1
00:00:30,513 --> 00:00:33,194
ـ ابقَ فى السيارة
ـ لا، أنا قادم معك

2
00:00:33,433 --> 00:00:35,633
لنفترض أن هذا فيلم

3
00:00:35,873 --> 00:00:40,754
"كم مرة سمعت أحدهم يقول "ابقَ فى السيارة
والرجل لم يفعل، ماذا يحدث؟

4
00:00:40,993 --> 00:00:43,033
ـ ينقذ الموقف
ـ أو يموت

5
00:00:43,273 --> 00:00:45,633
كلام معقول، سأبقى فى السيارة

6
00:00:45,873 --> 00:00:49,993
انتظر لحظة، ماذا إذا كان البقاء
فى السيارة، هو الذى سيقتلنى؟

7
00:00:50,233 --> 00:00:55,593
يوجد مسدس فى جيب السيارة

8
00:00:58,153 --> 00:01:01,912
(ـ (براكتيس
ـ أحسنتَ صنعاً

9
00:01:03,752 --> 00:01:07,513
ـ قررت الانضمام إلىً
ـ (ليو) عبارة عن قنبلة، سينسفون عصابة (توريللى) كلها

10
00:01:07,752 --> 00:01:15,352
ـ لابد وأن نمنع هذا
ـ هذا يفسر اقتحام المشرحة، تعال، سنستخدم مدخل الخدمة من الخلف

11
00:01:17,872 --> 00:01:21,472
ـ لحساب من تعمل يا (جون)؟
ـ ماذا تعنى؟

12
00:01:21,712 --> 00:01:27,672
كلانا يعلم أنه لا يوجد مدخل جانبى فى هذا الفندق

13
00:01:28,671 --> 00:01:35,232
آسف يا (جاك)، لم أرغب فى أن يسير الأمر على هذا النحو

14
00:01:35,511 --> 00:01:40,471
أخبرنى (دانى) ألا أثق بك
(قال إنك قتلت (موزارت

15
00:01:40,712 --> 00:01:44,511
ـ (مو) من؟
(ـ (زارت

16
00:01:45,031 --> 00:01:47,831
تعلم أننى أقتل الكثير من الناس
لا أستطيع أن أذكر نصفهم

17
00:01:48,071 --> 00:01:51,710
كيف تصل إلى (كارنيغى هول)؟

18
00:01:51,951 --> 00:01:55,511
فى تابوت، إذا لم ترمِ هذا

19
00:01:55,751 --> 00:01:58,150
هذا مشكوك فيه أيها الصبى

20
00:01:58,391 --> 00:02:02,270
مشكوك فيه حقيقة

21
00:02:03,871 --> 00:02:08,831
شكراً لك على بصمات الأصابع
(أنت على وشك أن تقتل (جاك سليتر

22
00:02:09,070 --> 00:02:12,950
خذ، اربط نفسك بالأنبوب

23
00:02:13,190 --> 00:02:16,990
أترى رجال المخدرات هؤلاء؟
لديهم أموال أكثر من الحكومة الأمريكية

24
00:02:17,229 --> 00:02:21,749
(لذا عقدت صفقة مع الصقلى التافه (فيفالدى

25
00:02:21,990 --> 00:02:27,709
أنت محق، تصالح (فيفالدى) مع (توريللى) لكنه
كان صلحاً زائفاً، سيقوم بتدميره

26
00:02:27,949 --> 00:02:32,550
مقابل أن أتركه يتصرف بحرية، سيعطينى نسبة مئوية

27
00:02:32,789 --> 00:02:35,469
سأصبح غنياً يا (جاك)، وأنت ستصبح ميتا!

28
00:02:35,710 --> 00:02:37,669
!لا تتحرك

29
00:02:37,909 --> 00:02:40,189
اترك لى القيود

30
00:02:40,429 --> 00:02:45,748
كم أنت أحمق، ارتكبت غلطتك التقليدية فى الفيلم
لا تبالغ فى الشرح

31
00:02:45,989 --> 00:02:51,189
أعنى لو أنك أطلقت النار فوراً، كنت ربحت

32
00:02:51,429 --> 00:02:55,309
لكنك ستبقى ذلك الوغد الغبى

33
00:02:55,548 --> 00:02:58,988
وأنت نفسك لست ذكياً أيها الصبى

34
00:02:59,228 --> 00:03:04,428
ـ سينفجر (ليو) بعد سبع دقائق
ـ أحضر سيارتى

35
00:03:04,668 --> 00:03:08,508
تحرّك

36
00:03:09,708 --> 00:03:18,868
أتمنى أن أبقى وأستمتع
لكن علىّ أن أذهب لأثبت مكان وجودى

37
00:03:22,267 --> 00:03:24,067
هذا هو الموقف الذى كنت تتحدث عن إنقاذه؟

38
00:03:24,307 --> 00:03:28,627
ـ لا أراك تفعل أى شىء
ـ لا أريد أن أسرق الأضواء منك

39
00:03:28,867 --> 00:03:34,187
لا، ابقَ أنت هنا
وتأكد من أن كل شىء يسير حسب الخطة

40
00:03:34,427 --> 00:03:41,146
كان بإمكانك النيل من (سليتر) بسهولة
لكنك كنت تفشل دائماً

41
00:03:44,787 --> 00:03:48,586
لم يكن ذلك سهلاً، أيها الغبى

42
00:03:48,826 --> 00:03:56,106
أخبرنى أحدهم ذات مرة أننى أتحدث كثيراً
لن يكون هناك مزيد من الكلام

43
00:03:56,706 --> 00:04:01,866
ـ (ويسكرز)، أين كنت؟
ـ آسف يا (جاك)، إنها مشاكل صحية

44
00:04:02,106 --> 00:04:06,226
أغلق المنطقة، من المحتمل
حدوث انفجار كيميائى خلال خمس دقائق

45
00:04:06,466 --> 00:04:12,746
ـ شكراً يا (ويسكرز)، أنا مدين لك بواحدة
ـ لا عليك، أنقذت حياتى مرات عديدة

46
00:04:14,986 --> 00:04:20,145
أترى خطاف هذه الرافعة؟
أريده فوق السطح خلال دقيقتين، اذهب

47
00:04:20,385 --> 00:04:24,225
كيف أقنعهم بأن يفعلوا ذلك؟

48
00:04:47,824 --> 00:04:53,344
يجب أن تساعدونى على تحريك تلك الرافعة، يجب أن تساعدونى
يجب أن أوصل هذه الرافعة إلى السطح

