1
00:00:40,513 --> 00:00:45,113
<i>"مُستوحى من أحداث حقيقيّة"</i>

2
00:01:04,914 --> 00:01:19,514
<i><font color="FF80FF>: تــــــرجــــمــــــــة
Thelastthrone
((خـــــــالــــــــد إدريــــــــس))</i>

3
00:01:21,815 --> 00:01:23,214
(اللّورد (توماس

4
00:01:25,885 --> 00:01:27,250
(اللّورد (هنري

5
00:01:28,521 --> 00:01:30,216
(اللّورد (أمبروز

6
00:01:32,659 --> 00:01:34,024
(اللّورد (روبرت

7
00:01:36,529 --> 00:01:37,928
(اللّورد (والتر

8
00:01:41,367 --> 00:01:42,800
،من الأفضل لك ألاّ تخذلني
(يا (تشارلز جراي

9
00:01:42,902 --> 00:01:48,033
إني أراهن بعشرين عملة ذهبيّة عليك -
!عشرون فحسب؟ لو كنتُ في موضعك، لضاعفتُ ذلك -

10
00:01:51,845 --> 00:01:53,437
تعالين يا سيدات

11
00:01:54,838 --> 00:01:57,738
<i>ضيعة (ألتورب)، إنجلترا"
"أبريل لعام 1774</i>

12
00:01:58,651 --> 00:02:02,382
أيها السادة، عدوّ مرتيّن حول
الساحة، إنطلقوا عند إشارتي

13
00:02:05,158 --> 00:02:06,853
،ثلاثة، إثنان

14
00:02:09,129 --> 00:02:10,391
!واحد

15
00:02:10,497 --> 00:02:12,021
!(هيا يا سيد (جراي -
!(هيا يا (توماس -

16
00:02:12,132 --> 00:02:15,101
!(هيا يا سيد (جراي -
!(فلتعدو يا لورد (والتر -

17
00:02:15,635 --> 00:02:17,466
<i>!(هيا يا سيد (جراي</i>

18
00:02:17,570 --> 00:02:20,232
<i>!(بربّك يا سيد (جراي
أشعرت بالتعب بهذه السرعة؟</i>

19
00:02:20,340 --> 00:02:22,900
<i>!(هيا يا سيد (جراي -
!أسرع -</i>

20
00:02:37,056 --> 00:02:40,514
آمل بأنّ نيافتك مازلت تجد
جورجينا) فتاة جذّابة؟)

21
00:02:40,627 --> 00:02:42,618
(بالطبع، سيدة (سبنسر

22
00:02:42,729 --> 00:02:46,563
،إنها سيّدة رائعة ذات منزلة رفيعة
و متفانية في واجباتها

23
00:02:46,666 --> 00:02:49,294
،إنها تتحدث الفرنسيّة، الإيطاليّة
و اللغة اللاّتينيّة بطلاقة

24
00:02:49,402 --> 00:02:52,200
و ذات خبرة ضليعة في الفروسيّة
... و الرقص و

25
00:02:52,305 --> 00:02:56,173
،أجل، أعي ذلك
إنها مصدر فخر بالنسبة لكِ

26
00:02:58,044 --> 00:03:02,107
لا يمكنني التفكير في أيّ شيء
يقف عقبة في طريق زواج سعيد

27
00:03:02,215 --> 00:03:05,514
ليست تلك الأسباب التي
(تؤرّق الدوق، سيدة (سبنسر

28
00:03:05,618 --> 00:03:08,815
إنه واجب نيافته في إنجاب وريث

29
00:03:08,922 --> 00:03:12,858
من الناحية الأخرى، بوسع إبنتكِ أن
تتوقّع قدوم هديّة رائعة حينما يحدث هذا

30
00:03:12,959 --> 00:03:19,295
(شكراً لك يا (هيتون -
نيافتك، فلتطمئنّ بالاً -

31
00:03:19,399 --> 00:03:22,857
نساء عائلتنا لم يقصّرن قط
في هذا الجانب

32
00:03:24,170 --> 00:03:26,764
...حسناً، مع ذلك التأكيد

33
00:03:36,049 --> 00:03:37,573
ليكن الأمر، إذاً

34
00:03:39,819 --> 00:03:41,616
!(هيا يا سيد (جراي

35
00:03:49,629 --> 00:03:53,861
أعتذر يا سيدات، لكن يبدو
أنّ فرسي قد ربح

36
00:03:55,468 --> 00:03:57,197
<i>(هزمتني مجدداً، (تشارلز</i>

37
00:03:59,272 --> 00:04:03,003
(أحسنت صنعاً، سيد (جراي -
أحسنت صنعاً -

38
00:04:03,176 --> 00:04:05,701
<i>إذاً، بكم ندين لكِ؟ -
تدينون لي بأربعين عملة ذهبيّة -</i>

39
00:04:05,812 --> 00:04:09,942
عشرون، أربعون -
مكافئتي؟ -

40
00:04:15,054 --> 00:04:17,522
و ماذا تقترح؟

41
00:04:17,624 --> 00:04:20,616
سيدتي (جورجينا)، تودّ والدتكِ مقابلتكِ

42
00:04:32,505 --> 00:04:33,836
شكراً لك

43
00:04:50,490 --> 00:04:52,958
،لابدّ أن أعتذر، يا أمّـاه
هل أحدثنا ضجّة كبيرة؟

44
00:04:53,059 --> 00:04:54,617
على الإطلاق، يا عزيزتي

45
00:04:54,727 --> 00:04:58,026
لدينا أشياء أهمّ للتحدث
بشأنها، أقبلي

46
00:05:06,172 --> 00:05:09,608
لقد سمعتُ إشاعة -
حقاً؟ -

47
00:05:11,010 --> 00:05:12,807
أني سأخاطب بنيّتي قريباً

48
00:05:12,912 --> 00:05:16,006
"بنيافتها، دوقة "دوفنشاير

49
00:05:17,583 --> 00:05:20,211
أحقاً هذا يا أمّـاه؟ -
أجل -

50
00:05:22,655 --> 00:05:24,555
دوقة "دوفنشاير"؟

51
00:05:29,128 --> 00:05:32,291
تمنّيتُ ألاّ أنفصل عنكِ حتّى
،تبلغين الثامنة عشرة من العمر قريباً

52
00:05:32,398 --> 00:05:36,127
،لكن، مع تلك الزيجة الرائعة
سيكون حرمانكِ من الرحيل أنانية منّي

53
00:05:36,235 --> 00:05:38,135
أيحبّني؟ -
أجل، بالطبع -

54
00:05:38,237 --> 00:05:40,000
لقد قابلته مرّتين فحسب

55
00:05:40,106 --> 00:05:41,539
،عندما يحبّ المرء أحداً بصدق

56
00:05:41,641 --> 00:05:44,041
ليس على المرء معرفتهم
(جيداً كيّ يتأكّد يا (جورجينا

57
00:05:44,177 --> 00:05:46,145
يشعر بذلك المرء على الفور

58
00:05:48,648 --> 00:05:53,585
أؤمن بأنكِ ستكونين سعيدة معه -
سأكون يا أمّـاه، أعلم أني سأكون -

59
00:07:22,983 --> 00:07:28,883
** (( ... الـــدوقــــة ...)) **

60
00:07:31,484 --> 00:07:32,974
<i>!هيا -
!إنها هنا -</i>

61
00:07:33,085 --> 00:07:35,178
<i>!نيافتكِ! نيافتكِ</i>

62
00:07:43,262 --> 00:07:44,991
<i>!ها هي ذا -
!الدوقة -</i>

63
00:07:45,097 --> 00:07:47,565
ماذا يريدون؟

64
00:07:47,667 --> 00:07:50,465
يروني أنا و زوجتي الجديدة، بالطبع

65
00:07:52,605 --> 00:07:55,699
من الممكن أن يكون ذلك مصدر
إزعاج، لكن ستعتادين الأمر

66
00:08:30,896 --> 00:08:36,296
<i>"منزل (دوفنشاير)، لندن"</i>

67
00:08:51,797 --> 00:08:53,560
مرحباً بكِ نيافتكِ

68
00:09:10,149 --> 00:09:13,084
<i>تعالو يا فتيان، تعالو
هيوجو)، (هيوجو)، تعالو)</i>

69
00:09:13,185 --> 00:09:16,450
<i>أجل، أجل، أجل، أجل</i>

70
00:09:17,857 --> 00:09:21,122
،لا بأس، أجل، أجل
من هنا

71
00:09:22,995 --> 00:09:24,986
<i>هيوجو)، تعال يا فتى، هيا)</i>

72
00:10:01,534 --> 00:10:05,868
المقصّ، يمكنكم الرحيل

73
00:10:37,470 --> 00:10:40,803
،بالنسبة لتجربتي في الحياة
لم أتمكّن من الفهم قط

74
00:10:40,906 --> 00:10:44,103
لمَ على ملابس النساء
!أن تكون معقّدة للغاية

75
00:10:46,278 --> 00:10:49,645
إنها طريقتنا في التعبير عن
أنفسنا فحسب، على ما أعتقد

76
00:10:53,219 --> 00:10:55,983
أياً ما كان تعنينهُ؟

77
00:10:56,088 --> 00:10:59,649
حسناً، لديك العديد من الطرق
،للتعبير عن نفسك

78
00:10:59,759 --> 00:11:03,991
بينما نحن علينا التوافق
مع قبّعاتنا و ملابسنا

79
00:11:38,431 --> 00:11:40,399
هلاّ ذهبتِ إلى الفراش؟

80
00:12:45,064 --> 00:12:47,760
على المرء أن يتحمّل مسؤوليّاته

81
00:12:47,867 --> 00:12:49,528
،واجبات محدّدة تأتي مع الزواج

82
00:12:49,635 --> 00:12:51,569
مهما كان تلك الواجبات شاقّة

83
00:12:51,670 --> 00:12:54,434
...أجل، لكن حينما نكون معاً

84
00:12:56,142 --> 00:12:59,942
،لكن حينما نكون معاً
...أعني بصفة حميميّة

85
00:13:00,045 --> 00:13:02,377
أعلم، من الممكن أن
يكون أمراً مزعجاً

86
00:13:02,481 --> 00:13:05,245
على أية حال، هذا فقط
إلى أن تُنجبي له إبناً

87
00:13:05,351 --> 00:13:09,947
حينها، ستصير المناسبات
متباعدة و أقلّ

88
00:13:10,055 --> 00:13:14,624
،أعتقد أنه ربما تكون ذات طابع مختلف
لو يتحدث معي بين الفينة و الأخرى

89
00:13:14,727 --> 00:13:18,686
،أعني، أنه ليس سيّء المعشر
لكنه لا يتحدث معي قط

90
00:13:18,798 --> 00:13:20,060
،خلتُ أنه سيكون مثل أبي

91
00:13:20,166 --> 00:13:24,995
أنه تحت قناعه الثلجي، سيكون هناك
مشاعر فيّاضة و عاطفة جيّاشة

92
00:13:25,104 --> 00:13:30,633
،لكنه ليس مهتماً بأيّ شيء
!عدا كلابه

93
00:13:30,743 --> 00:13:32,574
حاولي ألاّ تقسي على
(نيافته، يا (جي

94
00:13:32,678 --> 00:13:35,738
إنه مصمّم فحسب على الإيفاء بواجباته

95
00:13:35,848 --> 00:13:40,217
و بالنسبة للتحدث إليه، حسناً
ما الذي تريدين التحدث بشأنه؟

96
00:13:40,319 --> 00:13:42,947
كلاّ، إنكِ محقّة تماماً

97
00:13:43,055 --> 00:13:47,382
يالها من حماقة منّي أن أعتقد أنه عليّ
أن أكون قادرة على التحدث مع زوجي

98
00:13:47,493 --> 00:13:51,486
جورجينا)، سلّحي نفسكِ)
بالصبر، الثبات، و العزيمة

