1
00:00:11,264 --> 00:00:19,665
تمت الترجمة بمعامل محمد عماد حجاب
emadhegab@hotmail.com

2
00:00:47,146 --> 00:00:50,426
القلب الشجاع.

3
00:01:36,010 --> 00:01:38,748
إسكتلندا
1280 ميلادياً

4
00:01:38,748 --> 00:01:41,427
<i>سوف أخبركم عن وليام والاس.</i>

5
00:01:42,267 --> 00:01:44,707
<i>المؤرخون الإنجليز سيقولون إننى كاذب</i>

6
00:01:45,627 --> 00:01:49,067
<i>لكن التاريخ قد كتب بأيدى
هؤلاء الذين أعدموا الأبطال</i>

7
00:01:51,027 --> 00:01:53,347
<i>مات ملك إنجلترا بدون إبن</i>

8
00:01:53,948 --> 00:01:55,188
<i>و أصبح ملك إنجلترا...</i>

9
00:01:55,428 --> 00:01:58,708
<i>...رجل ملحد قاسى عرف بـإدوارد لونجشانكس...</i>

10
00:01:59,388 --> 00:02:01,788
<i>...تزعم عرش إسكتلندا بنفسه.</i>

11
00:02:02,868 --> 00:02:04,748
<i>حاربه النبلاء الأسكتلنديين.</i>

12
00:02:05,548 --> 00:02:07,868
<i>و حاربوا بعضهم بعيداً عن التاج</i>

13
00:02:09,148 --> 00:02:12,148
<i>لذ فقد دعاهم لونجشانكس إلى الهدنة.</i>

14
00:02:12,788 --> 00:02:15,828
لا أسلحه,ورقة واحده فقط.

15
00:02:20,149 --> 00:02:22,109
أحد فلاحى هذه المقاطعة كان مالكوم والاس...

16
00:02:22,469 --> 00:02:24,068
<i>أحد عامة الشعب بأرضه...</i>

17
00:02:24,308 --> 00:02:26,749
<i>كان لديه إبنان جون و ويليام</i>

18
00:02:34,229 --> 00:02:35,589
لقد قلت لك أن تبقى.

19
00:02:37,029 --> 00:02:39,949
حسناً لقد إنتهيت من عملى
أين سنذهب.

20
00:02:40,389 --> 00:02:42,909
ماكأندروس . كان المفروض أن يزورنا
بعد الإجتماع.

21
00:02:43,309 --> 00:02:45,389
-هل أستطيع أن آتى؟
-لا , إذهب يافتى.

22
00:02:45,629 --> 00:02:48,589
-لكنى أريد أن آتى.
-إذهب للبيت و إلا ستحس بظهر يدى!

23
00:02:49,670 --> 00:02:51,030
إذهب للبيت يا ويليام.

24
00:03:15,030 --> 00:03:15,830
ماكأندروس !

25
00:03:20,990 --> 00:03:22,110
ماكأندروس !

26
00:03:30,870 --> 00:03:32,191
يا إلهى.

27
00:04:15,151 --> 00:04:16,992
- ويليام ! ويليام!

28
00:04:20,792 --> 00:04:22,992
لابأس لا بأس , تمهل ياغلام .

29
00:04:42,992 --> 00:04:44,313
و أنا أقول إننا يجب أن نضربهم.

30
00:04:44,792 --> 00:04:48,273
-لا نستطيع أن نحاربهم.
- شىء ما لابد أن ينتهى.

31
00:04:48,553 --> 00:04:50,713
والاس معه حق ,يجب أن نحاربهم.

32
00:04:51,073 --> 00:04:53,393
كل نبيل موجود فى هذا الإجتماع يريد القتال!

33
00:04:53,673 --> 00:04:56,873
لا نستطيع هزيمة جيش.
ليس بخمسون مزارع.

34
00:04:57,153 --> 00:04:59,633
ليس علينا أن نهزمهم...
فقط نحاربهم.

35
00:05:00,433 --> 00:05:02,913
- الأن من معى ؟
- أنا يا والاس .

36
00:05:04,753 --> 00:05:07,913
-حسناً ,حسناً .
-نعم.

37
00:05:21,833 --> 00:05:23,954
- إلى أين تظن إنك ذاهب ؟
-ذاهب معك.

38
00:05:24,634 --> 00:05:26,394
أخ ,بالتأكيد.
و ماذا ستفعل؟

39
00:05:27,754 --> 00:05:28,874
سأساعد.

40
00:05:29,594 --> 00:05:31,394
نعم ,وستكون نعم العون أيضاً.

41
00:05:33,794 --> 00:05:35,394
لكنى أريدك أن تبقى هنا...

42
00:05:35,674 --> 00:05:37,954
...و أن تعتنى بالمكان من أجلى
بينما أنا فى الخارج.

43
00:05:40,234 --> 00:05:41,354
أستطيع أن أحارب.

44
00:05:44,514 --> 00:05:47,114
أعرف. أعرف إنك تستطيع أن تحارب.

45
00:05:52,674 --> 00:05:54,795
لكنه ذكائنا الذى يجعلنا رجال.

46
00:05:59,674 --> 00:06:01,194
أراك غداً.

47
00:06:31,436 --> 00:06:34,515
- إنجليز.
- إنبطح.

48
00:06:35,036 --> 00:06:37,955
برحيل أبوك و أخوك.
سيقتلوننا و يحرقون المزرعه!

49
00:06:38,516 --> 00:06:39,836
إنه أمر راجع لنا يا هامش.

50
00:07:50,077 --> 00:07:50,958
أبى ؟

51
00:09:01,200 --> 00:09:02,040
ويليام.

52
00:09:05,600 --> 00:09:06,760
تعال هنا يا غلام.

53
00:10:34,243 --> 00:10:35,763
أمين.

54
00:10:36,523 --> 00:10:37,282
أمين.

55
00:12:25,966 --> 00:12:26,846
وليام.

56
00:12:28,886 --> 00:12:31,326
أنا عمك أرجيل.

57
00:12:44,086 --> 00:12:45,647
إن لك ملامح أمك.

58
00:12:57,807 --> 00:13:00,567
سنبقى هنا الليلة و غداً
ستأتى معى.

59
00:13:01,007 --> 00:13:02,527
لا أريد أن أرحل!

60
00:13:03,847 --> 00:13:06,246
أنت لم ترد أيضاً ان يموت أباك أليس كذلك؟

61
00:13:07,087 --> 00:13:08,687
لكنه حدث.

62
00:13:12,688 --> 00:13:14,927
هل قام القس بالبركة الشعرية؟

63
00:13:15,847 --> 00:13:17,608
- بارك الرب و حفظه...
- إنها بالاتينيه.

64
00:13:19,367 --> 00:13:20,488
أنت لا تتحدث اللاتنية؟

65
00:13:22,647 --> 00:13:24,527
حسناً هذا شىء علينا أن نعالجه.

66
00:13:29,008 --> 00:13:30,127
الرب...

67
00:13:30,448 --> 00:13:31,927
...يباركه ويحفظه

68
00:13:32,848 --> 00:13:35,008
فليسلط الأب نوره ليضيء له.

69
00:13:36,048 --> 00:13:38,408
ليضع الرب رضاه عليه...

70
00:13:39,368 --> 00:13:40,528
...و يمنحه السلام.

71
00:13:42,528 --> 00:13:43,208
آمين.

72
00:13:50,208 --> 00:13:51,568
<i>قلبك حر.</i>

73
00:13:53,129 --> 00:13:54,808
إمتلك الشجاعه لتتبعه.

74
00:14:21,649 --> 00:14:22,969
ماذا يفعلون؟

75
00:14:23,489 --> 00:14:25,370
يقولون وداعاً بطريقتهم.

