1
00:00:23,765 --> 00:00:25,685
- أرسل المشاة.
- مولاى...

2
00:00:26,604 --> 00:00:27,284
فلتقدهم أنت!

3
00:00:45,084 --> 00:00:46,683
هجوم.

4
00:02:41,079 --> 00:02:41,958
إنسحبوا

5
00:03:15,917 --> 00:03:17,357
أوغاد !

6
00:03:59,195 --> 00:03:59,796
حسناً

7
00:04:46,393 --> 00:04:47,153
والاس!

8
00:04:47,433 --> 00:04:50,713
والاس ! والاس !

9
00:05:11,993 --> 00:05:12,712
...سير وليام والاس.

10
00:05:17,592 --> 00:05:19,831
سير ويليام بإسم الله...

11
00:05:20,152 --> 00:05:22,871
...نحن نعينك الحاكم
و المدافع العالى لأسكتلندا...

12
00:05:23,431 --> 00:05:24,951
...و قادتك كضباط معاونين.

13
00:05:26,631 --> 00:05:27,632
قف ليتم التعرف عليك.

14
00:05:40,071 --> 00:05:41,471
هل يعرف أى واحد أرائه السياسية؟

15
00:05:41,991 --> 00:05:44,670
لا ,لكن ثقله فى عامة الشعب
يستطيع أن يقلب أى شيء.

16
00:05:45,270 --> 00:05:48,070
الباليوليون سينافقونه
و كذلك نحن.

17
00:05:56,230 --> 00:05:56,990
سير وليام!

18
00:06:01,710 --> 00:06:02,990
سير وليام.

19
00:06:03,950 --> 00:06:07,709
بقدر ما حييت أنت و قادتك...

20
00:06:08,030 --> 00:06:09,830
...وساندت عشيرة الباليول...

21
00:06:10,309 --> 00:06:15,269
...هلا دعوناك لكى تكمل دعمك
و تدعم مطالبتنا بحقوقنا؟

22
00:06:16,030 --> 00:06:18,949
اللعنة على عشيرة الباليول.
إنهم جميعاً رجال لونجشانكس!

23
00:06:20,709 --> 00:06:21,349
أيها السادة.

24
00:06:23,669 --> 00:06:25,668
- أيها السادة!
- آن الوقت لتنصيب ملك.

25
00:06:26,869 --> 00:06:30,029
توقف ! إنتظر! يجب أن تعد نفسك
لتعرف خلافتنا الشرعية؟

26
00:06:30,309 --> 00:06:32,349
- أنتم لن تدعموا المطالب.
- هذه كذبات .كتبتها أنت.

27
00:06:34,149 --> 00:06:34,388
-أوه لا.

28
00:06:35,548 --> 00:06:39,228
- أنا أطالب بتقدير هذه المستندات.
- هذه كانت كذبات عندما خططها أنت!

29
00:06:42,508 --> 00:06:43,507
أرجوكم أيها السادة!

30
00:06:46,348 --> 00:06:48,548
إصمتوا ! سير وليام ! إلى أين تذهب؟

31
00:06:51,107 --> 00:06:52,388
لقد هزمنا الإنجليز!

32
00:06:53,428 --> 00:06:54,468
لكنهم سيعودون...

33
00:06:55,588 --> 00:06:57,067
...لأنكم لن تقفوا جنباً لجنب.

34
00:06:58,388 --> 00:06:59,267
ماذا ستفعل؟

35
00:06:59,588 --> 00:07:02,827
سوف أغزو إنجلترا...
و أقهر الإنجليز على أرضهم.

36
00:07:06,147 --> 00:07:07,987
تغزو؟ هذا مستحيل.

37
00:07:08,427 --> 00:07:10,827
لماذا ؟ لماذا هذا مستحيل؟

38
00:07:11,787 --> 00:07:15,586
أنتم قلقين لنزاعات على فتات من مائدة
لونجشانكس...

39
00:07:16,426 --> 00:07:19,227
...و أنكم نسيتم
أن قدر ربكم أفضل من ذلك.

40
00:07:20,666 --> 00:07:22,026
هناك فرق بيننا.

41
00:07:22,946 --> 00:07:25,986
أنتم تعتقدون أن شعب إسكتلندا وجد
ليزودكم بالعتاد.

42
00:07:27,266 --> 00:07:30,346
أنا أعتقد أن وضعكم موجود
لتمنحوا هؤلاء الناس حريتهم.

43
00:07:32,386 --> 00:07:34,226
و سأذهب لأتأكد أنهم سينالوها.

44
00:07:47,424 --> 00:07:48,185
إنتظر!

45
00:07:52,146 --> 00:07:53,426
أنا أحترم ما قلته.

46
00:07:53,745 --> 00:07:56,545
لكن تذكر ذلك أن هؤلاء الرجال
لديهم أراضى و قلاع.

47
00:07:57,705 --> 00:07:58,825
و لا يكنهم المخاطرة بهم.

48
00:07:59,105 --> 00:08:01,425
و الرجل الذى ينزف فى العركة
هل مخاطرته أقل؟

49
00:08:07,145 --> 00:08:07,584
لا.

50
00:08:08,664 --> 00:08:11,424
لكن من القمة للقاع,
هذه المدينة لا تحس بنفسها.

51
00:08:11,904 --> 00:08:14,904
نبلائها يتقاسمون الولاء مع الإنجليز.

52
00:08:15,144 --> 00:08:16,904
- عشائرها تحارب بعضها البعض.
- نعم.

53
00:08:19,464 --> 00:08:22,823
إذا صنعت أعدائاً على الجانبين...ستنتهى ميتاً.

54
00:08:23,503 --> 00:08:25,904
كلنا سنموت إنها مسألةكيف ولماذا.

55
00:08:26,143 --> 00:08:28,143
أنا لست جباناً أنا أريد ما تريد.

56
00:08:28,343 --> 00:08:29,863
لكننا نريد النبلاء.

57
00:08:30,184 --> 00:08:31,543
- نريدهم؟
- نعم.

58
00:08:33,983 --> 00:08:35,822
الأن أخبرنى.
ما الذى يعنيه أن تكون نبيلاً؟

59
00:08:36,623 --> 00:08:41,823
لقبك يمنحك زعامة أسكتلندا
العرش لكن الناس لا تتبع الألقاب.

60
00:08:42,182 --> 00:08:43,022
إنهم يتبعون الشجاعة.

61
00:08:43,582 --> 00:08:44,822
الأن شعبنا يعرفك.

62
00:08:45,342 --> 00:08:47,022
النبلاء و العامة يحترمونك.

63
00:08:47,302 --> 00:08:50,463
و إذا قدتهم للحرية...

64
00:08:52,982 --> 00:08:53,782
...سيتبعونك.

65
00:08:56,503 --> 00:08:57,262
و أنا كذلك.

66
00:09:19,221 --> 00:09:23,101
اللعنة ! إبن عمتى الأمير يقول إنه ليس لديه
قوات يعيرها لنا.

67
00:09:23,381 --> 00:09:25,541
و كل مدينة فى شمال إنجلترا
تطلب المساعدة.