49
00:04:53,584 --> 00:04:58,064
انتظر! يجب أن تقوم بتشغيلها

50
00:05:05,984 --> 00:05:10,104
لا أعرف حتى كيف أقودها

51
00:05:38,623 --> 00:05:42,663
اسمحوا لى، عذراً

52
00:05:52,262 --> 00:05:57,342
كان رجلاً صالحاً، رجلاً مطبّل البطن

53
00:05:59,182 --> 00:06:03,661
أتسمعون هذا؟
ساعدونى، أخرجونى من هنا

54
00:06:03,902 --> 00:06:08,542
يا إلهى! هذا الرجل ليس ميتاً

55
00:06:15,541 --> 00:06:18,901
ابتعدوا من الطريق
هذا الرجل بحاجة إلى طبيب

56
00:06:19,141 --> 00:06:21,981
ـ هذا الرجل بحاجة إلى طبيب
ـ أنا طبيب

57
00:06:22,221 --> 00:06:27,101
أنت طبيب، افحص ذقنه

58
00:06:27,301 --> 00:06:30,621
أغمى على الطبيب، ليساعد أحدكم هذا الرجل هنا

59
00:06:30,861 --> 00:06:37,381
سآخذ المريض، أعنى الجثة
انظروا، فيل

60
00:06:42,620 --> 00:06:47,260
(توقفوا، لا تطلقوا النار، سيقوم برمى (ليو

61
00:07:07,619 --> 00:07:10,659
لا تطلقوا

62
00:08:15,777 --> 00:08:18,697
!تباً

63
00:09:02,735 --> 00:09:06,655
الطيران ممنوع فى هذه المنطقة

64
00:09:50,214 --> 00:09:57,173
دانى)، الوقت يمر، حرك الرافعة بأسرع ما تستطيع)

65
00:10:17,292 --> 00:10:22,132
دانى)، أوقف الرافعة الآن)

66
00:10:22,372 --> 00:10:26,932
أوقفها، هيا، هيا، هيا

67
00:10:30,092 --> 00:10:34,131
اسقط يا كيس الغاز

68
00:10:53,291 --> 00:10:57,691
ابتعدوا جميعاً من هنا

69
00:11:34,530 --> 00:11:38,290
صامتة ولكن قاتلة

70
00:11:40,289 --> 00:11:45,809
ـ أحضر السيارة هنا
ـ لا أستطيع، الحوامة وقعت عليها

71
00:11:46,049 --> 00:11:48,089
أنزعج عندما يحدث ذلك

72
00:11:48,329 --> 00:11:53,329
القطران يلتصق أحياناً ببعض الناس

73
00:12:01,088 --> 00:12:05,049
أبى، سمعت أنك هنا
اعتقدت أنك بحاجة إلى بعض الملابس

74
00:12:05,289 --> 00:12:06,608
شكراً لكِ يا عزيزتى

75
00:12:06,848 --> 00:12:15,329
ـ لحظة، ألا يرى أحد أن هذه مفيدة أحياناً؟
ـ قلت دائماً إن هذا كان فيلماً، أليس كذلك؟

76
00:12:18,648 --> 00:12:22,128
<i>كيف ذهبت؟</i>

77
00:12:23,288 --> 00:12:26,848
<i>كيف ذهبت؟</i>

78
00:12:28,407 --> 00:12:35,088
<i>أنا أموت هنا، أريد أن أعرف كيف ذهب</i>

79
00:12:40,087 --> 00:12:42,927
<i>كيف ذهبت؟</i>

80
00:12:43,167 --> 00:12:44,968
رائع

81
00:12:45,207 --> 00:12:47,647
<i>ماذا؟</i>

82
00:12:47,887 --> 00:12:49,927
مضت بروعة

83
00:12:50,167 --> 00:12:56,847
لا أسمعك، ولا أريد فقدان شىء

84
00:12:56,887 --> 00:13:00,246
بينديكت) حصل على المادة الخام، أكانت جميلة؟)

85
00:13:00,486 --> 00:13:02,607
تفاصيلها ممتازة

86
00:13:02,846 --> 00:13:05,686
أين خزانات الوقود؟

87
00:13:05,927 --> 00:13:09,166
مثل ساعة العمل، كان ينبغى أن تكون هناك

88
00:13:09,406 --> 00:13:13,846
الرجال، والنساء، والأطفال، إسقاط من اليمين إلى اليسار

89
00:13:14,086 --> 00:13:19,166
انتظر، أريد الاستمتاع بها تماماً، تعال، أخبرنى

90
00:13:19,405 --> 00:13:24,406
كانوا يتلوون ويصرخون، ويريدون القفز إلى الموت

91
00:13:24,645 --> 00:13:27,326
ـ حقاً؟
ـ لا، أنا أكذب

92
00:13:27,566 --> 00:13:33,725
كان جيداً التقاط الكرات، ويومى كان متعباً، شكرا لكم

93
00:13:33,965 --> 00:13:40,805
ما هذا؟ كنت صديقى
ثم تحولت 360 درجة

94
00:13:41,045 --> 00:13:46,045
مئة وثمانون أيها الأحمق
الالتهام المشوّه

95
00:13:46,284 --> 00:13:52,604
لو فعلت لوددت أن أعود للوراء حيث يمكننى البدء

96
00:13:53,444 --> 00:13:56,565
ثق بى

97
00:13:58,004 --> 00:14:03,844
إذا كان بإمكان (دانييل) أن يتحرك
من خلال عوالم موازية، فسيمكننى كذلك

98
00:14:04,085 --> 00:14:12,044
يمكننى أن أسرق ما أريد، ثم أعود مجدداً
ومن المستحيل الإمساك بى

99
00:14:16,004 --> 00:14:19,203
قال إنه سيكون لى

100
00:14:19,444 --> 00:14:26,004
ـ أتريد منى التفرغ الآن؟
ـ لا، لكنه بحاجة إلى الاهتمام

101
00:14:26,243 --> 00:14:29,403
جيد

102
00:14:41,803 --> 00:14:45,723
لا تتحرك

103
00:14:46,443 --> 00:14:52,803
ـ حسناً، سأتحرك بهدوء
ـ عليك اللعنة

104
00:14:57,922 --> 00:15:01,362
(هذا لتفجير منزل ابن عمّى (فرانك

105
00:15:01,602 --> 00:15:07,522
وهذا لنسف منزل زوجتى السابقة

106
00:15:07,522 --> 00:15:12,841
لكن هذا من أجل عين ابنتى السوداء

107
00:15:15,201 --> 00:15:19,041
حينما أفعل هذا عادةً، أترك ثقباً

108
00:15:19,281 --> 00:15:24,241
التذكرة، (جاك)، لقد حصل على التذكرة

109
00:15:24,482 --> 00:15:29,161
هذا هو المفتاح لأى شىء، إنه السحر، انظر؟

110
00:15:29,401 --> 00:15:36,441
لقد عبر إلى عالمى، لابد وأن يكون الباب مفتوحاً، تعال

111
00:15:36,681 --> 00:15:40,121
لم أعد قلقاً، فأنت مجنوناً على أية حال

112
00:15:40,361 --> 00:15:46,281
لست قلقاً من كونكم محقون
لكن إن ذهبت، فكيف أعود؟

