1
00:00:00,417 --> 00:00:40,015
تمت الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)

2
00:00:44,015 --> 00:01:04,014
jason_x150@yahoo.com
mouna_18_51@hotmail.com
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة للفيلم والترجمة

3
00:01:05,455 --> 00:01:10,375
يا لها من طريقة لقضاء الأعياد

4
00:01:10,614 --> 00:01:13,494
(ـ (مولكاى
ـ نعم يا سيدى

5
00:01:13,735 --> 00:01:19,455
اجعل رصيف المشاة آمناً، لا تدع أحداً يدخل أو يخرج

6
00:01:36,534 --> 00:01:41,333
<i>أوغاد
لدى هدية لكم</i>

7
00:01:46,413 --> 00:01:51,933
تباً، أطلق سراح الأطفال

8
00:02:16,493 --> 00:02:18,573
(سليتر)

9
00:02:18,813 --> 00:02:24,053
(إياك أن تفكر حتى فى هذا (سليتر
ستجلس وتنتظر مفاوض الرهائن الحقيقى

10
00:02:24,292 --> 00:02:26,772
تباً لك (جاك)، أنا أتحدث إليك

11
00:02:27,012 --> 00:02:30,492
...آخر مرة قمت فيها بذلك التصرف الطائش

12
00:02:30,732 --> 00:02:33,252
فقد الناس أجزاء من أجسامهم

13
00:02:33,492 --> 00:02:38,532
إذا أردت أن تدخل، فسيكلفك هذا شارتك

14
00:02:38,732 --> 00:02:40,932
جاك)، أعمل كعمدة لهذه المدينة)

15
00:02:41,172 --> 00:02:44,772
بعض الخلافات حصلت بينى وبينك
لكن هذا هو نائب الحاكم

16
00:02:45,012 --> 00:02:49,252
ـ عندما يأتى الحاكم إلى هنا تحدثوا إلىّ
ـ (سليتر) يحاول الدخول

17
00:02:49,491 --> 00:02:52,572
أكرر: لا تدعوه يدخل

18
00:02:52,812 --> 00:02:55,292
هذا سهل للغاية

19
00:02:55,531 --> 00:03:00,292
أتريد أن تكون مزارعاً؟
إليك هذا الهكتارين

20
00:03:00,731 --> 00:03:06,612
ـ (ديكر)، سأؤذى من يعترضنى
ـ (سليتر)، لا تدخل إلى هناك

21
00:03:08,411 --> 00:03:16,211
تأكدوا عند إطلاق النار
يوجد شرطى فى المبنى

22
00:03:19,251 --> 00:03:23,411
ـ (جاك)، ما الذى أخّرك؟
ـ أبى

23
00:03:25,331 --> 00:03:31,011
بدأ (آندى) يشعر بالتوتر
وعدته بأنك ستأتى

24
00:03:31,251 --> 00:03:37,770
وعدته وعد شرف بأنه سيراك تموت
فك حزام مسدسك

25
00:03:38,011 --> 00:03:42,131
هل آذاك يا (آندرو)؟

26
00:03:42,210 --> 00:03:47,330
أذى؟ هل قلت أذى؟
ماذا تعرف عن الأذى يا (جاك)؟

27
00:03:47,570 --> 00:03:52,450
ـ وضعتنى فى السجن عشر سنوات
ـ كان يجب أن تنال عقوبة الإعدام

28
00:03:52,690 --> 00:03:55,290
يجب عليك
أجل، صحيح

29
00:03:55,530 --> 00:03:59,930
أفكار كانت تعشش فى صدرى
تطبق على صدرى عندما أستيقظ

30
00:04:00,170 --> 00:04:03,050
هل تعلم ماذا يشبه ذلك؟

31
00:04:03,289 --> 00:04:10,009
بحثك غير المقبول، هو الذى جعل الفأس المدماة
دليلاً غير مقبولاً، أتذكر يا (جاك)؟

32
00:04:10,250 --> 00:04:14,169
ارم مسدسك الآن

33
00:04:23,609 --> 00:04:27,129
أنا أعزل الآن
أطلق سراح الصبى

34
00:04:27,369 --> 00:04:33,289
فقط مسدس واحد يا (جاك)؟
لابد أنك تمزح

35
00:04:53,408 --> 00:04:57,568
ـ أهذا كل شىء
ـ أجل، هذا كل شىء

36
00:04:57,808 --> 00:05:01,088
ابتعد إذاً

37
00:05:06,048 --> 00:05:12,048
إلا إذا كنت تعتبر هذه سلاحاً

38
00:05:18,047 --> 00:05:23,208
هذا رائع (جاك)، رائع
أنا أستسلم

39
00:05:23,447 --> 00:05:25,767
ـ هذه قنبلة حقيقية
ـ أجل، هذا صحيح

40
00:05:26,007 --> 00:05:31,647
ستضحى بابنك لتنال منى، هذا إطراء كبير لى
لكننى أشك فى هذا

41
00:05:31,887 --> 00:05:37,327
آندى)، التقط القنبلة، هيا)

42
00:05:40,767 --> 00:05:44,487
أرها لى، هذا جيد

43
00:05:49,087 --> 00:05:54,087
جاك)، هذه اللعبة لا يمكنها أن تؤذى الفتى)

44
00:05:54,327 --> 00:05:58,166
لكن هذه تؤذيه

45
00:06:16,246 --> 00:06:18,685
أوضحوا الصورة

46
00:06:18,925 --> 00:06:23,645
هيا، أوضحوا الصورة

47
00:06:23,846 --> 00:06:28,366
الناس يحاولون النوم

48
00:06:28,606 --> 00:06:33,525
الصورة غير واضحة
الفيلم غير... لا يهم

49
00:06:33,765 --> 00:06:37,245
(نيك)

50
00:06:56,124 --> 00:07:00,244
نيك)، هل أنت بخير؟)

51
00:07:00,524 --> 00:07:05,125
ـ ماذا؟
ـ نحن فى ذروة الإثارة فى الفيلم

52
00:07:15,684 --> 00:07:19,444
(لست معتاداً على القيام بذلك (دانى

53
00:07:19,683 --> 00:07:25,804
لا بأس، شاهدت هذا الجزء ست مرات
فقط شعرت بالقلق

54
00:07:26,044 --> 00:07:30,044
(إن الجزء الجديد من أفلام (جاك سليتر
(سيتم افتتاحه هذا الأسبوع فى صالة (أوديسى

55
00:07:30,283 --> 00:07:37,604
وكأننى لم أعلم ذلك
"قتلوا ابن عمه الثانى، غلطة كبيرة"

56
00:07:37,843 --> 00:07:40,403
"جاك سليتر)، الجزء الرابع)"

57
00:07:40,644 --> 00:07:46,163
سأتأكد الليلة من نسخة الفيلم
منتصف تلك الليلة، وحدى

58
00:07:46,403 --> 00:07:53,603
أستطيع أن أتدبر أمر إدخالك
طبعاً إذا كان يروق لك هذا

59
00:07:53,842 --> 00:07:57,563
أرى الفيلم قبل عرضه؟
من علىّ أن أقتل؟

60
00:07:57,803 --> 00:08:04,363
لا أحد، ما عليك إلا أن تذهب إلى المدرسة
إذا أسرعت فلن تكون متأخراً إلا أربع ساعات

61
00:08:27,802 --> 00:08:32,962
<i>خيانة، تآمر، مبارزة بالسيوف، جنون ، أشباح</i>

62
00:08:33,201 --> 00:08:35,602
<i>وفى النهاية يموت الجميع</i>

63
00:08:35,841 --> 00:08:38,841
لا يمكن ان تكون مسرحية (هاملت) لـ(شكسبير)، أكثر إثارة

64
00:08:39,082 --> 00:08:43,602
ورغم أنه قد يبدو غير
قادر على الشروع فى أى عمل

65
00:08:43,842 --> 00:08:50,401
فهو فى الحقيقة من الأبطال
الأوائل فى هذا العمل

66
00:08:51,241 --> 00:08:57,641
ستشاهدون مشهداً من الفيلم
(من بطولة (لورنس أوليفييه