68
00:09:28,380 --> 00:09:29,060
إنه يتقدم!

69
00:09:29,421 --> 00:09:31,140
- إلى أى مدينة؟
- إلى هنا يا مولاى.

70
00:09:32,100 --> 00:09:35,460
إجلب الإحتياطى بالداخل
ضاعف الحراسة و أغلق البوابة .الأن.

71
00:09:37,100 --> 00:09:38,740
بسرعه أحضروا التموين.

72
00:10:08,739 --> 00:10:10,699
سيدى! نستطيع أن نخرجك لو رحلت الأن.

73
00:10:10,939 --> 00:10:13,419
لن أخبر عمى إننى أضعت أكبر
مدينة فى الشمال.

74
00:10:13,659 --> 00:10:15,179
هيا!

75
00:11:28,775 --> 00:11:29,775
أفسحوا الطريق للملك!

76
00:11:39,094 --> 00:11:39,934
إنه ليس خطأك.

77
00:11:41,854 --> 00:11:44,694
- واجهه.
- سأواجهه و أكثر.

78
00:12:21,533 --> 00:12:22,693
ما أخبار الشمال.

79
00:12:25,533 --> 00:12:28,653
لا جديد سموك.
لقد أرسلنا راكبين ليتقصوا اأخبار.

80
00:12:29,172 --> 00:12:33,812
لقد سمعت كلمة فى فرنسا و أنا
أحارب لكى أوسع مملكة المستقبل لك.

81
00:12:34,692 --> 00:12:39,572
الكلمة يا بنى هى
أن كل جيشنا الشمالى قد أبيد .

82
00:12:41,692 --> 00:12:42,812
و أنك لم تفعل شيئاً.

83
00:12:45,812 --> 00:12:47,652
لقد...لقد نظمت الخدمة الإجبارية يا سيدى
محشودين و مستعدين للرحيل.

84
00:12:50,572 --> 00:12:53,012
معذرة يا سيدى لكن هناك
رسالة عاجلة جداً من يورك.

85
00:12:53,732 --> 00:12:54,412
تعالى.

86
00:13:03,051 --> 00:13:04,492
- أتركنا.
- أشكرك يا مولاى.

87
00:13:08,612 --> 00:13:10,131
و....والاس إحتل يورك.

88
00:13:11,090 --> 00:13:11,411
ماذا؟

89
00:13:11,931 --> 00:13:13,290
والاس إحتل يورك.

90
00:13:15,890 --> 00:13:16,170
أه!

91
00:13:17,970 --> 00:13:18,491
أوه!

92
00:13:28,369 --> 00:13:29,170
مولاى...إنه إبن أخيك.

93
00:13:32,450 --> 00:13:33,769
أى وحش يمكن أن يفعل هذا؟

94
00:13:36,290 --> 00:13:37,569
إذا إستطاع أن يحتل يورك...

95
00:13:40,649 --> 00:13:42,329
...فإنه يستطيع أن يحتل إنجلترا السفلى.

96
00:13:43,129 --> 00:13:44,249
سنوقفه.

97
00:13:46,530 --> 00:13:50,290
من هذا الشخص الذى يتحدث إلىّ
و كأننى أحتاج نصيحته؟

98
00:13:53,050 --> 00:13:54,929
لقد أعلنت أن فيليب هو مستشارى الأعلى.

99
00:13:55,529 --> 00:13:56,569
هل هو مؤهل لهذا؟

100
00:13:56,929 --> 00:14:00,608
أنا ماهر فى فنون الحرب
و التكتيكات العسكرية.

101
00:14:02,289 --> 00:14:03,409
متأكد من هذا؟

102
00:14:04,289 --> 00:14:04,608
أخبرنى...

103
00:14:05,529 --> 00:14:10,768
ما النصيحة التى تنصح بها
فى الموقف...الحالى.

104
00:14:40,926 --> 00:14:42,287
يجب أن أعرض هدنة...

105
00:14:44,166 --> 00:14:45,607
...ثم أقدم له رشوة.

106
00:14:48,367 --> 00:14:50,647
لكن من سيذهب إليه؟ ليس أنا.

107
00:14:51,646 --> 00:14:54,007
إذا سقطت تحت سيف هذا القاتل...

108
00:14:54,447 --> 00:14:57,367
...ربما كان رأسى فى سلة.

109
00:14:58,566 --> 00:15:01,406
و ليس...أبنى اللطيف.

110
00:15:02,086 --> 00:15:06,445
رؤية ما فعله من الممكن أن تستحث الأعداء
لينالوا من الدولة بأسرها.

111
00:15:09,605 --> 00:15:11,046
إذاً من أرسل؟

112
00:15:16,286 --> 00:15:17,485
من أرسل؟

113
00:16:37,521 --> 00:16:38,481
أنا أحلم

114
00:16:39,841 --> 00:16:40,721
بالفعل.

115
00:16:42,761 --> 00:16:43,722
ويجب أن تستيقظ.

116
00:16:53,002 --> 00:16:54,121
لا أريد الإستيقاظ.

117
00:16:56,282 --> 00:16:57,841
أريد أن أبقى هنا معكى.

118
00:16:59,681 --> 00:17:00,841
و أنا معك.

119
00:17:02,401 --> 00:17:03,521
لكنك يجب أن تستيقظ الأن.

120
00:17:07,121 --> 00:17:08,240
أستيقظ يا وليام.

121
00:17:09,441 --> 00:17:10,160
أستيقظ.

122
00:17:13,161 --> 00:17:14,121
وليام إستيقظ...

123
00:17:15,440 --> 00:17:17,680
وليام! حاشية ملكية قادمة...

124
00:17:18,519 --> 00:17:20,039
...رافعة شعار الهدنة...

125
00:17:20,240 --> 00:17:22,280
...و شعار لونجشانكس بنفسه.

126
00:18:04,878 --> 00:18:06,358
أنا أميرة ويلز.

127
00:18:06,838 --> 00:18:09,118
لقد أتيت كموظفة للملك
و بسلطته.

128
00:18:10,758 --> 00:18:11,558
لتفعلى ماذا؟

129
00:18:13,117 --> 00:18:14,477
لنتبادل الأراء حول عروض الملك.

130
00:18:17,237 --> 00:18:18,517
هل ستتحدث لإمرأة؟

131
00:18:39,035 --> 00:18:41,316
أنا أعرف أنك قد أعطيت رنبة فارس قريباً.

132
00:18:42,037 --> 00:18:43,237
أنا لم أنل شيئاً.

133
00:18:44,436 --> 00:18:45,636
الله يعطى الناس ما يشاء.

134
00:18:46,996 --> 00:18:48,916
هل جعلك الله
مدمراً للمدن الآمنة؟

135
00:18:49,837 --> 00:18:52,876
القائم عل إعدا إبن أخو الملك
و إبن عم زوجى ؟

136
00:18:54,356 --> 00:18:57,716
يورك كانت نقطة الإنطلاق لأى إجتياح
لبلادى.

137
00:18:59,195 --> 00:19:02,716
إبن العم هذا أعدم أسكتلنديين أبرياء منهم النساء
و الأطفال على حوائط هذه المدينة.