113
00:15:46,521 --> 00:15:54,000
لا يمكنك الذهاب عبر الحياة
من الصعب التقاط كل شىء، تعال

114
00:15:56,240 --> 00:15:59,840
إلى الجحيم معها

115
00:16:03,880 --> 00:16:08,000
لم يكن هناك شىء لها

116
00:16:08,160 --> 00:16:13,759
ـ سنستقر هنا
ـ أأنت متأكد؟

117
00:16:16,399 --> 00:16:19,239
بسرعة

118
00:16:20,160 --> 00:16:24,479
(ـ أريد أن أرى ما لدى (نيك
ـ لا يوجد وقت

119
00:16:26,079 --> 00:16:27,759
ما هذا؟

120
00:16:27,999 --> 00:16:31,239
(ـ ،حن فى (نيويورك
ـ كل شىء عاقلاً

121
00:16:31,479 --> 00:16:34,998
فعلا، لا معنى له، لكن سأشرح لك فى وقت لاحق

122
00:16:35,239 --> 00:16:40,279
فقط احترس، الأمور مختلفة هنا

123
00:16:41,438 --> 00:16:42,759
أخرج

124
00:16:42,998 --> 00:16:46,798
لا تكن متهوراً، السيارة كانت قطعة من القذارة فى الواقع

125
00:16:47,039 --> 00:16:50,518
قد، يا رئيس العظام

126
00:16:51,478 --> 00:16:56,758
هنا موقع آخر انفجار لفيلمك الخاص

127
00:17:00,438 --> 00:17:04,038
لم يّذكر كلمة واحدة

128
00:17:13,238 --> 00:17:16,798
ـ يدى تؤلمنى
ـ الأمور مختلفة هنا

129
00:17:17,037 --> 00:17:19,877
تحطيم النافذة بيدك، سيمنحك الأذى

130
00:17:20,117 --> 00:17:25,157
عظيم، هل قلت لى هذا فى وقت لاحق؟

131
00:17:27,077 --> 00:17:32,837
ـ سيارات الأجرة يجب أن تكون مضادة للرصاص
ـ يجب أن نحصل على التذكرة

132
00:17:49,996 --> 00:17:54,276
مستحيل (سليتر)، أصغ إلىّ، إنها لن تعمل

133
00:17:54,516 --> 00:17:57,196
لا يمكنك اللعب، فى الواقع ستتحطّم

134
00:17:57,435 --> 00:17:59,476
خارج السيارة يا صديقى

135
00:17:59,716 --> 00:18:03,036
هذا ليس فيلماً، يجب أن تحشو المسدس

136
00:18:03,276 --> 00:18:07,116
ـ اذهب (دانى)، أخرج
ـ حوادث السيارات يمكنها قتلك

137
00:18:07,355 --> 00:18:12,756
!(أنت ذاهب للموت، (جاك

138
00:18:12,955 --> 00:18:16,476
ماذا فعلت؟

139
00:18:21,675 --> 00:18:25,315
...لا، أرجوك

140
00:18:33,755 --> 00:18:35,515
تباً، هذا مؤذى

141
00:18:35,754 --> 00:18:38,555
أنت محظوظاً لتكون حياً، أنت غبى أبله

142
00:18:38,794 --> 00:18:46,594
تسعة وثمانون من الزئبق، كيس هواء قياسى
أين كيس الهواء، لا يوجد، من الغبى؟

143
00:18:46,834 --> 00:18:52,714
ـ تأكد فقط من أنهم موتى
ـ امنحنى استراحة، فهم موتى

144
00:18:52,954 --> 00:18:56,314
يبدون دائماً كالموتى
...فى "الموت الصعب" كان الرجل معلّقاً

145
00:18:56,553 --> 00:19:01,393
وفى نهاية الفيلم، عاد

146
00:19:01,633 --> 00:19:09,113
حسناً، حاول تغطيتى
من الممكن أن يكون قد أخذ النافذة الأمامية كممحاة

147
00:19:12,434 --> 00:19:16,913
ربما استخدم التذكرة

148
00:19:17,313 --> 00:19:21,993
ربما هى فى كل الوقت الآن

149
00:19:33,632 --> 00:19:36,472
ما هذا المكان؟

150
00:19:36,713 --> 00:19:40,632
أين أنا الآن؟

151
00:19:41,352 --> 00:19:46,672
دانى)، ألديك مكان لأجلس به؟)

152
00:19:46,712 --> 00:19:51,192
أجل، تعال

153
00:19:51,352 --> 00:19:53,312
!(نيك)

154
00:19:53,552 --> 00:19:57,432
دانى)، كنت قلقة عليك، هل أنت بخير؟)

155
00:19:57,672 --> 00:19:59,671
هل رأيت ما حدث؟

156
00:19:59,911 --> 00:20:05,071
لا، لقد نمت هنا حتى استيقظت فى الثانية صباحاً
وقد حظيت باهتمام أكبر

157
00:20:05,311 --> 00:20:08,711
لا، كنت فى الفيلم

158
00:20:08,952 --> 00:20:12,911
"لقد استيقظت فى أعوام، التعريف "فى

159
00:20:13,151 --> 00:20:18,551
ويتنى) قبّلنى، أحضرت الرافعة)
وأسقطت الرياح فى حفرة القطران

160
00:20:18,791 --> 00:20:24,750
كنت مع (جاك سليتر)، كل خطوة على الطريق

161
00:20:26,071 --> 00:20:29,231
!يا للهول

162
00:20:29,870 --> 00:20:32,870
التذكرة تعمل؟

163
00:20:33,110 --> 00:20:40,550
لم أستخدمها طوال الوقت، لأننى كنت خائفاً

164
00:20:40,790 --> 00:20:44,990
لكن الأوان لم يفت، يمكننى الذهاب للزيارة

165
00:20:45,230 --> 00:20:52,150
(جاربو) فى (كاميل)
جان هارلو)، الصبى، كان فى حادثة)

166
00:20:52,390 --> 00:20:56,510
(مونرو) فى (محطّة الحافلات)

167
00:20:56,629 --> 00:21:02,269
اعذرنى للذهاب سيدى، لقد أعجبت بعملك أيضاً

168
00:21:02,509 --> 00:21:08,349
ـ (نيك)، ليس هذا من تعتقد
ـ أتعنى أنه..؟

169
00:21:08,589 --> 00:21:11,949
(هذه لحظة رائعة، السيد (سليتر

170
00:21:12,188 --> 00:21:16,588
لم أقابل خيالى الطابع من قبل

171
00:21:16,829 --> 00:21:20,708
كيف تكون جديدة ومثيرة بالنسبة لك

172
00:21:20,949 --> 00:21:24,188
لقد وجدتُ أننى وهمى

173
00:21:24,428 --> 00:21:27,428
كيف تريد الإدلاء بها حتّى؟

174
00:21:27,669 --> 00:21:35,188
عملك، زواجك، أطفالك، دعونا نلقى بابنه من فوق المبنى