99
00:13:51,597 --> 00:13:54,760
،و سيأتي طفل عمّا قريب
و حينها سترين

100
00:14:02,608 --> 00:14:09,172
<i>لكن نحن، حزب "الأحرار"، نرى أنّ
ذلك ما هو إلاّ أمر صحيح و منطقي</i>

101
00:14:09,348 --> 00:14:15,753
<i>،"فقط، لنجلب الحرية إلى "أمريكا
الحقّ في إلغاء تجارة العبيد</i>

102
00:14:16,789 --> 00:14:20,520
<i>و أمر منطقي لجلب
،الحرية للمواطن البسيط</i>

103
00:14:20,626 --> 00:14:25,586
لذا مباركات تلك القطعة
،المباركة، "إنجلترا" تلك

104
00:14:25,698 --> 00:14:30,635
آملين أن يتمتّع كلّ مواطنوها
بها على حدٍّ سواء

105
00:14:37,142 --> 00:14:40,873
أودّ أن أقدّم نخباً
...إلى مضيفنا و محسننا

106
00:14:40,980 --> 00:14:45,974
نيافته الدوق، و دوقته
الجديدة الجميلة

107
00:14:46,085 --> 00:14:47,882
قفو رجاءً

108
00:14:52,725 --> 00:14:58,027
!الدوق و الدوقة -
!الدوق و الدوقة -

109
00:15:07,806 --> 00:15:09,535
<i>(خطاب رائع، سيد (فوكس</i>

110
00:15:09,642 --> 00:15:12,839
شكراً لك، من السهل دوماً
،مخاطبة تجمّع من الأصدقاء

111
00:15:12,945 --> 00:15:16,847
خصوصاً، حينما يكون
!أولئك الأصدقاء سكارى

112
00:15:16,949 --> 00:15:20,851
و كيف وجدت الدوقة
خطاب السيد (فوكس)؟

113
00:15:20,953 --> 00:15:24,286
لابدّ و أن أعترف، لستُ أشعر
براحة بعد مع الخطابات السياسيّة

114
00:15:24,390 --> 00:15:27,518
نموذجهم العامّ يميل إلى
،إعاقة وجهة نظري عن فحواهم

115
00:15:27,626 --> 00:15:29,719
!إن كان هناك فحوى

116
00:15:29,828 --> 00:15:34,594
في أيّ جزء معيّن من الخطاب
تملّصت الرسالة من نيافتكِ؟

117
00:15:36,268 --> 00:15:39,465
حسناً، إني أتعاطف تماماً
،مع مشاعرك بوجهٍ عامّ

118
00:15:39,571 --> 00:15:44,372
لكنّي فشلتُ في الإستيعاب بشكل
،"كامل، إلى أيّ مدى نحن، حزب "الأحرار

119
00:15:44,476 --> 00:15:47,240
ملتزمون بالكامل بمفهوم الحريّة؟

120
00:15:47,379 --> 00:15:50,314
ننوي مدّ أحقيّة الإقتراع -
لكلّ الرجال؟ -

121
00:15:50,416 --> 00:15:54,876
ربّـاه، كلاّ، لكن لعدد أكبر
من الرجال، الحريّة بإعتدال

122
00:15:54,987 --> 00:15:57,512
"الحريّة بإعتدال؟" -
بالضبط -

123
00:15:59,058 --> 00:16:01,618
كلّي يقين أنك تكنّ
،(النوايا الحسنة، سيد (فوكس

124
00:16:01,727 --> 00:16:04,093
لكن سأقول، أني لن
،أدلي بصوتي الإنتخابي

125
00:16:04,196 --> 00:16:08,895
،لو كان لديّ صوت إنتخابي بالطبع
!على خطاب مبهم للغاية

126
00:16:09,001 --> 00:16:13,301
،إمّا أن يكون المرء حراً أو لا
مفهوم الحريّة مُطلق

127
00:16:13,405 --> 00:16:15,566
بعد كلّ ذلك، لا يمكن
أن يكون المرء ميّت نوعاً ما

128
00:16:15,674 --> 00:16:19,974
أو يُحبّ نوعاً ما أو يكون حراً نوعاً ما

129
00:16:20,079 --> 00:16:22,980
لابدّ و أن يظلّ الأمر
مسألة إمّا ذلك أو لا

130
00:16:26,485 --> 00:16:29,648
أعتقد أنه وقت ملائم
لأقول بضع كلمات

131
00:16:29,755 --> 00:16:30,949
...حينما

132
00:16:55,247 --> 00:16:56,271
<i>أيمكنكِ تفقّد الغرفة</i>

133
00:16:56,382 --> 00:16:57,576
...و ترين إن كان يمكنكِ العثور على -
نيافتك -

134
00:16:57,683 --> 00:17:00,174
أنواع مختلفة من أربطة الحذاء الفرنسيّة؟... 

135
00:17:02,588 --> 00:17:06,046
أهناك خطب ما؟ -
كلاّ -

136
00:17:07,860 --> 00:17:11,261
لقد غادرت لتوّك -
،أجل، حسناً، لقد إنتهيت من تناول الطاعم -

137
00:17:11,363 --> 00:17:13,991
و تلك الخطابات الملعونة
تُضجرني بشدّة

138
00:17:14,099 --> 00:17:16,260
أعتقد أنه علينا منعهم مستقبلاً

139
00:17:16,368 --> 00:17:20,327
لكن، أنت أكبر مناصري
"حزب "الأحرار

140
00:17:20,439 --> 00:17:22,999
،أجل، حسناً
لا أمانع السياسة

141
00:17:23,108 --> 00:17:25,702
،إنها الخطابات البيانيّة
لا أطيقها

142
00:17:28,714 --> 00:17:33,674
هلاّ أتيتُ معك؟ -
كلاّ، أعني، لمَ عليكِ ذلك؟ -

143
00:17:57,076 --> 00:18:00,807
،الدوق بخير حال
أراد الخلود للراحة قليلاً

144
00:18:00,913 --> 00:18:02,813
تفضلّوا بالجلوس يا سادة

145
00:18:09,955 --> 00:18:13,823
أكان طول الخطاب الذي
أرّق راحة الدوق؟

146
00:18:14,460 --> 00:18:16,690
بالتأكيد لا

147
00:18:16,795 --> 00:18:17,819
لقد تمتّع بهِ للغاية

148
00:18:17,930 --> 00:18:21,661
و عبّر عن أمله في أن
!يكون أكثر طولاً المرّة القادمة

149
00:18:23,502 --> 00:18:26,994
نيافتكِ -
(سيد (فوكس -

150
00:18:54,199 --> 00:18:57,726
ماذا هنالك؟ -
لا شيء يخصّكِ -

151
00:18:59,104 --> 00:19:02,437
لا أفهم -
أقدمي -

152
00:19:11,617 --> 00:19:15,314
،تبدين جميلة للغاية الليلة
أهذا الثوب من تصميمكِ؟

153
00:19:18,957 --> 00:19:20,822
،أجل، إنه كذلك
شكراً لك

154
00:19:27,866 --> 00:19:31,165
إذاً، أعتقد أنه عليكِ
السماح لزوجكِ بتقديره

155
00:19:31,270 --> 00:19:33,238
بشكل أكثر حميميّة

156
00:19:35,440 --> 00:19:36,771
إقتربي

157
00:20:07,639 --> 00:20:11,598
أجل، أدخلهم -
ألدينا صحبة؟ -

158
00:20:12,878 --> 00:20:15,870
ألا تظنّين أنّ لحم الضأن
هذا له طعم غريب؟

159
00:20:17,583 --> 00:20:21,144
كلاّ، ليس كذلك في الواقع، كلاّ -
أعتقد أنه كذلك -

160
00:20:30,262 --> 00:20:36,690
،(جي)، هذه (شارلوت)
و سوف تقيم معنا

161
00:20:40,672 --> 00:20:41,730
لمَ؟

162
00:20:53,418 --> 00:20:57,718
،لأنّ والدتها متوفّية
و ليس لديها مكان آخر للإقامة فيه

163
00:21:01,827 --> 00:21:04,022
هل أنت والد تلك الطفلة؟

164
00:21:05,264 --> 00:21:10,133
،(إنها.. إنها مجرّد فتاة صغيرة يا (جي
!إنها ليست نهاية العالم

165
00:21:12,170 --> 00:21:16,732
أتتوقّع منّي أن أقم برعايتها؟ -
لدينا منزل مليء بغرف شاغرة -

166
00:21:16,842 --> 00:21:19,504
،لن تُزعجكِ، في الواقع
ربما تكون ذات نفع لكِ

167
00:21:19,611 --> 00:21:22,307
بوسعكِ أن تتدرّبي
،على مهاراتكِ الأموميّة

168
00:21:24,049 --> 00:21:27,177
إلى أن يصل إبنُنا

169
00:21:30,722 --> 00:21:32,246
كلاّ، لا يبدو مذاق هذا
كمذاق لحم ضأن طبيعي

170
00:21:32,357 --> 00:21:36,691
،أنا متأكد أنّ هناك خطب ما به
هلاّ أخذته بعيداً؟

171
00:21:40,098 --> 00:21:42,464
أيبدو مذاقه كمذاق لحم ضأن طبيعي؟

172
00:21:43,769 --> 00:21:47,227
<i>أيبدو مذاقه كمذاق لحم ضأن طبيعي؟؟
تعال هنا</i>

173
00:21:49,107 --> 00:21:52,201
<i>أيبدو مذاقه كمذاق لحم ضأن طبيعي؟؟
أيها الكلب الشقيّ</i>

174
00:21:52,311 --> 00:21:54,302
<i>من الكلب الشقيّ؟</i>

175
00:22:07,225 --> 00:22:09,284
<i>ألدميتُكِ اسم؟</i>

176
00:22:14,166 --> 00:22:17,101
<i>أراهنكِ أنها تحبّ إقامتها
في غرفتها الجديدة</i>

177
00:22:20,238 --> 00:22:24,174
<i>عليكِ التفكير في اسم
و إعلامي في الغد</i>

178
00:22:24,276 --> 00:22:27,473
أتعتقدين أنه بوسعكِ
القيام بذلك يا (شارلوت)؟

179
00:22:30,849 --> 00:22:33,784
هلاّ تركتينا، رجاءً؟ -
نيافتكِ -

180
00:22:46,431 --> 00:22:48,058
(مرحباً يا (شارلوت

181
00:22:54,172 --> 00:22:55,969
(أُدعى (جورجينا

182
00:23:19,664 --> 00:23:22,264
عمتم مساءً -
شكراً لك -

183
00:23:25,637 --> 00:23:27,434
عمتنّ مساءً يا سيداتي

184
00:23:31,042 --> 00:23:34,102
بوصة أخرى و أعتقد أنّ
!نيافتكِ ستنفجرين

185
00:23:34,212 --> 00:23:37,443
لطالما أجاد (شيردون) دوماً
!إثناء المديح

186
00:23:37,549 --> 00:23:39,107
مازال هناك بضعة أسابيع

187
00:23:39,217 --> 00:23:42,209
بطن ضخمة لم تكن
مناسبة لأحد من قبل قط

188
00:23:42,320 --> 00:23:46,347
حسناً، (فوكس) هنا، يعرض رؤيته
الخبيرة، بينما هو يفعل ذلك، بطن عملاقة

189
00:23:46,458 --> 00:23:48,585
!تقابله في كلّ مرةّ ينظر إلى مرآة

190
00:23:48,693 --> 00:23:51,355
،لو كان بطنك على جسد إمرأة
!حسناً، سنعلم جميعاً فيم نفكّر حينها

191
00:23:51,463 --> 00:23:55,160
،عزيزي (شيردين)، منذ ساعة
كانت بطني على جسد  إمرأة

192
00:23:55,267 --> 00:23:57,030
الآن، ماذا تعتقد؟

193
00:23:57,135 --> 00:24:01,265
(هذا سيعلّمك إهانة السيد (فوكس
قبل بداية اللعبة

