

327
00:44:17,390 --> 00:44:21,393
ليعيش على الأرض ... ليأكل أشياءأً
تجعل العنزة تتقياً

328
00:44:21,992 --> 00:44:27,276
فى فيتنام كان عمله أن يقدر عدد
أشخاص العدو ... أن يقتلهم

329
00:44:27,755 --> 00:44:31,637
يفوز بالإستنزاف
! رامبو كان الأفضل

330
00:45:25,582 --> 00:45:30,744
حسناً يا كولونيل, الآن لقد أخفتنا جميعاً حتى الموت
ما رأيك أنت و القوات الخاصة

331
00:45:31,146 --> 00:45:34,586
فيما نفعله مع المعتوه الطليق هذا ؟ -
دعه يذهب -

332
00:45:35,067 --> 00:45:37,147
ماذا ؟ -
حالياً -

333
00:45:37,628 --> 00:45:42,631
هدىء الموقف بأكلمه, هدئه
إصنع فجوة و دعه يهرب منها

334
00:45:43,110 --> 00:45:47,673
فى خلال أسبوعين سوف تقبض عليه
فى سياتل أو مكان آخر و هو يعمل فى مغسل سيارات

335
00:45:48,113 --> 00:45:49,913
لن يكون هناك عراك و لن يتأذى أحد آخر

336
00:45:49,913 --> 00:45:55,277
أنا أقوم بعملى. و لا أعتقد أن أفضل طريقة
! هى أن أغلق عيناى و آمل أن نمسك به فى سياتل

337
00:45:55,757 --> 00:45:57,678
إن أرسلت جنودك الموجودين هنا
فسوف يقتلهم

338
00:45:58,158 --> 00:46:04,824
نحن مجرد قسم ريفى صغير للخرقاء يا كولونيل
لكن من المتوقع أن نقوم بأعمالنا مثل أبطالنا فى القوات الخاصة

339
00:46:04,881 --> 00:46:09,363
فى القوات الخاصة نعلم الناس أن يبقوا
أحياء فى ظلّ الواجب
! اللّعنه, لم أفكر فى هذا

340
00:46:09,803 --> 00:46:15,374
أتريد حرباً لا يمكنك الفوز بها ؟ -
أتخبرنى بأن 200 رجل ضدّ فتاك لا يؤمّن لنا الفوز ؟ -

341
00:46:15,525 --> 00:46:20,688
إذا أرسلت هذا العدد, فلا تنس شىء واحد -
ما هو ؟ -
! مخزون جيد من أكياس الجثث

342
00:46:22,930 --> 00:46:24,890
... تراتمان

343
00:46:26,451 --> 00:46:32,134
لا أعرف فى أى جانب تقف معه يا تراتمان
مازلت أعتقد أنك هنا فقط لكى تهرب فتاك

344
00:46:32,414 --> 00:46:37,016
لكن إن كنت جدّى بأمر إعتقال رامبو
بدون ضرر فإتبعنى

345
00:46:56,545 --> 00:46:59,627
شرطة الولاية تتصل بجون رامبو
حوّل

346
00:47:06,071 --> 00:47:10,552
شرطة الولاية تتصل بجون رامبو
! أجب من فضلك. حوّل

347
00:47:12,833 --> 00:47:16,474
إن كنت تستمع يا رامبو
فها هو موقفك: أنت مُحاط

348
00:47:16,915 --> 00:47:21,837
كل مخرج محتمل تم إغلاقه
كل طريق سريع, كل شارع, كل محطة إطفاء حريق

349
00:47:22,277 --> 00:47:27,160
لك كلمتنا أن خدماتك لبلدك ستوضع فى الإعتبار
و ستحاكم محاكمة عادلة

350
00:47:27,640 --> 00:47:32,161
أجب فقط, يمكننا حلّ كل شىء ... حوّل -
هل من شىء ؟ -

351
00:47:32,763 --> 00:47:35,843
لقد سلب أحد نوّابى لاسلكياً -
إذاً لا بد إنه يستمع -

352
00:47:36,284 --> 00:47:40,965
لو كنت بدلاً منه فكان علىّ أن أجد بعض
المعلومات عن طريق الإستماع إلى المحادثات الجانبية
! بالتأكيد إنه يستمع