175
00:21:35,428 --> 00:21:40,508
سيكون لديك كوابيس أبدية، لكن أنت روائى، من يهتم؟

176
00:21:40,748 --> 00:21:46,667
لا أجدها جديدة أو مثيرة، إنها لعنة الفيلم

177
00:21:46,907 --> 00:21:52,427
أنت شاب وقابل للتحوير، هناك أشياء أسوأ من الأفلام

178
00:21:52,667 --> 00:21:58,547
السياسيين، والحروب، وحرائق الغابات، الطاعون، والمجاعة

179
00:21:58,787 --> 00:22:03,467
ـ المرض، والألم، والسياسيين
ـ لقد سبق وذكرتهم

180
00:22:03,707 --> 00:22:08,067
أعلم، إنهم أسوأ ضعفين، كما أى شىء آخر

181
00:22:08,306 --> 00:22:14,387
معظم حياتى كانت فى الأفلام أيضاً
لكن هذا كل شىء بالنسبة لى الآن

182
00:22:14,626 --> 00:22:18,786
لقد أغلق المسرح، وقريباً سيتم تدمير الكرة

183
00:22:19,026 --> 00:22:24,466
لكن الآن لدىّ فرصة جديدة
أيمكننى الحصول على التذكرة؟

184
00:22:24,867 --> 00:22:29,706
لدينا واحدة صغيرة.. انهض

185
00:22:29,946 --> 00:22:34,866
ـ ماذا تعنى؟
ـ (بينديكت) أخذ التذكرة

186
00:22:35,106 --> 00:22:39,946
المجنون ذو العيون الزجاجية؟

187
00:22:41,146 --> 00:22:44,825
ـ كيف عدت؟
ـ سؤال جيد

188
00:22:45,065 --> 00:22:50,945
لكن لا أريد أن أفعل، صحيح يا (دانى)؟

189
00:22:52,385 --> 00:22:56,465
فقط اتبع الأثر

190
00:22:59,304 --> 00:23:03,065
أين كنت؟ أتعرف كم الوقت الآن؟

191
00:23:03,304 --> 00:23:06,345
...الشرطة اتصلت، لم نكن نعثر عليك فى أى مكان

192
00:23:06,584 --> 00:23:11,065
ـ أمى، أنا آسف، حسناً؟
ـ "حسناً"؟

193
00:23:11,305 --> 00:23:16,825
هناك أطفال مسلحون فى كل مكان
وهذا كل ما لديك لتقوله؟

194
00:23:17,064 --> 00:23:20,904
ـ هيا
ـ أمى، انتظرى

195
00:23:21,144 --> 00:23:27,703
أنت تقول دائماً أننى أتمنى الحصول
على الكثير من الأصدقاء، أليس كذلك؟

196
00:23:32,544 --> 00:23:38,943
(مرحباً سيدة (ماديغان)، (أرنولد بورزينغر

197
00:23:56,983 --> 00:24:02,063
حبيبى، أتريد الحصول على حفلة؟

198
00:24:03,423 --> 00:24:08,342
ـ كم عمرك؟
ـ انسى الأمر

199
00:24:16,542 --> 00:24:21,742
خذ حذاءها يا رجل

200
00:24:25,542 --> 00:24:29,701
آخذ حذاءها؟

201
00:24:51,061 --> 00:24:55,421
لا صراخ

202
00:24:55,900 --> 00:25:00,221
لا صفارات إنذار

203
00:25:02,581 --> 00:25:05,420
معذرة؟

204
00:25:05,660 --> 00:25:09,100
معذرة؟

205
00:25:09,340 --> 00:25:14,100
أنا آسفك لإزعاجك، أتساعدينى فى إثبات نظرية؟

206
00:25:14,340 --> 00:25:19,619
ـ بالتأكيد، ماذا يمكننى ان أفعل لك؟
...ـ حسناً

207
00:25:36,699 --> 00:25:45,099
مرحباً، أطلقت النار على شخص ما، فعلت ذلك عن عمد

208
00:25:47,819 --> 00:25:53,619
قلت، أننى قتلت رجلاً، وأريد أن أعترف

209
00:25:53,859 --> 00:25:58,458
<i>أغلق لسانك هناك</i>

210
00:26:10,738 --> 00:26:18,818
نظرتم للطبيعة بشكل خارق، أنتم أكثر ذكاءاً فقط

211
00:26:19,058 --> 00:26:23,378
صباح الخير، مساء الخير
أى نوع من البيض تريد؟

212
00:26:23,618 --> 00:26:26,857
يا رفاق، أكان يصل كل ليلة؟

213
00:26:27,098 --> 00:26:28,978
لماذا لم تخبرنى، (جاك) كان مغلول الأطراف

214
00:26:29,217 --> 00:26:34,617
وأمضوا ليلتهم فى البحث حول من أطلق النار؟

215
00:26:34,857 --> 00:26:37,057
لماذا لم تخبرنى، أليس لديك أصدقاء؟

216
00:26:37,297 --> 00:26:45,097
ولماذا تذهب للسينما كل ليلة
وتترك والدتك تقلق عليك؟

217
00:26:46,056 --> 00:26:53,456
ـ يجب أن تحولّه عن ذلك
ـ لا أعتقد ذلك، نخبك

218
00:26:53,697 --> 00:27:00,776
لا شكراً، (جاك) هل أنت بخير؟

219
00:27:00,856 --> 00:27:06,496
لقد تحدّثنا، لم أتحدث مع امرأة من قبل، إنها بارعة

220
00:27:06,736 --> 00:27:09,736
بارعة؟

221
00:27:09,976 --> 00:27:14,416
فى المرة القادمة سنتحدث عن الجنس

222
00:27:14,656 --> 00:27:17,976
أنا و(جاك) سنخرج، أنا أساعده فى القضية

223
00:27:18,216 --> 00:27:25,535
لا، ترخيصك للقتل قد انتهى
تعال وكُل بعض البيض

224
00:27:25,776 --> 00:27:31,975
يجب أن أساعده، أنا الشاهد الوحيد
مثل (هاريسون فورد) فى ذلك الفيلم

225
00:27:32,215 --> 00:27:34,695
لا يوجد مقارنة

226
00:27:34,935 --> 00:27:38,055
ـ لسنا يهود
ـ فليكن

227
00:27:38,294 --> 00:27:41,655
إيرين)، لا تقلقى)

228
00:27:41,895 --> 00:27:46,615
هناك ثمانية ملايين فى المدينة
وأنا جيد فى إمساك الناس