194
00:24:05,644 --> 00:24:07,168
إنها جيّدة للغاية

195
00:24:14,252 --> 00:24:16,083
<i>لا مزيد من الرهانات، رجاءً</i>

196
00:24:22,794 --> 00:24:23,954
سبعة

197
00:24:25,797 --> 00:24:27,594
تربح نيافتها مجدداً

198
00:24:30,068 --> 00:24:31,558
رهان آخر؟

199
00:24:33,371 --> 00:24:36,272
أأنتِ بخير، نيافتكِ؟ -
!نيافتكِ -

200
00:24:42,380 --> 00:24:45,406
أتلك آلام المخاض؟
زوجتي في المخاض

201
00:24:46,117 --> 00:24:47,084
<i>تعالِ</i>

202
00:24:47,185 --> 00:24:49,517
أعتقد أنّ هذه المناسبة
تستوجب تقديم نخب

203
00:24:49,621 --> 00:24:52,454
ربما أُرزق بوريث قبل إنتهاء الليل

204
00:24:54,493 --> 00:24:57,360
سيداتي و سادتي، أقدّم لكم
"الدوق السادس لــ "دوفنشاير

205
00:24:57,462 --> 00:25:00,522
!"الدوق السادس لــ "دوفنشاير

206
00:25:26,291 --> 00:25:27,225
نيافتك -
لستُ في حالة تسمح بالتحدث -

207
00:25:27,225 --> 00:25:30,058
نيافتك -
لستُ في حالة تسمح بالتحدث -

208
00:25:30,161 --> 00:25:32,391
...لكن، أخبرني رجاءً، هل إبنتي

209
00:25:32,497 --> 00:25:36,194
هل إبنتكِ قادرة إنجاب
إبن لي على الإطلاق؟

210
00:25:36,301 --> 00:25:37,825
تشجّع، نيافتك

211
00:25:37,936 --> 00:25:39,597
،طالما أنّ الأمّ في أتمّ الصحّة

212
00:25:39,704 --> 00:25:44,240
،إعتبر تلك الحادثة مقدّمة
لما هو موعودٌ بقدومه

213
00:25:44,776 --> 00:25:47,472
...بعائلتنا، نحن -
،أجل، أعلم، بعائلتكم -

214
00:25:47,579 --> 00:25:49,206
بعائلتكم

215
00:25:52,417 --> 00:25:53,782
نيافتك

216
00:25:56,955 --> 00:26:00,391
أيمكنكِ رؤية الضوء؟
أيمكتكِ رؤيته؟

217
00:26:08,300 --> 00:26:10,996
عزيزتي، كيف حالكِ؟ -
بخير حال -

218
00:26:12,270 --> 00:26:16,673
أهي قويّة و معافاة؟ -
إنها في أتمّ الصحّة -

219
00:26:22,814 --> 00:26:25,647
أستقبلك (ويليام)؟ -
أجل -

220
00:26:27,285 --> 00:26:29,685
أهو متضايق أنها لم تكن ولداً؟

221
00:26:32,223 --> 00:26:35,590
،ألقى عليها نظرة خاطفة فحسب
بالكاد، رأيته من بعدها

222
00:26:35,694 --> 00:26:37,685
إنه وقت عصيب لنيافته، عزيزتي

223
00:26:37,796 --> 00:26:41,254
،أعين كثيرة تتوجّه ناحيته
و ليس جميعها ذوي نوايا حسنة

224
00:26:44,636 --> 00:26:46,433
إنها الأروع

225
00:26:49,140 --> 00:26:51,574
أيتها المرضعة؟ -
كلاّ، سأرضعها أنا -

226
00:26:51,676 --> 00:26:54,008
أأنتِ متأكدة يا عزيزتي؟ -
أجل -

227
00:26:58,083 --> 00:27:02,315
،أنا أمّها بعد كلّ شيء
حتّى لو كانت مجرّد طفلة

228
00:27:05,156 --> 00:27:06,123
ها أنتِ ذا

229
00:27:07,826 --> 00:27:09,555
!يا للجحيم

230
00:27:16,756 --> 00:27:20,456
<i>"بعد ستّة سنوات"</i>

231
00:27:20,957 --> 00:27:26,957
<i>"(شارلوت)، (جي الصغيرة)، (هاريو)"</i>

232
00:27:45,835 --> 00:27:51,435
<i>"(مدينة (باث"</i>

233
00:27:51,536 --> 00:27:53,231
إنه لمصدر سعادة دوماً

234
00:27:53,338 --> 00:27:57,240
حينما يذهب المرء في عطلة
سعياً وراء بضعة كلمات حكيمة

235
00:27:57,342 --> 00:27:58,934
،و لهذا، و بدون تأخير

236
00:27:59,044 --> 00:28:03,743
إنه لشرف عظيم أن نقدّم
ضيفتنا البارزة

237
00:28:03,848 --> 00:28:06,874
حينما تصل، تتعلّق كلّ الأعين بها

238
00:28:06,985 --> 00:28:11,012
حينما تصمت، تكون موضع
حديث العالم

239
00:28:11,122 --> 00:28:13,113
،و ما نراه مرتديةً إيّاه الليلة

240
00:28:13,224 --> 00:28:17,183
!أتطلّع لرؤية بقيّتكن مرتدينه غداً

241
00:28:17,295 --> 00:28:22,392
!ملكة التصميم ذاتها
!"دوقة "دوفنشاير

242
00:28:31,710 --> 00:28:34,338
،"قطعنا كلّ المسافة إلى "باث
"لنهرب من "لندن

243
00:28:34,446 --> 00:28:36,641
"و أتت كلّ "لندن" إلى "باث

244
00:28:38,316 --> 00:28:42,709
،سألني أحدهم بالفعل
أيّ نوع من الريش الذي أرتديه

245
00:28:42,821 --> 00:28:46,848
حسناً، هناك طائران فحسب من هذا
النوع النادر من الطيور معروف للإنسان

246
00:28:46,958 --> 00:28:51,224
،إنتهى بأحدهم المطاف على رأسي
!كما هو واضح

247
00:28:51,329 --> 00:28:55,595
، و الطائر الآخر، تقول الشائعات أنه يتقدّم
"بطلب لشغل وظيفة في حزب "المحافظين

248
00:29:20,191 --> 00:29:21,590
(بيث فوستر)

249
00:29:32,637 --> 00:29:33,968
معذرةً

250
00:30:09,574 --> 00:30:15,308
لا أعتقد أننا قدّ تعرّفنا -
(كلاّ، لم نفعل، السيدة (إليزابيث فوستر -

251
00:30:15,413 --> 00:30:19,941
أرى أنكِ تحدثتِ مع زوجي -
أجل، لقد أراد أن نرقص -

252
00:30:21,152 --> 00:30:26,146
،ليس هذا مجال خبرته عادةً
و أنتِ رفضتِ؟

253
00:30:27,392 --> 00:30:30,555
،لستُ متقبّلة لصحبة الرجال
في الوقت الحالي

254
00:30:33,798 --> 00:30:35,129
شكراً لك

255
00:30:36,134 --> 00:30:38,227
إذاً، ما الذي أتى بكِ إلى "باث"؟

256
00:30:41,372 --> 00:30:45,069
،(زوجي، السيد (فوستر
"يستمتع بعشيقته في "بورمث

257
00:30:45,176 --> 00:30:48,145
و أردتُ بعض الإلهاء، و ماذا عنكِ؟

258
00:30:51,482 --> 00:30:54,315
يحتسي الدوق الماء لداء
النقرص المُصاب به

259
00:30:55,620 --> 00:30:57,815
و أنا لصحّتي -
حقاً؟ -

260
00:30:58,756 --> 00:31:02,157
سمعتُ أنكِ هنا لأنكِ
لم تتمكّني من إنجاب إبن

261
00:31:02,260 --> 00:31:06,594
،أستمحيكِ عذراً
كان هذا قولاً شائناً

262
00:31:06,698 --> 00:31:08,393
إنها الحقيقة، على الأقلّ

263
00:31:08,499 --> 00:31:11,127
ثقي بي حينما أقول
شيئاً سخيفاً، دوماً ما أفعل

264
00:31:11,236 --> 00:31:14,171
إذاً، ربما يجدر بكِ
قبول عرض الدوق

265
00:31:14,272 --> 00:31:16,240
لديكما الكثير من القاسم المشترك

266
00:31:28,219 --> 00:31:30,847
المنزل، على ما أعتقد
(يا (جورجينا

267
00:31:39,597 --> 00:31:43,124
أين تقيمين؟ -
قمتُ بإستئجار بعض الغرف في البلدة -

268
00:31:44,369 --> 00:31:46,769
لابدّ و أن نتقابل مجدداً -
لابدّ -

269
00:32:03,688 --> 00:32:07,624
،ماريو)، فلتأتي إلى هنا)
فلتأتي، هل آلمك هذا؟

270
00:32:07,725 --> 00:32:10,216
!أمّـاه -
يا ملاكي -

271
00:32:11,229 --> 00:32:15,495
هل أُصبتِ؟ أتلك قرحة؟
دعيني ألقي نظرة، أكانت تلك الركبة؟

272
00:32:16,935 --> 00:32:18,698
أعتقد أنكِ ستعيشين

273
00:32:18,803 --> 00:32:23,297
،حسناً، أوّل من تصل إلى الجسر
عند إشارتي، واحد، إثنان، ثلاثة، إنطلقن

274
00:32:23,408 --> 00:32:24,636
<i>(هيا يا (هاريو</i>

275
00:32:24,742 --> 00:32:27,905
!كلاّ، سأصل إليها -
سأصل إليكِ -

276
00:32:28,012 --> 00:32:32,210
،يسقطن و يقفن، يسقطن و يقفن
لمَ لا نتعافى مثلهنّ؟

277
00:32:32,317 --> 00:32:34,285
لقد فات موعد السقوط الآن

278
00:32:34,385 --> 00:32:37,877
مرحباً مجدداً -
مرحباً، فتياتكِ رائعات -

279
00:32:37,989 --> 00:32:42,983
شكراً لكِ، ألديكِ أيّ أطفال؟ -
أجل، ثلاثة أولاد -

280
00:32:43,928 --> 00:32:45,725
!ثلاثة أولاد

281
00:32:45,830 --> 00:32:48,731
ما الذي لن يضحّي بهِ
الدوق لنيل أحدهم!؟

282
00:32:50,435 --> 00:32:57,273
إنها لا تشبهكِ كثيراً، إبنتكِ الكبرى -
أجل، إني متيقّنة أنكِ تعلمي القصّة -

283
00:33:01,479 --> 00:33:04,846
إبنة زوجي ولدت قبل زواجنا

284
00:33:04,949 --> 00:33:08,908
،كانت والدتها خادمة
ماتت الخادمة، ثمّ أخذنا الطفلة

285
00:33:09,020 --> 00:33:11,887
آسفة، هل تحدثتِ بشكل غير لائق؟ -
كلاّ -

286
00:33:11,990 --> 00:33:15,687
إنه أسوأ سرّ مكتوم في طيّ الكتمان
في "لندن"، إنها في التاسعة من العمر الآن

287
00:33:15,793 --> 00:33:17,522
و تحبّينها؟

288
00:33:17,628 --> 00:33:20,529
،بالطبع  أحبّها
مثل بقيّة فتياتي تماماً

289
00:33:24,068 --> 00:33:26,332
تعالِ و قابليهم

290
00:33:26,437 --> 00:33:30,168
يا فتيات، تعالين و قابلن صديقتي
(الجديدة، السيدة (إليزابيث

291
00:33:36,914 --> 00:33:40,543
نيافتكِ -
شكراً لكِ، ماء حراري -

292
00:33:42,587 --> 00:33:44,487
إنه الكبريت الذي يجعل
رائحته كريهة للغاية

293
00:33:44,589 --> 00:33:48,423
و عليكِ شربه بالفعل؟ -
!مرّتان يومياً لمدّة أربعة أسابيع -