76
00:14:26,649 --> 00:14:29,649
يعزفون نغمة ممنوعة قانوناً على آلة ممنوعه.

77
00:14:40,089 --> 00:14:41,850
لقد كان الأمر مماثلاً لى و لأبيك...

78
00:14:42,610 --> 00:14:44,329
...عندما مات أبونا.

79
00:15:10,530 --> 00:15:13,091
أولاً تعلم أن تستخدم ...

80
00:15:14,051 --> 00:15:15,131
...هذا.

81
00:15:16,010 --> 00:15:17,930
بعدها سأعلمك ...أن تستخدم...

82
00:15:19,091 --> 00:15:20,451
...هذا.

83
00:15:49,931 --> 00:15:50,972
بعد عدة سنوات

84
00:15:51,212 --> 00:15:53,492
<i>...إدوارد لونجشانكس ملك إنجلترا...</i>

85
00:15:53,852 --> 00:15:58,372
<i>... أشرف على زفاف إبنه الأكبر و
الذى سيخلفه فى الملك.</i>

86
00:16:01,172 --> 00:16:01,532
أمين.

87
00:16:07,372 --> 00:16:08,813
<i>كعروس لأبنه...</i>

88
00:16:09,132 --> 00:16:11,772
<i>... إختار لونجشانكس إبنة منافسه...</i>

89
00:16:12,373 --> 00:16:14,133
<i>...ملك فرنسا.</i>

90
00:16:36,893 --> 00:16:39,573
<i>و قد أشيع للأميرة لدرجة أنها تصورت...</i>

91
00:16:40,373 --> 00:16:43,133
<i>... أن لونجشانكس سيقوم بالشرف بنفسه.</i>

92
00:16:44,453 --> 00:16:47,173
<i>وربما ينفذ ما لبث بذهنه لمدة طويلة.</i>

93
00:16:51,133 --> 00:16:52,853
سكوتلاندا...

94
00:16:53,813 --> 00:16:55,174
أرضى.

95
00:16:57,334 --> 00:17:01,334
الفرنسيين يحبون أى واحد بقوته.

96
00:17:02,333 --> 00:17:06,454
لكن كيف سيصدقون قوتنا
عندما لا نستطيع قيادة جزيرتنا بالكامل؟

97
00:17:18,374 --> 00:17:19,414
أين إبنى ؟

98
00:17:19,734 --> 00:17:20,854
معذرة يا مولاى.

99
00:17:21,134 --> 00:17:22,494
لقد طلب منى أن أحل محله.

100
00:17:23,535 --> 00:17:25,615
لقد أرسلت فى طلبه وهو أرسلك؟

101
00:17:26,534 --> 00:17:27,734
هل أرحل يا مولاى ؟

102
00:17:29,695 --> 00:17:32,295
إذا كان يريد لزوجنه أن تقود عندما أموت...

103
00:17:32,814 --> 00:17:36,535
...إذن فإبقى
و تعلمى كيف لو سمحتى.

104
00:17:41,615 --> 00:17:42,935
النبلاء.

105
00:17:43,535 --> 00:17:46,535
النبلاء هم المفتاح لبوابة إسكتلندا.

106
00:17:47,335 --> 00:17:49,735
إمنح نبلائنا أراضى فى الشمال.

107
00:17:50,095 --> 00:17:53,935
و أعطى نبلائهم أملاك هنا فى إنجلترا.

108
00:17:54,175 --> 00:17:56,575
و إجعلهم جشعين لكى لا يعارضونا.

109
00:17:56,855 --> 00:17:58,975
لكن يا سيدى نبلائنا
سعارضون هذا الإستئصال.

110
00:17:59,255 --> 00:18:03,736
أراضى جديدة معناها ضرائب جديده و هم
بالفعل دفعوا ضرائب لحرب فى فرنسا.

111
00:18:04,016 --> 00:18:05,295
هل فعلوا ؟

112
00:18:06,695 --> 00:18:08,175
هل فعلوا ؟

113
00:18:25,856 --> 00:18:27,576
المشكلة فى إسكتلندا...

114
00:18:28,176 --> 00:18:29,856
...إنها مليئة بالأسكتلنديين.

115
00:18:34,696 --> 00:18:36,136
ربما جاء الوقت...

116
00:18:36,456 --> 00:18:38,817
...لنقيم إحدى العادات القديمة.

117
00:18:39,616 --> 00:18:42,417
إمنحهم الـ"بريم نوكتس".

118
00:18:44,936 --> 00:18:46,097
أول ليلة.

119
00:18:46,657 --> 00:18:49,657
عندما تكون أى فتاة
من أرضهم متزوجة...

120
00:18:49,977 --> 00:18:55,297
...نبلائنا يجب أن يقيموا حق جنسى معها
فى ليلة زفافها.

121
00:18:58,057 --> 00:18:59,497
إذا لم نستطع أن نخرجهم...

122
00:19:00,537 --> 00:19:02,697
...فسنقطع نسلهم.

123
00:19:04,057 --> 00:19:07,137
هذا سيجعل أسياد أسكتلندا
ودودين كما نريد.

124
00:19:07,857 --> 00:19:09,337
بضرائب أو بدون ضرائب هه؟

125
00:19:09,858 --> 00:19:11,817
فكرة رائعه مولاى.

126
00:19:12,178 --> 00:19:13,057
أهى كذلك؟

127
00:19:18,458 --> 00:19:22,257
<i>الأن فى أدنبرة حيث إجتمع مجلس نبلاء
إسكتلندا.</i>

128
00:19:23,018 --> 00:19:26,498
<i>بين هذا كان روبرت السابع عشر
إيرل عائلة بروس...</i>

129
00:19:27,458 --> 00:19:30,138
<i>... أحد المنافسين لتاج إسكتلندا.</i>

130
00:19:36,538 --> 00:19:39,058
لقد سمعت أن لونجشانكس قد منحنا
ال (بريما نوكتس)

131
00:19:40,418 --> 00:19:42,578
واضح أنه يريد أن يحرك المزيد
من مؤيديه هنا.

132
00:19:44,458 --> 00:19:48,379
و الدى يؤمن أننا يجب أن نهدىء لونجشانكس
بثقتنا...

133
00:19:48,858 --> 00:19:51,259
...عن طريق عدم دعمنا لحكمه أو رفضنا له.

134
00:19:51,779 --> 00:19:54,259
- خطة حكيمة.
- كيف حال والدك؟ لقد فقد المجلس.

135
00:19:54,498 --> 00:19:56,419
شئونه فى فرنسا تجعله بعيداً.

136
00:20:02,499 --> 00:20:03,979
لكنه يرسل تحياته.

137
00:20:04,499 --> 00:20:06,859
و قد قال لى أن أتحدث بالنيابه
عن كل آل بروس...

138
00:20:07,579 --> 00:20:08,699
... و بالنيابة عن إسكتلندا.

139
00:22:15,663 --> 00:22:17,783
- لقد أسقطت صخرتك.
- إختبار للرجولة.

140
00:22:20,542 --> 00:22:21,703
- لقد فزت أنت.
- أه .هاه

141
00:22:23,703 --> 00:22:25,263
سمه إختبار الجندية إذن.

142
00:22:26,223 --> 00:22:29,303
الإنجليز لن يدعونا نتدرب بالسلاح,
لذا فسنفعلها بالأحجار.

143
00:22:29,983 --> 00:22:32,903
إختبار الجندى لا يكون فى ذراعه.
إنه يكون هنا.

144
00:22:33,943 --> 00:22:35,464
لا إنه هنا.