67
00:08:57,881 --> 00:09:01,841
(ربما شاهده بعضكم فى دعاية (بولارويد

68
00:09:02,081 --> 00:09:07,920
(أو بصورة (زيوس)، فى (صراع الجبابرة

69
00:09:08,040 --> 00:09:12,921
<i>القلب أسود كالموت</i>

70
00:09:15,001 --> 00:09:20,201
<i>ساعدينى، مع أن كل شىء قد يكون جيداً حتى الآن</i>

71
00:09:20,440 --> 00:09:23,320
<i>الآن هو يصلى</i>

72
00:09:23,560 --> 00:09:27,680
<i>والآن سأقتله</i>

73
00:09:39,360 --> 00:09:46,280
<i>ـ والآن سيذهب إلى الجنة
ـ لا تتكلم، فقط نفذ</i>

74
00:09:48,160 --> 00:09:51,719
(كلاوديوس)

75
00:09:54,199 --> 00:09:58,279
أنت قتلت أبى

76
00:09:58,519 --> 00:10:02,119
غلطة كبيرة

77
00:10:02,999 --> 00:10:06,039
<i>(ينتشر الفساد فى (الدنمارك</i>

78
00:10:06,279 --> 00:10:11,799
<i>ويقوم (هاملت) بالتصدى للرعاع</i>

79
00:10:16,039 --> 00:10:22,039
ـ انتظر قليلاً، أيها الأمير العادل
ـ من قال إننى عادل؟

80
00:10:26,999 --> 00:10:32,038
<i>لا أحد سيقول لهذا الأمير اللطيف، ليلة سعيدة</i>

81
00:10:32,278 --> 00:10:37,039
تكون... أو لا تكون

82
00:10:37,278 --> 00:10:41,158
لا تكون

83
00:10:56,478 --> 00:11:01,397
طوال الصباح؟
لم يكن موجوداً؟

84
00:11:01,477 --> 00:11:07,117
لا، قلت إنه لم يكن فى المدرسة اليوم
إنه راقد كالحمل

85
00:11:07,358 --> 00:11:12,677
أمتعنى بقصة حياتك اعتباراً من الثامنة والنصف
هذا الصباح الحصة الأولى، التاريخ الأمريكى

86
00:11:12,917 --> 00:11:15,197
واجعل كلامك مقبولاً

87
00:11:15,437 --> 00:11:22,997
قل لى مثلاً
"تخلّفت عن الدرسة لأذهب للتبرع بكليتى"

88
00:11:22,997 --> 00:11:28,636
ذهبت للسينما مجدداً، أليس كذلك؟
وذلك العجوز المجنون يشجعك

89
00:11:28,877 --> 00:11:33,917
ـ (نيك) ليس مجنوناً
(ـ تباً (دانى

90
00:11:34,156 --> 00:11:43,116
جعلتنى أنا المعروفة بالصدق والنزاهة أكذب على مدير الكلية، ولماذا؟
لكى تذهب إلى السينما

91
00:11:43,356 --> 00:11:45,036
آسف

92
00:11:45,276 --> 00:11:48,076
لم أختر أياً من هذا

93
00:11:48,316 --> 00:11:53,756
لم أختر هذا الوضع، لم أطلب أن أصبح
أرملة قبل أن أبلغ الأربعين

94
00:11:53,995 --> 00:11:55,515
أعلم ذلك

95
00:11:55,756 --> 00:11:59,556
تعال وعانقنى

96
00:11:59,836 --> 00:12:02,836
ـ لن أتخلف عن المدرسة ثانيةً
ـ أريد وعداً منك بهذا الشأن

97
00:12:03,075 --> 00:12:06,876
أعدك

98
00:12:07,156 --> 00:12:12,595
اللعنة! تأخرت، يجب أن أذهب إلى العمل

99
00:12:12,795 --> 00:12:16,555
أقفل القفل العلوى، بعد أن أغلق الباب

100
00:12:16,795 --> 00:12:22,955
ولا تفتح هذا الباب لأى واحد
مع السلامة، أنا أحبك

101
00:13:12,394 --> 00:13:16,473
أنت وحدك؟
حسناً، تحرك

102
00:13:21,433 --> 00:13:25,633
قيّد نفسك بالأنبوب

103
00:13:27,553 --> 00:13:31,073
ولد قوى

104
00:13:32,273 --> 00:13:38,193
قيّد نفسك، سأسهل الأمر عليك

105
00:13:39,113 --> 00:13:42,713
هيّا

106
00:13:43,713 --> 00:13:46,752
تصرّف

107
00:13:50,312 --> 00:13:53,993
ماذا لديك؟ لديك خردة

108
00:13:54,233 --> 00:14:00,552
ليست هناك مجوهرات، أو جهاز فيديو
لا يوجد سوى تلفاز قديم سيأتينى بـ20 دولاراً

109
00:14:00,792 --> 00:14:04,392
وداعاً يا صديقى

110
00:14:06,832 --> 00:14:10,832
تقول أمك، أن تعود إلى المنزل مباشرة

111
00:14:11,072 --> 00:14:15,872
ستكون هناك عندما تنتهى ورديتها

112
00:14:16,111 --> 00:14:21,631
سأتصل بك إذا وجدنا الرجل

113
00:14:54,510 --> 00:14:59,791
ـ كدت أفقد الأمل من قدومك
ـ آسف

114
00:15:08,510 --> 00:15:14,111
ـ ما رأيك؟
ـ لم أشاهد شيئاً مثله

115
00:15:14,350 --> 00:15:20,470
ـ ليس على المقاس تماماً، أليس كذلك؟
ـ لا، هذا شكله

116
00:15:20,709 --> 00:15:27,270
أردتُ دائماً أن أكون ساحراً
لكن يدى، كانتا صغيرتين جداً

117
00:15:27,510 --> 00:15:33,030
وأبى، كان كاتب حسابات هنا، وأعطانى عملى الأول
كنت أرشد الناس إلى مقاعدهم

118
00:15:33,270 --> 00:15:42,149
ثم ارتقيت وأصبحت عاملاً على جهاز الإسقاط
ليس بالعمل المثير، لكن ما يزال يتعلق بالتمثيل

119
00:15:45,469 --> 00:15:48,469
هل النسخة جاهزة للعرض؟

120
00:15:48,709 --> 00:15:54,069
لحظة واحدة أيها الرجل الصغير
ألم ننسَ شيئاً؟

121
00:15:54,308 --> 00:16:01,349
التذكرة، يجب أن يكون معك تذكرة لتشاهد الفيلم
وأنا لدىّ التذكرة المطلوبة

122
00:16:01,588 --> 00:16:09,909
عندما كنت فى مثل سنك، قدم (هارى هودينى) عروضاً
على هذا المسرح، وأخذنى أبى إلى الكواليس لأراه بعد العرض

123
00:16:10,148 --> 00:16:13,788
وقام (هودينى) بحركة كهذه

124
00:16:14,029 --> 00:16:18,388
وفجأة كانت هذه فى يده

125
00:16:18,628 --> 00:16:23,348
"وهمس لى قائلاً: "هذه تذكرة سحرية

126
00:16:23,588 --> 00:16:28,948
(أخذتها من أفضل ساحر فى (الهند"
"(وهو أخذها من أفضل ساحر فى (التيبت

127
00:16:29,188 --> 00:16:34,828
"إنها جواز سفر إلى عالم آخر، وكانت لى"

128
00:16:35,067 --> 00:16:38,948
"وهى لك الآن"

129
00:16:40,868 --> 00:16:44,827
وهى لك الآن

130
00:16:46,027 --> 00:16:50,907
(ـ ماذا تفعل هذه التذكرة يا (نيك
ـ لم تكن لدىّ الشجاعة لأعرف

131
00:16:51,147 --> 00:16:56,947
التذكرة معى منذ سنوات وأردت أن أجرّب
ولكننى كنت أعتقد أننى كنت خائفاً من أنها لن تعمل

132
00:16:57,187 --> 00:17:03,426
كنت فى مثل سنك، كان (هودينى) شخصاً مهماً
بالنسبة لى، ماذا لو كان يكذب؟

133
00:17:03,667 --> 00:17:07,347
...ومرة أخرى

134
00:17:07,347 --> 00:17:14,146
ـ ماذا لو كانت تعمل؟
ـ أجل، ماذا لو كانت تعمل؟

135
00:17:14,907 --> 00:17:18,426
...أخبرنى (هودينى) شيئاً آخر، قال لى

136
00:17:18,666 --> 00:17:28,146
هذه التذكرة لها تفكير خاص بها"
"تفعل ما تريد أن تفعله