294
00:33:49,861 --> 00:33:53,922
ألديكِ أيّ سبب يدفعكِ للإعتقاد
بأنكِ لا تستطيعين إنجاب ذكر؟

295
00:33:54,032 --> 00:33:57,559
كلاّ، عدا الحمل الخاطيء

296
00:33:59,804 --> 00:34:01,931
!حملان ميّتان، إبنان

297
00:34:04,976 --> 00:34:06,841
لكن فتاتان صحيحتان

298
00:34:17,055 --> 00:34:19,182
الجميع يحدّق بكِ

299
00:34:24,362 --> 00:34:28,662
ما هذا الذي على رقبتكِ؟
بث)؟)

300
00:34:31,202 --> 00:34:34,035
ليس قانونياً أن يضرب
الرجل زوجته بعصاة

301
00:34:34,138 --> 00:34:37,130
مالم تكن العصاة
أكثر سمكاً من إبهامه

302
00:34:37,241 --> 00:34:41,200
سيد (فوستر)؟
!لكن لا يمكنه فعل ذلك

303
00:34:41,312 --> 00:34:43,906
حسناً، مع الأخذ في الحسبان كلّ
ما فعله بي، لا يعدّ هذا أسوأهم

304
00:34:44,015 --> 00:34:45,448
ما الذي من الممكن
أن يكون أسوأ من ذلك؟

305
00:34:45,550 --> 00:34:48,713
سيأخذ أولادي، لن يسمح
!لي برؤيتهم

306
00:34:55,093 --> 00:34:59,427
و ماذا تقترحين لفعله؟ -
في الواقع، إني في حيرة من أمري -

307
00:35:01,833 --> 00:35:03,960
(القانون يساند السيد (فوستر

308
00:35:06,604 --> 00:35:09,596
في الوقت الحالي، أين ستقيمين؟

309
00:35:09,707 --> 00:35:12,505
،أستمرّ في إستئجار الغرف
إلى أن ينفد المال

310
00:35:16,581 --> 00:35:19,414
،حسناً، على الأقلّ
أعتقد أنه بوسعي المساعدة

311
00:35:26,757 --> 00:35:29,089
ويليام)؟)
سنرحل غداً

312
00:35:31,996 --> 00:35:36,194
(و لن تُضطرّ السيدة (إليزابيث
لمقابلة والديها في المدينة

313
00:35:36,300 --> 00:35:38,495
لوقتٍ ما

314
00:35:38,603 --> 00:35:43,472
إنها بالكاد تزور "لندن" على الإطلاق -
إنه لأمر محزن -

315
00:35:46,344 --> 00:35:49,177
كما ترى، ليس لديها
أيّ مكان للإقامةِ فيه

316
00:35:52,183 --> 00:35:53,673
تلك مشكلة

317
00:35:56,320 --> 00:36:00,848
،حسناً، لمَ لا تقم معنا
لفترة على الأقلّ؟

318
00:36:03,194 --> 00:36:04,525
شكراً لك

319
00:36:10,101 --> 00:36:12,934
هذا رائع -
"هناك قلعة في "أيرلندا -

320
00:36:13,037 --> 00:36:18,339
،"دير "بولتون"، "شيسويك"، "بيرلنجتون
و في "شتسورث"، بالطبع

321
00:36:18,442 --> 00:36:21,434
بالطبع -
حيثُ أنه أكبر بكثير -

322
00:36:21,546 --> 00:36:23,639
لكن هذا أقرب للمنزل

323
00:36:28,486 --> 00:36:31,011
إني سعيدة للغاية كونكِ هنا

324
00:36:31,122 --> 00:36:33,818
لقد رتّبتُ إفتتاحية رائعة للموسم

325
00:36:38,129 --> 00:36:42,031
<i>لتتضاعف كلّ عذابات الزواج عليّ</i>

326
00:36:42,133 --> 00:36:47,332
<i>!لو حاولت أنّ أصادقكنّ بعد الآن</i>

327
00:36:47,438 --> 00:36:49,167
<i>!ذلك أفضل بكثير</i>

328
00:36:52,543 --> 00:36:56,502
<i>،لا، لا يا سيدتي
هذا دليل واضح أنكِ لا تأبهين لأمري البتّة</i>

329
00:36:57,048 --> 00:37:01,314
<i>و أنا، أنا كنتُ مخبولاً لأتزوّجكِ</i>

330
00:37:01,419 --> 00:37:05,753
<i>و أنا متيقّنة أني كنتُ
،حمقاء لأتزوّجك</i>

331
00:37:05,856 --> 00:37:09,223
<i>أعزب عجوز أخرق</i>

332
00:37:12,096 --> 00:37:14,326
<i>من كان عازباً حتّى سنّ الخمسين</i>

333
00:37:14,432 --> 00:37:18,493
<i>فقط لأنه لم يتمكّن من مقابلة
!إمرأة من الممكن أن تقبل به</i>

334
00:37:40,224 --> 00:37:44,092
،(بيث)، هلاّ أعرفكِ بالسيد (فوكس)
زعيم المعارضة؟

335
00:37:44,195 --> 00:37:47,596
(سيد (فوكس)، السيدة (إليزابيث فوستر -
(سيد (فوكس -

336
00:37:47,698 --> 00:37:51,794
(ساعدي الأيمن، (تشارلز جراي -
(سيد (جراي -

337
00:37:51,902 --> 00:37:53,529
(سيد (جراي -
نيافتكِ -

338
00:37:53,638 --> 00:37:56,072
إنه نجمنا الشابّ اللامع الجديد

339
00:37:56,173 --> 00:38:00,007
"تخرّج من مدرسة "كامبردج
لتوّه، و عضو بالبرلمان

340
00:38:01,312 --> 00:38:04,145
شعرتُ دوماً بأنك ستبلي بلاءً حسناً -
شكراً لكِ -

341
00:38:04,248 --> 00:38:06,478
(سيد (فوكس -
(نعم، سيدة (إليزابيث -

342
00:38:07,485 --> 00:38:13,481
أستمتعت بالمسرحيّة؟ -
لابدّ و أن أعترف، ليس بشكل كامل -

343
00:38:15,426 --> 00:38:17,291
آمل ألاّ تكون قد فقدت
حسّ الدعابة لديك

344
00:38:17,395 --> 00:38:19,955
منذ دخولك معترك السياسة -
ليس على حدّ علمي -

345
00:38:20,064 --> 00:38:21,656
<i>إذاً، متيقّنة أنك تدرك
أنّ مدرسة الفضائح</i>

346
00:38:21,766 --> 00:38:24,792
كُتبت بطريقة كوميديّة -
أجل -

347
00:38:24,902 --> 00:38:28,895
،بالرغم من ذلك، من موقعي
!رأيت أنها مأساة

348
00:38:29,006 --> 00:38:32,942
!نيافتكِ
كم إشتقنا لكِ

349
00:38:33,044 --> 00:38:34,033
،في غيابكِ

350
00:38:34,145 --> 00:38:36,875
صارت "لندن" أكثر المقاطعات كآبة

351
00:38:36,981 --> 00:38:39,711
و هذا بالطبع، الكاتب المسرحي
(السيد (شيردان

352
00:38:39,817 --> 00:38:42,115
إسمح لي بتقديم السيدة (إليزابيث فوستر)؟

353
00:38:42,219 --> 00:38:43,345
،لا أقصد أن أكون وقحاً

354
00:38:43,454 --> 00:38:45,615
لكن، لديّ الطاقم بأكمله
يتحرّق شوقاً لمقابلة الدوقة

355
00:38:45,723 --> 00:38:48,453
سأعيدها لكم بعد وهلة، أعدكم

356
00:38:51,262 --> 00:38:52,229
<i>سيد (فوكس)؟ -
نعم -</i>

357
00:38:52,330 --> 00:38:53,354
<i>هلاّ سمحت بكلمة</i>

358
00:38:53,464 --> 00:38:58,094
حسناً، أياً كان حيثُ ألتقط
تلك النميمة المحليّة؟

359
00:38:58,202 --> 00:39:01,296
أكنّا عادلون مع الدوق؟ -
كان من الممكن أن يكون أسوأ من ذلك -

360
00:39:01,405 --> 00:39:04,101
<i>عنواني الأصلي كان
"الزواج التعيس"</i>

361
00:39:08,079 --> 00:39:10,377
هل الأوضاع هكذا دوماً؟

362
00:39:10,481 --> 00:39:12,278
،حسناً، كما يقولون

363
00:39:12,383 --> 00:39:14,613
"لابدّ و أن يكون دوق "دوفنشاير
"الرجل الوحيد في "إنجلترا

364
00:39:14,719 --> 00:39:16,619
!الذي لا يحبّ زوجته

365
00:39:18,489 --> 00:39:20,787
<i>"نيافتها، دوقة "دوفنشاير -
سعدتُ جداً لمقابلتكم -</i>

366
00:39:29,633 --> 00:39:32,693
أتقدرين تماماً على نسيان
الأمور و إمتاع نفسكِ؟

367
00:39:32,803 --> 00:39:36,739
كان إلهاءً رائعاً، شكراً لكِ

368
00:39:36,841 --> 00:39:37,933
جيد

369
00:39:41,545 --> 00:39:44,946
لقد تحدثتُ إلى السيد (جراي) طوال الليل -
حقاً؟ -

370
00:39:46,984 --> 00:39:48,474
إنه يحبّكِ

371
00:39:48,586 --> 00:39:53,649
،عزيزتي (بيث)، كلاّ، ليس كذلك
أخشى أنه العكس تماماً

372
00:39:53,758 --> 00:39:57,455
حسناً، ألا يمكنكِ التيقّن
من طريقة نظرهِ لكِ؟

373
00:39:57,561 --> 00:40:00,496
حقاً، ألا يمكنكِ التيقّن؟ -
توقفي -

374
00:40:03,000 --> 00:40:07,460
جورجينا)، المضاجعة ليست)
حول الإنجاب فحسب

375
00:40:09,173 --> 00:40:14,372
في الواقع، من الممكن أن تكون أكثر إمتاعاً -
أجل، أعلم -

376
00:40:17,248 --> 00:40:22,117
أغلقي عينيكِ، و حاولي
(تصوّر (جراي

377
00:40:22,219 --> 00:40:26,349
يفتح ثوبكِ، يقبّل ظهركِ

378
00:40:26,457 --> 00:40:29,449
لا يفعلون تلك الأشياء -
أجل، يفعلون -

379
00:40:37,101 --> 00:40:38,693
أغلقي عينيكِ

380
00:40:44,241 --> 00:40:48,940
جراي) خلفكِ، يفتح ثوبكِ ببطء)

381
00:40:49,046 --> 00:40:51,446
!كلاّ، يا (بيث)، توقفي -
أغلقي عينيكِ -

382
00:41:07,998 --> 00:41:09,659
يقبّل ظهركِ

383
00:41:32,656 --> 00:41:33,816
هاكِ

384
00:41:35,092 --> 00:41:36,389
أرأيتِ؟

385
00:42:08,993 --> 00:42:11,188
<i>هلاّ عذرتني للحظة؟ -
معذرةً يا سادة -</i>

386
00:42:11,295 --> 00:42:13,729
نيافتكِ -
(سيد (جراي -

387
00:42:13,831 --> 00:42:16,459
الإنتخابات العامّة في غضون
ستّة أسابيع، أليس كذلك؟

388
00:42:16,567 --> 00:42:18,592
كيف تسير الحملة الإنتخابيّة؟

389
00:42:21,472 --> 00:42:22,700
بشكل فظيع

390
00:42:23,841 --> 00:42:27,333
أملنا الوحيد، هو أن نحتفظ
"بــ "وست مينستر" للسيد "فوكس