138
00:19:07,115 --> 00:19:09,835
لونجشانكس فعل أسواء من ذلك.
أخر مرة إحتل مدينة أسكتلندية.

139
00:19:11,475 --> 00:19:13,315
إنه قاتل همجى دموى متوحش.

140
00:19:13,874 --> 00:19:15,075
و هو يقول الأكاذيب.

141
00:19:15,755 --> 00:19:17,354
أنا لم أكذب أبداً.

142
00:19:19,995 --> 00:19:21,675
و لكننى همجى.

143
00:19:24,754 --> 00:19:26,474
أو بالفرنسية إذا كنت تفضلها؟

144
00:19:29,674 --> 00:19:31,873
إسألى ملكك...
فى وجهه .إسأليه.

145
00:19:35,313 --> 00:19:37,393
و لتنظرى إذا أقنعتك عيناه بالحقيقة.

146
00:19:45,833 --> 00:19:47,714
هاملتون ...أتركنا.

147
00:19:49,833 --> 00:19:52,114
- مولاتى؟
- أتركنا الأن.

148
00:20:03,672 --> 00:20:05,153
دعنا نتكلم بوضوح.

149
00:20:05,592 --> 00:20:06,952
أنت إحتللت إنجلترا.

150
00:20:08,153 --> 00:20:11,033
لكنك لا تستطيع أن تكمل فتحك.
ستكون بعيداً عن ملجأك و زادك.

151
00:20:13,432 --> 00:20:14,872
الملك يرغب فى السلام.

152
00:20:16,152 --> 00:20:17,552
لونجشانكس يرغب فى السلام؟

153
00:20:18,032 --> 00:20:19,272
لقد أكد هذا لى .أقسم لك.

154
00:20:20,152 --> 00:20:21,952
إنه يعرض أن تسحب هجومك.

155
00:20:22,471 --> 00:20:26,751
و فى المقابل سيمنحك لقباً
و ممتلكات و صندوق الذهب هذا...

156
00:20:27,031 --> 00:20:29,271
...و الذى سأسلمه لك شخصياً.

157
00:20:29,591 --> 00:20:33,271
السلطان و اللقب و الذهب...
يجب على أن أتحول ليهوذا.

158
00:20:34,110 --> 00:20:35,671
السلام يُصنع بطرق كهذه.

159
00:20:36,071 --> 00:20:37,670
العبيد يصنعون بطرق كهذه.

160
00:20:40,591 --> 00:20:43,031
أخر مرة لونجشانكس تكلم فيها عن السلام
كنت طفلاً.

161
00:20:44,071 --> 00:20:46,311
و العديد من النبلاء الأسكتلنديين
و الذين رفضوا العبودية...

162
00:20:46,631 --> 00:20:49,231
...تم قتلهم.
تحت شعار الهدنة فى حظيرة مواشى...

163
00:20:50,511 --> 00:20:52,031
...حيث شنقهم.

164
00:20:53,431 --> 00:20:54,671
كنت صغيراً جداً.

165
00:20:55,510 --> 00:20:57,830
لكنى أتذكر
فكرة لونجشانكس عن السلام.

166
00:21:01,910 --> 00:21:03,470
أعرف أنك تعانى.

167
00:21:05,470 --> 00:21:07,950
سمعت عن...إمرأتك.

168
00:21:18,869 --> 00:21:19,869
لقد كانت زوجتى.

169
00:21:23,469 --> 00:21:25,869
لقد تزوجنا فى السر لأننى رفضت أن
يشاركنى فيها لورد إنجليزى.

170
00:21:28,789 --> 00:21:30,869
لقد قتلوها ليعثروا علىّ.

171
00:21:36,628 --> 00:21:37,948
أنا لم أقل هذا لأحد.

172
00:21:40,549 --> 00:21:42,389
لا أدرى لماذا أخبرك انتى كإستثناء...

173
00:21:45,988 --> 00:21:47,508
...فأنا أرى قوتها فيكى.

174
00:21:53,788 --> 00:21:55,068
فى يوم ما...

175
00:21:55,987 --> 00:21:56,947
...ستكونين ملكة.

176
00:21:58,548 --> 00:21:59,987
و عليكى أن تفتحى عينيك.

177
00:22:07,228 --> 00:22:08,427
أخبرى ملكك...

178
00:22:09,747 --> 00:22:11,027
...أن وليام والاس لن يتم السيطرة عليه...

179
00:22:12,707 --> 00:22:14,027
...و لا أى أسكتلندى طالما أنا حى.

180
00:22:46,386 --> 00:22:51,145
أه! زوجة إبنى عدت
بدون أن تقتل من هذا الهمجى.

181
00:22:51,746 --> 00:22:53,065
إذاً هل وافق على الرشوة؟

182
00:22:53,345 --> 00:22:54,905
لا لم يوافق.

183
00:22:56,466 --> 00:22:57,585
إذن لماذا أوقف تقدمه؟

184
00:22:58,425 --> 00:23:01,144
الأسكتلندييين الموالين لى قالوا لى أنه لم يتقدم.

185
00:23:01,585 --> 00:23:02,825
إنه ينتظرك فى يورك.

186
00:23:03,465 --> 00:23:04,785
لقد قال أنه لن يهاجم مدناً أخرى...

187
00:23:05,065 --> 00:23:08,385
...إذا كنت رجلاً بما يكفى
لكى تذهب و تواجهه.

188
00:23:09,024 --> 00:23:10,224
هل قال ذلك؟

189
00:23:11,304 --> 00:23:14,344
الرماة من ويلز لن يتم إكتشافهم...

190
00:23:15,224 --> 00:23:18,703
...إذا وصلوا و إلتقوا به من خلفه.

191
00:23:19,504 --> 00:23:22,983
قواتنا الرئيسية من فرنسا
سوف ترسو هنا ...

192
00:23:23,503 --> 00:23:25,143
...فى شمال أدنبرة.

193
00:23:25,463 --> 00:23:28,663
و المجندين من أيرلندا
يظهرون من الجنوب الغربى...

194
00:23:30,263 --> 00:23:31,063
...إلى هنا.

195
00:23:31,943 --> 00:23:34,543
رماة ويلزيون قوات من فرنسا,
مجندين أيرلنديين.

196
00:23:34,863 --> 00:23:37,544
إذا بدأت اليوم فنستغرق أسابيع
فى حشدهم.

197
00:23:38,264 --> 00:23:39,224
لقد أرسلتهم ...

198
00:23:40,184 --> 00:23:41,743
...قبل أن أرسل زوجتك.

199
00:23:45,984 --> 00:23:47,743
وبذلك خدعتنا الصغيرة نجحت.

200
00:23:48,623 --> 00:23:49,663
أشكرك.

201
00:23:50,743 --> 00:23:53,383
و أثناء هذه المحادثة
فهم ينتظروننى فى يورك...

202
00:23:54,463 --> 00:23:57,382
...قواتى وصلت بالفعل
فى أدنبرة من خلفهم .

203
00:23:59,502 --> 00:24:01,542
لقد تحدثتى مع هذا الـ ...