137
00:17:28,387 --> 00:17:32,946
وهذا جعلنى دائماً متردداً قليلاً

138
00:17:33,186 --> 00:17:40,426
أعتقد أن هناك طريقة واحدة لكى تعرف، أليس كذلك؟

139
00:17:43,225 --> 00:17:48,025
أرجو أن تحتفظ بأرومة التذكرة يا سيدى

140
00:17:50,385 --> 00:17:54,785
ـ ألن نرى إذا كان السيد (سليتر) سينتصر هذه المرة؟
ـ (جاك سليتر) لا يخسر أبداً

141
00:17:55,025 --> 00:17:59,545
لم يخسر قط، ولن يخسر أبداً

142
00:18:22,785 --> 00:18:26,785
<i>"جاك سليتر)، الجزء الرابع)"</i>

143
00:18:38,984 --> 00:18:43,664
<i>(فرانكى)</i>

144
00:18:44,784 --> 00:18:52,424
لماذا تستمر فى إهاناتك؟

145
00:18:52,664 --> 00:18:58,984
(ـ أنا لا أهينك أبداً سيد (فيفالدى
ـ عندما تكذب فتلك إهانة

146
00:18:59,223 --> 00:19:05,184
(أعلم أنك ثانى ابن عم محبب لدى (جاك سليتر
تتحدثان معاً طوال الوقت

147
00:19:05,423 --> 00:19:14,663
(يجب أن أعرف ما الذى يعرفه (سليتر
وستخبرنى أنت به، أليس كذلك؟

148
00:19:15,183 --> 00:19:17,823
(هل يعلم أن عصابتى وعصابة (توريللى

149
00:19:18,063 --> 00:19:23,902
اتفقنا سراً على السيطرة على تجارة المخدرات

150
00:19:24,143 --> 00:19:28,542
فى (كاليفورنيا الجنوبية)؟

151
00:19:28,783 --> 00:19:36,183
نتحدث غالباً عن سرعة خروج الطلقات
فى الأسلحة النارية

152
00:19:49,622 --> 00:19:52,942
(أريدك أن تقابل السيد (بينديكت

153
00:19:53,182 --> 00:19:58,302
إنه (بينديكت) الحقيقى
ومن الأفضل أن تصدق هذا

154
00:19:58,542 --> 00:20:05,822
يحب أحياناً إعداد المعجنات وهو يقتل الناس

155
00:20:06,301 --> 00:20:12,381
(ما أعنيه أن السيد (بينديكت
يستطيع تقطيعك بسهولة مثل الكعكة

156
00:20:12,621 --> 00:20:16,861
مثل الفطيرة، أيها الصقلى

157
00:20:17,101 --> 00:20:24,581
إنّه جراح

158
00:20:24,941 --> 00:20:31,701
أتريده أن يجرى لك عملية جراحية؟

159
00:20:31,941 --> 00:20:35,861
أقسم إننى لا أعرف شيئاً

160
00:20:41,020 --> 00:20:47,101
نقتله فى منزله؟ لكن على مهلك

161
00:20:48,341 --> 00:20:55,900
لقد صدّق كلامى، يعتقد أننى والعجوز (توريلّى) اتحدنا

162
00:20:56,140 --> 00:21:03,220
الجميل أن أحداً لا يعرف خلاف ذلك
ليس إلا بعد الدفن

163
00:21:03,459 --> 00:21:07,900
عندها يعلم الجميع

164
00:21:10,179 --> 00:21:18,979
يعلم الجميع أن (تونى فيفالدى) هو الأول

165
00:21:19,220 --> 00:21:24,820
ستدفع ثمن هذا

166
00:21:26,499 --> 00:21:30,139
أواثق من أنه العنوان المطلوب؟
لا يبوا هذا منزل مخدرات بالنسبة لى

167
00:21:30,379 --> 00:21:37,939
هل تريد أن ترى أشخاصاً يرقصون على العشب؟
ويقذفون بعضهم البعض بالكوكايين؟

168
00:21:51,338 --> 00:21:54,138
ـ ما الأمر يا رجال؟
ـ اهدأ، هذه عملية مداهمة من أجل المخدرات

169
00:21:54,378 --> 00:21:57,978
مداهمة مخدرات؟ لابد أنكم تمزحون

170
00:21:58,218 --> 00:22:03,978
(هنا يسكن ابن عمى (فرانك
لن تجدوا هنا سوى حبوب الأسبرين

171
00:22:04,218 --> 00:22:07,698
وإذا لمستم هذا الباب، فستكونون بحاجة إليها

172
00:22:07,938 --> 00:22:14,018
ربما هناك خطأ ما، تلقينا بلاغاً من مجهول

173
00:22:16,738 --> 00:22:19,617
فرانك)؟)

174
00:22:34,977 --> 00:22:38,177
جاك)، اسمعنى)

175
00:22:38,417 --> 00:22:40,857
ـ من فعل هذا؟
ـ اسمعنى

176
00:22:41,097 --> 00:22:44,137
هذا مهم

177
00:22:44,377 --> 00:22:53,017
عصابة (تونى فيفالدى) و(توريللى) تتوحدان

178
00:22:54,176 --> 00:22:57,697
أنا أموت

179
00:23:06,416 --> 00:23:09,656
(آسف (فرانك

180
00:23:30,736 --> 00:23:33,655
إنها قنبلة

181
00:23:41,016 --> 00:23:46,455
سيكون بخير، جروح طفيفة، وسيموت الشرطيان

182
00:24:03,134 --> 00:24:07,335
قبل التقاعد بيومين

183
00:25:15,172 --> 00:25:19,093
نيك)؟)

184
00:25:42,171 --> 00:25:48,292
ـ من أنت؟
ـ لا تطلق علىّ، أنا (دانى ماديغان)، أنا صبى

185
00:25:57,411 --> 00:26:01,691
ـ كيف وصلت إلى هنا؟
ـ لا أعلم يا سيدى، لكننى لا أعتقد أنك تريد أن تعلم

186
00:26:01,931 --> 00:26:06,731
أغمض عينيك، وابق منبطحاً، ولا تتحرك

187
00:26:24,251 --> 00:26:26,691
تقود بدون استعمال يديك

188
00:26:26,930 --> 00:26:32,690
أتعتقد أنه أمر سهل؟ عليك أن تتدرب كثيراً
وألا تفعل هذا فى السير المزدحم

189
00:26:40,410 --> 00:26:45,210
تحول ذلك الرجل إلى قطعة مثلجات

190
00:26:46,810 --> 00:26:51,530
لحظة... الأشرار، الصوت، الاهتزاز العنيف

191
00:26:51,770 --> 00:26:56,850
هذا حقيقى، هذا حقيقى فعلاً

192
00:26:58,410 --> 00:27:04,129
هذا ليس حقيقياً
أكرر، هذا ليس حقيقياً

193
00:28:28,367 --> 00:28:31,927
آسف، اعتقدت أننى سأموت

194
00:28:32,167 --> 00:28:38,006
آسف أننى خيبت أملك، لكنك ستعيش
لتستمتع بكل الأمور الممتعة التى ستقدمها لك الحياة

195
00:28:38,247 --> 00:28:45,206
حب الشباب، الحلاقة، البلوغ المبكر، وطلاقك الأول

196
00:29:05,406 --> 00:29:10,166
هذه لعبة صغيرة أم ماذا؟

197
00:29:10,805 --> 00:29:13,845
هذه تجهيزات سينمائية

198
00:29:14,085 --> 00:29:20,886
هذه تجهيزات سينمائية، هذه الطريقة
التى تغير بها المشهد، أليس كذلك؟

199
00:29:27,325 --> 00:29:33,765
ستقوم بدور الخائف، أليس كذلك؟
(مثل (جاك سليتر

200
00:29:36,925 --> 00:29:40,564
اربط حزام الأمن، أرجوك

201
00:29:40,805 --> 00:29:46,204
أصابعك؟ صلّ قدر ما تستطيع

202
00:30:25,364 --> 00:30:31,923
أنا فى الفيلم، أنا فى الفيلم

203
00:30:35,603 --> 00:30:40,683
نيك)، (هودينى) لم يكن يكذب)