391
00:42:27,444 --> 00:42:29,674
بي العديد من العيوب، كما تعرف جيداً

392
00:42:29,780 --> 00:42:33,409
ناهيك عن أقلّهم، و هو قدرتي
على جذب الإنتباه

393
00:42:34,552 --> 00:42:37,385
ربما، يمكننا إستخدام
ذلك لصالحنا

394
00:42:53,470 --> 00:42:55,267
<i>سيداتي و سادتي</i>

395
00:42:56,974 --> 00:42:59,966
<i>سيداتي و سادتي، أقدّم لكم الرجل</i>

396
00:43:00,077 --> 00:43:02,773
<i>الذي سيبصّرنا بما علينا فعله</i>

397
00:43:02,880 --> 00:43:07,510
،و الحزب الذي نؤمن بهِ بشدّة
(السيد (تشارلز جراي

398
00:43:15,459 --> 00:43:18,826
يا مواطني "ويست مينستر" الصالحون

399
00:43:18,929 --> 00:43:24,231
!العالم على حافّة الهاوية أو الخلاص

400
00:43:24,335 --> 00:43:25,996
،"من "فرنسا" إلى "أمريكا

401
00:43:26,103 --> 00:43:29,095
رجال و نساء يصارعن
،من أجل الحريّة

402
00:43:29,206 --> 00:43:32,607
!ليجدو معنى لحياتهم

403
00:43:32,710 --> 00:43:35,201
<i>التغيير أمامنا</i>

404
00:43:37,681 --> 00:43:40,377
لن نعد مطلقاً لما سبق

405
00:43:40,484 --> 00:43:45,649
<i>"علينا الإنطلاق بــ "إنجلترا
إلى هذا العالم الشجاع الجديد</i>

406
00:43:45,756 --> 00:43:48,554
<i>!و ننزل الرعد من السماء</i>

407
00:44:01,605 --> 00:44:06,338
كيف أبليت؟ -
!أعتقد أنه لم يكن محرجاً -

408
00:44:07,845 --> 00:44:10,075
!كانت أعجوبة

409
00:44:10,180 --> 00:44:14,173
كنتُ قلقاً، حضوركِ ضاعف
الأرقام ثلاث مرّات على الأقلّ

410
00:44:18,188 --> 00:44:19,985
إني قلق الآن حتّى

411
00:44:22,126 --> 00:44:26,028
<i>،لو فزنا بتلك الإنتخابات
،لو أمسكنا بالسلطة</i>

412
00:44:26,130 --> 00:44:28,098
<i>فكّروا فيما سوف نفعله</i>

413
00:44:28,198 --> 00:44:30,996
أتفكّر بي حينما لا تكون معاً؟

414
00:44:32,202 --> 00:44:35,694
يجب أن تعرفي أنّي أفعل

415
00:44:35,806 --> 00:44:38,434
!لقد تردّدت قبل أن تُجب -
كلاّ -

416
00:44:48,252 --> 00:44:50,880
لستُ معتاداً أن أُسأل بشكل مباشر

417
00:44:54,291 --> 00:44:56,316
و من قبلكِ أنتِ، من بين كلّ الناس

418
00:44:59,430 --> 00:45:03,867
،أفكّر فيكِ طوال الوقت
!لطالما فعلت

419
00:45:10,541 --> 00:45:13,533
عربتكِ في الإنتظار، نيافتكِ -
شكراً لك -

420
00:45:15,479 --> 00:45:17,811
<i>!لهذا سوف نفُز.... </i>

421
00:45:45,209 --> 00:45:48,372
ما الذي تفعلانه خارج غرفة
السيدة (إليزابيث)؟

422
00:45:53,751 --> 00:45:55,719
من بالداخل هناك معها؟

423
00:47:01,983 --> 00:47:07,979
،"من بين كلّ نساء "إنجلترا
!كان لزاماً عليك مضاجعتُها

424
00:47:12,193 --> 00:47:17,722
لم أعترض لمرّة و احدة قط
على أيٍ من علاقاتك المحرّمة

425
00:47:20,034 --> 00:47:24,095
قبلتُ بأيّ ترتيب قمت به

426
00:47:25,740 --> 00:47:29,403
ربّيتُ (شارلوت) كإبنتي

427
00:47:32,447 --> 00:47:33,812
...لكن هذا

428
00:47:36,918 --> 00:47:41,048
لديّ شيء واحد خاصّ بي

429
00:47:44,292 --> 00:47:47,489
لمَ لم تستطع تركي أحتفظ
بــ (إليزابيث) لنفسي؟

430
00:47:49,897 --> 00:47:52,525
أيّ نوع من الرجال أنت؟

431
00:47:55,670 --> 00:48:01,370
،إنها سلوايّ الوحيدة في زواجنا
!لقد سلبتني صديقتي الوحيدة

432
00:48:10,852 --> 00:48:12,717
ما خطبُك؟

433
00:48:38,112 --> 00:48:39,170
...إني

434
00:48:41,215 --> 00:48:47,586
لم أدّعي قط أني رجل
(ذو حسّ إدراكي راقي يا (جي

435
00:48:47,688 --> 00:48:50,953
لكنّي، علمتُ دوماً
بمَ أتوقّعه من هذه الزيجة

436
00:48:51,058 --> 00:48:53,288
و ما أنا مستعدّ لمنحه

437
00:48:54,562 --> 00:48:58,555
كزوج، لقد وفّيتُ بواجباتي

438
00:48:58,666 --> 00:49:01,931
،لكن، كزوجة

439
00:49:04,305 --> 00:49:06,432
لم توفّي

440
00:49:06,541 --> 00:49:09,942
لابدّ و أن ترحل، على الفور

441
00:49:10,044 --> 00:49:12,638
،لن تطأ بقدميها هذا المنزل
مرةً أخرى، قط

442
00:49:12,747 --> 00:49:14,681
،(إنتبهي لعصبيّتكِ يا (جي
إنكِ تنسين نفسكِ

443
00:49:16,150 --> 00:49:17,674
<i>أريدُها خارج المنزل</i>

444
00:49:19,921 --> 00:49:24,654
<i>،لا أريد أن أراها بعد الآن قط
إذهب لأسفل و أمرها بالرحيل، فوراً</i>

445
00:49:29,263 --> 00:49:31,197
!لا يمكنني طلب ذلك منها

446
00:49:33,868 --> 00:49:35,495
(لن أفعلها يا (جي

447
00:49:52,787 --> 00:49:57,986
لم ترقني من أوّل وهلة -
لقد أوضحتِ ذلك جيداً، يا أمّـاه -

448
00:49:58,092 --> 00:50:00,822
،"رحلت عن منزل "دوفنشاير
آمل ذلك

449
00:50:04,899 --> 00:50:06,890
يقيمان هناك معاً؟

450
00:50:07,001 --> 00:50:09,333
!(جورجينا)
ماذا فعلتِ لتسمحي بحدوث ذلك؟

451
00:50:09,437 --> 00:50:13,066
لا أدري، لا أدري

452
00:50:13,174 --> 00:50:16,871
ساعديني، ساعديني، رجاءً
يا أمّـاه، أخبريني بما عليّ فعله

453
00:50:21,382 --> 00:50:25,478
لابدّ و أن تُراسلي زوجكِ
و تصرّي على أن يُعيدها

454
00:50:25,586 --> 00:50:27,747
إلى أياً كان المكان المقيت الذي أتت منه

455
00:50:27,855 --> 00:50:32,622
لن يفعل، "إنه أمر غير
!قابل للنقاش"، هذا ما قاله

456
00:50:38,366 --> 00:50:42,200
!إذاً، عليك العودة و مباشرة واجباتكِ

457
00:50:42,303 --> 00:50:44,828
دعيه يُدرك من التي يحبّها

458
00:50:44,939 --> 00:50:47,703
ستتخلّين عن نشاطاتك
السياسيّة و رهاناتك

459
00:50:47,808 --> 00:50:51,107
للمرّة الأخيرة، ستكرّسين نفسكِ
كزوجة محبّة مطيعة

460
00:50:51,212 --> 00:50:55,171
،و تقنعين بالمهمّة المُلقاة على عاتقكِ
و هي إنجاب وريث له

461
00:50:56,584 --> 00:50:58,814
حينها، سيسأم قريباً منها

462
00:51:07,628 --> 00:51:09,619
ليس لديكِ خيار آخر

463
00:51:48,569 --> 00:51:49,866
(مرحباً يا (جي

464
00:51:52,139 --> 00:51:53,367
(ويليام)

465
00:52:26,807 --> 00:52:30,800
ربما ليست لديّ السلطة
،في طردكِ من منزلي

466
00:52:30,911 --> 00:52:33,539
لكن، على الأقلّ، لي الحقّ
في منعكِ من دخول غرفتي

467
00:52:33,647 --> 00:52:36,013
هلاّ سمحتِ لي بالشرح، رجاءً؟

468
00:52:37,618 --> 00:52:38,676
لا يوجد شيء لشرحه

469
00:52:38,786 --> 00:52:42,278
تلك هي فرصتي الوحيدة
لرؤية أولادي ثانيةً قط

470
00:52:43,557 --> 00:52:45,752
"الدوق أقوى النبلاء في "إنجلترا

471
00:52:45,860 --> 00:52:47,088
هو فرصتي الوحيدة

472
00:52:47,194 --> 00:52:51,130
هناك ثمّة حدود للتضحيات
التي يقدّمها المرء لفلذات أكباده

473
00:52:51,232 --> 00:52:55,328
،كلاّ، لا توجد
!لا توجد حدود على ال إطلاق

474
00:52:58,472 --> 00:52:59,700
إخرجي

475
00:53:03,644 --> 00:53:06,613
ليس لدينا المزيد لنتحدث عنه

476
00:53:59,533 --> 00:54:00,864
<i>!أمّـاه
!أمّـاه</i>

477
00:54:08,275 --> 00:54:10,835
<i>إننا في قمّة السعادة
!لرؤيتكِ يا أمّـاه</i>

478
00:54:10,945 --> 00:54:13,505
<i>أجل، هذه بندقيّة</i>

479
00:54:13,614 --> 00:54:15,548
<i>قالت والدتك أنك
ستكون مهتماً، حقاً؟</i>

480
00:54:15,649 --> 00:54:16,673
أجل

481
00:54:18,285 --> 00:54:19,980
<i>هذا صوان، أترى؟</i>

482
00:54:20,087 --> 00:54:23,113
<i>،عندما يضرب الصوان هنا
يتسبّب في إحداث شرارة</i>

483
00:54:23,224 --> 00:54:29,094
<i>،الآن، الشرارة تُشعل البارود
و تُطلق الرصاصة من البندقيّة</i>

484
00:54:29,196 --> 00:54:31,323
<i>أتعرف كيفيّة إمساكها؟ -
كلاّ، سيدي -</i>

485
00:54:31,432 --> 00:54:36,836
<i>حسناً، هكذا، ضعها هنا
على كتفك اليمنى</i>

486
00:54:36,971 --> 00:54:40,600
<i>أحكم قبضتك عليها، ثمّ يمكنك
تحريك تلك اليد للأمام قليلاً</i>

487
00:54:40,708 --> 00:54:44,735
<i>أتشعر كم هي ثقيلة؟
عليك الإنحناء عليها قليلاً</i>

488
00:54:44,845 --> 00:54:48,804
<i>،و أبقِ عينيكِ مفتوحتين
إنظر على طول الماسورة</i>

489
00:54:48,916 --> 00:54:51,282
<i>هناك، هكذا</i>

490
00:54:53,254 --> 00:54:57,156
هاك، دعني أريد

491
00:55:00,861 --> 00:55:02,192
هاك

492
00:55:03,097 --> 00:55:05,224
،إنها ثقيلة نوعاً ما
أليس كذلك؟

493
00:55:06,567 --> 00:55:10,560
<i>أأنت عطشان؟
أتودّ إحتساء شيئاً ما؟</i>

494
00:55:10,671 --> 00:55:14,198
<i>أأنتم عطشى أيها السادة؟
أتودّون إحتساء شيءٍ ما؟</i>