204
00:24:02,902 --> 00:24:05,062
...الوالاس بشكل شخصى؟

205
00:24:06,222 --> 00:24:07,062
أخبرينى...

206
00:24:09,342 --> 00:24:10,502
أى نوع من الرجال هو؟

207
00:24:12,662 --> 00:24:13,942
همجى بلا عقل.

208
00:24:15,661 --> 00:24:17,102
ليس ملكاً مثلك يا مولاى.

209
00:24:19,901 --> 00:24:21,741
تستطيعين العودة للتطريز.

210
00:24:22,901 --> 00:24:23,861
تواضعاً منى يا مولاى.

211
00:24:25,021 --> 00:24:27,101
لقد أعدت المال مرة أخرى بالطبع؟

212
00:24:30,661 --> 00:24:35,060
لا! لقد منحتها لأخفف معاناة أطفال الحروب.

213
00:24:37,341 --> 00:24:39,900
هذا ما يحدث عندما ترسل إمرأة.

214
00:24:41,901 --> 00:24:46,500
سامحنى يا مولاى لقد ظننت أن هذا الكرم
قد يظهر بوضوح عظمتك ...

215
00:24:47,340 --> 00:24:48,620
...لهؤلاء الذين تحكمهم.

216
00:24:52,100 --> 00:24:53,260
عظمتى ...

217
00:24:54,260 --> 00:24:57,820
...ستظهر بوضوح عندما يعود والاس لأسكتلندا...

218
00:24:58,460 --> 00:25:00,660
...ليجد مدينته تحولت لرماد.

219
00:25:05,579 --> 00:25:06,419
وليام!

220
00:25:06,900 --> 00:25:08,019
هناك راكبون يقتربون.

221
00:25:16,179 --> 00:25:18,099
الموكب الشخصى للأميرة.

222
00:25:18,578 --> 00:25:19,178
نعم.

223
00:25:20,978 --> 00:25:22,298
لابد أنك تركت تأثيراً.

224
00:25:23,698 --> 00:25:24,098
نعم.

225
00:25:25,178 --> 00:25:26,778
لم أعتقد أنكم مكثتم فى الخيمة طويلاً .

226
00:25:31,498 --> 00:25:32,138
<i>أنستى.</i>

227
00:25:33,898 --> 00:25:34,937
<i>رسالة من الأميرة.</i>

228
00:25:36,659 --> 00:25:37,418
<i>أشكرك</i>

229
00:26:01,657 --> 00:26:04,256
إنها الحقيقة السفن الإنجليزية
تتحرك من الجنوب.

230
00:26:04,656 --> 00:26:07,256
لم أعرف شيئاً عن الويلزيون
لكن الأيرلنديين قد رسوا بالفعل.

231
00:26:07,777 --> 00:26:09,697
كان يجب أن أرى بنفسى لكى أصدق.

232
00:26:10,537 --> 00:26:12,457
مالذى يفعله الأيرلنديون
أيحاربون مع الإنجليز؟

233
00:26:12,816 --> 00:26:15,176
أنا لست قلقاً بشأنهم
ألم أخبرك من قبل؟

234
00:26:15,896 --> 00:26:17,976
إنها جزيرتى.

235
00:26:18,655 --> 00:26:22,336
هامش إركب لأدنبرة و أحشد المجلس
أأمر بذلك.

236
00:26:22,976 --> 00:26:24,575
حسناً هيا بنا.

237
00:26:25,255 --> 00:26:26,456
نعم.

238
00:26:28,295 --> 00:26:30,695
- جزيرتك؟
- جزيرتى.نعم!

239
00:26:32,615 --> 00:26:35,456
- علينا أن نتفاوض.
- أرجوكم يا سادة.

240
00:26:37,016 --> 00:26:38,575
لورد كريج محق.

241
00:26:38,975 --> 00:26:41,216
هذه المرة خيارنا هو التفاوض.

242
00:26:41,536 --> 00:26:43,055
مالم تكن تريد أن ترى أدنبرة مدمرة...

243
00:26:50,935 --> 00:26:53,214
لقد تحرك جيشى.
منذ أيام لا أستطيع تذكر عددها .

244
00:26:54,135 --> 00:26:55,454
و لا زلنا نعد فيه...

245
00:26:55,854 --> 00:26:57,535
...لذا فسأقول هذا بصراجة.

246
00:26:59,095 --> 00:27:01,174
إننا نطالب بكل جندى تستطيعوا أن ترسلوه...

247
00:27:01,534 --> 00:27:04,054
...الحرس الشخصى حتى أنفسكم.

248
00:27:05,014 --> 00:27:06,334
و نحتاجهم الأن.

249
00:27:07,814 --> 00:27:11,213
مع جيش منظم كهذا ضدنا
أعتقد أنه أن الأوان لمناقشة إختيارات أخرى.

250
00:27:11,493 --> 00:27:12,894
إختيارات أخرى؟!

251
00:27:14,253 --> 00:27:17,174
ألا تتمنى على الأقل
أن تقود رجالك إلى الميدان...

252
00:27:18,014 --> 00:27:20,173
...و تقوم بوضع إتفاق أفضل مع لونجشانكس...

253
00:27:20,493 --> 00:27:22,613
...قبل أن تهرب ؟
- سير وليام ...

254
00:27:22,893 --> 00:27:24,612
- إننا لا نستطيع أن نهزمهم.
- نستطيع!

255
00:27:24,892 --> 00:27:26,532
- سير ويليام !
- وسنفعلها !

256
00:27:29,172 --> 00:27:32,013
لقد إنتصرنا فى سترلينج و لازلتم تعترضون.

257
00:27:33,572 --> 00:27:35,213
فزنا فى يورك.
و لم تساعدوننا.

258
00:27:37,053 --> 00:27:39,533
إذا لم تقفوا معنا الأن,
سأقول إنكم جبناء.

259
00:27:46,052 --> 00:27:46,972
إذا كنتم إسكتلنديين...

260
00:27:48,053 --> 00:27:49,573
...فأنا فى غاية الأسف لكونى واحداً منكم.

261
00:27:51,172 --> 00:27:52,972
أرجوك يا سير وليام .تحدث مع على إنفراد!

262
00:27:55,212 --> 00:27:56,252
أتوسل إليك.

263
00:28:01,572 --> 00:28:03,012
لقد أنجزت
أكثر مما كان أى واحدٍ يحلم به .

264
00:28:03,532 --> 00:28:06,051
لكن القتال بهذا الفرق
إنه يبدو كثورة لا كشجاعه.

265
00:28:06,411 --> 00:28:08,091
إنه شىء أشرف من الثورة.

266
00:28:10,091 --> 00:28:11,011
ساعدنى.

267
00:28:13,411 --> 00:28:15,530
بإسم المسيح ساعدوا أنفسكم.

268
00:28:16,210 --> 00:28:17,970
الأن ,خيارنا ألان.

269
00:28:19,090 --> 00:28:21,050
إذا إتحدنا سننتصر , إذا إنتصرنا...

270
00:28:21,330 --> 00:28:23,210
...سنمتلك ما لم ينله أحد منا من قبل.

271
00:28:25,250 --> 00:28:26,330
دولة لنا.