204
00:31:08,723 --> 00:31:12,522
جاك)، هل رأيت ذلك؟)

205
00:31:17,162 --> 00:31:23,602
كنت فى مركز شرطة حقيقى، وهذا أكثر روعة

206
00:31:23,841 --> 00:31:28,322
سليتر)، زوجتك السابقة على الخط الثانى)

207
00:31:28,562 --> 00:31:31,882
ابق أنت، إنها تتصل بى باستمرار

208
00:31:32,122 --> 00:31:35,681
مرحبا، كيف حالك يا عزيزتى؟
جميل أن أسمع صوتك

209
00:31:35,921 --> 00:31:43,441
ـ (أويلر)، سيكون (ووترمان) شريكك
ـ أريد شريكاً حقيقياً أيها الرقيب

210
00:31:45,361 --> 00:31:49,081
هذا صحيح

211
00:31:50,081 --> 00:31:55,721
أجل، بالطبع، لا، كما قلتِ

212
00:32:11,720 --> 00:32:15,440
كيف تصل إلى (بكارنيغى هول)؟

213
00:32:15,680 --> 00:32:19,840
جون براكتيس)، أيها العجوز الماكر)
ماذا تفعل بعيداً عن (واشنطن)؟

214
00:32:20,080 --> 00:32:24,040
يعتقد المكتب أن شيئاً غريباً يجرى، وهذا سرى للغاية

215
00:32:24,280 --> 00:32:27,680
(أعلم، عصابة (فيفالدى) تتحد مع (توريللى

216
00:32:27,920 --> 00:32:33,320
ـ تبا، كيف تفعل هذا يا (جاك)؟
ـ لا، أجلس خلف مكتب طوال النهار آكل تلك الحلويات

217
00:32:33,560 --> 00:32:37,720
هذه حلويات من صنع الحكومة يا صديقى
لذا فهو عمل ليس بالسهل، يجب أن أتصل بالعاصمة

218
00:32:37,960 --> 00:32:40,440
أتمنى لك التوفيق

219
00:32:40,679 --> 00:32:44,759
(كن حذراً (جاك)، قام بقتل (موزارت

220
00:32:45,000 --> 00:32:48,720
ـ فى فيلم؟
ـ فيلم (أماديوس)، فاز بثمانى جوائز أوسكار

221
00:32:48,960 --> 00:32:52,560
(أنقذت حياته فى فيلم (نام
لذا سأعمل على أن أكون حذراً، شكراً لك

222
00:32:52,799 --> 00:32:57,199
لا مزيد من الأفلام بعد الآن

223
00:32:57,279 --> 00:33:01,199
(سليتر)

224
00:33:02,119 --> 00:33:05,719
تعرضت لهجوم من مجلس المدينة، بسبب الطائرة التى حطمتها

225
00:33:05,959 --> 00:33:09,919
جعلت العمدة يحدد موعد موكب الاستعراض
من أجل تلك الحركة البهلوانية التى قمت بها على الشاطىء

226
00:33:10,158 --> 00:33:12,559
يريد الجميع أن يعلموا الآن، ما الشىء التالى الذى ستفعله

227
00:33:12,799 --> 00:33:16,758
ـ هل كلامى واضح؟
ـ أنا أقوم بواجبى فقط

228
00:33:16,998 --> 00:33:20,198
جعلت لهذه الدائرة أسوأ سمعة فى البلاد

229
00:33:20,438 --> 00:33:23,878
جعلت غرفة التجارة تصنع العجلات فى معمل الكاكاو

230
00:33:24,118 --> 00:33:27,119
راتكليف)، ستعملين مع القط الكرتونى)

231
00:33:31,958 --> 00:33:36,798
ـ سأستحم للتخلص من البراغيث، هل تنضمين إلىّ؟
ـ إذا لمستنى ثانية يا صاحب الفرو فسوف أقتلك

232
00:33:37,038 --> 00:33:39,918
ـ انتظروا، يمكننى أن أثبت أن هذا فيلم
ـ من تكون أيها الولد؟

233
00:33:40,157 --> 00:33:42,198
انظر، هذا قط كرتونى

234
00:33:42,438 --> 00:33:47,317
من المفترض أنه عائد إلى الخدمة
كان موقوفاً عن العمل شهراً

235
00:33:47,558 --> 00:33:53,797
استمع أنت إلىّ، قط كرتونى دخل تواً غرفة الفريق

236
00:33:54,037 --> 00:33:58,238
ـ سيفعلها ثانيةً غداً، ما قصدك؟
ـ إنه من أفضل رجالى، والآن من هذا الفتى؟

237
00:33:58,477 --> 00:34:01,597
ولماذا هذه الابتسامة على وجهه؟

238
00:34:01,837 --> 00:34:05,637
أحب أن أرى شجاركما معاً، لأننى أعرف
كيف تشعران تجاه بعضكما البعض

239
00:34:05,877 --> 00:34:09,877
أخبرنى، كيف أشعر تجاه ذلك المخلوق العجيب؟

240
00:34:10,117 --> 00:34:13,397
أنتما أعز صديقين
بعد ان تركتك زوجتك من أجل قزم السيرك

241
00:34:13,636 --> 00:34:17,317
(وأخبر (جاك) الجميع أنه أخذها إلى (نيو إنغلاند
إلى مشفى المخنقات

242
00:34:17,557 --> 00:34:19,956
:عندما عاد قلت له

243
00:34:20,197 --> 00:34:25,476
أنت أنقزتنى من الشعور بالخزى أمام الجميع"
"أنت أعز صديق لى

244
00:34:25,716 --> 00:34:28,277
ـ وأنت وعدتنى بألا تخبر أحداً
ـ لم أفعل

245
00:34:28,516 --> 00:34:31,276
ـ كيف يعرف إذاً؟
"ـ "(جاك سليتر)، الأول

246
00:34:31,516 --> 00:34:35,076
ـ ما علاقة الفوز بهذا الأمر؟
ـ لا، (جاك سليتر) الأول تماماً

247
00:34:35,316 --> 00:34:36,596
أخبرت والدك؟

248
00:34:36,836 --> 00:34:41,716
لم أخبر أحداً، حتى إننى لا أعرف هذا الولد

249
00:34:42,556 --> 00:34:47,676
يبدوا أنه يعرف الكثير عنا

250
00:34:47,915 --> 00:34:51,396
لا وجود لهذا الاسم أو هذا الرقم(ولاية (نيويورك) لم تسمع بك أبداً، سيد (ماديغان

251
00:34:51,635 --> 00:34:53,036
ـ ما اسمك الحقيقى؟
(ـ (دانى ماديغان

252
00:34:53,275 --> 00:34:56,875
ـ من أين أتيت؟
ـ كيف دخلت سيارتى؟

253
00:34:58,836 --> 00:35:05,196
سقطتُ من جسر المشاة، انزلقت إلى داخل سيارتك
لقد أنقذ حياتى

254
00:35:05,436 --> 00:35:08,876
الحقيقة أخيراً، والآن لماذا كانوا يلاحقونك؟

255
00:35:09,115 --> 00:35:11,755
اكتشف ابن عمى (فرانك) معلومات هامة عن المخدرات

256
00:35:11,995 --> 00:35:17,475
(أنا لن أعتمد كثيراً على ما قاله له (فيفالدى

257
00:35:17,715 --> 00:35:21,715
ـ كيف تعرف أن (فرانك) أتى على ذكر (فيفالدى)؟
أعرف الكثير عما يجرى

258
00:35:21,955 --> 00:35:27,034
...ـ لو أنكم فقط تصغون إلى!
ـ حسناً أيها الولد، لدىّ أفضل من يصغى إليك

259
00:35:27,275 --> 00:35:29,474
تعرّف إلى شريكك الجديد

260
00:35:29,715 --> 00:35:33,835
لا، أفضل أن أموت

261
00:35:34,075 --> 00:35:38,075
سيعجبك الأمر يا (جاك)، نحن مادة سينمائية مثالية

262
00:35:38,314 --> 00:35:42,234
سأعلمك انا كيف تتعرض للخطر
وأنت ستعلمنى أن أكون شجاعاً