145
00:22:57,624 --> 00:22:59,344
هيا يا بنى أره كيف.

146
00:23:00,864 --> 00:23:04,425
- تعال يا هامش !
- تعال يا بنى !

147
00:23:04,704 --> 00:23:05,784
هيا !

148
00:23:17,705 --> 00:23:19,105
هذه رمي جيدة.

149
00:23:20,224 --> 00:23:21,584
نعم , نعم لقد كانت كذلك.

150
00:23:22,424 --> 00:23:24,865
إننى أتسائل هل تستطيع أن تفعل ذلك
عندما تحتاج.

151
00:23:28,024 --> 00:23:30,105
عندما... عندما تحتاج فى المعركة.

152
00:23:31,945 --> 00:23:33,784
هل تستطيع أن تحطم رجلاً بهذه الرمية؟

153
00:23:34,465 --> 00:23:36,705
أستطيع أن أحطمك ...كالدودة.

154
00:23:39,385 --> 00:23:40,906
- هل تستطيع؟
- نعم.

155
00:23:42,025 --> 00:23:43,465
حسناً إذن إفعلها.

156
00:23:43,705 --> 00:23:45,385
أتريدون أن تروه يسحقنى كالدودة؟

157
00:23:50,105 --> 00:23:51,186
- هيا إفعلها.
- ستتحرك.

158
00:23:51,505 --> 00:23:53,746
- لا لن أفعل.
- حسناً.

159
00:23:54,746 --> 00:23:56,025
سيتحرك.

160
00:23:56,906 --> 00:23:57,746
هيا يا هامش!

161
00:23:59,546 --> 00:24:00,705
تعال هناك يا فتى.

162
00:24:09,506 --> 00:24:10,106
رائع!

163
00:24:24,227 --> 00:24:25,587
عرض جيد يا والاس الصغير.

164
00:24:26,147 --> 00:24:28,867
هل أنت بخير؟
إنك تبدوا متوعك قليلاً.

165
00:24:30,586 --> 00:24:32,187
لا بد إننى تذكرت الصخور.

166
00:24:32,946 --> 00:24:33,906
نعم بالتأكيد.

167
00:24:38,787 --> 00:24:40,307
إنهض أيها الكومة الكبيرة...

168
00:24:41,307 --> 00:24:43,427
- من الجيد رؤيتك من جديد.
- نعم مرحباً بعودتك.

169
00:24:46,907 --> 00:24:48,707
- أنظر ماذا فعلت لرأسى.
- كان عليك أن تتحرك.

170
00:24:59,748 --> 00:25:01,428
ويليام أترقص معى؟

171
00:25:03,267 --> 00:25:04,627
بالطبع.

172
00:25:29,269 --> 00:25:32,028
إننى هنا لأطالب بحق الـ"بريما نوكتس".

173
00:25:32,669 --> 00:25:37,988
كسيد لهذه الأرض سأشرف
زواجك بأخذى للعروس إلى فراشى...

174
00:25:38,468 --> 00:25:40,548
...فى أول ليلة لإرتباطكم.

175
00:25:41,069 --> 00:25:42,429
لن تفعلها بالله .

176
00:25:46,389 --> 00:25:48,189
إنه حقى كنبيل.

177
00:27:45,312 --> 00:27:46,352
عمت مسائاً يا سيدى.

178
00:27:46,632 --> 00:27:49,752
أوه والاس الصغير.
ليلة رائعة هه?

179
00:27:50,592 --> 00:27:51,592
نعم بالفعل.

180
00:27:51,992 --> 00:27:54,073
هل لى فى كلمة مع إبنتك؟

181
00:27:56,232 --> 00:27:57,913
ماذا تريد ليكون لك كلمة معها؟

182
00:27:58,633 --> 00:28:00,192
حسناً...

183
00:28:00,913 --> 00:28:01,672
مارون؟

184
00:28:01,992 --> 00:28:03,472
هل تريدين أن تركيى معى هذه الليلة؟

185
00:28:05,833 --> 00:28:08,313
فى هذه الليلة ؟ إنك مختل عقلياً.

186
00:28:08,593 --> 00:28:11,272
إنه جو إسكتلندى يا سيدتى.
إن الأمطار تسقط بخط مستقيم.

187
00:28:12,353 --> 00:28:14,873
- إنه لا تستطيع الذهاب معك.
- لا؟

188
00:28:15,833 --> 00:28:17,793
لا ليس الأن بأى حال.

189
00:28:18,353 --> 00:28:19,793
- ليس الأن.
- ليس الأن.

190
00:28:20,153 --> 00:28:22,993
- حسناً أراكما لاحقاً.
- الجو جميل إنها تمطر بالكاد.

191
00:28:23,553 --> 00:28:25,593
ألم تسمى ما قلته؟

192
00:28:26,113 --> 00:28:27,434
- مارون!
- مارون!

193
00:28:30,673 --> 00:28:31,753
لقد أخذت عنادك.

194
00:29:01,354 --> 00:29:02,835
كيف تعرفتنى بعد كل هذه المدة؟

195
00:29:03,194 --> 00:29:03,915
لم أفعل.

196
00:29:04,755 --> 00:29:07,595
رأيتك تحدق فى
و لم أكن أعلم من تكون.

197
00:29:07,875 --> 00:29:09,235
أنا أسف .لقد إفترضت إننى عُرفت.

198
00:29:12,435 --> 00:29:14,674
هل لديكى هواية ركوب الخيل
تحت المطر مع الغرباء؟

199
00:29:15,354 --> 00:29:16,835
إنها أفضل طريق لجعلك تعيش.

200
00:29:20,595 --> 00:29:24,035
إذا واتتنى الشجاعه لأسئلك ثانيةً
سأنبهك بالكتابة أولاً.

201
00:29:24,635 --> 00:29:28,195
- لن يساعدك هذا. أنا لا أعرف القراءة.
- ألا تستطيعين؟

202
00:29:28,515 --> 00:29:28,915
لا.

203
00:29:31,435 --> 00:29:33,156
حسناً هذا شىء علينا
علينا إصلاحه أليس كذلك.

204
00:29:34,035 --> 00:29:36,675
- هل ستعلمنى القراءة؟
- إذا أردتى.

205
00:29:37,956 --> 00:29:38,315
نعم.

206
00:29:39,115 --> 00:29:40,635
بأى لغة؟

207
00:29:41,115 --> 00:29:42,395
إنك تستعرض الأن.

208
00:29:42,675 --> 00:29:44,875
- هذا صحيح ألم تنبهرى بعد؟
- لا هل على هذا؟

209
00:29:47,276 --> 00:29:51,476
نعم
لأننى كنت أفكر بك كل يوم .

210
00:29:53,836 --> 00:29:56,156
قف على رأسك و سأنبهر.

211
00:29:57,356 --> 00:29:58,756
- ستطير تنورتى لكنى سأحاول...

212
00:29:59,516 --> 00:30:01,277
ألم تتعلم أى أخلاق فى رحلاتك؟

213
00:30:01,556 --> 00:30:04,076
الفرنسيين و الرومان أسوأ منى.

214
00:30:04,436 --> 00:30:07,276
- هل ذهبت لروما؟
- نعم عمى أخذنى للحج.

215
00:30:07,516 --> 00:30:08,836
كيف كانت تبدوا.

216
00:30:10,037 --> 00:30:11,797
ليست فى جمالك

217
00:30:14,117 --> 00:30:15,196
ماذا يعنى هذا؟

218
00:30:16,276 --> 00:30:17,317
جميلة.

219
00:30:20,557 --> 00:30:21,957
لكننى أنتمى لهنا.

220
00:30:54,198 --> 00:30:55,917
تعالى هنا الأن.