353
00:47:41,407 --> 00:47:46,449
لكنه لن يتحدث أبداً -
لا, ليس معنا, لكن ربما يتحدث مع الكولونيل -

354
00:47:47,048 --> 00:47:49,530
إنه فتاك, أليس كذلك ؟

355
00:47:50,890 --> 00:47:55,212
ربما يمكنك أن تتحدث معه عن إنقاذ حياتنا
جميعاً بتسليم نفسه

356
00:47:55,693 --> 00:47:57,213
يمكننى المحاولة

357
00:47:57,294 --> 00:48:00,655
على الأقل لدينا إشارة لاسلكى من موقعه
إذا كنت لا تمانع أن تحضر له فخّ من أجلنا

358
00:48:00,695 --> 00:48:05,738
أعد له فخّ من أجلك ؟
هذا يشبه إحضار الحمامات إلى القطة

359
00:48:09,380 --> 00:48:12,421
شكراً على إحضار جنودك بالخارج -
فى أى وقت يا ويل -

360
00:48:12,901 --> 00:48:17,384
بربّك يا بوبى, ضع المجلة بعيداً و إنتبه
ربما لدينا فرصة واحدة فى هذا

361
00:48:22,265 --> 00:48:26,267
قائد الشركة ينادى ريفين
أجب يا ريفين

362
00:48:28,789 --> 00:48:33,150
قائد الشركة ينادى ريفين

363
00:48:32,550 --> 00:48:36,552
من قائد الشركة إلى ريفين
تحدث معى يا جونى

364
00:48:38,273 --> 00:48:40,914
:قائد الشركة يُعرّف فريق بيكر

365
00:48:41,354 --> 00:48:45,636
رامبو, ميزنر, أورتيجا, كوليتا

366
00:48:46,036 --> 00:48:50,999
جورجنسن, دانفورث, بيرى, كراكور

367
00:48:51,479 --> 00:48:53,000
تأكيد

368
00:48:53,080 --> 00:48:55,041
معك الكولونيل تراتمان

369
00:48:56,722 --> 00:48:58,562
تحدث معى يا جونى

370
00:49:11,688 --> 00:49:13,329
كلهم ماتوا يا سيّدى

371
00:49:13,810 --> 00:49:17,491
إنه هو, تعال -
رامبو, هل أنت بخير ؟ حوّل -

372
00:49:17,931 --> 00:49:20,293
فريق بيكر, كلهم ماتوا يا سيّدى

373
00:49:20,773 --> 00:49:23,614
ليس ديلمور بيرى, لقد نجا

374
00:49:24,095 --> 00:49:26,016
بيرى مات أيضاً يا سيّدى

375
00:49:26,895 --> 00:49:28,496
كيف ؟

376
00:49:28,577 --> 00:49:33,259
... قتل فى فيتنام
لم أعلم بهذا حتى. السرطان أكله حتى العظام

377
00:49:34,820 --> 00:49:36,581
آسف, لم أكن أعلم

378
00:49:37,781 --> 00:49:39,422
أنا آخر واحد يا سيّدى

379
00:49:40,182 --> 00:49:43,904
من الجيد أن أسمع صوتك يا جونى
لقد مرّ وقتاً طويلاً

380
00:49:44,984 --> 00:49:49,907
جون, لقد قمت ببعض الخسائر هنا
لكنهم لا يريدون المزيد من المتاعب

381
00:49:50,347 --> 00:49:54,148
لهذا جئت
سوف آتى إليك ثم نذهب معاً

382
00:49:54,589 --> 00:49:58,470
فقط أنا و أنت. سوف نحل هذا سوياً
هل هذا جيد ؟

383
00:49:59,431 --> 00:50:02,272
من أين أتيت يا سيدى ؟ -
براغ -

384
00:50:03,753 --> 00:50:06,795
حاولت أن أتصل بك كثيراً
لكن الفتيان فى براغ لم يعرفوا كيف يصلوا إليك

385
00:50:07,274 --> 00:50:12,077
حسناً, لم أكن أقضى الكثير من الوقت هناك
لقد أحضرونى إلى واشنطن. و أجلس على كرسى لألمعه

386
00:50:12,261 --> 00:50:14,798
أتمنى لو كنت عدت إلى براغ الآن

387
00:50:17,479 --> 00:50:21,882
سنتحدث بشأن هذا عندما تعود -
لا يمكننى فعل هذا يا سيدى -