272
00:28:28,770 --> 00:28:29,850
أنت القائد الحق...

273
00:28:30,770 --> 00:28:32,610
...و هناك قوة بداخلك ,إننى أراها.

274
00:28:38,531 --> 00:28:39,330
وحدنا.

275
00:28:42,770 --> 00:28:44,610
وحدنا! وحد العشائر.

276
00:28:52,009 --> 00:28:54,049
- حسنأً!
- حسناً.

277
00:28:59,769 --> 00:29:01,209
لا يمكن أن تكون هذه هى الطريقة.

278
00:29:02,049 --> 00:29:03,808
لقد قلت بنفسك...

279
00:29:04,169 --> 00:29:06,288
...النبلاء لن يساعدوا والاس.

280
00:29:08,249 --> 00:29:11,289
فكيف سيمكننا أن ننضم ؟
ستكون مذبحة.

281
00:29:12,928 --> 00:29:13,928
لقد أعطيته كلمتى.

282
00:29:22,768 --> 00:29:23,687
أعرف إنه شىء صعب.

283
00:29:25,367 --> 00:29:26,128
أن تكون قائداً.

284
00:29:28,247 --> 00:29:29,087
يابنىّ ...

285
00:29:30,767 --> 00:29:31,567
بنىّ...

286
00:29:32,688 --> 00:29:33,928
أنظر إلىّ.

287
00:29:40,368 --> 00:29:41,407
لا أستطيع أن أكو ملكاً.

288
00:29:43,007 --> 00:29:44,967
أنت و أنت وحدك تستطيع أن تحكم أسكتلندا.

289
00:29:46,487 --> 00:29:48,047
ما أخبرك به يجب أن تفعله.

290
00:29:49,007 --> 00:29:50,447
ليس من أجلى ليس من أجلك ...

291
00:29:51,646 --> 00:29:53,007
...لكن من أجل دولتك.

292
00:29:56,086 --> 00:29:58,006
فالكيرك

293
00:30:08,566 --> 00:30:10,566
حسناً يا غلمان أفسحوا الطريق لأعبر.

294
00:30:17,205 --> 00:30:18,085
أفسحوا الطريق يا غلمان.

295
00:30:24,164 --> 00:30:25,365
بروس لن يأتى يا ويليام.

296
00:30:27,005 --> 00:30:28,125
سيأتى.

297
00:30:29,644 --> 00:30:31,125
مورناى و لوكلين أتوا.

298
00:30:33,726 --> 00:30:35,085
و بروس كذلك سيأتى.

299
00:30:38,725 --> 00:30:41,365
ياله من... تجمع فاتن.

300
00:30:43,205 --> 00:30:44,445
ألا تتفق معى؟

301
00:30:48,364 --> 00:30:49,604
الرماة جاهزون يا سيدى.

302
00:30:50,325 --> 00:30:51,565
ليس الرماة.

303
00:30:52,924 --> 00:30:55,124
عملائى وسط الأسكتلنديين قالوا أن رماتهم
بعيدون عدة أميال ولا يشكلون تهديداً.

304
00:30:55,404 --> 00:30:56,884
و السهام تكلف مالاً.

305
00:30:57,244 --> 00:30:58,764
إستخدم الأيرلنديين إن موتهم لا يكلف شيئاً.

306
00:30:59,124 --> 00:31:01,363
و أرسل المشاة و الخيالة.

307
00:31:01,964 --> 00:31:04,324
- المشاة!
- المشاة!

308
00:31:04,844 --> 00:31:06,843
- الخيالة!
- الخيالة!

309
00:31:07,323 --> 00:31:08,683
- الخيالة!
- الخيالة!

310
00:31:10,243 --> 00:31:11,683
- تقدم!
- تقدم!

311
00:32:39,719 --> 00:32:40,440
أيرلنديون.

312
00:32:41,560 --> 00:32:42,719
مسرور لكونكم معنا.

313
00:32:43,760 --> 00:32:44,359
أنظر لهذا.

314
00:34:50,034 --> 00:34:51,834
مورانى ؟ لوكلين؟

315
00:34:52,353 --> 00:34:54,353
لقد أعطيت مورانى
ضعف أراضيه فى أسكتلندا...

316
00:34:54,754 --> 00:34:56,073
...و ممتلكات فى إنجلترا.

317
00:34:56,833 --> 00:35:00,153
لوكلين كلفنى...أقل منه

318
00:35:01,113 --> 00:35:01,713
الرماة.

319
00:35:02,633 --> 00:35:04,952
أستميحك عذراً يا مولاى.
ألن نصيب قواتنا.

320
00:35:07,513 --> 00:35:08,193
نعم.

321
00:35:09,232 --> 00:35:10,552
لكننا سنصيب قواتهم أيضاً.

322
00:35:11,312 --> 00:35:12,313
لدينا إحتاطى.

323
00:35:14,432 --> 00:35:15,112
إهجم.

324
00:35:16,872 --> 00:35:17,792
الرماة!

325
00:35:18,832 --> 00:35:20,312
- الرماة!
- الرماة!

326
00:35:54,791 --> 00:35:56,110
أرسل تعزيزاتنا.

327
00:35:56,950 --> 00:35:57,750
- أرسل الباقى!

328
00:36:08,549 --> 00:36:09,509
أحضروا لى ولاس.

329
00:36:10,870 --> 00:36:11,869
حياً إذا أمكن.

330
00:36:12,230 --> 00:36:14,150
ميتاً ...سيكون هذا جيداً.

331
00:36:15,390 --> 00:36:16,789
أرسلوا لنا أخبار نصرنا.

332
00:36:17,749 --> 00:36:18,709
هل نتراجع!

333
00:37:40,626 --> 00:37:41,426
إحمى الملك.

334
00:39:40,621 --> 00:39:42,501
إنهض! إنهض!

335
00:39:45,420 --> 00:39:47,141
إنهض! إنهض!

336
00:39:48,500 --> 00:39:49,820
- أخرجه من هنا.
- يا إلهى.

337
00:39:54,540 --> 00:39:54,940
إذهب.

338
00:40:54,218 --> 00:40:55,178
إننى أموت.

339
00:40:58,897 --> 00:40:59,737
دعنى.

340
00:41:06,017 --> 00:41:06,977
لا.

341
00:41:08,376 --> 00:41:09,297
سوف تعيش.

342
00:41:12,136 --> 00:41:13,857
لقد عشت طويلاً بما يكفى لكى أعيش فى حرية.

343
00:41:15,336 --> 00:41:16,016
فخور...

344
00:41:17,296 --> 00:41:19,336
...لرؤيتك الرجل الذى أصبحت عليه.

345
00:41:24,736 --> 00:41:25,617
أنا رجل سعيد.

346
00:43:11,371 --> 00:43:13,131
أنا الذى أتعفن.

347
00:43:14,211 --> 00:43:17,170
لكنى أعتقد أن وجهك يبدوا كالقبر
أكثر منى.

348
00:43:21,971 --> 00:43:22,892
بنىّ...

349
00:43:29,650 --> 00:43:32,611
يجب أن نتحالف مع إنجلترا
لنسود هنا.