229
00:27:46,855 --> 00:27:52,774
ومستقبل العالم، قد يكون معرضاً للخطر

230
00:27:53,095 --> 00:27:56,974
أيمكنك تحويل هذا الأمر؟

231
00:27:59,535 --> 00:28:02,454
ـ ما هذا؟
(ـ (موزارت

232
00:28:02,694 --> 00:28:08,774
ـ القاتل المحترف؟
(ـ هذا صحيح يا (جاك

233
00:28:09,013 --> 00:28:13,094
أتحب الموسيقا الكلاسيكية؟

234
00:28:13,533 --> 00:28:19,213
لا أعرف، أعتقد أننى أحبها

235
00:28:27,333 --> 00:28:31,333
ـ هل تقول من هو حقاً؟
(ـ نعم، شرطى من (لوس أنجلوس

236
00:28:31,573 --> 00:28:37,373
ـ أعنى حقاً
ـ إنه كذلك بما فيه الكفاية، الآن

237
00:28:38,133 --> 00:28:42,372
ـ هل ستذهب لإمساكه؟
ـ أنا فقط أمسك أى شخص

238
00:28:42,612 --> 00:28:45,173
باكتشافه من هنا؟

239
00:28:45,412 --> 00:28:51,212
امنحنى استراحة، إنها المرة الأولى
التى أكون فيها فى عالم حقيقى

240
00:28:51,452 --> 00:28:58,852
هذه التذكرة، عملت فى فيلم واحد
هل استخدمها (بينديكت) مرة أخرى؟

241
00:28:59,092 --> 00:29:03,492
فى الأفلام الأخرى؟ لِمَ يفعل ذلك؟

242
00:29:03,732 --> 00:29:08,732
لا أعرف، لكنّها البداية

243
00:29:08,971 --> 00:29:14,211
...إمكانيات بلا حدود، لكن أنا أدرك

244
00:29:14,451 --> 00:29:18,571
...(أن الحرية تراوغنى، حتى كان (جاك سليتر

245
00:29:18,812 --> 00:29:21,972
يفقد التوريه المتخذة من الصورة

246
00:29:22,211 --> 00:29:28,531
وأعتقد أنك قد تميل للمساعدة

247
00:29:28,771 --> 00:29:34,050
كل هذا غريباً عليكم
...لكن لو كنتم تفعلون هذا الشىء الصحيح

248
00:29:34,291 --> 00:29:39,130
عالمك سيصبح بيدك، ثق بى

249
00:29:39,371 --> 00:29:46,771
ستكون حراً فى فعل ما تريد من أمور وحشية فى أحلامك

250
00:29:47,010 --> 00:29:53,850
ولن تعود إلى ذلك الفيلم مرة أخرى

251
00:29:54,130 --> 00:29:56,170
...لم تسمع عن هذا الرجل

252
00:29:56,409 --> 00:30:02,290
(لكن اسمه الفعلى (أرنولد شوارزينغر

253
00:30:02,530 --> 00:30:07,450
هناك آلاف المسارح وقد بحثنا لخمس ساعات

254
00:30:07,689 --> 00:30:11,050
ـ نحن قريبون من امساكه
ـ لا، نحن قريبون من الالتهاب الرئوى

255
00:30:11,289 --> 00:30:16,209
فى عالم هناك قرائن
تظهر أو أنها تخطف منى

256
00:30:16,449 --> 00:30:21,089
هذه الأشياء لا تحدث هنا، لأن هذا العالم منتن

257
00:30:21,329 --> 00:30:26,728
العالم ليس ما تريد أن تفعله، يمكنك العودة لوطنك

258
00:30:26,969 --> 00:30:34,688
ـ لقد صدقتنى فى الأفلام
...ـ لكن هنا أنت فقط

259
00:30:34,688 --> 00:30:38,528
فقط ماذا؟

260
00:30:55,247 --> 00:31:00,207
جاك)، إنه هناك)

261
00:31:21,207 --> 00:31:23,967
هل أنت مجنون؟

262
00:31:24,567 --> 00:31:27,127
أنت أحمق مجنون

263
00:31:27,366 --> 00:31:31,646
"فى الأفلام يقولون "اجعل يومى
"أو "هذا أسوأ كابوس

264
00:31:31,886 --> 00:31:37,446
"مطاط ـ بيبى ـ عربة ـ ممصات الصدمة"
لم تكن تعرف أننى قلت هذا

265
00:31:37,686 --> 00:31:42,606
ـ أين ذهب؟
ـ لقد كان يقرأ الورقة

266
00:31:43,966 --> 00:31:51,485
ـ لابد أنه ذاهب للفيلم
ـ هذا ليس الجزء المناسب أبداً

267
00:31:52,045 --> 00:31:55,286
<i>(ونحن هنا فى بث حى من (نيويورك</i>

268
00:31:55,526 --> 00:32:00,565
<i>تفصلنا لحظات عن العرض الأول فى العالم لفيلم
(أرنولد شوارزنيغر) (جاك سليتر ـ الجزء الرابع)</i>

269
00:32:00,805 --> 00:32:04,125
<i>وها هو الرجل الذى أتوا لمشاهدته</i>

270
00:32:04,366 --> 00:32:11,045
<i>(وها هو (أرنولد شوارزنيغر
(وزوجته الجميلة (ماريا شرايغر</i>

271
00:32:11,285 --> 00:32:13,845
ـ سررت برؤيتكم
ـ هل أنت من المعجبين بأفلام (جاك سليتر)؟

272
00:32:14,085 --> 00:32:18,165
لقد استمتعت، كان شيئاً جميلاً

273
00:32:18,405 --> 00:32:23,565
صحيفة (ناشيونال إنكوايرر)، لا تتحدث إليهم

274
00:32:26,084 --> 00:32:31,284
تذكر، لا تتحدث عن المطاعم، أكره عندما تتحدث
عن المطاعم والصالات الرياضية

275
00:32:31,525 --> 00:32:33,804
ـ هذا مبتذل، لماذا يقصد الأفلام؟
ـ ربما ليحصل على المساعدة

276
00:32:34,044 --> 00:32:37,444
يستطيع (بينديكت) أن يفعل أى شىء بالتذكرة
لكننا لازلنا نعلم من هو

277
00:32:37,684 --> 00:32:40,284
ـ لذا عليه أن يتخلص منا
ـ لا يمكنه أن يصل إليك

278
00:32:40,524 --> 00:32:44,644
لنفترض أنه ليس على الوصول إلىّ
كل ما عليه أن يفعله أن يصل إليه

279
00:32:44,884 --> 00:32:49,403
(ـ (بينديكت) سيقتل (شوارزنيغر
(ـ (شوارزنيغر) هو (سليتر

280
00:32:49,643 --> 00:32:52,164
أصبت

281
00:32:52,403 --> 00:32:58,924
ونقتل فى هذا الفيلم عدداً أقل من الناس، قتلنا فى هذا الفيلم
فقط 48 شخصاً، بينما قتلنا فى الفيلم الأخير 119 شخصاً