388
00:50:23,843 --> 00:50:27,324
أنظر يا جون, لا يمكننا ملاحقتك بالخارج
و نهدد حياة الأصدقاء و المدنيين

389
00:50:27,845 --> 00:50:31,526
لا وجود للمدنيين الودودين -
أنا صديقك يا جونى -

390
00:50:31,966 --> 00:50:36,929
لقد كنت هناك معك, راكضاً على الأرض بين الدماء و الأحشاء
لقد غطيت ظهرك أكثر من مرة

391
00:50:39,810 --> 00:50:42,691
يبدو إن إخراجك من المشاكل
أصبح عمل لىّ طيلة حياتى

392
00:50:43,172 --> 00:50:45,533
لن يكون هناك مشاكل
إن لم يكن هذا من أجل هذا الشرطى اللعين

393
00:50:46,333 --> 00:50:48,735
كل ما أردته هو أن أكل شيئاً

394
00:50:49,214 --> 00:50:53,536
لكنه ظلّ يغّضبنى يا سيدى -
لكنك قمت ببعض الأعمال الخارجة يا جون -

395
00:50:54,698 --> 00:50:57,899
هم من قاموا بسفك الدماء أولاً
و ليس أنا

396
00:50:58,379 --> 00:51:01,700
دعنى آتى و أخذك من هناك

397
00:51:01,820 --> 00:51:04,221
لقد قاموا بسفك الدماء

398
00:51:12,065 --> 00:51:13,706
رامبو, أمازلت تسمعنى ؟

399
00:51:17,828 --> 00:51:19,428
! قائد الشركة إلى ريفين

400
00:51:20,709 --> 00:51:22,231
! رامبو, حوّل

401
00:51:23,350 --> 00:51:25,272
لقد إنتهى يا كولونيل

402
00:51:25,992 --> 00:51:30,354
و مع ذلك حصلنا على نقطة وجودة, و مع شروق الشمس
سوف أضع كل رجل لىّ على هذا الجبل

403
00:51:31,354 --> 00:51:33,235
ثم سنقبض عليه بطريقتى

404
00:51:38,517 --> 00:51:40,119
اللّعنه

405
00:51:41,760 --> 00:51:43,559
! تباً

406
00:51:52,444 --> 00:51:54,124
! هيا, تحركوا

407
00:51:58,727 --> 00:52:00,527
هل لدى هذا الرجل سلاحاً ؟

408
00:53:08,801 --> 00:53:12,681
هذا هو الشخص الذى تبحث عنه الشرطة -
! رأيته -
سوف أصيبه -

409
00:53:13,162 --> 00:53:15,363
! لا تطلق النار

410
00:53:15,443 --> 00:53:17,084
! من هذا الطريق ! هيا نذهب

411
00:53:23,007 --> 00:53:25,048
! ها هو ! تعالوا

412
00:53:41,215 --> 00:53:42,856
! الآن حصلنا عليه

413
00:53:46,658 --> 00:53:49,660
أجل, أعلم بالضبط أى تقع. إستمع إلىّ الآن بحرص

414
00:53:49,661 --> 00:53:53,596
حوّط المكان بكل رجل لديك, لكن لا تتحرك

415
00:53:53,843 --> 00:53:58,223
! لا تفعل أى شىء حتى أصل إليك
! و لا تطلق النار ! لا أريده ميتاً, أريده حياً

416
00:54:15,512 --> 00:54:17,112
! واصلوا إطلاق النار

417
00:54:19,112 --> 00:54:20,994
! هيا يا فتيان, أطلقوا النار

418
00:54:22,154 --> 00:54:23,956
! هيا

419
00:54:25,315 --> 00:54:26,956
! أنتم رائعين يا فتيان

420
00:54:27,437 --> 00:54:31,680
ستيف, أريدك أنت و بروس أن تتوجها
إلى تلك الأشجار و من ثم إلى مدخل المنجم

421
00:54:32,119 --> 00:54:35,161
! تباً لهذا يا كلينتون, لن أذهب إلى هناك -
! مستحيل -

422
00:54:39,322 --> 00:54:43,404
براندون, أريدك أن تذهب إلى هذا المنجم -
ليس أنا -

423
00:54:44,285 --> 00:54:48,152
ماذا تعنى بليس انا ؟ -
أنا أعمل فى الوقت الحالى, لم أتى إلى هنا لأقتل -