495
00:55:16,443 --> 00:55:17,774
شكراً لك

496
00:56:11,599 --> 00:56:13,726
هل أخبرتِ الدوق عمّن تقابلينهُ؟

497
00:56:13,834 --> 00:56:14,858
كلاّ

498
00:56:15,736 --> 00:56:17,670
هل سأل حتّى؟ -
كلاّ -

499
00:56:18,806 --> 00:56:20,967
لديهِ أمور أخرى تشغل باله

500
00:56:22,676 --> 00:56:24,075
مثلكِ أنتِ

501
00:56:28,515 --> 00:56:30,983
أسيساعد لو أزلتِ الهموم
عن نفسك؟

502
00:56:33,754 --> 00:56:36,245
إنه امر لا يجوز نقاشه معك

503
00:56:38,158 --> 00:56:40,251
علاوة على أنه أمر مملّ

504
00:56:41,195 --> 00:56:44,130
لا يجب عليكِ إسعاد
الآخرين طوال الوقت

505
00:56:44,231 --> 00:56:48,258
،إنه ما تمّ جلبي له
!نسيان أصعب درس

506
00:56:51,839 --> 00:56:54,307
هل تسمحي لي بإلقاء ملاحظة؟

507
00:56:58,612 --> 00:57:01,740
أعتقد أنك تقومين بذلك كيّ يحبّكِ الناس

508
00:57:02,583 --> 00:57:05,643
ما الذي يحملك على قول هذا؟ -
ممّا رأيتُه -

509
00:57:07,388 --> 00:57:12,416
،مع زوجكِ، أصدقائكِ
(بالأحرى السيدة (بيث

510
00:57:14,662 --> 00:57:16,254
حتّى العامّة

511
00:57:18,399 --> 00:57:20,993
لم أفكّر فيها بتلك الطريقة من قبل قط

512
00:57:22,970 --> 00:57:25,165
!إنك تجعلني أبدو تافهة جداً

513
00:57:31,045 --> 00:57:32,342
(جورجينا)

514
00:57:34,581 --> 00:57:38,347
لقد تجاوزتُ ملاحظتي، أعتذر

515
00:57:40,254 --> 00:57:43,655
رجاءً صدقيني، تحدثتُ من
أجل مصلحتكِ فحسب

516
00:57:44,958 --> 00:57:47,153
رجاءً، أخبريني ما الخطب

517
00:57:51,765 --> 00:57:55,599
أخشى أني فعلتُ أشياءً
في حياتي متأخراً للغاية

518
00:57:55,703 --> 00:57:57,534
و أخرى مبكراً للغاية

519
00:58:02,176 --> 00:58:03,768
كلاّ، لم تفعلين

520
00:58:19,360 --> 00:58:20,691
آسف

521
00:58:58,699 --> 00:59:00,030
شكراً لك

522
00:59:16,717 --> 00:59:18,048
حسناً

523
00:59:21,388 --> 00:59:22,753
حسناً"؟"

524
00:59:26,293 --> 00:59:28,193
أتحبّون بعضكم البعض؟

525
00:59:30,931 --> 00:59:35,061
...(جورجينا) -
أتحبّ (بيث)، نيافتك؟ -

526
00:59:36,737 --> 00:59:40,229
إلى أين يقود كلّ هذا؟ -
لا أبغي شيئاً منه -

527
00:59:42,576 --> 00:59:46,637
و (بيث)، أتحبّين زوجي؟ -
!كما أحبّكِ -

528
00:59:49,716 --> 00:59:51,741
إذاً، تنوين البقاء؟

529
00:59:54,788 --> 00:59:56,881
سألني (ويليام) ذلك

530
00:59:58,292 --> 01:00:01,455
لم تجدي سبباً في قلبكِ لرفضه؟

531
01:00:03,697 --> 01:00:04,789
كلاّ

532
01:00:09,136 --> 01:00:11,062
إذاً، دعونا نعقد صفقة

533
01:00:12,005 --> 01:00:14,633
صفقة؟ -
أجل -

534
01:00:17,478 --> 01:00:20,675
أمنحكم مباركتي

535
01:00:20,781 --> 01:00:24,649
لو قبلت مشاعري
(تجاه (تشارلز جراي

536
01:00:27,187 --> 01:00:28,779
لم أدرك ذلك في البداية

537
01:00:28,889 --> 01:00:32,416
إعتقدتُ أنه ربما
يكون ذلك مجرّد عبث

538
01:00:33,894 --> 01:00:35,691
من الممكن أن يُسعدني ذلك

539
01:00:40,601 --> 01:00:43,399
صفقة؟
!صفقة

540
01:00:44,972 --> 01:00:46,735
لا أعقد صفقات

541
01:00:47,875 --> 01:00:49,308
لمَ أفعل ذلك؟

542
01:00:51,845 --> 01:00:53,039
أنا المسؤول عن كلّ شيء

543
01:00:53,146 --> 01:00:57,708
كما تعلمين، من الممكن أن
أستدعيه، و أتحدّاه في مبارزة

544
01:00:57,818 --> 01:00:59,445
!سأضع رصاصة في رأسه -
(ويليام) -

545
01:00:59,553 --> 01:01:03,649
إصمتي، أتعتزمين جعلي
مضوع سخرية القوم؟

546
01:01:03,757 --> 01:01:06,487
،رجل لا يستطيع إنجاب ولد
ثمّ زوج تخونه زوجته؟

547
01:01:06,593 --> 01:01:08,754
(ويليام)، تطلب (جورجينا)
...فحسب ما نحظى بهِ لأنفسنا

548
01:01:08,862 --> 01:01:10,454
!إصمتي يا إمرأة

549
01:01:12,599 --> 01:01:15,159
أأنتِ عاهرته؟ -
كلاّ -

550
01:01:16,436 --> 01:01:18,597
لكن لا أفهم لمَ تعترض

551
01:01:18,705 --> 01:01:22,106
لديك (بيث) و ثلاثة صبية؟ -
ثلاثة صبية؟ -

552
01:01:24,311 --> 01:01:27,405
أتخالين أنه بوسعي جعل
أولئك الأوغاد ورثتي الشرعيّين؟

553
01:01:29,249 --> 01:01:31,080
حسناً؟
أتخالين ذلك؟

554
01:01:41,261 --> 01:01:42,523
!(ويليام)

555
01:02:14,795 --> 01:02:16,786
،إنكِ لا تعرفيني على الإطلاق
أليس كذلك؟

556
01:02:16,897 --> 01:02:18,694
أجل، أعرف، إننا زيجة سيّئة

557
01:02:18,799 --> 01:02:22,997
،سألتُكِ شيئان حينما تزوّجنا
إخلاصكِ و وريت ذكر

558
01:02:23,103 --> 01:02:25,469
!مثل كلابك

559
01:02:29,610 --> 01:02:33,603
!كلاّ، لا تلمسني
!لا تلمسني

560
01:02:36,650 --> 01:02:37,947
!إليك عنّي

561
01:02:43,790 --> 01:02:45,587
!إليك عنّي

562
01:02:45,692 --> 01:02:50,026
أهكذا تعاملها؟
أهكذا تعامل عاهرتك؟

563
01:02:50,130 --> 01:02:52,155
!لا! لا

564
01:02:53,333 --> 01:02:56,359
!لا! لا! لا

565
01:02:57,237 --> 01:02:58,499
!لا

566
01:03:02,676 --> 01:03:05,270
تعالِ معي، (شارلوت)، تعالِ معي

567
01:03:06,446 --> 01:03:08,073
!لا! لا

568
01:03:30,671 --> 01:03:36,906
،أنجبي لي ولداً، لحين حدوث ذلك
إمكثي هنا، و نفّذي ما أقول

569
01:03:53,393 --> 01:03:59,332
<i>،(أقدّم لكم المُنقذ، السيد (فوكس
!رجل الشعب</i>

570
01:04:06,206 --> 01:04:12,042
<i>!و أقدّم لكم السلاح
!"دوقة "دوفنشاير</i>

571
01:04:24,091 --> 01:04:25,683
<i>شكراً لكم</i>

572
01:04:25,792 --> 01:04:30,320
<i>،شكراً لكم، جميعاً
على هذا الإستقبال الحافل اليوم</i>

573
01:04:32,332 --> 01:04:38,703
<i>،اليوم فزنا بالإنتخابات
!غداً سنرسم مستقبلنا</i>

574
01:04:50,984 --> 01:04:52,952
نيافتك -
نيافتك -

575
01:04:56,490 --> 01:04:58,685
نيافتك -
نيافتك -

576
01:05:02,062 --> 01:05:03,359
<i>نيافتكِ</i>

577
01:05:09,469 --> 01:05:10,959
نيافتكِ -
نيافتكِ -

578
01:05:31,591 --> 01:05:34,492
هلاّ منحتيني نيافتكِ
شرف الرقص معكِ؟

579
01:05:58,285 --> 01:05:59,616
(إثبتي يا (جي

580
01:06:04,424 --> 01:06:06,949
<i>!حريق -
!(جورجينا) -</i>

581
01:06:08,028 --> 01:06:09,086
<i>!نيافتكِ</i>

582
01:06:09,563 --> 01:06:11,053
<i>!شعر نيافتها</i>

583
01:06:14,034 --> 01:06:15,365
<i>!إفعلوا شيئاً ما</i>

584
01:06:27,147 --> 01:06:29,513
!رجاءً، أطفيء نار شعر نيافتها

585
01:07:05,285 --> 01:07:07,310
نيافتها بحاجة للراحة

586
01:07:07,420 --> 01:07:09,479
طالما أنها تستجيب للتعليمات الصارمة

587
01:07:09,589 --> 01:07:12,558
لن يكن هناك أيّ خطر على الجنين

588
01:07:12,659 --> 01:07:14,718
ما الذي تتحدث عنه؟

589
01:07:15,695 --> 01:07:17,754
الدوقة حُبلى

590
01:07:49,062 --> 01:07:50,393
و هناك

591
01:07:53,767 --> 01:07:55,394
(شكراً لك يا (هيتون

592
01:07:59,306 --> 01:08:00,500
تفضّلي

593
01:08:12,686 --> 01:08:14,051
نيافتكِ

594
01:08:15,689 --> 01:08:20,217
بمقتضى شروط ميراث
نيافته، هذا من أجلكِ

595
01:08:21,294 --> 01:08:23,091
تنفقينها كيفما يحلو لكِ

596
01:08:27,767 --> 01:08:29,394
النجاح أخيراً

597
01:08:38,111 --> 01:08:39,408
(جورجينا)