282
00:32:59,163 --> 00:33:05,404
وما نريد أن يعرفه محبى العنف، أننا نقدمه مع قصة جيدة
والكثير من العواطف والمشاعر العميقة والأبعاد الهادفة

283
00:33:05,643 --> 00:33:09,963
<i>هناك آلاف من الحاضرين هنا الليلة
والملايين يسمعوننا فى أنحاء العالم</i>

284
00:33:10,203 --> 00:33:15,042
ـ سأقوم بإخراجه وإنتاجه ولعب البطولة فيه
ـ أهذا الرجل قصة ناجحة أم ماذا؟

285
00:33:15,282 --> 00:33:17,683
(ـ فقط فى (أمريكا
ـ أفضل أن أقول فى (هوليوود) فقط

286
00:33:17,922 --> 00:33:21,963
(بمناسبة الحديث عن (هوليوود)، فى مطعم (بلانيت هوليوود
لدينا تلك الأشياء المدهشة الجديرة بالذكر

287
00:33:26,002 --> 00:33:30,802
لقد أحرجتنى، كيف فعلتِ ذلك؟

288
00:33:31,043 --> 00:33:35,522
كريس)، تابع ذلك، إنه السفاح)
من فيلم (جاك سليتر ـ الجزء الثالث)، إنه مخيف

289
00:33:35,762 --> 00:33:40,121
ـ ما رأيك أن نوجه إليه سؤالاً؟
ـ لنرى إذا كان بوسعنا أن نأتى به إلى هنا

290
00:33:40,362 --> 00:33:44,682
أيها السفاح، تعال هنا

291
00:33:45,601 --> 00:33:50,601
ـ فكرت بأن أبدأ بقتل أحدهم
ـ ربما يجب أن تبدأ بمصمم ثيابك

292
00:33:50,841 --> 00:33:55,881
<i>لا يريد أحد أن يفوته حدث الليلة، يستمر قدوم المشاهير
(النجوم يشعون فى (تايمز سكوير</i>

293
00:33:56,121 --> 00:34:00,641
عذراً سيدى، هل يمكننى أن أرى بطاقة الدعوة؟

294
00:34:00,881 --> 00:34:05,801
بيت)، لا بأس، إنه معى، أنا وكيله)
توم)، تعال إلى هنا)

295
00:34:06,040 --> 00:34:12,561
إنه (توم نونان) الذى قام بدور السفاح

296
00:34:12,801 --> 00:34:15,721
ماذا؟ هل أنت مجنون؟
تريد أن تلعب دور قاتل الفأس طوال حياتك؟

297
00:34:15,960 --> 00:34:20,760
أحتاج إلى مكتب المدير خمس أو عشر دقائق

298
00:34:21,000 --> 00:34:23,760
ماذا تعتقد يقول (جاك سليتر) عن (أمريكا)؟

299
00:34:24,000 --> 00:34:27,561
فى الحقيقة لا أريد أن أسمعه
(لست من المعجبين بأفلام (أرنولد

300
00:34:27,800 --> 00:34:33,920
إنها هى، (أرنولد) يثير حماسها لذا يجب أن أكون موجوداً
هذا كل شىء

301
00:34:34,159 --> 00:34:38,399
جيد، أحضرت معك بقية المعدّات أيضاً، هذا رائع
لماذا لا تخرج الأسياخ من تحت معطفك؟

302
00:34:38,640 --> 00:34:43,720
(لنعد للنقاد (الشيش كباب
أنت محظوظ لأن لدى صديقاً يؤجر البزات الرسمية

303
00:34:43,960 --> 00:34:48,079
أجل، أعرف أن الوقت متأخر
قل له إننى أنا

304
00:34:48,319 --> 00:34:53,239
(هل أتى (نيكولسون) فى افتتاح عرض فيلم (بات ـ مان
مرتدياً زى المهرج؟ لا أعتقد ذلك

305
00:34:53,480 --> 00:35:00,719
كيف حالك يا (مورى)؟ أعطنى ابن حميك
أجل، الأمر مهم، قياسها جيد

306
00:35:09,239 --> 00:35:14,319
ـ أنت ممثل أفلام مشهور، ما رأيك فى هذا؟
ـ لن أجعل العرض الأول يفوتنى

307
00:35:14,559 --> 00:35:18,719
أين سأجلس؟ أين؟ أين سأجلس؟

308
00:35:18,958 --> 00:35:24,558
هناك شرفتان، أعتقد أنك فى الشرفة العلوية
بل السفلية

309
00:35:24,798 --> 00:35:29,358
ـ ابقَ أنتَ هنا، وكن حذراً
ـ أعرف، سأبقى هنا

310
00:35:37,758 --> 00:35:44,358
يجب أن يقوم أحد بتفحص الشرفة الأخرى، بالتأكيد

311
00:35:52,397 --> 00:35:59,517
أرنولد)، تم الاتفاق، أليس كذلك؟)
سليتر ـ الجزء الخامس)، التسجيلات الصوتية)

312
00:36:39,315 --> 00:36:41,195
...سأكون ابن

313
00:36:41,435 --> 00:36:48,115
<i>جاك)، إنه السفاح، لقد أعاد السفاح)</i>

314
00:36:48,355 --> 00:36:52,795
<i>بينديكت) أعاد السفاح)</i>

315
00:36:53,794 --> 00:36:57,074
انبطحوا جميعاً

316
00:37:01,795 --> 00:37:04,275
اتركنى

317
00:37:10,834 --> 00:37:13,714
ابتعد عنى

318
00:37:14,874 --> 00:37:17,834
يجب أن تعلمنى الشركة المنتجة
عندما يخططون لشىء مثير

319
00:37:18,074 --> 00:37:22,474
أنت أفضل شخصية مشهورة تشبهنى بهذا الشكل

320
00:37:34,993 --> 00:37:39,434
إذا ذهبت إلى (لوس أنجلوس)، فاتصل بى
يمكننا إحضارك إلى افتتاح مراكز التسوق

321
00:37:39,673 --> 00:37:43,473
أنا لست معجباً بك، لم تجلب لى سوى الألم

322
00:37:43,713 --> 00:37:47,353
<i>جاك)، النجدة)</i>

323
00:37:48,153 --> 00:37:52,912
هل خرج أحد من هنا؟

324
00:37:53,433 --> 00:37:58,712
ـ هل شاهدتِ شخصاً مجنوناً يحمل فأساً ويخرج من هنا؟
ـ لا، لم أشاهده

325
00:38:08,872 --> 00:38:13,512
جاك)، ما الذى أخّرك)