424
00:54:48,168 --> 00:54:52,329
من المحتمل إنه ينتظرنا
ما بك يا كلينتون ؟

425
00:54:56,050 --> 00:54:59,932
رامبو ؟
أنا الملازم كلينتون مورجان

426
00:55:00,732 --> 00:55:03,293
قائد الحرس الوطنى

427
00:55:03,733 --> 00:55:08,176
سوف أعطيك ثلاث ثوان للخروج

428
00:55:10,017 --> 00:55:13,779
من معه قاذف الصواريخ ؟ -
أنا -
تعال هنا يا إيرل -

429
00:55:16,660 --> 00:55:19,301
! رامبو, هذه فرصتك الأخيرة للخروج

430
00:55:20,261 --> 00:55:22,263
ربما علينا أن ننتظر

431
00:55:22,703 --> 00:55:27,465
إيرل, هذا الزاحف ما هو إلا قاتل
بالإضافه أنا المُكلف و أنا أقول أن علينا نسفه

432
00:55:27,905 --> 00:55:32,028
! الآن أطلق هذا الشىء
دعنى أبتعد عن طريقه أولاً

433
00:55:55,238 --> 00:55:57,319
! أعط هذا الرجل سيجارة

434
00:55:57,719 --> 00:55:59,560
! عيون الثور

435
00:56:37,298 --> 00:56:40,259
أين هم بحق الجحيم ؟ -
فوق التل بحوالى 500 ياردة -

436
00:56:43,541 --> 00:56:45,701
تحرك للداخل أكثر كما فى إيوا جيما

437
00:56:47,663 --> 00:56:50,104
! لا أصدق هذا
! الحمقى

438
00:56:50,984 --> 00:56:54,946
! "صورة آخرى "لجنود الثروة -
! جنود الثروة -

439
00:56:55,306 --> 00:56:59,468
ماذا تظن قد يكون هذا ... سيرك ؟
! تحركوا من هنا

440
00:57:00,990 --> 00:57:06,112
بحق الله يا كلينتون ! ألم تسمع ما قلته
قلت لكم أن تنتظروا حتى أصل إلى هنا

441
00:57:06,551 --> 00:57:10,393
! لقد كان يطلق النار علينا يا ويل
لم يكن لدىّ أى فرصة

442
00:57:11,914 --> 00:57:13,874
يالها من فوضى

443
00:57:15,356 --> 00:57:18,277
علينا أن نخرج جثتة من هنا فى الحال

444
00:57:18,757 --> 00:57:22,158
لا يمكننا إحضار جرافة إلى هنا
عليك أن تجد شخص ما ليخرجه من هنا

445
00:57:22,639 --> 00:57:27,321
إنها فوضاك يا كلينتون! أخرجه أنت -
بربّك يا ويل ... علىّ أن أعود إلى مستودع الأدوية غداً -

446
00:57:27,361 --> 00:57:30,243
! من الأفضل أن تبدأ فى الحال يا كلينتون

447
00:58:17,344 --> 00:58:21,267
مدفون فى حفرة عن طريق
! حفنة من محاربى عطلة الأسبوع

448
00:58:21,307 --> 00:58:23,709
ظننت أنك قلت إنه أفضل من قمت بتدريبهم

449
00:58:23,747 --> 00:58:27,070
على أى حال قد يكون إنتهى لكن
كان هناك وقتاً كان فيه مميزاً للغايه

450
00:58:27,108 --> 00:58:32,232
مميز", هراء ! إنه مجرد منحرف آخر كسر القانون" -
قانون التشرد, أليس كذلك ؟ -

451
00:58:32,271 --> 00:58:37,033
سيبدو هذا رائعاً عندما يكتب على ضريحة
فى أرلنجتون: "هنا يرقد جون رامبو

452
00:58:37,074 --> 00:58:39,315
فائز بميدالية الشرف من الكونجرس

453
00:58:39,355 --> 00:58:43,197
ناج من هجمات غير معدودة خلف خطوط العدو

454
00:58:43,238 --> 00:58:46,079
قتل من أجل التشرد فى المياة القذرة, الولايات المتحدة

455
00:58:46,118 --> 00:58:52,601
! لا تسمعنى أى من هذا الهراء يا تراتمان
أتظن أن رامبو هو الشخص الوحيد الذى قضى وقتاً عصيباً فى فيتنام