263
00:35:42,475 --> 00:35:50,194
مرحباً، أنا شريك (جاك سليتر) الجديد
سنعمل أنا و(جاك) معاً خلال فترة الفيلم

264
00:35:50,474 --> 00:35:53,554
...تعلم أننى محق، لو كان هذا عالماً حقيقياً

265
00:35:53,794 --> 00:35:59,034
ما كانوا ليجعلونى شريكك
كنوا سيرسلونى إلى مرشد اجتماعى

266
00:35:59,274 --> 00:36:03,154
(أخبرنى، كيف عرفت أنهم قد عذبو (فرانك
ثم تركوه خلف باب بيته؟

267
00:36:03,393 --> 00:36:06,714
لأننى رأيت هذا على الشاشة، لأنه فيلم

268
00:36:06,953 --> 00:36:10,194
أنت ذكى جداً، والسبب الوحيد الذى يمنعنى من الضحك

269
00:36:10,434 --> 00:36:13,033
...أن أحدهم قتل ابن عمى العزيز علىّ، وتلك غلطة

270
00:36:13,273 --> 00:36:17,713
غلطة كبيرة"، هذا ما كنت ستقوله، أليس كذلك؟"

271
00:36:17,953 --> 00:36:23,473
ـ كيف عرفت أنا ذلك؟
ـ لا أحد يحب الشخص الذى يتذاكى

272
00:36:23,713 --> 00:36:28,673
اقتلنى إذاً، اسحب مسدسك
وسدده إلى رأسى، واضغط الزناد

273
00:36:28,913 --> 00:36:33,392
هيا، افعل هذا، أنا أتحداك

274
00:36:33,633 --> 00:36:38,433
لن تقتلنى، أليس كذلك؟ أتعرف السبب؟
لأن أمثالك لا يقتلون الأولاد فى الأفلام

275
00:36:38,673 --> 00:36:42,312
صدق هذا أو لا تصدقه (جاك)، أنت الرجل الصالح

276
00:36:42,553 --> 00:36:46,312
ـ أنت تصدق فعلاً أنك تعيش فى فيلم، أليس كذلك؟
ـ أجل

277
00:36:46,553 --> 00:36:53,112
سأعطيك عشر دقائق لتثبت ذلك، ثم سأقتلك

278
00:36:58,512 --> 00:37:01,552
ـ بسرعة، أين أفلام (شوارزينغر)؟
ـ الأفلام الأجنبية فى الخلف

279
00:37:01,792 --> 00:37:09,112
ـ لا، أفلام الإثارة، هذا الرجل نجم أفلام الإثارة
ـ تحت المنتصف، إلى اليسار

280
00:37:14,031 --> 00:37:14,752
"(المبيد ـ الجزء الثانى) يوم الحساب (سيلفيستر ستالون)"

281
00:37:14,951 --> 00:37:17,912
لا، هذا مستحيل

282
00:37:18,151 --> 00:37:22,592
ما هو المستحيل؟
إنه ممثل رائع، هذا أفضل فيلم له

283
00:37:22,831 --> 00:37:27,951
ـ صحيح، لكنه فيلمك، أنت من كنت فى هذا الفيلم
ـ هل مثّلت فيلماً؟

284
00:37:28,191 --> 00:37:33,711
أجل، كان اسمه "فتاة أحلامى"، تمثلين فيه معى

285
00:37:33,951 --> 00:37:38,431
فى الحقيقة قمنا بتمثيل ذلك المشهد الشاعرى معاً

286
00:37:38,671 --> 00:37:43,151
ـ ما رقم هاتف هذا المحل؟
ـ 5552310

287
00:37:43,391 --> 00:37:45,830
وما هو رقم هاتف منزلك؟

288
00:37:46,071 --> 00:37:49,071
لا بأس، يمكنكِ ان تعطيه له، أنا شرطى

289
00:37:49,311 --> 00:37:52,511
ـ 5553812
ـ مدهش

290
00:37:52,751 --> 00:37:57,230
أراهن أن أرقام الهواتف كلها فيها الرقم 555

291
00:37:57,470 --> 00:38:02,310
ـ ماذت يعنى؟
ـ يعنى أن هناك 9999 رقماً تبدأ بالرقم 555

292
00:38:02,550 --> 00:38:07,590
ـ كم شخصاً يسكن فى (لوس أنجلوس)؟
ـ ثمانية أو تسعة ملايين

293
00:38:07,830 --> 00:38:10,790
لهذا السبب لدينا رقم خاص لكل منطقة

294
00:38:11,030 --> 00:38:13,789
ـ أهذا ابنك؟
ـ هذا؟ لا

295
00:38:14,030 --> 00:38:18,069
إنه مختل العقل وأنا سآخذه إلى مركز المدينة، تعال

296
00:38:18,310 --> 00:38:23,510
لدىّ فكرة، ماذا عن هذه الفتاة؟
إنها أجمل من أن تكون عاملة فى محل لأشرطة الفيديو

297
00:38:23,750 --> 00:38:29,789
أتفق معك فى هذا، يجب أن تعمل معنا
بشكل سرى طبعاً

298
00:38:30,029 --> 00:38:33,670
أقصد لا توجد نساء عاديات هنا

299
00:38:33,909 --> 00:38:37,549
أين النساء العاديات اللواتى نلتقى بهن يومياً؟

300
00:38:37,790 --> 00:38:42,509
ـ غير موجودات، لأن هذا فيلم
(ـ (لا، هذه (كاليفورنيا

301
00:38:42,749 --> 00:38:47,909
أشكرك بالمناسبة، الطريقة التى أخذت بها
رقم الفتاة كانت ماكرة

302
00:38:48,149 --> 00:38:51,508
...حسنا، أيها السيد الذى لا يصدق، سآخذك إلى المنزل

303
00:38:51,749 --> 00:38:58,668
(الذى تم فيه تعذيب ابن عمك (فرانك
أنا رأيته، على الشاشة

304
00:38:58,909 --> 00:39:00,348
مثل هذا المنزل

305
00:39:00,588 --> 00:39:05,349
عدا أنه يجب أن يكون على الطرف الآخر من الطريق
لأنه يطل على المحيط

306
00:39:05,588 --> 00:39:10,468
هناك شىء لا تفهمه

307
00:39:10,709 --> 00:39:18,708
هذه التذكرة سحرية، وهى تعمل فعلاً
فى أية لحظة سنتجه مباشرة إلى المسرح

308
00:39:20,268 --> 00:39:23,347
ربما يجب أن أقوم بإحمائها فى البداية

309
00:39:23,588 --> 00:39:28,228
بالطبع، خاتم حل الشيفرة يجب أن يكون حامياً أيضاً
طوال الوقت

310
00:39:28,468 --> 00:39:32,748
المنزل من طراز أوروبى
هل لديك بطاقة بريدية من (إيطاليا)؟

311
00:39:32,987 --> 00:39:34,467
مثل هذا

312
00:39:34,708 --> 00:39:41,907
مثل هذا المنزل
الأشرار موجودون فى الداخل

313
00:39:42,108 --> 00:39:46,987
ـ أعتقد أن عليك أن تضع هذه
ـ لا أعتقد أننى أستحقها بعد

314
00:39:47,227 --> 00:39:53,107
أنت لا تفهمنى، أنت حللت القضية كلها
أحدثت انقلاباً فى تاريخ التدريب الأمنى

315
00:39:53,347 --> 00:39:58,667
فى الأكاديمية أدرس الشخصية البشرية
ونفسية الإرهابيين، وتحليل البصمات

316
00:39:58,907 --> 00:40:03,826
المناهج كلها التى أخذتها عن المراقبة والبحث
والتفاوض مع المختطفين وعلم النفس الجنائى

317
00:40:04,066 --> 00:40:06,467
بينما لا يتوجب علىّ إلا أن أتجول بسيارتى فى المنطقة

318
00:40:06,706 --> 00:40:10,907
"وأشير باصبعى إلى منزل وأقول "الأشرار فى الداخل

319
00:40:11,147 --> 00:40:13,146
تظن أنك مسل ٍ، أليس كذلك؟

320
00:40:13,387 --> 00:40:16,947
أجل، أعلم أننى كذلك
(أنا الكوميدى المشهور (أرنولد شوارينغر