350
00:43:33,731 --> 00:43:35,050
و أنت أنجزت هذا.

351
00:43:35,651 --> 00:43:37,051
أنت أنقذت عائلتك...

352
00:43:37,530 --> 00:43:38,691
...و زدت أرضك.

353
00:43:39,970 --> 00:43:43,130
فى الوقت المحدد ستنال القوة
فى أسكتلندا كلها.

354
00:43:44,610 --> 00:43:45,530
أراضى.

355
00:43:46,090 --> 00:43:47,730
ألقاب,رجال.

356
00:43:48,329 --> 00:43:49,809
سلطة,لا شيء.

357
00:43:50,490 --> 00:43:52,049
- لا شىء؟
- أنا لا أملك شيئاً.

358
00:43:54,369 --> 00:43:58,849
الرجال يحاربون من أجلى لأنهم لو لم يفعلوا
سأطردهم من أرضى...

359
00:43:59,249 --> 00:44:01,049
...و سأجوع أطفالهم ونسائهم.

360
00:44:02,049 --> 00:44:02,769
هؤلاء الرجال...

361
00:44:04,049 --> 00:44:06,168
...الذين ضحوا بدمائهم فى فالكيرك...

362
00:44:08,328 --> 00:44:10,048
حاربوا من أجل وليام والاس.
و هو حارب...

363
00:44:11,049 --> 00:44:12,808
...من أجل شيء لم أملكه أبداً.

364
00:44:16,048 --> 00:44:18,288
و قد أخذته منه عندما غدرت به...

365
00:44:18,608 --> 00:44:20,688
...و لقد رأيت ذلك فى وجهه
فى ساحة المعركة.

366
00:44:21,849 --> 00:44:23,168
ولقد فصلنى ذلك بعنف.

367
00:44:24,568 --> 00:44:27,448
حسناً كل الرجال يخونون,الكل يخسر قلبه.

368
00:44:27,728 --> 00:44:29,488
لا أريد أن أخسر قلبى.

369
00:44:34,128 --> 00:44:35,008
أريد أن أؤمن ...

370
00:44:36,288 --> 00:44:37,368
...مثله.

371
00:44:44,088 --> 00:44:45,807
لن أكون على الجانب الخاطىء مرة أخرى.

372
00:45:34,685 --> 00:45:35,845
لا!

373
00:46:31,483 --> 00:46:33,202
لورد كريج ! هل ما سمعناه صحيح
عن مورناى؟

374
00:46:34,043 --> 00:46:34,883
نعم.

375
00:46:36,403 --> 00:46:38,562
والاس ركب حصانه إلى غرفة نومه
و قتله.

376
00:46:39,122 --> 00:46:40,762
لقد أصبح عائقاً أكثر مما كان.

377
00:46:42,082 --> 00:46:43,122
و لا أحد يعرف من التالى.

378
00:46:46,642 --> 00:46:48,121
ربما أنت.

379
00:46:50,282 --> 00:46:51,242
ربما أنا.

380
00:46:56,961 --> 00:46:57,761
هذا لا يهم.

381
00:47:00,521 --> 00:47:01,441
أنا جاد يا روبرت.

382
00:47:02,081 --> 00:47:02,921
و أنا كذلك!

383
00:47:16,680 --> 00:47:17,921
اللعنه ! يا إلهى!

384
00:47:18,281 --> 00:47:19,400
فتشوا المكان!

385
00:47:23,041 --> 00:47:24,001
لوكلين

386
00:47:30,680 --> 00:47:32,400
وليام والاس قتل 50 رجلاً.

387
00:47:34,040 --> 00:47:35,480
50 إذا كان وحده.

388
00:47:36,119 --> 00:47:38,079
100 رجل بسيفه.

389
00:47:39,319 --> 00:47:40,760
إنه يمر عبرهم مثل...

390
00:47:41,079 --> 00:47:43,039
...موسى عبر البحر الأحمر

391
00:48:14,797 --> 00:48:16,117
إن أسطورته تنمو.

392
00:48:16,717 --> 00:48:18,398
ستكون أسواء مما مضى.

393
00:48:18,918 --> 00:48:21,318
إنه يحشد متطوعين جدد من
كل مدينة أسكتلندية.

394
00:48:22,878 --> 00:48:24,078
عندما يصل للعدد الذى يريده...

395
00:48:24,397 --> 00:48:26,078
إنهم خراف, مجرد خراف.

396
00:48:28,918 --> 00:48:31,157
من الممكن تشتيتهم إذا ضربنا الراعى.

397
00:48:32,478 --> 00:48:33,197
جيد جداً.

398
00:48:34,837 --> 00:48:37,917
إجمع فرقة من أفضل القتلة المحترفين
و جهزوا لقاء.

399
00:48:39,317 --> 00:48:42,397
سيدى والاس معروف
بقدرته على شم الكمائن.

400
00:48:46,756 --> 00:48:49,436
إذا كان ما أخبرنى به لورد هاملتون صحيحاً...

401
00:48:50,317 --> 00:48:54,116
...فإنه يطمئن لملكة المستقبل
و يثق بها.

402
00:48:55,636 --> 00:48:58,316
لذا فسنرسلها
مع فكرة إنها قادمة فى سلام.

403
00:48:59,276 --> 00:49:01,276
سيدى
من الممكن أن تؤخذ الأميرة كأسيرة...

404
00:49:01,676 --> 00:49:03,115
...أو تتعرض حياتها للتهلكة.

405
00:49:03,476 --> 00:49:07,036
إبنى سيحزن كثيراً لهذا.

406
00:49:08,475 --> 00:49:10,835
لكن فى الحقيقة إذا قتلت...

407
00:49:12,035 --> 00:49:15,994
...سنجد قريباً ملك فرنسا
حليفاً نافعاً ضد الأسكتلنديين.

408
00:49:18,875 --> 00:49:19,875
أترى...

409
00:49:20,476 --> 00:49:25,515
كملك يجب أن تجد الخير
فى أى موقف.

410
00:49:51,913 --> 00:49:52,954
إنه وليام والاس بالتأكيد.

411
00:49:54,354 --> 00:49:56,073
و قد ترك سيفه.

412
00:49:57,273 --> 00:49:58,073
كن مستعداً.

413
00:51:33,989 --> 00:51:34,750
سيدتى.

414
00:51:38,669 --> 00:51:39,869
لقد إستقبلت رسالتك.

415
00:51:52,828 --> 00:51:56,748
هذه...ثانى مرة تحذرينى من خطر ما.

416
00:51:59,347 --> 00:51:59,907
لماذا؟

417
00:52:01,308 --> 00:52:03,907
سيكون هناك سفينة محملة بالسلاح والعتاد
قادمة للشمال الشهر القادم.

418
00:52:04,388 --> 00:52:05,667
طعام و أسلحة وسوف ...

419
00:52:06,907 --> 00:52:07,467
لن يتوقفوا.

420
00:52:09,627 --> 00:52:10,387
لماذا تساعدينى؟

421
00:52:17,707 --> 00:52:18,387
لماذا تساعدينى؟

422
00:52:20,548 --> 00:52:22,307
من أجل النظرة التى تنظر بها إلىّ الأن.