456
00:58:52,641 --> 00:58:57,683
! لقد قتل ضابط شرطة -
أنتم محظوظين جيمعاً لأنه لم يقتلكم -

457
00:59:13,612 --> 00:59:19,854
هذه الشخصية ! جائت إلى هنا و هى مملوءه بكل أنواع النصيحة
... أتمنى لو كنا تركنا هذا المجنون ليهرب

458
00:59:19,894 --> 00:59:25,056
! لذا كان بإمكاننا إنقاذ أنفسنا
لكننا أنقذنا أنفسنا يا كولونيل و لم نتركه يهرب أيضاً

459
00:59:25,097 --> 00:59:29,659
! لقد مات أفضل رجل
! و هو لا يروق له الأمر

460
01:00:58,781 --> 01:01:01,982
كيف حالك يا ويل ؟ -
أوقف مكالماتى -

461
01:03:21,888 --> 01:03:23,568
إجلس

462
01:03:28,771 --> 01:03:33,613
يا آنسه, أريد كأساً آخراً -
مرحباً ايها العمدة -
و من أجل صديقى ... ؟ -

463
01:03:34,053 --> 01:03:36,454
كأس وايلد تيركى

464
01:03:38,136 --> 01:03:42,778
إن خرجت عن حدودى سابقاً
فأردت أن أعتذر

465
01:03:44,659 --> 01:03:47,420
لا شىء من هذا يجعل فى الأمر إختلافاً الآن
أليس كذلك ؟

466
01:03:49,261 --> 01:03:51,102
كلا, لا أعتقد

467
01:03:52,222 --> 01:03:54,463
... أفترض أن

468
01:03:55,463 --> 01:03:57,505
... أشعر بأن

469
01:03:59,225 --> 01:04:02,666
كأنك قد غُششت فى فرصتك فى القضاء عليه ؟

470
01:04:03,227 --> 01:04:05,748
أردت قتل هذا الفتى

471
01:04:06,268 --> 01:04:09,150
أردت قتله بشدة
أشعر بهذا

472
01:04:10,510 --> 01:04:12,311
لا تجلس جيداً بتلك الشارة

473
01:04:13,392 --> 01:04:15,874
يمكنك أن ترتبك فى بعض الأحيان

474
01:04:17,066 --> 01:04:23,156
فى فيتنام يمكنك المراهنة إنى و رامبو
شعرنا بالإرتباك كثيراً. لكن كان لدينا أوامر

475
01:04:23,774 --> 01:04:26,959
عندما أشك, أقتل

476
01:04:30,273 --> 01:04:36,394
لكن ما هذا, أنت مدنى. يمكنك الذهاب إلى المنزل
إلى زوجتك و حديقة زهورك

477
01:04:36,450 --> 01:04:39,119
أنت لست مضغوط لتكتشف كل هذا

478
01:04:39,124 --> 01:04:43,966
ماذا عنك يا كولونيل, ماذا إكتشفت من كل هذا ؟
ماذا كنت ستفعل معه إن جاء ؟

479
01:04:44,007 --> 01:04:47,000
هل كنت سترتب عليه و تحضنه
و تعطيه قبلة كبيرة ؟

480
01:04:47,096 --> 01:04:50,513
أم كنت ستفجر رأسه ؟

481
01:04:57,077 --> 01:05:00,534
لا يمكننى الإجابة حتى أراة وجهاً لوجه

482
01:05:03,192 --> 01:05:05,736
هذه هى

483
01:05:06,665 --> 01:05:10,779
كما لو لم يكن لدينا فرصة لنكتشف

484
01:06:56,484 --> 01:06:58,509
! قدّ

485
01:07:00,286 --> 01:07:03,960
لا تنظر لىّ, أنظر إلى الطريق
هكذا تحدث الحوادث

486
01:07:05,034 --> 01:07:08,433
ما إسمك ؟ -
كاثكارت, روبرت أ -

487
01:07:08,914 --> 01:07:12,475
ماذا لديك فى مؤخرة السيارة يا روبرت أ ؟ -
M60s سلاح -

488
01:07:15,877 --> 01:07:22,441
حسناً يا روبرت أ, أخرج من الشاحنة -
ليس لدىّ قوة بالمقارنة بك -
! عد للمنزل -