221
00:32:04,040 --> 00:32:07,560
سيدى أعلم أنه من الغريب أن أدعوا مارون
للركوب الليلة الماضية و لكن...

222
00:32:08,640 --> 00:32:11,240
إبنة ماكلانو أمر أخر.

223
00:32:11,480 --> 00:32:14,520
- جئت لأحضرك إلى الإجتماع.
- أى نوع من الإجتماعات؟

224
00:32:16,119 --> 00:32:18,320
- النوع السرى.
- إجتماعاتكم مضيعة لوقتى.

225
00:32:21,280 --> 00:32:22,680
أبوك كان محارباً...

226
00:32:23,800 --> 00:32:25,161
...و وطنياً.

227
00:32:27,840 --> 00:32:29,121
أنا أعرف ماذا كان أبى.

228
00:32:30,481 --> 00:32:33,641
لقد عدت للوطن لكى أزرع الحقول
و لتربية أسرة بإذن الله.

229
00:32:35,801 --> 00:32:37,481
إذا إستطعت العيش فى سلام فسأفعل.

230
00:32:38,281 --> 00:32:38,800
هيا بنا.

231
00:32:39,121 --> 00:32:41,321
- تريد أن تظل بعيداً عن المشاكل.
- نعم.

232
00:32:41,520 --> 00:32:43,560
إذا إستطعت إثبات هذا فربما
غازلت إبنتى.

233
00:32:44,201 --> 00:32:45,961
وحتى تثبت هذا فالجواب هو "لا".

234
00:32:46,641 --> 00:32:48,881
- لا.
- لا يا والاس . لا .

235
00:32:49,801 --> 00:32:50,921
ألم أثبت هذا الأن؟

236
00:32:51,241 --> 00:32:52,201
لا!

237
00:32:52,441 --> 00:32:53,881
- لا ؟
- لا !

238
00:33:33,522 --> 00:33:35,442
بالطبع إدارة مزرعة هو عمل كبير.

239
00:33:36,242 --> 00:33:38,162
لكن كل هذا سيتغير عندما يصل أبنائى.

240
00:33:39,962 --> 00:33:41,322
إذن فأنت لك أبناء.

241
00:33:42,083 --> 00:33:44,803
حسناً ليس بعد . ولكنى كنت آمل
أن تساعدينى فى هذا.

242
00:33:46,363 --> 00:33:48,042
إذن أنت تريدنى أن أتزوجك؟

243
00:33:48,283 --> 00:33:50,283
حسناً إنه شىء مفاجىء لكن لا بأس.

244
00:33:50,483 --> 00:33:52,123
أهذا ما تدعوه عرض؟

245
00:33:53,802 --> 00:33:56,003
أنا أحبك , طوال حياتى .

246
00:33:58,923 --> 00:34:00,163
أريد أن أتزوجك.

247
00:34:12,004 --> 00:34:13,683
هل هذه نعم؟

248
00:34:14,044 --> 00:34:16,644
- نعم هذه نعم.
- نعم.

249
00:34:57,284 --> 00:34:59,364
- يجب أن نسرع إنه ينتظر.
- إنتظر.

250
00:34:59,885 --> 00:35:00,965
إلى أين تذهبين؟

251
00:35:07,164 --> 00:35:08,725
- ما هذا؟
- سترى.

252
00:35:27,605 --> 00:35:28,646
أبتاه.

253
00:35:41,366 --> 00:35:42,726
سأحبك طوال حياتى.

254
00:35:44,366 --> 00:35:45,366
أنت ولا أحد أخر.

255
00:35:51,166 --> 00:35:52,287
و أنا لك.

256
00:35:53,526 --> 00:35:55,046
أنت ولا أحد غيرك...للأبد.

257
00:39:16,732 --> 00:39:18,732
متى سأراكى ثانية ؟ الليلة؟

258
00:39:19,772 --> 00:39:20,932
- لا أستطيع.
- لم لا؟

259
00:39:21,292 --> 00:39:22,812
لقد بدأ أبى يشك.

260
00:39:23,092 --> 00:39:24,652
و هل يملك ما يفعله فى هذا...

261
00:39:25,332 --> 00:39:26,412
متى ؟

262
00:39:29,253 --> 00:39:29,572
متى ؟

263
00:39:30,732 --> 00:39:31,772
- الليلة.
- الليلة؟

264
00:39:39,852 --> 00:39:41,372
تبدوا رشيقة يا رقيب.

265
00:39:53,093 --> 00:39:54,453
ماذا تحملين يا معشوقتى.

266
00:39:54,493 --> 00:39:56,773
- هذا يبدو ثقيلاً . هل نساعدك؟
- أنا بخير.

267
00:39:57,493 --> 00:39:59,613
لن أسرقه...

268
00:39:59,854 --> 00:40:03,974
أوه إنك تذكرينى بإبنتى
فى الوطن.

269
00:40:17,654 --> 00:40:18,654
مرحباً يا معشوقتى.

270
00:40:37,814 --> 00:40:39,014
إحتفظ بالهدوء يا سمايث.

271
00:40:40,975 --> 00:40:43,215
أأأأه! ساقطة!

272
00:40:51,775 --> 00:40:52,574
أنت ساقطة!

273
00:41:01,815 --> 00:41:02,335
هل أنتى بخير؟

274
00:41:02,815 --> 00:41:03,775
- هل أنتى بخير؟
- نعم.

275
00:41:18,215 --> 00:41:19,215
- هل تستطيعين الركوب؟
- نعم.

276
00:41:24,496 --> 00:41:27,056
عودوا هنا أيها الأوغاد .

277
00:41:28,696 --> 00:41:30,096
إضربوا الإنذار ! النجدة.

278
00:41:31,296 --> 00:41:32,376
قابلينى فى البستان.

279
00:41:33,416 --> 00:41:35,496
- إركبى.
- إنهم يهربون!

280
00:42:17,817 --> 00:42:18,857
حسناً أيتها الساقطة!

281
00:42:40,338 --> 00:42:41,098
مارون!

282
00:42:48,298 --> 00:42:49,058
مارون!

283
00:42:58,418 --> 00:43:02,419
جميعكم يعلم جيداً
الألام التى تحدث لى...

284
00:43:03,578 --> 00:43:07,339
...و التى تكون دقيقة و صلبة
فى إستعمال قوانيننا.

285
00:43:08,739 --> 00:43:10,379
و كعاقبة ...

286
00:43:10,859 --> 00:43:12,659
...لعدم تعلمنا أن نعيش معاً...

287
00:43:13,939 --> 00:43:15,939
...فى سلام مطلق و تناغم؟

288
00:43:16,899 --> 00:43:17,579
هه؟

289
00:43:21,699 --> 00:43:27,260
و هذا هو...يوم المتمردين
و كيف تعاملوا مع تساهلى.

290
00:43:36,300 --> 00:43:37,899
حسناً لقد تركتونى مع خيار واحد.

291
00:43:46,060 --> 00:43:48,460
التعدى على جنود الملك...

292
00:43:49,620 --> 00:43:51,900
...تماماً كالتعدى على الملك نفسه.

293
00:44:08,141 --> 00:44:09,221
الأن...

294
00:44:10,900 --> 00:44:13,181
...الأن دعوا هذا الحثالة يأتى إلىّ.

295
00:45:06,702 --> 00:45:07,422
هناك.

296
00:48:27,028 --> 00:48:29,308
أيها العريف ضع بعض الرماة على البرج
الأن.

297
00:48:39,828 --> 00:48:40,868
- تماسك يا أبتاه.

298
00:48:42,508 --> 00:48:43,948
أيها الفتى الأبله!