423
00:54:11,342 --> 00:54:13,102
فقط عندما نعتقد أن كل أمالنا إنتهت...

424
00:54:13,662 --> 00:54:15,623
...يصل عندها نبلاؤنا المخلصون.

425
00:54:19,302 --> 00:54:20,542
إخلعوا أغطية الرؤوس...

426
00:54:25,541 --> 00:54:28,062
سير وليام نحن قادمون طالبين عقد إجتماع.

427
00:54:28,821 --> 00:54:30,061
حسناً ما هى وجهة النظر؟

428
00:54:31,142 --> 00:54:32,821
لقد أقسمتم جميعاً بالولاء للونجشانكس.

429
00:54:33,582 --> 00:54:35,461
وعدك لشخص كاذب لا يعتبر وعداً.

430
00:54:35,861 --> 00:54:38,021
كل منا مستعد أن يقسم بالولاء لك.

431
00:54:38,461 --> 00:54:39,981
إذاً دع المجلس يقسم علناً.

432
00:54:40,821 --> 00:54:43,500
لا نستطيع.
البعض يصدق بصعوبة إنك حىّ .

433
00:54:44,220 --> 00:54:46,181
و الأخرون يعتقدون أنك ستجعلهم يدفعون
ضرائب مورناى.

434
00:54:47,581 --> 00:54:48,780
ولذلك طلبناك فى إدنبرة.

435
00:54:49,101 --> 00:54:51,820
قابلنا بعد يومين من الأن,و عاهدنا
على عفوك وسنتحد خلفك.

436
00:54:52,541 --> 00:54:53,620
- إسكتلندا ستصبح واحده.
- واحدة؟

437
00:54:54,980 --> 00:54:56,460
- أتقصد محم و أنتم؟
- لا.

438
00:54:58,980 --> 00:54:59,699
أقصد هذا.

439
00:55:02,820 --> 00:55:04,419
إنه عهد روبرت البروس.

440
00:55:14,300 --> 00:55:16,299
أنت تعرف أنه فخ! أخبره بهذا.

441
00:55:16,820 --> 00:55:19,820
إذا كان بروس يريد قتلى ,
كان فعلها فى فالكيرك.

442
00:55:20,459 --> 00:55:21,139
نعم.

443
00:55:21,539 --> 00:55:22,700
أعرف. لقد رأيت ذلك.

444
00:55:23,059 --> 00:55:26,779
حسناً دعك منه, وماذا عن الأخرين؟

445
00:55:27,019 --> 00:55:30,978
ياله من وغد من لا يرى أن هذا لون من ألوان الهراء!
إنه فخ هل أنت أعمى؟

446
00:55:31,419 --> 00:55:32,618
أنظر إلينا.

447
00:55:34,339 --> 00:55:35,258
علينا أن نحاول.

448
00:55:35,579 --> 00:55:39,979
لا نستطيع أن نقوم بالأمر وحدنا مشاركة النبلاء
هى الأمل الوحيد لشعبنا.

449
00:55:40,658 --> 00:55:42,218
- أتعرف اذا سيحدث لو لم نفعل؟
- ماذا ؟

450
00:55:45,298 --> 00:55:45,938
لا شىء.

451
00:55:48,418 --> 00:55:51,378
- لا أريد أن أكون شهيداً.
- ولا أنا.

452
00:55:52,137 --> 00:55:52,897
أريد أن أحيا.

453
00:55:54,017 --> 00:55:56,298
أريد البيت و الأطفال و السلام.

454
00:55:56,817 --> 00:55:57,937
- حقاً؟
- نعم, حقاً.

455
00:55:58,617 --> 00:56:02,897
لقد سألت الله عنها.
إنها جميعاً لم تتحقق إذا لم ننال حريتنا .

456
00:56:03,257 --> 00:56:05,337
- إنه مجرد حلم يا وليام.
- مجرد حلم ...

457
00:56:07,497 --> 00:56:09,536
حسناً ,إذن.
ماذا كنا نفعل كل هذا إذن؟

458
00:56:11,577 --> 00:56:12,898
لقد عشنا هذا هذا الحلم.

459
00:56:13,377 --> 00:56:16,217
إن حلمك لم يكن للحرية
لقد كان من أجل مارون.

460
00:56:16,897 --> 00:56:19,337
أنت تفعل هذا لكى تكون بطلاً.
لأنك تعتقد أنها تراك!

461
00:56:19,777 --> 00:56:22,097
أنا لا أعتقد أنها ترانى.أنا أعلم إنها تفعل.

462
00:56:22,657 --> 00:56:24,537
و أبوك يراك أيضاً.

463
00:56:35,056 --> 00:56:35,776
ياإلخى.

464
00:56:43,616 --> 00:56:44,335
هل آتى معك.

465
00:56:48,055 --> 00:56:48,375
لا .سأذهب وحدى.

466
00:56:51,215 --> 00:56:52,375
سأراك لاحقاً.

467
00:56:53,295 --> 00:56:53,855
حسناً.

468
00:56:58,734 --> 00:57:00,294
قريباً كما أتمنى.

469
00:57:07,414 --> 00:57:08,613
- لم يأتى!
- سيأتى.

470
00:57:10,534 --> 00:57:11,374
أعرف أنه سيأتى.

471
00:57:26,094 --> 00:57:27,254
مولاى! إنه يقترب.

472
00:58:09,652 --> 00:58:10,572
لا.

473
00:58:16,172 --> 00:58:17,051
إتعد عنه يا روبرت.

474
00:58:20,052 --> 00:58:21,731
إبتعدوا ! إبتعدوا!

475
00:58:24,731 --> 00:58:26,611
لا تؤذوا البروس.
هذا هو الإتفاق.

476
00:58:35,251 --> 00:58:36,170
أبى!

477
00:58:42,691 --> 00:58:45,090
أيها الوغد المتعفن!

478
00:58:45,650 --> 00:58:47,170
لماذا؟ لماذا؟

479
00:58:52,250 --> 00:58:54,689
لونجشانكس طلب والاس.

480
00:58:55,450 --> 00:58:56,449
و كذلك نبلاؤنا.

481
00:58:57,609 --> 00:59:00,129
هذا هو ثمن تاجك.

482
00:59:00,609 --> 00:59:01,169
مت!

483
00:59:03,489 --> 00:59:04,289
أريدك أن تموت!

484
00:59:05,449 --> 00:59:06,649
قريباً سأكون ميتاً.

485
00:59:07,649 --> 00:59:09,130
و ستكون أنت ملكاً.

486
00:59:09,570 --> 00:59:11,809
لا أريد شيئاً لك.

487
00:59:12,089 --> 00:59:13,449
أنت لست رجلاً.

488
00:59:15,009 --> 00:59:16,809
و لست أبى.

489
00:59:20,529 --> 00:59:21,649
أنت إبنى...

490
00:59:22,609 --> 00:59:24,408
...و تعرف دائماً تفكيرى.

491
00:59:26,969 --> 00:59:28,048
لقد خدعتنى.