489
01:07:44,491 --> 01:07:46,852
أتريد أن أرفع الصوت ؟

490
01:07:50,174 --> 01:07:52,334
ما قصتك أيها الباخرة ؟

491
01:07:52,815 --> 01:07:58,457
يبدو أن شخص ما سحب القابس مبكراً
هذا الفتى رامبو. إنه طليق مرة آخرى

492
01:08:02,379 --> 01:08:05,381
! يا ويل, إنه رامبو
مازال بالجوار

493
01:11:37,600 --> 01:11:40,961
! اللّعنه -
! إخرجوا إلى هناك فى الحال. تحركوا -

494
01:12:05,214 --> 01:12:07,214
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

495
01:12:09,975 --> 01:12:12,857
! إنتبهوا لأنفسكم -
! سوف ينفجروا جميعاً -

496
01:12:22,261 --> 01:12:24,462
! إنتبهوا أيها المدنيين

497
01:12:25,302 --> 01:12:29,144
من أجل سلامتكم
رجاءً إخلوا الطرق فى الحال

498
01:12:30,306 --> 01:12:34,628
إبقوا فى منازلكم حتى تستلمون تعليمات جديدة
:أكرر

499
01:12:34,788 --> 01:12:39,029
هذه حالة طوارىء
رجاءً إخلوا الطرق فى الحال

500
01:12:56,438 --> 01:12:58,359
وجدوا جسد رامبو

501
01:13:00,839 --> 01:13:04,961
لقد سرق شاحنة جيش و فجر محطة بنزين
فى الناحية الآخرى من البلدة

502
01:13:05,002 --> 01:13:07,082
الفتى مرن

503
01:13:07,563 --> 01:13:10,526
لماذا لا تنس ما تفكر به و تكمل ما تفكر به عندما تستطيع -

504
01:13:10,623 --> 01:13:14,461
أخرج من هنا بحق الجحيم يا تراتمان و خذ نصيحتك معك -

505
01:13:14,653 --> 01:13:19,168
عندما تحدثت معك مسبقاً
كنت تعلم إنه مازال على قيد الحياة, أليس كذلك ؟

506
01:13:19,448 --> 01:13:21,129
توقعت هذا

507
01:13:21,169 --> 01:13:25,931
بالتأكيد, لهاذا أنت لازلت هنا
فأنت من دربه

508
01:13:26,212 --> 01:13:29,013
علمته كيف يخرج من أماكن
مثل هذا الكهف

509
01:13:29,493 --> 01:13:31,335
لكنه لن يخرج أبداً من هذا المكان

510
01:13:31,774 --> 01:13:36,897
تيسل, أنت و رجالك لم تتحكموا به من قبل
ما الذى يجعلك تظن أنك تستطيع أن تتحكم به الآن ؟

511
01:13:36,976 --> 01:13:40,018
لأن الله وحده يعلم ما مدى الضرر
الذى جُهز ليفعله

512
01:13:50,503 --> 01:13:52,544
ستموت يا تيسل

513
01:13:52,584 --> 01:13:54,185
! الجميع يموتون

514
01:13:55,224 --> 01:13:59,747
هنالك رجل واحد فى تلك الغرفة له نصف فرصة
هذا ليس لإنى أفضل منه

515
01:13:59,788 --> 01:14:01,668
لكن بسبب إنه يثق بى

516
01:14:01,709 --> 01:14:06,391
فهمت, أنا أقرب شىء له بعد العائلة التى تركها
و ربما هذا كل ما أنا بحاجه إليه

517
01:14:06,430 --> 01:14:09,432
بحق الله, من أين تأتون ؟

518
01:14:13,593 --> 01:14:16,555
هذا عملى يا تراتمان
! و هذه بلدتى

519
01:14:16,675 --> 01:14:20,557
لن أستسلم لك أو لرامبو
! أو لشخص آخر

520
01:14:20,597 --> 01:14:23,759
! إبتعد فقط عن طريقى

521
01:14:32,682 --> 01:14:34,683
! إقترب قليلاً -
... لا أستطيع -

522
01:14:34,723 --> 01:14:37,886
! إنها حارة للغايه

523
01:14:37,924 --> 01:14:41,606
ويل, أنا لستر
هل تسمعنى, حوّل

524
01:14:41,687 --> 01:14:45,769
! هيا بنا نذهب
ويل, أنا لستر. هل تسمعنى, حوّل

525
01:14:45,889 --> 01:14:50,731
لدينا مشاكل خطيرة
تم قطع الطريق السريع

526
01:14:50,771 --> 01:14:53,853
الشاحنة هنا لكننا لا نجد جسده

527
01:14:54,293 --> 01:14:58,775
أكرر, لا جسد, إنها محروقة بالكامل
... بريستون, أخرج هؤلاء الناس من هنا