321
00:40:17,186 --> 00:40:21,946
<i>
(شوارزينغر)</i>

322
00:40:33,906 --> 00:40:35,666
هل أستطيع مساعدتك؟

323
00:40:35,905 --> 00:40:40,185
أجل، هل أستطيع التحدث إلى تاجر مخدرات المنزل؟

324
00:40:40,425 --> 00:40:48,545
يوم جميل ونحن نخرج فيه لقتل تجار المخدرات
هل يوجد منهم فى هذا المنزل؟

325
00:40:50,546 --> 00:40:54,825
كن مستعداً لأى شىء

326
00:40:55,385 --> 00:40:57,425
انتظر، أين تذهب؟

327
00:40:57,665 --> 00:41:01,785
سأعود
لم تكن تعلم أننى سأقول هذا، أليس كذلك؟

328
00:41:02,025 --> 00:41:06,064
ـ تقول هذا دائماً
ـ حقاً؟

329
00:41:06,305 --> 00:41:13,064
ينتظرك الجميع حتى تقول هذا، إنها بمثابة بطاقة الزيارة

330
00:41:13,104 --> 00:41:16,504
أفهم أنك مهتم بتجار المخدرات

331
00:41:16,745 --> 00:41:21,265
ـ أجل
ـ (جاك)، إنه هو، التابع ذو العين الزجاجية

332
00:41:21,504 --> 00:41:26,704
ـ سيدى، هل أنت التابع فعلاً؟
ـ لا، ما أزال فى مرتبة الخادم

333
00:41:26,944 --> 00:41:30,384
ـ هل هناك شىء آخر؟
ـ أجل، انزع نظارتك الشمسية

334
00:41:30,624 --> 00:41:34,863
ـ من يطلب هذا؟
ـ رجل القصدير

335
00:41:35,104 --> 00:41:40,024
ـ أفترض أنك وجدت ما تريد
ـ لا، ليس باللون المطلوب

336
00:41:40,264 --> 00:41:47,383
حقاً، دعنا نغيرها بأى طريقة
هل يناسبك اللون الأحمر؟

337
00:41:50,543 --> 00:41:56,623
إياك أن تتهور، إنها مدربة جيداً

338
00:41:58,024 --> 00:42:04,583
إذا فرقعت أصابعى ثانيةً
فسيجدونك غداً فى بطون الكلاب

339
00:42:04,823 --> 00:42:08,583
أو يمكنك أنت وهذا الصغير، أن تعودا من حيث أتيتما
هل من أسئلة؟

340
00:42:08,823 --> 00:42:12,823
أجل، سؤالان

341
00:42:13,063 --> 00:42:16,582
...لماذا أضيع وقتى مع تافه مثلك

342
00:42:16,823 --> 00:42:22,143
بينما يمكننى أن أقوم بعمل أشد خطورة
كأن أعيد ترتيب أدراج جواربى؟

343
00:42:22,383 --> 00:42:31,022
والثانى: كيف ستفرقع أصابعك
بعد أن أقتلعها من يديك؟

344
00:42:35,063 --> 00:42:38,702
استمتع بيومك

345
00:42:42,982 --> 00:42:51,582
كانت لديه عين زجاجية فيها نقطة تهديف، عندما كان
مع ابن عملك، إنه يكره رئيسه ويناديه الصقلى

346
00:43:04,542 --> 00:43:08,942
هلا أخبرتنى كيف عرف (سليتر) بالأمر؟

347
00:43:09,181 --> 00:43:14,061
أريده أن يتعامل معى، لكنه مجنون
يقوم دائماً بملاحقة الأشرار

348
00:43:14,302 --> 00:43:17,741
أين كتب أننى شرير؟

349
00:43:17,981 --> 00:43:24,701
(اعرف من الذى تكلم واقتله، ثم (سليتر

350
00:43:25,300 --> 00:43:30,461
ـ ماذا بك؟
ـ يجب أن نغير ترتيبات الدفن

351
00:43:30,701 --> 00:43:34,780
هل أنت مجنون؟
...حينما أقول حمام دم، يعنى

352
00:43:35,020 --> 00:43:38,141
حمام دم

353
00:43:38,380 --> 00:43:44,940
سأذهب لأعرف المزيد عن صديق (سليتر) القصير

354
00:43:45,180 --> 00:43:50,260
ـ لابد أن هذا الرجل قد ارتكب ذنباً كبيراً
ـ أجل، ذنبه أنه تصرف كرجل أحمق

355
00:43:50,500 --> 00:43:53,460
(إذا اعتقلته، فسأضطر لاعتقال نصف (الكونغرس

356
00:43:53,700 --> 00:43:56,979
ـ لماذا أوقفنا السيارة هناك؟
ـ فى حال كانت زوجتى فى الجوار

357
00:43:57,220 --> 00:44:00,939
لا تقلق، ليست هنا
لم يرد اسمها بين المشاركين فى الفيلم

358
00:44:01,180 --> 00:44:04,939
ـ من الذين يعالجهم الطبيب؟
ـ المرضى

359
00:44:05,180 --> 00:44:08,860
ـ أنظر إلى مرفق سترتى، كيف يبدو؟
ـ يكاد يتمزق

360
00:44:09,099 --> 00:44:11,979
أحسنت

361
00:44:12,219 --> 00:44:15,299
إنه من المطاط المرن

362
00:44:15,539 --> 00:44:20,859
ـ هذه السيارة التى تقودها فى العطل؟
ـ لا، إنها سيارة ابنتى الصغيرة

363
00:44:21,100 --> 00:44:23,419
هيا، اقرع الباب

364
00:44:23,659 --> 00:44:30,578
قلت لك إن زوجتك السابقة ليست فى المنزل
لم يكن اسمها بين المشاركين فى الفيلم

365
00:44:33,659 --> 00:44:34,978
ميريدث)؟)

366
00:44:35,219 --> 00:44:38,579
(ـ آمل أنك تقصد (ويتنى
(ـ آسف (ويتنى

367
00:44:38,818 --> 00:44:43,338
أنت لست (سكيزى)، صحيح؟

368
00:44:43,699 --> 00:44:46,378
أبى

369
00:44:46,618 --> 00:44:50,458
ـ توقف يا أبى
ـ ازداد وزنك قليلاً

370
00:44:50,699 --> 00:44:55,898
(مرحباً، أنا (دانى ماديغان
وأعلم أننى لم أعش من العمر طويلاً حتى الآن

371
00:44:56,138 --> 00:45:01,258
لكننى أريدك أن تعلم، أن كل شىء
من الآن فصاعداً سيكون أسهل

372
00:45:01,498 --> 00:45:03,018
ـ تبدين رائعة
ـ شكراً لك

373
00:45:03,258 --> 00:45:06,777
من صديقك هذا؟ إنه لطيف

374
00:45:07,018 --> 00:45:10,458
لا، ليس لطيفاً، إنه مجنون تماماً

375
00:45:10,698 --> 00:45:13,578
سرعان ما سيقول لكِ إنه أحب
(دوركِ فى (ذهب مع الريح

376
00:45:13,817 --> 00:45:16,778
ـ هذا فيلمها الأول
ـ أترين؟

377
00:45:17,018 --> 00:45:19,658
ـ من هو (سكيزى)؟
أ شاب فى نادى الفتيات

378
00:45:19,898 --> 00:45:23,338
يعهدون إليك بمرافقة شاب مبتدىء
وعندما يصل إلى الباب تقوم بتقبيله

379
00:45:23,577 --> 00:45:26,778
ـ هل من الضرورى أن تقبليه؟
ـ كفى يا أبى

380
00:45:27,017 --> 00:45:33,977
قم بالرد على الهاتف، وإذا كانت المكالمة لى
فأنا سأخرج من الحمام فى أقل من ساعة بالطبع

381
00:45:34,217 --> 00:45:37,297
شىء رائع

382
00:45:37,577 --> 00:45:41,977
هذا دليل قديم، علبة مزيفة، تبدو حقيقية، أليس كذلك؟

383
00:45:42,217 --> 00:45:48,376
تعطى ألواناً مضحكة عند حرقها
جربت أن أستخدمها لنفقة الزوجة المطلقة

384
00:45:55,216 --> 00:45:58,936
ما الأمر؟

385
00:46:02,256 --> 00:46:07,696
ليس لديك سيجار، أليس كذلك؟

386
00:46:10,096 --> 00:46:14,776
سأعود حالاً"، أعرف أنك ستقول هذا"