598
01:08:41,715 --> 01:08:44,741
أنا أيضاً، أمقت هذا الأمر برمّته

599
01:09:04,204 --> 01:09:05,728
لفّ أم عصا؟

600
01:09:07,173 --> 01:09:09,471
عصا -
عصا؟ -

601
01:09:10,443 --> 01:09:12,274
سأختر العصا أيضاً، إذاً

602
01:09:14,180 --> 01:09:15,545
دعينا نرى

603
01:09:16,416 --> 01:09:18,145
تفوزين، أحسنتِ صنعاً

604
01:09:19,219 --> 01:09:20,447
<i>هيا</i>

605
01:09:23,123 --> 01:09:24,317
<i>هيا</i>

606
01:09:26,359 --> 01:09:27,417
<i>هيا</i>

607
01:09:33,266 --> 01:09:35,291
أمّـاه، نسيتِ أن توزّعي

608
01:09:54,821 --> 01:09:57,312
نيافتكِ -
(سيد (جراي -

609
01:09:59,359 --> 01:10:02,419
تمّ إستدعائك من "فرنسا"؟ -
لمدّة قصيرة -

610
01:10:02,529 --> 01:10:04,156
لم تقم ثورة بعد؟

611
01:10:05,632 --> 01:10:08,499
،كلاّ، ليس بعد
لكنّها مسألة وقت فحسب

612
01:10:11,171 --> 01:10:15,267
كيف أتيت إلى هنا؟ -
تلقّيتُ دعوة -

613
01:10:17,110 --> 01:10:21,240
،إفترضتُ أنها نيابةً عن الحزب
لم أستطع الرفض

614
01:10:21,381 --> 01:10:22,712
بالطبع

615
01:10:30,056 --> 01:10:31,523
لقد أنجبتُ ولداً

616
01:10:34,327 --> 01:10:35,453
أجل

617
01:10:37,764 --> 01:10:41,325
،(يُدعى (ويليام جورج سبنسر كافندش

618
01:10:41,434 --> 01:10:46,133
،"ماركيز "هارتنجتون
(ندعوه بــ (هارت

619
01:10:46,239 --> 01:10:48,503
لابدّ أنكِ و الدوق سعداء للغاية

620
01:10:48,608 --> 01:10:49,870
إننا كذلك

621
01:10:53,847 --> 01:10:56,611
ذهب الدوق إلى "لندن" للإحتفال

622
01:11:02,655 --> 01:11:04,418
!لقد إشتقنا إليك

623
01:11:07,360 --> 01:11:08,793
!للغاية

624
01:11:16,035 --> 01:11:18,162
عشرة على المكلة -
أربعة على خمسة -

625
01:11:18,271 --> 01:11:20,239
و لا مزيد من الرهانات، رجاءً

626
01:11:23,243 --> 01:11:26,337
البطاقة الخاسرة، أربعة

627
01:11:29,415 --> 01:11:32,111
البطاقة الفائزة، الملكة

628
01:11:58,444 --> 01:12:00,844
الجيد، ثمانية على ثلاثة

629
01:12:00,947 --> 01:12:02,710
ضع خمسة على الخمسة

630
01:12:04,784 --> 01:12:07,014
(كلّ الخمسات نفدت يا (جي

631
01:12:10,323 --> 01:12:12,518
أعتقد أني متعبة للغاية للعب

632
01:12:15,595 --> 01:12:17,859
أيها السادة-
نيافتكِ -

633
01:12:29,809 --> 01:12:31,140
(جورجينا)

634
01:12:33,046 --> 01:12:34,707
لا يجب أن يعلم أحد

635
01:12:36,115 --> 01:12:38,913
(أنتِ من إستدعيتِ (جراي -
طابت ليلتكِ -

636
01:14:39,939 --> 01:14:42,407
"كنتُ أفكّر في الذهاب إلى "باث

637
01:14:46,512 --> 01:14:53,008
بيث)، بوسعكِ البقاء هنا و الإعتناء)
بزوجنا، بينما أتناول أنا العلاج

638
01:14:54,821 --> 01:14:57,187
أجل يا (ويليام)، لمَ لا؟

639
01:14:57,290 --> 01:15:00,885
لو رحلت (جي) الآن، بوسعنا اللحاق
بها حينما تفرغ من أشغالك

640
01:15:02,095 --> 01:15:03,790
حسناً، لو أصرّيتِ

641
01:15:16,876 --> 01:15:21,006
ظهرت دوقة "دوفنشاير" الأسبوع"
"(الماضي في (موب كاب

642
01:15:22,048 --> 01:15:25,279
نيافتها، منذ دخولها مساندة"
،المرشّحين في الإنتخابات

643
01:15:25,385 --> 01:15:27,250
"إلتصقت أكثر بعامّة الشعب"

644
01:15:27,353 --> 01:15:28,980
رائع جداً

645
01:15:32,692 --> 01:15:34,922
إذاً، أيّهما المفضّلة لديك؟

646
01:15:38,131 --> 01:15:40,326
تلك -
أجل -

647
01:15:42,568 --> 01:15:45,799
في تلك الصورة، تبدين أنكِ ربحتِ
سلسلة متواصلة من الفوز، لمرّة

648
01:15:45,905 --> 01:15:47,270
جيد جداً

649
01:15:50,076 --> 01:15:52,601
...و في تلك الصورة ترى

650
01:15:52,712 --> 01:15:56,512
أهذا الرداء ينطوي على طريقة
ملائمة لجذب أصوات الناخبين؟

651
01:15:56,616 --> 01:16:00,052
أنتم أيها السياسيّون لا تفقهون
!شيئاً البتّة عن الموضة

652
01:16:01,554 --> 01:16:04,990
،لكن لو سألتيني حقاً
،أيّها المفضّلة لديّ

653
01:16:06,793 --> 01:16:08,761
سأقول هذا الرداء

654
01:16:23,376 --> 01:16:25,469
<i>(صباح الخير يا (تشارلز -
صباح الخير -</i>

655
01:16:25,578 --> 01:16:27,011
<i>طاب يومك يا سيدي</i>

656
01:16:52,672 --> 01:16:55,334
إنها رائعة، شكراً لكِ

657
01:17:20,867 --> 01:17:23,233
(خلتُ بأن نفاجئكِ يا (جي

658
01:17:23,369 --> 01:17:26,202
،أذكر أنكِ قلتِ ذات مرّة
أنه لا توجد تلقائيّة في زواجنا

659
01:17:26,305 --> 01:17:28,273
أو كلمات بهذا القبيل

660
01:17:31,811 --> 01:17:34,041
أمّـاه، ما الذي تفعلينه هنا؟

661
01:17:35,681 --> 01:17:40,050
إذاً، أرأيتِ العديد معالمنا في "باث"؟

662
01:17:41,821 --> 01:17:42,947
البعض

663
01:17:44,257 --> 01:17:49,593
،"الكوكس" و "هافرفد"
(و اللّورد (ويكلو

664
01:17:49,695 --> 01:17:53,222
حفنة سياسيّين، أيضاً، أليس كذلك؟
مقابلات و ما شابه

665
01:17:54,233 --> 01:17:55,222
أعتقد ذلك

666
01:17:55,334 --> 01:17:59,771
هل (جراي) هنا؟
بذلك أعني السيد (تشارلز جراي)؟

667
01:18:00,706 --> 01:18:02,833
تقول الشائعات أنه هنا

668
01:18:02,942 --> 01:18:04,671
لن أكفّ عن مقابلته -
(جورجينا) -

669
01:18:04,777 --> 01:18:07,940
،الجميع لديه عاشق
بيث) عشيقة زوجي)

670
01:18:08,047 --> 01:18:09,708
،لو كنتِ قد تصرّفتِ بعقلانيّة

671
01:18:09,815 --> 01:18:12,215
لربّما كان الوضع مختلفاً -
مختلفاً؟ -

672
01:18:12,318 --> 01:18:14,752
الثروة الجيدة لم تُوثّق بعد

673
01:18:14,854 --> 01:18:18,688
،عزيزتي، (جراي) ليس متزوّجاً
ليست لديه ثروة أو منزلة رفيعة

674
01:18:18,791 --> 01:18:22,227
،لا يخاطر بشيء في تلك العلاقة
الخطر كلّه يحدقُ بكِ

675
01:18:22,328 --> 01:18:25,161
جراي) يحبّني) -
(كذلك (ويليام -

676
01:18:25,264 --> 01:18:28,665
بلى، أحبّكِ

677
01:18:30,303 --> 01:18:31,531
كيف؟

678
01:18:33,339 --> 01:18:35,933
في مفهومي للحبّ

679
01:18:38,978 --> 01:18:43,677
جورجينا)، لقد تخطّى هذا الأمر)
كلّ الحدود، إنه يمسّ كرامتنا

680
01:18:43,783 --> 01:18:46,149
لندن" بأسرها تتحدث" -
دعيهم يتحدثون -

681
01:18:46,252 --> 01:18:48,777
لو أنّ (جراي) يجعل منّي
إمرأة ساقطة، حسناً

682
01:18:48,888 --> 01:18:51,379
،الآن، بوسع (ويليام) تطليقي
"و تُصبح (بيث) دوقة "دوفنشاير

683
01:18:51,490 --> 01:18:53,355
هذا لن يحدث قط

684
01:18:55,561 --> 01:18:57,893
أعتقد أني سأدعكِ و شأنكِ

685
01:19:03,436 --> 01:19:05,631
ماذا سيحدث الآن؟

686
01:19:05,738 --> 01:19:09,003
أستمزّق ثيابي و تغتصبني ثانيةً؟

687
01:19:09,108 --> 01:19:11,303
لمَ قد أفعل هذا بحقّ الجحيم؟

688
01:19:12,211 --> 01:19:17,478
أعلم أنكِ لم تفكّر كثيراً قط
(في أخلاقي أو فكري يا (جي

689
01:19:18,551 --> 01:19:22,715
،لكن، في الواقع
أتصرّف إعتباطاً قط

690
01:19:22,822 --> 01:19:25,689
أعلم بالضبط ما بينكما

691
01:19:25,791 --> 01:19:27,622
إننا نحبّ بعضنا البعض -
لا أشكّ في ذلك -

692
01:19:27,727 --> 01:19:29,422
،إنه حالم، مثلكِ

693
01:19:29,528 --> 01:19:34,124
و تحلمان معاً بعالم غير
!موجود، و لن يوجد قط

694
01:19:34,233 --> 01:19:37,862
،أمّا بالنسبة للواقع
فإسمحي لي بإبصاركِ

695
01:19:39,071 --> 01:19:42,871
إن لم تكفّي عن مقابلته
على الفور، سأعمل على

696
01:19:42,975 --> 01:19:47,435
أن يُسدّ كلّ منزل و كلّ مصدر
رزق في هذه البلد في وجهه

697
01:19:47,546 --> 01:19:50,379
لن يكن مرحّباً به سواء
،في قاعات الحكومة

698
01:19:50,483 --> 01:19:53,077
أو غرفها السريّة للسلطة

699
01:19:53,185 --> 01:19:55,983
حلمه بأن يصير رئيس الوزراء

700
01:19:56,122 --> 01:20:02,459
و خيالكم المشترك عن عالم
!مختلف، سيكون هباءً منثورا

701
01:20:06,432 --> 01:20:09,299
و لن ترين أولادكِ ثانيةً قط

702
01:20:18,811 --> 01:20:20,142
(جورجينا)

703
01:21:05,524 --> 01:21:07,856
"عليّ سؤالك العودة إلى "لندن

704
01:21:07,960 --> 01:21:09,928
بدونكِ؟ -
أجل -

705
01:21:18,437 --> 01:21:20,837
تلك من بناتنا

706
01:21:20,940 --> 01:21:25,206
،هارت) الصغير تجاهل الكتابة)
لكنه بالطبع، لا يستطيع الكتابة بعد

707
01:21:36,722 --> 01:21:40,681
سيكون هذا خطأ حياتك -
كلاّ -

708
01:21:43,195 --> 01:21:45,322
!إرتكبتُ هذا الخطأ منذ عدّة سنوات مضت

709
01:21:48,400 --> 01:21:50,766
!أعتقد بأنك تستطيع الخروج بمفردك

710
01:22:11,157 --> 01:22:13,990
!اللعنة عليك يا رجل! إفتح الباب -
!نيافتك -

711
01:24:12,378 --> 01:24:15,370
<i>!أمّـاه! أمّـاه! أمّـاه! أمّـاه</i>

712
01:24:19,952 --> 01:24:21,715
!أمّـاه! أمّـاه! أمّـاه

713
01:24:40,239 --> 01:24:43,572
!تعالين يا فتيات -
أمّـاه، أحبّكِ -

714
01:24:43,676 --> 01:24:47,476
يا فتيات، إذهبن، ستلحق
بكنّ والدتكنّ بعد قليل

715
01:24:47,579 --> 01:24:48,807
هيا

716
01:24:51,951 --> 01:24:53,282
إذهبن

717
01:24:57,723 --> 01:24:58,747
(جي)

718
01:25:13,038 --> 01:25:14,801
لابدّ أن تعرفي كم أنا مسرور للغاية

719
01:25:14,907 --> 01:25:17,933
كوننا توصّلنا إلى إتّفاق

720
01:25:18,043 --> 01:25:22,139
،ليس أمراً جيداً للفتيات الصغيرات
!أن يبتعدن عن والدتهنّ لمدّة طويلة

721
01:25:22,247 --> 01:25:25,910
حياتي من أجلهم -
تلك طريقة للتعبير عن ذلك -

722
01:25:28,587 --> 01:25:32,614
قالت عنه والدتكِ: "آداب عامّة
"قبل النزوات الشخصيّة