528
01:14:58,895 --> 01:15:01,856
إرجعهم إلى الجانب الجنوبى

529
01:15:02,336 --> 01:15:06,898
لا نعرف عدد صهاريج البنزين
... الموجودة تحت المضخّات

530
01:20:44,697 --> 01:20:47,579
! إفعلها, إفعلها

531
01:20:48,299 --> 01:20:51,381
! إفعلها أيها المعتوه -
! رامبو -

532
01:20:52,301 --> 01:20:53,782
! رامبو, لا تفعلها

533
01:20:54,702 --> 01:20:56,222
! إستمع لى يا رامبو

534
01:20:56,303 --> 01:20:58,264
ليس لديك فرصة

535
01:20:58,704 --> 01:21:00,384
ألق سلاحك

536
01:21:01,184 --> 01:21:04,907
سوف نطلب مروحية و سوف تعود بك
إلى براغ

537
01:21:06,708 --> 01:21:08,869
! أوقفوا النيران

538
01:21:09,669 --> 01:21:13,071
أجل ؟ -
! أوقفوا النيران -

539
01:21:16,231 --> 01:21:19,273
فكر فيما تفعله

540
01:21:19,594 --> 01:21:22,754
محيط المبنى مغطى
لا مخارج

541
01:21:23,394 --> 01:21:25,996
هناك بالخارج 200 رجل تقريباً
! M16s و الكثير من أسلحة

542
01:21:26,477 --> 01:21:29,798
فعلت كل شىء حتى تجعل تلك
الحرب الخاصة تحدث

543
01:21:29,918 --> 01:21:35,401
! لقد فعلت الكافى من الأضرار
المهمة إنتهت يا رامبو, هل تفهمنى ؟

544
01:21:35,641 --> 01:21:37,682
! المهمة إنتهت

545
01:21:40,164 --> 01:21:42,484
أنظر إليهم بالخارج

546
01:21:44,605 --> 01:21:46,126
! أنظر إليهم

547
01:21:48,608 --> 01:21:51,729
إن لم تنه هذا الآن
فلسوف يقتلونك

548
01:21:51,768 --> 01:21:53,210
أهذا ما تريده ؟

549
01:21:56,411 --> 01:21:59,412
لقد إنتهى الأمر يا جونى
! إنتهى

550
01:21:59,492 --> 01:22:04,534
! لم ينته شىء ! لم ينته
! أنت فقط لا تريد إغلاق فمك

551
01:22:04,575 --> 01:22:08,497
لم تكن حربى
! أنت طلبت منى, أنا لم أطلب منك

552
01:22:08,576 --> 01:22:12,138
فعلت كل شىء حتى أتمكن من الفوز
لكن شخص ما لم يدعنا نفوز

553
01:22:12,179 --> 01:22:16,981
ثم عدت إلى العالم و أرى كل تلك الديدان
فى المطار يحتجون علىّ و يبصقون

554
01:22:17,020 --> 01:22:21,342
! يسموننى بالطفل القاتل و كل تلك التفاهات الرديئه

555
01:22:21,383 --> 01:22:23,915
من هم ليعترضوا على ؟ من هم ؟

556
01:22:23,916 --> 01:22:27,111
إلا إذا كانوا أنا و كانوا هناك و علموا على من كانوا يصيحون ؟

557
01:22:27,121 --> 01:22:30,547
لقد كان وقتاً عصيباً على الجميع يا رامبو
كل هذا فى الماضى الآن

558
01:22:30,587 --> 01:22:35,469
بالنسبه لك ! بالنسبه لى, حياة المدنيين لا شىء
فى مجال المعركة, عندنا مبادىء للشرف