326
00:38:15,272 --> 00:38:20,912
ـ هل أنت بخير يا (دانى)؟
ـ أجل، يا سيدى

327
00:38:23,032 --> 00:38:25,792
(حاولت أن أغير يا (جاك

328
00:38:26,032 --> 00:38:30,471
...حاولت فعلاً أن أفعل كما طلبوا إلىّ، لكن

329
00:38:30,712 --> 00:38:37,591
أسمع تلك الموسيقا القديمة دائماً
هكذا عرفت أنك ستأتى يا (جاك) إلى هنا

330
00:38:37,831 --> 00:38:41,871
ارمِ مسدسك

331
00:38:44,151 --> 00:38:49,270
الأمر بينى وبينك، اترك الصبى يذهب

332
00:38:49,511 --> 00:38:54,151
لعبنا هذا الدور من قبل، أليس كذلك يا (جاك)؟
ماذا سيأتى بعده؟

333
00:38:54,390 --> 00:38:59,870
أنت ترمى المسدس بعيداً، قمنا بهذا الدور

334
00:39:00,110 --> 00:39:05,270
ثم تقول لى أن أترك الصبى

335
00:39:05,510 --> 00:39:10,070
بدأت أشعر بالملل
لماذا لا نقفز مباشرةً إلى النهاية؟

336
00:39:20,429 --> 00:39:26,270
هيا يا (جاك)، إلى هنا
(إلى هنا يا (جاك

337
00:39:53,108 --> 00:39:59,348
سأعود

338
00:40:04,348 --> 00:40:08,228
هذا أكيد

339
00:40:10,148 --> 00:40:13,308
<i>!(جاك)</i>

340
00:40:13,507 --> 00:40:16,947
ـ (دانى)؟
ـ (جاك)، تعال أرجوك

341
00:40:18,548 --> 00:40:24,667
دانى)، سأكون عندك حالاً)
أنا قادم، اصمد

342
00:40:26,787 --> 00:40:30,547
اصمد الآن

343
00:40:31,427 --> 00:40:37,027
ـ (جاك)، أنقذنى
ـ اصمد يا (دانى)، سأصل حالاً

344
00:40:37,187 --> 00:40:41,506
ـ أنا قادم
ـ أسرع

345
00:40:41,746 --> 00:40:46,586
اصمد يا (دانى)، ولا تنظر إلى الأسفل

346
00:40:46,826 --> 00:40:50,386
أرجوك يا إلهى..! لا تجعله يموت

347
00:40:50,627 --> 00:40:56,226
امعنى الآن يا فتى، أمسك يدى وسنخرج من هنا

348
00:40:56,466 --> 00:41:01,066
ـ لا أستطيع (جاك)، سأقع
ـ هيا، الآن

349
00:41:01,306 --> 00:41:04,946
ـ (دانى)، ثق بى
(ـ لا أستطيع يا (جاك

350
00:41:05,185 --> 00:41:11,466
اسمعنى يا (دانى)، تمسّك بقدميك ورجليك، واترك يديك

351
00:41:11,706 --> 00:41:18,866
سأمسك بك، ثق بى، سأمسك بك، وأجذبك بيدى

352
00:41:19,105 --> 00:41:23,025
(جاول أن تمسكها الآن (دانى

353
00:41:41,785 --> 00:41:46,824
هذا العمل البطولى له حدوده

354
00:41:51,824 --> 00:41:56,064
أحتاج إلى مشفى، أعتقد أن كتفى قد انخلع

355
00:41:56,304 --> 00:41:59,584
هل تفى المشرحة بالغرض؟

356
00:41:59,824 --> 00:42:02,864
(انبطح يا (دانى

357
00:42:06,144 --> 00:42:10,383
استسلم يا (بينديكت)، الشرطة تملأ المكان

358
00:42:10,623 --> 00:42:15,543
أعتقد أننى أستطيع تجنبهم، وإذا لم أستطع

359
00:42:15,783 --> 00:42:20,703
لدىّ مفاجأة تفجيرية صغيرة لهم

360
00:42:21,703 --> 00:42:29,583
أيها السادة، بما أنكم ستموتون على أية حال
(يمكننى أن أقول الخطة كاملة، فكر فى الأشرار يا (جاك

361
00:42:29,822 --> 00:42:33,662
أتريد (دراكولا)؟ انتظر

362
00:42:33,903 --> 00:42:39,582
سأقوم بإحضاره، (دراكولا)؟
(يمكننى أن أحضر (كينغ كونغ

363
00:42:39,822 --> 00:42:44,542
(سنعيش كابوساً مع (فريدى كروغر
(لدىً مفاجأة لـ(أدولف هتلر

364
00:42:44,782 --> 00:42:52,622
سيتولّى (هانيبال ليكتر) تقديم الطعام
(ثم سنعتنى بطفل (روز مارى

365
00:42:52,902 --> 00:43:02,061
ما علىّ إلا أن أفرقع بإصبعى وسيكونون هنا، إنهم يصطفون
بانتظار القدوم إلى هنا؟ أتعرف لماذا؟ أيجب أن أخبرك لماذا؟

366
00:43:02,302 --> 00:43:11,741
لأن الأشرار فى هذا العالم يستطيعون أن يفوزوا
(سأفتقدك يا (جاك

367
00:43:18,141 --> 00:43:24,020
هل ارتكبتَ غلطة سينمائية؟
نسيت أن تحشو المسدس

368
00:43:24,260 --> 00:43:29,861
لا يا (جاك)، تركتُ مكان رصاصة واحدة فارغاً

369
00:43:44,420 --> 00:43:48,700
لقد كسرت ذراعى

370
00:43:50,700 --> 00:43:57,739
أرأيت يا (جاك)؟ يستطيع الأشرار أن يفوزوا

371
00:44:11,619 --> 00:44:12,419
(جاك)

372
00:44:14,259 --> 00:44:16,579
الآن

373
00:44:16,819 --> 00:44:20,378
لن تكون لك تتمة

374
00:44:25,939 --> 00:44:29,259
التذكرة

375
00:45:17,217 --> 00:45:23,896
أعده إلى مكانه، أعده إلى البيت
أعده إلى حيث كان

376
00:45:24,696 --> 00:45:30,297
ألا تفهم؟ يجب أن نعود به إلى عالم الأفلام

377
00:45:30,536 --> 00:45:34,856
"قلت لك: "ارجع

378
00:45:38,016 --> 00:45:44,296
(رائع، يهربون دائماً، تماسك يا (جاك

379
00:45:44,816 --> 00:45:51,696
ـ (دانى)، هل تعرف كيف تقود؟
ـ بلى، ألم أكن أراقبك؟

380
00:46:26,374 --> 00:46:29,734
هيا، ابتعدوا عن الطريق

381
00:46:38,654 --> 00:46:42,974
نيك)، قم بتشغيل جهاز الاسقاط)
أسرع، (سليتر) يحتضر

382
00:46:43,214 --> 00:46:49,134
ـ حصلت على التذكرة؟
ـ لا، لكن يجب أن تعمل على أية حال