723
01:25:32,725 --> 01:25:35,558
،أو ما شابه ذلك
هربت منّي الكلمات بالتحديد

724
01:25:35,661 --> 01:25:39,358
ماذا عن: "سجينة في منزلي"؟

725
01:25:42,067 --> 01:25:44,729
كلاّ، لم تقلها هكذا

726
01:25:46,672 --> 01:25:48,867
!لكنتُ تذكّرتُ ذلك

727
01:26:13,432 --> 01:26:15,059
<i>!(جورجينا)</i>

728
01:26:15,167 --> 01:26:18,000
<i>!إليكم عنّي</i>

729
01:26:18,103 --> 01:26:19,400
<i>!(جورجينا)</i>

730
01:26:23,175 --> 01:26:27,043
<i>جورجينا)، هلاّ فككتِ)
وثاقي، رجاءً؟</i>

731
01:26:27,146 --> 01:26:28,477
معذرة

732
01:26:35,654 --> 01:26:38,214
<i>!(جورجينا)
رجاءً</i>

733
01:26:39,925 --> 01:26:41,256
!(جورجينا)

734
01:26:42,828 --> 01:26:45,296
(شكراً لك يا (بيرلي -
أطلق سراحه -

735
01:26:47,132 --> 01:26:52,832
،لقد راسلتكِ أكثر من مرّة يومياً
مع ذلك، لم يصلني ردّ منكِ

736
01:26:52,938 --> 01:26:56,465
ما الخطب؟
لا تحبّيني بعد الآن؟

737
01:26:57,943 --> 01:27:02,380
لم تتبدّل مشاعري الشخصيّة قط -
إذاً، علينا أن نجتمع معاً ثانيةً -

738
01:27:02,481 --> 01:27:05,075
،أريد أن أتزوّجكِ
أريدكِ أن تحملي أطفالي

739
01:27:05,184 --> 01:27:06,879
<i>!و لا آبه إن كانوا صبية أم فتيات</i>

740
01:27:06,985 --> 01:27:10,386
آمل لو كان الأمر هكذا -
من الممكن، سيكون -

741
01:27:11,623 --> 01:27:13,648
سيظلّ الحزن يخيّم علينا
مهما حاولنا أن نتحاشاه

742
01:27:13,759 --> 01:27:15,989
لابدّ و أن نجاهد، ولا نستسلم قط

743
01:27:16,095 --> 01:27:18,859
(كلاّ يا (تشارلز -
عليكِ أن ترحلي و تكونين بصحبتي -

744
01:27:18,964 --> 01:27:21,125
!إمرأة حرّة! الآن
!دعينا نرحل الآن

745
01:27:21,233 --> 01:27:23,963
!لا يمكنني هجر أطفالي

746
01:27:27,239 --> 01:27:29,935
!أنصت لمَ تطلب منّي فعله

747
01:28:23,095 --> 01:28:26,587
ما الخطب؟
لا يروقك لحم الحمام؟

748
01:28:28,967 --> 01:28:30,832
!أجده رائعاً للغاية

749
01:28:38,510 --> 01:28:41,172
!(إني حُبلى في طفل (تشارلز جراي

750
01:28:54,493 --> 01:28:58,088
<i>رجاءً، تفضّلي مشكورة
بإبلاغ الدوقة بقراري</i>

751
01:29:00,132 --> 01:29:02,362
<i>هكذا سيكون الوضع</i>

752
01:29:02,467 --> 01:29:06,403
<i>،ستنتقلين للإقامة في الريف
،حيثُ ستلدين الطفل</i>

753
01:29:06,505 --> 01:29:10,601
<i>و سيُعهد برعاية الطفل
(لعائلة (تشارلز جراي</i>

754
01:29:14,746 --> 01:29:16,407
هل أنتِ منصتة؟

755
01:29:17,416 --> 01:29:19,407
أعتقد أنها سمعتكِ، دعينا نتركها

756
01:29:19,518 --> 01:29:21,509
جورجينا)، رجاءً) -
قلتُ، لنرحل -

757
01:29:21,653 --> 01:29:24,053
،هذا ليس محلّ نقاش
لقد أُعلمت بقراري

758
01:29:24,156 --> 01:29:26,124
(كن رحيماً بها يا (ويليام -
!اللعنة على الرحمة -

759
01:29:26,225 --> 01:29:28,557
،لقد جلبت هذا على نفسها
كما تعرفين جيداً

760
01:29:28,660 --> 01:29:31,652
فلتأتي الآن -
كلاّ، سأذهب معها -

761
01:29:32,764 --> 01:29:34,322
لكنّك لن تذهبي إلى أيّ مكان

762
01:29:34,433 --> 01:29:36,128
،(سأذهب مع (جي
،لو قبلت (جي) بقدومي

763
01:29:36,235 --> 01:29:40,035
و لا يوجد شيء بوسعك
قوله أو فعله لإيقاف أيّ منّا

764
01:30:33,492 --> 01:30:37,087
شكراً لقدومك -
لا أحتمل فراقكِ -

765
01:31:14,666 --> 01:31:16,031
لقد حان الوقت

766
01:31:20,339 --> 01:31:22,967
...أسيساعد لو -
كلاّ، لابدّ و أن آخذها أنا -

767
01:32:46,391 --> 01:32:49,690
(نيافتكِ، أنا الجنرال (جراي

768
01:32:52,564 --> 01:32:54,122
أين (تشارلز)؟

769
01:32:55,033 --> 01:32:58,298
يعتقد زوجكِ أنه من الأفضل
لو تولّيتُ أنا هذا الأمر

770
01:33:36,074 --> 01:33:37,564
(أيها الجنرال (جراي

771
01:33:40,278 --> 01:33:41,939
(اسمها (إليزا

772
01:33:53,959 --> 01:33:55,256
هيا

773
01:34:06,705 --> 01:34:11,642
<i>،(هيا يا (جي
أنتِ معي، أنتِ معي</i>

774
01:35:37,329 --> 01:35:40,890
لستُ بارعاً في التعبير عن مشاعري

775
01:35:40,999 --> 01:35:44,765
عندما يتعلّق الأمر بمشاعر شخصيّة

776
01:35:47,606 --> 01:35:49,198
لكن، سأحاول

777
01:35:52,210 --> 01:35:55,077
على مرّ السنين، تصرّفتُ بطرق

778
01:35:55,180 --> 01:35:59,446
رأيتِ أنها قاسية

779
01:36:03,521 --> 01:36:06,957
حسناً، لا آمل أن
تمرّي بمعاناة أخرى

780
01:36:08,960 --> 01:36:15,092
في الواقع، أودّ أن تجد
حياتنا طبيعة هادئة

781
01:36:24,909 --> 01:36:27,070
رتّبت السيدة (ميلبروج) تجمّع صغير

782
01:36:27,178 --> 01:36:30,511
على شرف رجوعكِ من عطلتكِ القصيرة

783
01:36:30,649 --> 01:36:34,210
و مع ظهور بعض التقارير المبهمة
التي نُشرت العام الماضي

784
01:36:34,352 --> 01:36:36,980
أعتقد أنه من الحكمة أن نذهب

785
01:36:38,890 --> 01:36:41,120
كعرض للإتحادّ، على سبيل المثال

786
01:36:44,963 --> 01:36:46,590
من سيكون هناك؟

787
01:36:48,900 --> 01:36:50,231
الجميع

788
01:37:01,379 --> 01:37:02,744
كما ترى

789
01:37:48,326 --> 01:37:50,556
كم من الرائع أن يكون المرء حراً هكذا

790
01:38:07,245 --> 01:38:08,610
<i>تعالِ هنا</i>

791
01:38:16,020 --> 01:38:20,286
<i>،تعالِ هنا يا (جي) الصغيرة
تعالِ هنا</i>

792
01:38:34,739 --> 01:38:38,732
،"الدوق و دوقة "دوفنشاير
(و السيدة (إليزابيث فوستر

793
01:38:51,923 --> 01:38:53,254
نيافتكِ -
من الرائع رؤيتكنّ -

794
01:38:53,358 --> 01:38:55,349
مرحباً بعودة نيافتكِ

795
01:38:58,763 --> 01:39:00,094
معذرة

796
01:39:00,932 --> 01:39:04,197
مرحباً بعودتك -
مرحباً بكِ في وطنك، نيافتكِ -

797
01:39:04,302 --> 01:39:07,203
مرحباً بكِ -
(مرحباً بكِ يا (جي -

798
01:39:07,305 --> 01:39:09,865
لقد إفتقدنا وجودكِ بشدّة

799
01:39:49,848 --> 01:39:51,577
هلاّ  عذرتموني؟

800
01:39:55,119 --> 01:39:57,587
(سيد (جراي -
نيافتكِ -

801
01:40:00,992 --> 01:40:03,290
أعتقد أنّ جولتكِ كانت ممتعة

802
01:40:04,863 --> 01:40:06,387
أجل

803
01:40:06,497 --> 01:40:10,365
،"أمضينا الصيف في "سويسرا
"و الشتاء في "نيس

804
01:40:10,468 --> 01:40:12,561
حسناً، أتحدث نيابةً عن الجميع

805
01:40:12,670 --> 01:40:16,572
حينما أقول، كم نحن سعداء
لرجوعكِ للوطن سالمة

806
01:40:20,945 --> 01:40:23,140
و ما جديد أخبارك؟

807
01:40:25,450 --> 01:40:27,111
سأتزوّج

808
01:40:30,054 --> 01:40:31,715
(السيدة (بونسونبي

809
01:40:33,625 --> 01:40:36,185
سيُلقى الإعلان بعد قليل

810
01:40:37,829 --> 01:40:39,524
تهانيّ

811
01:40:42,901 --> 01:40:46,632
(و لديّ إبنة أخت، (إليزا

812
01:40:50,008 --> 01:40:51,908
رائعة للغاية

813
01:41:00,318 --> 01:41:02,809
ربما يجدر بكِ القدوم
يوماً ما و مقابلتها

814
01:41:04,055 --> 01:41:05,716
لفترة قليلة

815
01:41:07,859 --> 01:41:09,520
لو أحببتِ ذلك

816
01:41:12,497 --> 01:41:14,624
أحبّ ذلك كثيراً

817
01:41:32,125 --> 01:41:38,025
<i>عاودت (جورجينا) الإنخراط في المجتمع"
"و أصبحت أكثر نساء عصرها شهرةً و نفوذاً</i>

818
01:41:40,826 --> 01:41:46,326
<i>"أصبح (تشارلز جراي) رئيساً للوزراء"</i>

819
01:41:59,727 --> 01:42:05,927
<i>عاشت (جورجينا)، (بيث)، و الدوق"
"(معاً، حتّى وفاة (جورجينا</i>

820
01:42:19,828 --> 01:42:27,628
<i>،بمباركة (جورجينا)، تزوّجت (بيث) الدوق"
"و أصبحت دوقة "دوفنشاير" الجديدة</i>

821
01:42:38,983 --> 01:42:40,917
من سيُمسك بي أولاً؟

822
01:42:44,422 --> 01:42:45,946
<i>!أنا -
أسرعن يا فتيات -</i>

823
01:42:46,057 --> 01:42:49,026
<i>!أسرعن، سأعدو بعيداً</i>

824
01:42:49,127 --> 01:42:54,190
<i>هيا يا فتيات، واصلن العدوّ</i>

825
01:42:54,491 --> 01:42:59,091
<i>"واظبت (جورجينا) على زيارة (إليزا) سراً"</i>

826
01:43:02,492 --> 01:43:07,906
<i>"(أسمت (إليزا) إبنتها (جورجينا"
و أنا أحبّكِ، و أنا أحبّكِ</i>

827
01:43:12,607 --> 01:50:17,307
<i><font color="FF80FF>: تــــــرجــــمــــــــة
Thelastthrone
((خـــــــالــــــــد إدريــــــــس))</i>