559
01:22:35,510 --> 01:22:38,912
تغطى ظهرى, أغطى ظهرك
! الظهر هنا لا شىء

560
01:22:38,950 --> 01:22:42,593
أنت آخر واحد من الصفوة
لا تنهى الأمر هكذا

561
01:22:42,673 --> 01:22:47,195
فى الماضى بإمكانى أن أطير بسفينة طائرة, يمكننى قيادة
دبابة, كنت مسئول عن معدات بمليون دولار

562
01:22:47,235 --> 01:22:50,837
! فى الماضى لا يمكننى حتى العمل فى ركن السيارات

563
01:22:59,801 --> 01:23:01,721
أين الجميع ؟

564
01:23:06,804 --> 01:23:10,165
كان لدىّ صديق كان هناك من أجلنا

565
01:23:11,085 --> 01:23:15,248
كان هناك كل هؤلاء الرجال يا رجل
! بالماضى كانوا كل هؤلاء الرجال

566
01:23:15,688 --> 01:23:17,208
! كانوا أصدقائى

567
01:23:17,249 --> 01:23:21,571
! هنا لا يوجد أحد
أتتذكر دان فورست ؟

568
01:23:22,052 --> 01:23:25,933
إرتديت تلك ربطة الرأس السوداء
... و أخذت إحدى أقلامه و قلت "إن وجد

569
01:23:26,413 --> 01:23:28,840
"فأرسلها إلى لاس فيجاس
لأننا كنا دوماً نتحدث عن لاس فيجاس

570
01:23:28,896 --> 01:23:33,988
و تلك السيارة الملعونة. شيفروليه 58 ذو السطح المتحرك
كان يتحدث عن سيارته.

571
01:23:33,989 --> 01:23:37,828
قال إنه سيطوف بها حتى تفرغ الإطارات

572
01:23:44,502 --> 01:23:49,864
فى إحدى أيام الحظيرة جاء فتى
كان هذا الفتى يحمل صندوق تلميع أحذية و قال

573
01:23:50,344 --> 01:23:52,346
"أتلمع رجاءً, أتلمع ؟"

574
01:23:52,385 --> 01:23:55,507
قلت لا
فظل يسأل. جو قال أجل

575
01:23:56,547 --> 01:24:01,310
ذهبت لأحصل على كأسين من البيرة
... و كان الصندوق ملغم, و فتح الصندوق

576
01:24:01,750 --> 01:24:04,230
فجر جسده تماماً فى أنحاء المكان

577
01:24:04,711 --> 01:24:08,513
... كان يرقد هناك و يصرخ
! و كانت أشلاءه تحيطنى

578
01:24:08,913 --> 01:24:13,035
... و كنت أحاول جمع أشلاءه
! إنه صديقى ! إنه حولى

579
01:24:13,515 --> 01:24:17,277
... كان علىّ دماؤه و
حاولت أن أبقى عليه متماسكاً, حاولت أن أجمع أشلاؤه معاً

580
01:24:17,318 --> 01:24:19,198
! و كانت الأحشاء اللّعينه مازالت تخرج

581
01:24:19,598 --> 01:24:21,358
! و لا أحد يريد المساعدة

582
01:24:21,839 --> 01:24:25,721
"يقولون فقط "أريد الذهاب إلى منزلى
و يرددون بإسمى

583
01:24:26,161 --> 01:24:28,763
أريد الذهاب للمنزل يا جونى"
"! أريد قيادة سيارتى

584
01:24:29,202 --> 01:24:31,725
لكنى لا أجد قدميه

585
01:24:31,804 --> 01:24:34,405
"! لا أجد قدميك"

586
01:24:34,885 --> 01:24:39,328
لا أستطيع إخراج هذا من رأسى
كان هذا منذ 7 سنوات

587
01:24:39,807 --> 01:24:41,248
كل يوم يؤلمنى

588
01:24:41,729 --> 01:24:48,012
أحياناً أستيقظ و لا أعرف أين أنا
لا أتحدث مع أى أحد

589
01:24:48,132 --> 01:24:49,973
أحياناً ليوم

590
01:24:51,693 --> 01:24:53,374
أحياناً لأسبوع

591
01:24:54,535 --> 01:24:57,096
لا أستطيع إخراج هذا من عقلى

592
01:24:54,535 --> 01:24:57,096
تعديل الترجمة :
atamish@hotmail.com

593
01:24:48,485 --> 01:24:51,046
ترجمة
Tarek Atamish