383
00:47:00,613 --> 00:47:04,613
اصمد يا (جاك)، ستنجو

384
00:47:04,853 --> 00:47:08,412
يجب أن يكون هنا

385
00:47:13,133 --> 00:47:17,013
أرجوك (نيك)، أسرع
الباب لا يفتح

386
00:47:17,253 --> 00:47:22,372
لن تنجح أيها الولد، أنت حاولت

387
00:47:38,212 --> 00:47:42,011
أين تظن نفسك ذاهباً؟ تراجع
لن تحصل عليه

388
00:47:42,252 --> 00:47:50,811
لقد أتيحت لى معك سيدى
من بقى؟ من ذهب؟ هذا واحد بقى

389
00:47:54,811 --> 00:48:01,411
كنت غريب وحيد
لكن لم يكن على أى من قوائمى

390
00:48:01,651 --> 00:48:06,410
(على الرغم من ذلك (دانييل

391
00:48:06,611 --> 00:48:14,250
ـ الآن؟
ـ لا، لقد مات جدك

392
00:48:19,130 --> 00:48:26,530
انتظر لحظة، ساعدنا
يمكنك أن تعيده، يمكنك أن تفعل هذا، أعلم أنك تستطيع

393
00:48:26,770 --> 00:48:34,890
لا أعمل فى الخيال، ليس من اختصاصى، آسف

394
00:48:35,649 --> 00:48:38,809
أنت رجل شجاع

395
00:48:39,049 --> 00:48:47,449
لسوء الحظ لست ذكياً، لو كنتُ مكانك

396
00:48:49,049 --> 00:48:54,449
ربما بحثت عن النصف الآخر من التذكرة

397
00:49:01,288 --> 00:49:06,248
كلها ذهبية

398
00:49:09,889 --> 00:49:14,808
وجدتها يا (جاك)، سأعيدك إلى عالمك

399
00:49:15,048 --> 00:49:17,328
لا يمكنك أن تموت

400
00:49:17,568 --> 00:49:21,768
أعلم، حتى ينزل الأشرار

401
00:49:22,008 --> 00:49:26,247
لا، هذه ستنقذنا

402
00:49:26,767 --> 00:49:31,487
ارمِ بهذا الشىء السخيف بعيداً

403
00:49:32,607 --> 00:49:35,567
!يا للهول

404
00:49:56,286 --> 00:50:01,287
(لنفق لـ(هودينى

405
00:50:02,967 --> 00:50:07,366
(سليتر)

406
00:50:07,606 --> 00:50:14,726
هل رأى أحدكم (سليتر)؟
إذا رأيتم (سليتر) فأخبروه أن يأتى إلى مكتبى حالاً

407
00:50:30,565 --> 00:50:33,045
ساعدونا

408
00:50:33,286 --> 00:50:39,325
لقد أحضروا (جاك)، أيها الطبيب، تحرك

409
00:50:39,525 --> 00:50:43,405
خذ هذه، يجب أن تعود قبل أن تغير رأيها

410
00:50:43,645 --> 00:50:46,405
مستحيل، لن أتركك

411
00:50:46,645 --> 00:50:51,004
أنا مجرد بطل خيالى يا (دانى)، لديك حياة حقيقية

412
00:50:51,245 --> 00:50:59,364
أنت حقيقى بالنسبة لى، ألا تفهم؟
...أنت أفضل شىء فى... أحتاج إليك لتكون

413
00:50:59,605 --> 00:51:06,124
أن أكون هنا حيث يمكنك أن تجدنى دائماً
لكننى أريدك أن تكون هناك لتثق بى

414
00:51:06,364 --> 00:51:08,764
ـ أيها الطبيب
ـ أريدك أن تعتنى بأمك من أجلى

415
00:51:09,004 --> 00:51:14,524
لأننى تمنيت لو... أمامك حياة بأكملها

416
00:51:14,764 --> 00:51:19,604
حب الشباب والبلوغ المبكر، سمعت هذا من قبل

417
00:51:22,283 --> 00:51:25,883
ـ ماذا؟
...ـ أخشى

418
00:51:26,123 --> 00:51:30,763
أخشى أننى لن أراك ثانيةً

419
00:51:31,003 --> 00:51:37,963
من يعتقد هذا، سيكون مرتكباً غلطة كبيرة

420
00:51:43,883 --> 00:51:46,803
ابتعدوا من الطريق، أتريد طبيباً؟

421
00:51:47,043 --> 00:51:50,162
ابتعدوا من الطريق، أنا طبيب

422
00:51:50,402 --> 00:51:53,682
ماذا جرى يا صديقى؟

423
00:52:00,243 --> 00:52:06,642
ما هذا، نوع من الخيال؟
لن أسميه حتى جرحاً سطحياً

424
00:52:23,282 --> 00:52:24,281
أين كنت؟

425
00:52:24,522 --> 00:52:27,361
أين كنت؟

426
00:52:27,402 --> 00:52:29,641
إنها تعمل من جديد

427
00:52:29,881 --> 00:52:32,921
أنت تعمل أن تكلفة هذا الباب
ستحذف مباشرة من راتبك الضئيل الذى لا تستحقه

428
00:52:33,161 --> 00:52:37,280
جعلت مؤسسة (أنقذوا النسر) تقدم
(رقصة التانجو فى (هيرشى هايواى

429
00:52:37,521 --> 00:52:43,801
لا يهمنى ماذا جرى فى (هيرشى هايواى)؟
وكف عن الصراخ، لست أصم

430
00:52:44,040 --> 00:52:48,680
أتعرف لماذا تصرخ؟ لأن هذا فى النص
أنت العنصر الكوميدى هنا

431
00:52:48,921 --> 00:52:54,880
أتدرى ماذا أيضاً؟ أنا البطل، لذا اصمت

432
00:52:57,520 --> 00:53:00,040
أترى؟ (هوليوود) تكتب قصة حياتنا

433
00:53:00,280 --> 00:53:05,040
<i>أتعرف شيئاً، لا أريد أن أقتل الناس أو أفجر المبانى بعد الآن</i>

434
00:53:05,279 --> 00:53:10,880
(لابد أن تكون ساحراً فى النهاية يا (نيك
إنها تعمل فعلاً

435
00:53:11,120 --> 00:53:15,879
التذكرة لك يا (دانى)، أتريد أن تعرف شيئاً؟

436
00:53:16,119 --> 00:53:21,479
أعتقد ان السحر سحرك أيضاً، تعال

437
00:53:21,719 --> 00:53:26,399
ألم أخبرك وأنا فى مثل عمرك
واصطحبنى أبى لمشاهدة (بوفالو بيل)؟

438
00:53:26,639 --> 00:53:31,959
(ذهبنا إلى الكواليس بعد العرض لنرى (سيتينغ بول

439
00:53:32,399 --> 00:53:53,198
تمت الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)