387
00:46:31,575 --> 00:46:36,015
!أبى! أبى

388
00:47:06,854 --> 00:47:11,014
كان سيصبح فى عمرك

389
00:47:11,254 --> 00:47:19,494
أعرف، قتله السفاح قبل سنتين، رماه من فوق السطح

390
00:47:19,494 --> 00:47:26,133
ـ رأى والدكِ كل شىء
ـ كيف تعرف هذا كله؟

391
00:47:26,293 --> 00:47:30,894
كثيراً ما يكتبون عن والدكِ فى الصحف
أنا مهتم بقصص الجرائم

392
00:47:31,134 --> 00:47:36,733
(ـ هذا (سكيزى
ـ سأتخلص منه

393
00:47:42,773 --> 00:47:46,014
مرحباً أيها الصغير

394
00:47:49,293 --> 00:47:53,373
هناك، وهناك، وهناك

395
00:47:53,613 --> 00:47:57,733
لا، اتركنى

396
00:47:59,773 --> 00:48:06,732
ـ مساء الخير، العم (جاك) موجود؟
ـ خرج السيد (سليتر) بحثاً عن دليل فى مكان ما

397
00:48:06,853 --> 00:48:10,612


398
00:48:10,852 --> 00:48:14,212
...بينديكت)، إذا لمست شعرة من رأسها)

399
00:48:14,452 --> 00:48:17,532
توقف

400
00:48:32,172 --> 00:48:36,332
ماذا كنت تقول؟

401
00:48:37,491 --> 00:48:44,371
...الآن، أعتقد أنه (شرلوك هولمز) الذى قال

402
00:48:44,611 --> 00:48:47,732
عندما تنعدم الحلول المنطقية لمشكلة"

403
00:48:47,972 --> 00:48:52,091
"فإن الحلول غير المنطقية مهما كانت مستحيلة تكون منطقية

404
00:48:52,331 --> 00:49:00,451
(أعلم أن اسمك (دانييل ماديغان
لكننى لا أفهم كيف تعرفنى

405
00:49:01,730 --> 00:49:07,411
أرانى (سليتر) بعض صور الأشرار
وتعرفنا إلى وجهك بسهولة

406
00:49:07,650 --> 00:49:12,170
(دانييل ماديغان) من مدينة (نيويورك)
أنت بعيد جداً عن منزلك، أليس كذلك؟

407
00:49:12,411 --> 00:49:15,411
ـ متى أتيت إلى هنا؟
ـ تواً

408
00:49:15,651 --> 00:49:19,450
كيف تعرف ما قلته فى شرفة (فيفالدى)؟

409
00:49:19,691 --> 00:49:21,571
سمعتُ تسجيلاً

410
00:49:21,810 --> 00:49:27,010
ـ هل توجد ميكروفونات فى التماثيل؟
ـ لن تصدق كم يوجد منها

411
00:49:27,250 --> 00:49:32,130
ـ والعين التى كنتُ أضعها؟
ـ رأيتها

412
00:49:32,370 --> 00:49:36,210
رأيتها فى فيلم، كانت هناك آلات
تصوير صغيرة فى التماثيل

413
00:49:36,450 --> 00:49:43,610
يجب أن أخبرك أننى قتلت أشخاصاً أذكى وأصغر منك

414
00:49:49,929 --> 00:49:55,809
(مهما يكن هذا فهو بينك وبين (سليتر
توجد بعض النقود فى المكتب

415
00:49:56,049 --> 00:50:02,409
خذها، ودعنا أنا و(ميرديث)، أعنى (ويتنى) وشأننا

416
00:50:04,329 --> 00:50:08,249
يبدوا هناك الكثير منها هنا

417
00:50:08,489 --> 00:50:13,249
انتظر لحظة، هاتها

418
00:50:17,769 --> 00:50:26,569
هذه النقود مُؤشرة، أليس كذلك؟
كنت تحاول خداعى بنقود مؤشرة، أليس كذلك؟

419
00:50:26,928 --> 00:50:29,489
احرقها

420
00:50:29,728 --> 00:50:32,848
ـ أحرقها؟
ـ أجل، احرقها

421
00:50:33,088 --> 00:50:38,928
لا تحاول اللعب مع الكبار أيها الصغير، ستصاب بالأذى

422
00:50:58,448 --> 00:51:01,767
غلطة كبيرة

423
00:51:17,687 --> 00:51:22,367
أليس هذا رائعاً؟ سأؤذيك قليلاً، لكنك سترى

424
00:51:22,606 --> 00:51:31,167
توقف! ارموا المسدسات وإلا سأجعلكم تكتئبون، فهمتم؟

425
00:51:31,286 --> 00:51:36,326
أنتِ تقتلينى، وأنا أقتله

426
00:51:40,407 --> 00:51:44,486
دعه، افتح الباب

427
00:51:51,526 --> 00:51:54,646
أيها الرئيس؟

428
00:51:55,286 --> 00:51:56,046
مرحباً

429
00:52:31,565 --> 00:52:35,925
لا تترك عملك اليومى

430
00:53:05,084 --> 00:53:08,524
!(جاك)

431
00:53:11,444 --> 00:53:15,724
لا أغادر المنزل من دونها

432
00:53:23,243 --> 00:53:29,403
ـ أين تذهب؟
ـ يجب أن أمسك بصاحب العين الحمراء

433
00:53:37,723 --> 00:53:42,082
لا أصدق هذا، أنا فى الفيلم

434
00:53:42,323 --> 00:53:46,323
أنا فى الفيلم، ويفوتنى أفضل جزء منه

435
00:53:48,083 --> 00:53:51,923
أسرع، لنخرج من هنا

436
00:54:05,762 --> 00:54:08,961
عد إلى الأعلى

437
00:54:14,601 --> 00:54:21,002
سنستخدم فى المرة القادمة دبابة مصفحة

438
00:54:38,722 --> 00:54:42,081
جبناء

439
00:54:50,081 --> 00:54:56,281
سينجح هذا، أنا فى فيلم
أنا رجل صالح، يجب أن ينجح هذا

440
00:54:58,920 --> 00:55:08,720
أنا الصديق المضحك
أنا الصديق المضحك، لن ينجح هذا

441
00:55:32,880 --> 00:55:39,480
ـ أعتقد أننى أخفتهم قليلاً
ـ قمت بعمل رائع، تعال

442
00:55:39,720 --> 00:55:41,599
بينديكت) أخذ التذكرة)

443
00:55:41,839 --> 00:55:47,679
هذا سيىء، كنت أريدها من أجل مجموعتى

444
00:56:07,279 --> 00:56:11,399
ـ قلت لك (بلانشيه) ليس هنا، لن تعود قبل ساعتين
ـ أعلم، سأنتظرها

445
00:56:13,838 --> 00:56:15,119
هذا مخجل، المكان شاعرى جداً

446
00:57:19,796 --> 00:57:22,956
<i>أنت تسافر عبر بعد آخر</i>

447
00:57:23,196 --> 00:57:28,396
اسمى (سكيزى) يا سيدى
(س ك ى ز ى)

448
00:58:12,995 --> 00:58:16,635
قل هذا

449
00:58:18,594 --> 00:58:23,875
ـ كن عاقلاً
ـ فقط قل هذه الكلمة الوحيدة

450
00:58:24,114 --> 00:58:29,074
ـ هل هذا أحد إثباتات فيلمك؟
ـ ربما

451
00:58:29,314 --> 00:58:34,434
ـ لا أريد أن أقولها
ـ ما الذى لا تريد أن تقوله؟

452
00:58:34,674 --> 00:58:41,194
ربما لا يمكنك أن تقولها
لأن هذا الفيلم لمن تجاوزوا الثالثة عشرة، اعترف بالأمر

453
00:58:41,434 --> 00:58:45,914
سيد (سليتر)، الرجل صاحب العين المفقودة
رأيت لوحة سيارته

454
00:58:46,154 --> 00:58:49,514
أحسنت

455
00:58:50,674 --> 00:58:57,514
ـ تعنى الرجل صاحب العين الزجاجية؟
ـ لا، لم تكن موجودة عندما كان يركض نحو السيارة