299
00:50:04,191 --> 00:50:06,391
- ـبى هل أنت بخير؟
- نعم.

300
00:51:27,033 --> 00:51:28,073
ماكـكوليتش.

301
00:51:29,553 --> 00:51:30,633
ماكـكوليتش.

302
00:51:33,073 --> 00:51:34,353
ماكـكوليتش!

303
00:51:35,473 --> 00:51:38,473
ماكـكوليتش! ماكـكوليتش!

304
00:51:38,833 --> 00:51:39,753
ماكـكوليتش!

305
00:51:42,233 --> 00:51:44,594
والاس ! والاس !

306
00:52:06,154 --> 00:52:07,994
- آمين.
- آمين.

307
00:54:01,557 --> 00:54:03,037
ماذا تنتظر يا فتى؟

308
00:54:04,717 --> 00:54:06,797
هاك . تستطيع أن تقوم بذلك.
سأمسكه أنا.

309
00:54:09,237 --> 00:54:12,478
هاك . تستطيع أن تقوم بذلك.
سأمسكه أنا.

310
00:54:14,278 --> 00:54:16,838
أدخلها بإستقامة فى الجرح يا فتى.

311
00:54:17,278 --> 00:54:20,118
أعرف إنها تبدوا
كمضيعة لويسكى جيد هيا إنغزنى.

312
00:54:21,838 --> 00:54:25,038
أمسكوه ! أمسكوه ! أمسكوه الأن...

313
00:54:25,558 --> 00:54:26,678
...دعوه .

314
00:54:31,478 --> 00:54:31,918
حسناً ؟

315
00:54:32,878 --> 00:54:34,638
هذا سيوقظك فى الصباح يا فتى.

316
00:54:36,038 --> 00:54:38,239
- هناك أحدهم قادم.
- سلحوا أنفسكم!

317
00:54:44,439 --> 00:54:45,359
هناك أحدهم قادم.

318
00:54:47,358 --> 00:54:49,158
ماكجريجورس .من الوادى التالى!

319
00:54:54,839 --> 00:54:56,118
سمعنا بما حدث.

320
00:54:57,279 --> 00:55:00,719
لا نريدكم يا أخوة أن تفكروا أنكم تستطيعوا أن
تحصلوا على هذه المتعه بدوننا.

321
00:55:02,999 --> 00:55:03,759
عودوا لبيوتكم.

322
00:55:05,319 --> 00:55:06,599
بعضنا فى هذا الأمر بالفعل.

323
00:55:08,040 --> 00:55:09,000
و لا نستطيع التراجع.

324
00:55:10,439 --> 00:55:12,639
و لكنكم تستطيعون . عودوا لبيوتكم.

325
00:55:13,400 --> 00:55:17,119
لم يكون لنا بيو عندما تأتى الحامية الإنجليزية
و تحرق كل شىء.

326
00:55:17,920 --> 00:55:20,520
- و لسوف يفعلون.
- نعم.

327
00:55:23,320 --> 00:55:24,200
مرحباً

328
00:55:53,200 --> 00:55:54,600
لقد عادت الدورية يا سيدى.

329
00:56:21,962 --> 00:56:23,001
إذاً ما أخر الأخبار.

330
00:56:35,041 --> 00:56:39,042
لقد أرسلت 100 جندى إلى لارانك
و سيعودون الأن!

331
00:56:39,722 --> 00:56:40,842
هل كانوا يرتدون مثل هذا؟

332
00:56:43,122 --> 00:56:44,362
فى الواقع كانوا أقرب للـخمسون.

333
00:56:45,402 --> 00:56:46,482
إنجز الأمر بسرعه.

334
00:56:49,642 --> 00:56:50,442
هل تتذكرنى؟

335
00:56:52,602 --> 00:56:54,442
أنا لم أؤذها بشىء . لقد كان حقى!

336
00:56:54,883 --> 00:56:57,522
حقك.
أنا هنا لأطالب بحق الزوج!

337
00:57:05,482 --> 00:57:06,683
أنا ويليام والاس!

338
00:57:09,443 --> 00:57:10,643
و بقيتكم سيتم الصفح عنهم.

339
00:57:12,043 --> 00:57:13,243
عودوا لإنجلترا!

340
00:57:13,883 --> 00:57:14,643
و أخبروهم هناك!

341
00:57:15,563 --> 00:57:18,243
...بنات أسكتلندا و أبنائها لم يعودوا ملككم.

342
00:57:21,123 --> 00:57:23,043
أخبروهم أن أسكتلندا حرة.

343
00:57:29,003 --> 00:57:29,803
أحرقوها.

344
00:58:03,164 --> 00:58:07,204
الثوار الأسكتلنديين
دمروا إحدى حامياتى...

345
00:58:07,644 --> 00:58:09,485
...و قتلوا النبيل الذى بها.

346
00:58:09,925 --> 00:58:13,165
لقد سمعت بذلك.
هذا الوالاس قاطع طريق لا أكثر.

347
00:58:14,525 --> 00:58:16,845
و كيف تعاملت مع قاطع الطريق هذا ؟

348
00:58:17,125 --> 00:58:20,364
مثل أى لص عادى لديه قاضى محلى سيقبض عليه
و يعاقبه.

349
00:58:24,445 --> 00:58:25,725
أتركونا وحدنا.

350
00:58:36,285 --> 00:58:40,685
والاس قتل القاضى بالفعل
و أمسك بزمام المدينة.

351
00:58:42,006 --> 00:58:42,925
قف!

352
00:58:43,405 --> 00:58:43,885
قف!

353
00:58:45,806 --> 00:58:46,966
فى الصباح...

354
00:58:48,365 --> 00:58:51,006
...سأرحل لفرنسا لحشد حقوقنا هناك.

355
00:58:51,245 --> 00:58:54,046
و سأتركك هنا لقمع هذا التمرد الصغير.

356
00:58:54,566 --> 00:58:56,165
مفهوم؟

357
00:59:00,406 --> 00:59:02,046
فى يوم ما ستكون ملكاً.

358
00:59:04,326 --> 00:59:06,086
على الأقل مثِل إنك تستطيع.

359
00:59:10,366 --> 00:59:11,486
إبتعدى عنى.

360
00:59:12,526 --> 00:59:13,847
إدعوا إلى مجلس حرب.

361
00:59:54,848 --> 00:59:55,768
هناك.

362
00:59:58,167 --> 00:59:59,167
ورائهم.

363
01:00:25,888 --> 01:00:28,128
لا مجال للمقاومة.
إنتم أقل عدداً و محاصرين.

364
01:00:28,928 --> 01:00:30,889
أين بقيتكم؟ أين والاس؟

365
01:00:43,649 --> 01:00:45,289
- أبى.
- أه, تعالى أدخل.

366
01:00:47,449 --> 01:00:48,649
لقد بدأت الثورة.

367
01:00:56,369 --> 01:00:57,250
تحت قيادة من؟

368
01:00:57,569 --> 01:01:00,089
من العامة ...إسمه ويليام والاس.

369
01:01:10,650 --> 01:01:12,730
سوف تعتنق هذه الثورة.

370
01:01:13,329 --> 01:01:15,610
إدعمها من أراضينا بالشمال.

371
01:01:17,010 --> 01:01:20,010
سوف أجنى رضا إنجلترا بإستنكارى لها...

372
01:01:20,370 --> 01:01:22,690
...و سآمر بمعارضتها من أراضينا فى الجنوب.

373
01:01:25,250 --> 01:01:27,130
إجلس لحظة.

374
01:01:34,650 --> 01:01:35,651
هذا الوالاس...

375
01:01:37,490 --> 01:01:39,091
ليس لديه حتى الفروسية.

376
01:01:39,611 --> 01:01:41,411
و لكنه يحارب بالإنفعال.

377
01:01:41,890 --> 01:01:43,611
و هو مؤثر ذو شخصية كاريزمية.

378
01:01:43,891 --> 01:01:46,530
و أنت تتمنى أن تكون مشهوراً
و أن تحارب مثله أليس كذلك؟

379
01:01:48,251 --> 01:01:50,771
- إذن هل أستطيع؟
- حسناً ربما حا الوقت.

380
01:01:51,811 --> 01:01:54,371
حان الوقت ... للبقاء.

381
01:01:54,931 --> 01:01:57,051
أنت روبرت روبرت السابع عشر

382
01:01:57,611 --> 01:02:03,051
الستة عشر من قبلك تركوا لك الأرض و الأسم
لأنهم لم يكونوا مسئولين.

383
01:02:05,331 --> 01:02:07,772
- أدعوا لإجتماع للنبلاء.
- إنهم لا يفعلون شيئاً إلا الكلام.

384
01:02:08,172 --> 01:02:12,651
بحق هذا إنهم يملكون الألقاب و الأموال و الأراضى
فى إنجلترا كما يملكون فى إسكتلندا .و كذلك نحن.

385
01:02:13,652 --> 01:02:15,852
أنت معجب بذلك الرجل.بوليام والاس.

386
01:02:16,451 --> 01:02:19,171
الرجال المتمسكين بمبادئهم من السهل أن
يقعوا فى الإعجاب.

387
01:02:19,412 --> 01:02:21,091
إن لديه الشجاعه. و الكلب كذلك.

388
01:02:21,972 --> 01:02:25,732
لكن فى الواقع القدرة على التوصل لحل
هى ما تجعل الرجل نبيلاً.

389
01:02:27,252 --> 01:02:28,692
و إفهم هذا:

390
01:02:28,932 --> 01:02:33,212
إدوارد لونجشانكس هو أقسى ملك جلس
على عرش إنجلترا.

391
01:02:34,052 --> 01:02:35,012
و لا أحد منا...

392
01:02:35,812 --> 01:02:37,572
...و لا شىء من إسكتلندا سيبقى...

393
01:02:38,612 --> 01:02:40,372
...إلا لو أصبح قلبنا متحجر مثله.

394
01:02:42,092 --> 01:02:43,652
أعطى أذناً للنبلاء.

395
01:02:44,813 --> 01:02:46,413
لتعرف تفكيرهم...

396
01:02:47,133 --> 01:02:48,972
...هى الطريق للعرش.

397
01:03:05,573 --> 01:03:07,253
أنتظر ,إنتظر..أنظر.

398
01:03:08,293 --> 01:03:09,774
هذه للخارج و هذه لليسار.

399
01:03:10,693 --> 01:03:11,773
واصلوا.

400
01:03:12,533 --> 01:03:13,293
واصلوا!

401
01:03:17,854 --> 01:03:20,854
عندما يعود الملك سيدفنهم
فى هذه الملابس الجديدة.

402
01:03:21,574 --> 01:03:23,013
أسكتلندا فى فوضى.

403
01:03:24,333 --> 01:03:26,413
زوجك أرسل سراً جيشاً إلى الشمال.

404
01:03:27,014 --> 01:03:27,814
كيف عرفتى؟

405
01:03:29,374 --> 01:03:32,774
أمس نمت مع عضو بمجلس الحرب.

406
01:03:33,094 --> 01:03:35,094
لم يكن واجباً عليه
أن يقول أسراراً فى الفراش.

407
01:03:35,494 --> 01:03:36,614
أوه نعم.

408
01:03:36,934 --> 01:03:38,734
الرجال الإنجليز لا يعرفون
فائدة اللسان.

409
01:03:44,094 --> 01:03:45,694
هذا الثائر الإسكتلندى ...والاس؟

410
01:03:45,974 --> 01:03:47,294
حارب لينتقم لإمرأة.

411
01:03:47,614 --> 01:03:48,614
لقد كدت أنسى.

412
01:03:49,415 --> 01:03:51,654
القاضى أراد أن يقبض عليه...

413
01:03:52,094 --> 01:03:53,574
... ووجد أن له عشيقة فى السر.

414
01:03:57,934 --> 01:03:58,614
لذا قطع رقبة الفتاة...

415
01:03:59,574 --> 01:04:01,015
ليدفع والاس إلى القتال.

416
01:04:01,814 --> 01:04:02,935
و القتال هو ما فعل.

417
01:04:04,295 --> 01:04:06,335
و عرفوا إنفعاله لفقدانه حبة...

418
01:04:07,175 --> 01:04:09,775
...عندها حاولوا الإيقاع به.

419
01:04:10,775 --> 01:04:13,135
بنبش قبر أبيه و أخيه.

420
01:04:14,855 --> 01:04:17,335
ووضع كمين على قبر حبيبته.

421
01:04:19,456 --> 01:04:21,615
و قد حاربهم و عبر الفخ.

422
01:04:24,575 --> 01:04:26,815
و حمل جسدها لمكان سرى.

423
01:04:32,535 --> 01:04:34,855
الأن هذا حب , أليس كذلك.

424
01:04:35,295 --> 01:04:36,856
حب؟

425
01:04:39,136 --> 01:04:40,335
لن أعرف.

426
01:04:52,016 --> 01:04:52,816
هل تعرفون...

427
01:04:53,136 --> 01:04:55,136
...أخيراً لونجشانكس
سيرسل جيشه الشمالى.

428
01:04:55,416 --> 01:05:01,456
خيول ثقيلة و خيول مدرعة.
تهز الأرض.

429
01:05:01,856 --> 01:05:03,776
سوف يدهسوننا .

430
01:05:04,017 --> 01:05:05,497
العم "أرجلى" إعتاد أن يتكلم عن هذا.

431
01:05:06,016 --> 01:05:08,377
كيف لم يستطع جيش أن يواجه
هجوم الخيول الثقيلة.

432
01:05:09,176 --> 01:05:12,136
- إذن ماذا نفعل؟
- نضرب و نركض و نختبىء ,إسترتيجية الأماكن المرتفعة.

433
01:05:20,656 --> 01:05:21,977
أو نصنع رماح.

434
01:05:23,777 --> 01:05:26,257
مئات منهم.
رماح طويلة أطول من الرجل مرتين.

435
01:05:27,497 --> 01:05:29,537
- بهذا الطول؟
- نعم.

436
01:05:30,857 --> 01:05:32,457
بعض الرجال أطول من الأخرين.

437
01:05:33,137 --> 01:05:35,418
أمك كانت تحكى لك حكايات عنى مجدداً
أليس كذلك؟

438
01:05:37,697 --> 01:05:38,978
هناك متطوعون قادمون.

439
01:05:43,017 --> 01:05:45,258
وليام والاس.
لقد جئنا لنحارب ونموت من أجلك.

440
01:05:46,378 --> 01:05:47,977
قف يا رجل أنا لست البابا.

441
01:05:49,057 --> 01:05:50,938
إسمى فودرون ,سيفى ملكك.

442
01:05:51,858 --> 01:05:53,938
- لقد جلبت لك هذه...
- لقد فتشناهم من الأسلحة.

443
01:05:55,978 --> 01:05:57,138
لقد أحضرت لك هذه.

444
01:05:58,058 --> 01:05:59,258
لقد صنعتها زوجتى لك.

445
01:06:00,058 --> 01:06:00,778
أه أشكرك.

446
01:06:05,298 --> 01:06:07,498
هو! ربما كان هذا وليام والاس.

447
01:06:07,819 --> 01:06:09,298
أنا أظرف من هذا الرجل.