456
00:58:57,754 --> 00:59:01,514
عليها كتابة

457
00:59:01,833 --> 00:59:06,154
"... الانتقام لى"

458
00:59:06,393 --> 00:59:08,593
لا تلمسها

459
00:59:20,993 --> 00:59:24,633
هل فهمت ما يقول؟

460
00:59:30,632 --> 00:59:32,473
أعتقد أن بعض كلامه بالانكليزية

461
00:59:32,712 --> 00:59:35,032
:أعتقد أن ما سأقوله الأن واضح

462
00:59:35,272 --> 00:59:40,512
أعطنى شارتك، ولن تستردها هذه المرة

463
00:59:48,072 --> 00:59:55,472
فولشليغر)، ستعمل مع نسخة الأبيض والأسود)
(من (همفلرى بوغارت

464
01:00:04,432 --> 01:00:07,432
هل تقوم ببعض التغييرات؟

465
01:00:07,671 --> 01:00:12,432
لماذا لا تأتى معى إلى المأتم؟
أعنى أننى لن أفوت هذا الحدث

466
01:00:12,672 --> 01:00:17,751
سمعتُ ان (توريللى) أنفق الكثير من المال
أحضر حوامة لتطوق المبنى

467
01:00:17,991 --> 01:00:21,511
(سيجرى المأتم على سطح (لونغ بيتش
ما رأيك فى كل هذا؟

468
01:00:21,752 --> 01:00:25,511
ـ من الميت؟
ـ (ليو)، فقد تعرض للقتل البارحة

469
01:00:25,751 --> 01:00:28,311
أحدهم كان يحاول قتل (توريللى) لكنه أخطأ

470
01:00:28,551 --> 01:00:33,911
كان (ليو) صلباً، كان يستطيع
أن يفعل أى شىء ما عدا الإفلات منك

471
01:00:34,151 --> 01:00:40,550
إذا غيرت رأيك، فستجدنى أمام الفندق

472
01:00:55,710 --> 01:01:00,989
ـ أين نحن الآن؟
ـ فى المنزل

473
01:01:13,469 --> 01:01:15,709
كيف عرفت أن هناك أحد فى الداخل؟

474
01:01:15,949 --> 01:01:20,949
دائماً يوجد أحد فى الداخل، تلك الأبواب
تكلفنى مالاً كثيراً

475
01:01:21,189 --> 01:01:24,189
"كما فى "(سليتر) الجزء الثانى
"(خانق رامى السهام)"

476
01:01:24,430 --> 01:01:29,069
"(بعد ثوان ستشاهد "خانق (ماديغان
لقد طردت من عملى

477
01:01:29,309 --> 01:01:35,589
ما الذى تجده ممتعاً فى حياتى؟
لم أعد حتى شرطياً

478
01:01:35,828 --> 01:01:41,109
ستستعيد شارتك ثانية، قام بعزلك مؤقتاً
لأنك تدمر من المدينة أكثر من المعتاد

479
01:01:41,349 --> 01:01:47,469
جاك)، أنت لست بطلى فقط، أنت بطل الجميع)
وكل شىء سيكون على ما يرام من جديد، ثق بى

480
01:01:47,709 --> 01:01:54,989
لا يا (دانى)، الأمر يزداد صعوبة
لم أعمل فى هذا المجال إلا لأكون شرطياً محترماً

481
01:01:55,228 --> 01:01:59,108
لكنى أورط نفسى دائماً، بهذه المغامرات الجنونية

482
01:01:59,348 --> 01:02:02,988
والأمر الأكثر جنوناً، أننى أنجوا دائماً

483
01:02:03,228 --> 01:02:09,268
هذه هى العواقب، يجب أن تزداد قساوة

484
01:02:09,427 --> 01:02:13,348
لكن انظر إلى الجانب الجيد، لديك ابنة رائعة

485
01:02:13,588 --> 01:02:17,588
ولن تتصل زوجتك السابقة بك دائماً
إلا أنها تريد من كل قلبها أن تعود لها

486
01:02:17,827 --> 01:02:21,868
أتعتقد أننى سأتزوج امرأة غبية
لا تعرف الصوت الحقيقى من الصوت المسجّل؟

487
01:02:22,108 --> 01:02:29,227
أدفع لمحاسبة الصيدلية لتتصل بى
بين الحين والآخر إلى المركز، ليعتقد رفاقى أن لدىّ حياة خاصة

488
01:02:29,467 --> 01:02:34,667
زوجتى السابقة تزوجت بكل سعادة، وهى لا تتصل بى أبداً

489
01:02:34,907 --> 01:02:39,867
وابنتى (ويتنى)، لماذا لا تستطيع
أن تكون مثل بقية المراهقين؟

490
01:02:40,107 --> 01:02:44,587
فى ليالى الحفلات الراقصة، تبقى فى المنزل
تتابع المسلسلات التلفزيونية

491
01:02:44,827 --> 01:02:51,067
ستموت شابة، أعلم ذلك
وأنا أيضاً سأموت عمّا قريب

492
01:02:51,307 --> 01:02:57,026
مستحيل، لا يمكن أن تموت حتى يسقط الأشرار كلهم

493
01:02:57,267 --> 01:03:01,146
ذلك المدعو (فيفالدى)، سمعته يقول
(إن شيئاً سيحدث فى المأتم، ربما الأمر متعلق بـ(ليو

494
01:03:01,387 --> 01:03:04,547
ربما علينا أن ندقق فى هذا

495
01:03:04,786 --> 01:03:06,347
كما تريد

496
01:03:06,586 --> 01:03:10,506
(جاك)، هذا مأتم رجل يدعى (فارت)

497
01:03:10,746 --> 01:03:12,226
مأتم؟

498
01:03:12,466 --> 01:03:18,866
اسمع ما سأقول، شخص ما حاول قتل العجوز (توريللى)، أليس كذلك؟
أخطأ وقتل (ليو) بدلاً منه، صحيح؟

499
01:03:19,105 --> 01:03:26,466
خطأ، من أطلق النار؟ أهو (بينديكت)؟
وعلى الأغلب هو، هل سيخطىء؟ مستحيل

500
01:03:26,706 --> 01:03:31,865
ـ إلا إذا أراد أن يخطىء
ـ أتقول أنه قد تعمد أن يخطىء؟ لماذا؟

501
01:03:32,106 --> 01:03:36,786
لأن (ليو) كان سميناً جداً، هل فهمت؟

502
01:03:37,026 --> 01:03:38,385
لا، لم أفهم

503
01:03:38,625 --> 01:03:42,905
اقتحموا المشرحة البارحة، فتحو بطن
(ليو) وحشوه بالـ(ت ـ ن ـ ت)

504
01:03:43,145 --> 01:03:49,145
سيذهب إلى المألتم، وسيفجر معه عصابة
توريللى) كلها بضربة واحدة، يسيطر (فيفالدى) على المدينة)

505
01:03:49,385 --> 01:03:54,305
هذا هو الهدف من وراء ذلك كله
سيفجر (فيفالدى) ذلك المأتم

506
01:03:54,545 --> 01:03:58,945
لا، لن يقتصر الأمر على قنبلة، حصل حتى الآن
الكثير من الانفجارات فى هذا الفيلم

507
01:03:59,184 --> 01:04:02,225
دانى)، لا تبدأ بهذا ثانية)

508
01:04:02,464 --> 01:04:04,784
ـ غاز الأعصاب؟
ـ عمَّ تتحدث؟

509
01:04:05,025 --> 01:04:08,824
تم سرقة ثلاث عبوات غاز أعصاب
من شاجنة عسكرية أول البارحة

510
01:04:09,064 --> 01:04:13,945
ربما حشوها بداخله
أنت تعلم ماذا يعنى هذا، أليس كذلك؟

511
01:04:14,184 --> 01:04:19,224
سينبعث من (ليو) الغاز ثانية

512
01:04:31,504 --> 01:04:32,903
(سيد (توريللى

513
01:04:33,144 --> 01:04:38,224
آمل أن وجودى هنا لا يزعجك
لا أريد أن يكون وجودى هنا عديم الفائدة

514
01:04:38,464 --> 01:04:42,103
(لا يهم يا (فيفالدى

515
01:04:43,424 --> 01:04:51,023
هل سمعت هذا يا (بينديكت)؟
عائلة واحدة، اذهب وقدم احترامك للميت