448
01:06:13,338 --> 01:06:14,298
حسنأً يا أبى.

449
01:06:14,698 --> 01:06:15,739
سأسأله.

450
01:06:19,139 --> 01:06:20,419
إذا خاطرت بعنقى من أجلك...

451
01:06:21,219 --> 01:06:22,619
...هل سأقتل إنجليز؟

452
01:06:23,299 --> 01:06:26,218
هل والدك شبح.
أم إنك تتحدث مع الله.

453
01:06:26,739 --> 01:06:29,498
لنجد عدالته,
الأيرلنديين مجبرين بالكلام مع  الله.

454
01:06:29,979 --> 01:06:31,099
نعم يا أبى.

455
01:06:31,379 --> 01:06:34,499
لقد قال الله:
"فقط جاوب على السؤال اللعين."

456
01:06:34,739 --> 01:06:36,419
- حافظ على لسانك.
- أيرلندى مخبول.

457
01:06:40,979 --> 01:06:44,300
ذكى بما فيه الكفاية لأعبر بخنجر
عبر حراسك أيها العجوز.

458
01:06:45,219 --> 01:06:46,500
هذا صديقى أيها الأيرلندى.

459
01:06:47,460 --> 01:06:50,939
و إجابة سؤالك هى نعم.
حارب من أجلى و ستقتل الإنجليز.

460
01:06:52,540 --> 01:06:53,180
رائع!

461
01:06:54,219 --> 01:06:55,420
ستيفن هو إسمى.

462
01:06:56,139 --> 01:06:58,100
أنا أكثر الرجال المطلوبين على جزيرتى.

463
01:06:58,579 --> 01:07:00,460
ماعدا إننى لست على جزيرتى بالطبع.

464
01:07:01,180 --> 01:07:03,060
- أكثر مما يدعو للرثاء.
- جزيرتك؟

465
01:07:03,420 --> 01:07:05,900
- أتقصد أيرلندا
- نعم إنها ملكى.

466
01:07:10,740 --> 01:07:12,140
أنت رجل مجنون.

467
01:07:20,140 --> 01:07:21,220
لقد جئت للمكان الصحيح إذن.

468
01:08:38,543 --> 01:08:40,583
بالطبع لم يرسلنى الله
لأراقب ظهرك أليس كذلك ؟

469
01:08:43,262 --> 01:08:44,383
لم أحبه على أى حال.

470
01:08:47,423 --> 01:08:49,383
لقد بدا لى مجنوناً.

471
01:09:03,343 --> 01:09:04,663
وليام إنهم ناقلوا أخبارنا.

472
01:09:15,903 --> 01:09:19,424
الإنجليز ... يحركون جيشاً
فى إتجاه ستيرلنج.

473
01:09:19,704 --> 01:09:23,624
- هل إحتشد النبلاء ؟
- روبرت البروس و أخرون لن يحاربوا .

474
01:09:23,983 --> 01:09:27,104
لكن هناك إشاعة إن سكان الهضاب قادمون
بنفسهم.

475
01:09:27,424 --> 01:09:30,144
...نعم ...يقودون مئات و ألوف!

476
01:09:30,944 --> 01:09:32,304
هل أنتم مستعدون للحرب؟

477
01:09:48,264 --> 01:09:50,584
- ما الأخبار؟
- إنهم يفوقوننا عدداً هلى الأقل ثلاثة أضعافنا.

478
01:09:51,024 --> 01:09:52,985
- كم عدد الخيول ؟
- 300 ربما أكثر.

479
01:09:53,464 --> 01:09:55,745
- 300 حصان ثقيل!
- يجب أن نحاول أن نتفاوض.

480
01:09:56,224 --> 01:09:59,585
من فى القيادة؟
هل لديه الشريطة القرمزية؟

481
01:10:00,665 --> 01:10:03,905
- نغم إنه يمتلكها.
- لابد إنه كيلثام.

482
01:10:06,305 --> 01:10:08,145
لا نزال نستطيع التفاوض...

483
01:10:08,505 --> 01:10:09,785
عن ماذا يتحدثون؟

484
01:10:10,186 --> 01:10:13,545
لا أستطيع السماع و لكن لا يبدو جيداً .

485
01:10:13,865 --> 01:10:15,625
النبلاء سيتفاوضون.

486
01:10:15,865 --> 01:10:17,426
سيتمون إتفاقاً ... ونعود لبيوتنا.

487
01:10:17,785 --> 01:10:20,145
إذا لم يتفقوا ...سنهجم.

488
01:10:20,746 --> 01:10:22,266
300 حصان ثقيل ليس لدينا فرصة للفوز.

489
01:11:20,227 --> 01:11:21,187
وا هم بأراضى إنهم كثيرون.

490
01:11:26,187 --> 01:11:27,987
أنا لم أتى هنا للقتال ليفوزوا هم بأراضى أكثر.

491
01:11:28,867 --> 01:11:30,187
و عندها أضطر للعمل لديهم.

492
01:11:31,427 --> 01:11:32,387
و لا أنا.

493
01:11:33,948 --> 01:11:34,788
حسناً يا غلمان.

494
01:11:35,588 --> 01:11:37,067
لن أموت من أجل هؤلاء الأوغاد.

495
01:11:37,828 --> 01:11:38,947
دعنا نذهب للبيت!

496
01:11:56,428 --> 01:11:57,828
توقفوا يا رجال.

497
01:11:58,269 --> 01:12:01,669
لا تهربوا! إنتظروا حتى نتم التفاوض.

498
01:12:53,590 --> 01:12:54,550
ويليام والاس.

499
01:12:54,950 --> 01:12:56,390
لا يمكن ليس طويلاً بما يكفى.

500
01:13:17,151 --> 01:13:21,071
الله يقول إن هذا قتال أنيق و أن به أناس
رقيقين.

501
01:13:21,430 --> 01:13:26,230
- أين التحية؟
- لمجيئك لأرض المعركة أشكرك.

502
01:13:26,591 --> 01:13:29,230
هذا هو جيشنا.
لو إنضممت إليه ستنال التقدير.

503
01:13:29,551 --> 01:13:32,271
أنا أعطى التقدير لأسكتلندا.

504
01:13:32,511 --> 01:13:34,391
و إذا كان هذا هو جيشكم...

505
01:13:35,672 --> 01:13:36,751
...لماذا لا تقاتلون؟

506
01:13:37,151 --> 01:13:38,911
إننا لم نأتى هنا لنحارب من أجلهم.

507
01:13:43,391 --> 01:13:45,071
إلى البيت ! الإنجليز كثيرون!

508
01:13:54,432 --> 01:13:55,591
يا أبناء إسكتلندا.

509
01:13:56,872 --> 01:13:57,832
أنا ويليام والاس!

510
01:13:58,632 --> 01:14:02,512
- وليام والاس طوله سبعة أقدام.
- نعم لقد سمعت.

511
01:14:03,111 --> 01:14:04,552
إنه يقتل الرجال بالمئات.

512
01:14:05,031 --> 01:14:08,712
و إذا كان هنا فسيهلك الإنجليز
بكرات من عينيه...

513
01:14:09,592 --> 01:14:10,912
...و صواعق من مؤخرته.

514
01:14:15,072 --> 01:14:16,393
أنا وليام والاس!

515
01:14:17,672 --> 01:14:19,312
و إننى أرى...

516
01:14:19,912 --> 01:14:22,033
...كل جيش مواطنىّ...

517
01:14:22,872 --> 01:14:24,552
...هنا يتمردون على الطغيان.

518
01:14:28,352 --> 01:14:29,713
لقد أتيتم لتحاربوا كرجال أحرار...

519
01:14:32,872 --> 01:14:33,873
...و إنكم لأحرار!

520
01:14:37,433 --> 01:14:38,993
ماذا ستفعلون بدون حرية؟

521
01:14:42,153 --> 01:14:43,113
أستحاربون؟

522
01:14:47,033 --> 01:14:48,673
ضد هذا؟ لا.

523
01:14:48,914 --> 01:14:51,514
سنهرب و نعيش.

524
01:14:52,474 --> 01:14:54,593
نعم, فى القتال ربما مت.

525
01:14:55,593 --> 01:14:57,193
أهرب وسوف تعيش.

526
01:14:58,313 --> 01:14:59,594
مسألة وقت.

527
01:15:03,353 --> 01:15:06,034
و تموتون فى فراشكم.
بعد سنوات من الأن...

528
01:15:06,674 --> 01:15:09,274
...و ستتمنون ...

529
01:15:09,954 --> 01:15:11,674
...طوال الأيام من هذا اليوم لذاك...

530
01:15:12,874 --> 01:15:14,634
...فرصة واحدة مجرد فرصة واحدة...

531
01:15:15,354 --> 01:15:17,554
...لكى تعودوا هنا و تخبروا أعدائنا...

532
01:15:18,634 --> 01:15:19,954
...إنهم ربما يأخذون حياتنا ...

533
01:15:21,554 --> 01:15:24,435
...لكنهم لن يأخذوا حريتنا!

534
01:15:51,075 --> 01:15:53,675
يبدو أنهم متفائلون إلى حد ما.
ربما يريدون القتال.

535
01:15:54,235 --> 01:15:56,075
المواجهة ربما كانت قرار سابق لأوانه.

536
01:15:57,755 --> 01:16:00,795
لكن بالرغم من ذلك...
أعتقد أننا يجب أن نعطيهم شروط الملك.

537
01:16:01,155 --> 01:16:03,675
شروط الملك؟
إنها لن تصل للمستوى المتوقع لهم.

538
01:16:04,555 --> 01:16:05,515
سيدى أعتقد أن ....

539
01:16:05,795 --> 01:16:07,675
حسناً إعرض عليهم الشروط .

540
01:16:11,836 --> 01:16:14,835
- إنهم يخرجون أيجب أن نذهب إليهم؟
- دعنى أتحدث .موافقون؟

541
01:16:15,116 --> 01:16:15,915
نعم.

542
01:16:21,436 --> 01:16:22,475
خطبة جيدة.

543
01:16:23,636 --> 01:16:24,956
الأن ماذا علينا فعله.

544
01:16:26,916 --> 01:16:28,156
فقط كونوا أنفسكم.

545
01:16:29,276 --> 01:16:30,356
إلى أين تذهب؟

546
01:16:30,796 --> 01:16:31,956
سأذهب لأختلق شجاراً

547
01:16:39,356 --> 01:16:41,757
حسناً ... إننا لم نرتدى ملابسنا للاشىء.

548
01:16:45,156 --> 01:16:46,476
مورناى, لوكلاين و كريج.

549
01:16:51,556 --> 01:16:52,717
ها هى شروط  الملك.

550
01:16:53,756 --> 01:16:56,477
إبعدوا هذا الجيش عن الساحة...

551
01:17:00,637 --> 01:17:03,477
...و سيعطيكم كل العقارات فى يوركشاير...

552
01:17:04,597 --> 01:17:07,797
...بالإضافة للألقاب المتوارثة
و التى ستدفعون لها...

553
01:17:09,317 --> 01:17:11,678
- و التى ستدفعون لها...
- لدى عرض لك.

554
01:17:13,797 --> 01:17:15,157
كيلثام هذا وليام والاس.

555
01:17:16,957 --> 01:17:18,918
و التى ستدفعون للملك مقابلها
حصة سنوية...

556
01:17:19,437 --> 01:17:22,118
- لقد قلت " إن عندى عرض لك".
- إنك تزدرى رايات الهدنة.

557
01:17:22,518 --> 01:17:24,158
من ملكه؟ بالتأكيد.

558
01:17:25,358 --> 01:17:26,397
هاهى الشروط الإسكتلندية.

559
01:17:27,838 --> 01:17:30,718
خفضوا أعلامكم...
و عودوا فوراً إلى إنجلترا.

560
01:17:31,398 --> 01:17:36,198
و على كل بيت تبرونه أطلبوا الصفح
من أجل مائة عام من السرقة و الإغتصاب و القتل.

561
01:17:37,238 --> 01:17:39,118
إفعل ذلك و سيعيش رجالك.

562
01:17:40,198 --> 01:17:42,958
لا تفعلوا...
و كل واحد منكم سيموت.

563
01:17:50,038 --> 01:17:52,758
إننا نفوقكم عدداً.
ليس لديكم خيالة ثقيلة.

564
01:17:53,718 --> 01:17:55,839
فى قرنين لم يفز جيش بدون...

565
01:17:56,399 --> 01:17:57,919
أنا لم أنتهى!

566
01:17:59,799 --> 01:18:01,079
قبل أن نترككم ترحلون...

567
01:18:02,159 --> 01:18:05,999
...قائدكم يجب أن يعبر هذه الساحه
عارضاً نفسه أمام الجيش...

568
01:18:06,959 --> 01:18:09,559
...واضعاً رأسه بين قدميه...
و مقبلاً مؤخرته.

569
01:18:20,999 --> 01:18:23,239
سأقول إن هذا أكثر مما إعتاده.

570
01:18:23,639 --> 01:18:26,119
كونوا مستعدين و إفعلوا كما أقول تماماً
مع إشارتى...

571
01:18:26,639 --> 01:18:29,119
...أركضوا خلف تنظيمنا
و حاصروهم.

572
01:18:29,720 --> 01:18:33,879
- لا يجب أن نقسم قواتنا.
- إفعلوها ... ودعوا الإنجليز يروكم و أنت تفعلوها.

573
01:18:35,160 --> 01:18:36,000
سيظنون إننا نهرب ؟

574
01:18:37,439 --> 01:18:40,120
تعاملوا مع الرماة
و سأقابلكم فى الوسط.

575
01:18:43,240 --> 01:18:43,920
حسناً هيا بنا.

576
01:19:05,081 --> 01:19:08,521
وغد متغطرس!
أريد قلب هذا الوالاس على طبق!

577
01:19:09,440 --> 01:19:10,561
رماة!

578
01:19:12,601 --> 01:19:13,120
الرماة إلى الأمام!

579
01:20:16,843 --> 01:20:17,963
أيها الأوغاد!

580
01:21:12,004 --> 01:21:13,684
الرب قال لى
إنه يستطيع إخراجى من هذه الفوضى...

581
01:21:14,124 --> 01:21:15,845
...لكنه متأكد إنك ستقتل.

582
01:21:37,285 --> 01:21:38,565
إستعد...إطلق!

583
01:21:56,326 --> 01:21:57,365
إجروا!

584
01:22:01,486 --> 01:22:03,806
هل رأيت ؟ كل إسكتلندى بحصان هرب.

585
01:22:04,526 --> 01:22:07,686
سلاح الخيالة سيطأهم كالأعشاب.
أرسل الخيل.

586
01:22:08,726 --> 01:22:09,326
هجوم كامل.

587
01:23:21,927 --> 01:23:22,848
إثبتوا...

588
01:23:24,808 --> 01:23:25,848
إنتظروا!

589
01:23:28,008 --> 01:23:28,968
إنتظروا!

590
01:23:33,928 --> 01:23:34,809
إنتظروا!

591
01:23:39,648 --> 01:23:40,569
إنتظروا!

592
01:23:52,289 --> 01:23:53,449
الأن!!