492
00:59:28,448 --> 00:59:30,368
لقد جعلت نفسك تنخدع.

493
00:59:30,728 --> 00:59:33,648
فى قلبك كنت تعلم دائماً
مالذى سيحدث هنا.

494
00:59:38,007 --> 00:59:38,608
أخيراً...

495
00:59:39,128 --> 00:59:40,607
...عرفت معنى الكراهية.

496
00:59:45,287 --> 00:59:47,407
الأن أنت مستعد لأن تكون ملكاً.

497
00:59:49,247 --> 00:59:50,087
كراهيتى...

498
00:59:51,207 --> 00:59:52,806
...ستموت معك.

499
00:59:58,367 --> 01:00:01,886
وليام والاس.
أنت ملطخ بالخيانة العظمى.

500
01:00:03,686 --> 01:00:04,566
ضد من؟

501
01:00:04,926 --> 01:00:06,046
ضد ملكك.

502
01:00:07,887 --> 01:00:09,087
هل لديك أىّ شيء لتقوله.

503
01:00:10,607 --> 01:00:11,967
فى حياتى كلها...

504
01:00:14,167 --> 01:00:15,846
...لم أقسم بالولاء له.

505
01:00:17,766 --> 01:00:20,207
هذا لا يعنى شىء. إنه ملكك.

506
01:00:23,126 --> 01:00:25,326
إعترف وستموت موتاً سريعاً.

507
01:00:26,685 --> 01:00:28,926
إنكر و ستنقى بالعذاب.

508
01:00:29,646 --> 01:00:30,925
هل تعترف؟

509
01:00:33,165 --> 01:00:35,805
هل تعترف؟

510
01:00:42,044 --> 01:00:44,605
إذن فى الصباح
سوف تتلقى تطهيرك.

511
01:00:56,924 --> 01:00:58,564
- سموك.
- سأرى السجين.

512
01:00:58,884 --> 01:01:02,124
- لقد أمر الملك أن لا أحد...
- لملك سيموت قريباً و إبنه ضعيف.

513
01:01:02,524 --> 01:01:04,163
من تظن سيحكم هذه المملكة؟

514
01:01:04,764 --> 01:01:05,963
الأن إفتح الباب.

515
01:01:08,765 --> 01:01:09,804
جلالتك.

516
01:01:16,244 --> 01:01:18,364
هيا ياقذر! إنهض على قدمك.

517
01:01:19,324 --> 01:01:20,804
توقف! أتركنى.

518
01:01:22,604 --> 01:01:23,564
قلت أتركنى!

519
01:01:36,843 --> 01:01:37,762
مولاتى.

520
01:01:38,763 --> 01:01:39,362
سير...

521
01:01:41,482 --> 01:01:42,363
لقد جئت لأتوسل إليك...

522
01:01:45,002 --> 01:01:48,841
...لأن تعترف بكل شيء و تقسم بالولاء
للملك هذا ربما يريك رحمته.

523
01:01:50,522 --> 01:01:51,841
و هل أظهر الرحمة لدولتى؟

524
01:01:53,521 --> 01:01:54,601
الرحمة هى أن تموت بسرعه...

525
01:01:55,761 --> 01:01:57,042
...و ربما تعيش فى برج.

526
01:01:57,722 --> 01:01:59,201
و خلال مدة ما من يعلم ما يمكن أن يحدث.

527
01:02:01,761 --> 01:02:02,761
إذا فقط إستطعت أن تعيش...

528
01:02:08,002 --> 01:02:08,881
إذا أقسمت له...

529
01:02:10,561 --> 01:02:13,321
...إذاً كل ما فعلته فى حياتى قد مات بالفعل.

530
01:02:22,761 --> 01:02:23,881
ستموت سيكون هذا فظيعاً.

531
01:02:25,401 --> 01:02:26,280
كل الرجال يموتون.

532
01:02:29,840 --> 01:02:31,520
لكن ليسوا كلهم عاشوا حقيقةً

533
01:02:38,079 --> 01:02:38,919
إشرب هذا.

534
01:02:40,520 --> 01:02:42,039
ستقلل ألآمك.

535
01:02:44,319 --> 01:02:45,359
لا, إنها ستقلل ذكائى.

536
01:02:45,679 --> 01:02:48,719
و على أن أكون واعياً.

537
01:02:49,279 --> 01:02:51,159
لأننى لو كنت بلا إحساس أو عويل ...

538
01:02:51,479 --> 01:02:53,039
...فسيحطمنى لونجشانكس.

539
01:02:53,319 --> 01:02:55,358
أنا لا أتحمل فكرة عذابك.

540
01:02:56,279 --> 01:02:56,919
تناوله.

541
01:03:03,798 --> 01:03:04,198
حسناً.

542
01:03:49,596 --> 01:03:50,516
لقد أتيت...

543
01:03:51,277 --> 01:03:53,276
...لأتوسل إليك من أجل حياة وليام والاس.

544
01:03:55,716 --> 01:03:57,596
لقد بدأتى تتعاطفين معه أليس كذلك؟

545
01:03:58,476 --> 01:03:59,275
أنا أحترمه.

546
01:04:01,755 --> 01:04:03,115
أو على الأقل ,فهو عدو يستحق.

547
01:04:03,395 --> 01:04:07,516
أظهر الرحمة أيها الملك العظيم
و نال إحترام شعبك.

548
01:04:17,596 --> 01:04:18,355
حتى الأن...

549
01:04:20,155 --> 01:04:22,475
...غير قادر أنت على الرحمة.

550
01:04:28,555 --> 01:04:29,195
و أنت...

551
01:04:34,315 --> 01:04:36,754
بالنسبة لك هذه الكلمة غريبة كالحب.

552
01:04:37,954 --> 01:04:39,715
قبل أن يفقد قدرته على الكلام...

553
01:04:40,235 --> 01:04:41,714
...أخبرنى أن راحته الوحيدة...

554
01:04:41,994 --> 01:04:44,074
...أن يعيش حتى يعرف أن والاس مات.

555
01:05:02,673 --> 01:05:03,674
هل ترى؟

556
01:05:05,834 --> 01:05:07,554
الموت يأتى إلينا كلنا.

557
01:05:17,393 --> 01:05:18,633
لكن قبل أن يأتى إليك...

558
01:05:20,472 --> 01:05:21,152
...إعلم هذا:

559
01:05:22,672 --> 01:05:24,393
أن دمائك ستموت معك.

560
01:05:27,192 --> 01:05:30,072
الطفل الذى ليس من سلالتك
ينمو فى أحشائى.

561
01:05:33,712 --> 01:05:36,791
إبنك لن يجلس طويلاً على العرش
أقسم على ذلك.

562
01:06:13,270 --> 01:06:14,110
أن خائف.

563
01:06:22,630 --> 01:06:23,950
أعطنى القوة...

564
01:06:25,430 --> 01:06:26,230
...لأموت بشكل لائق.

565
01:06:50,108 --> 01:06:51,068
ها قد أتى!

566
01:08:17,025 --> 01:08:19,265
الأن إشهد الثمن المرعب للخيانة العظمى.

567
01:08:26,504 --> 01:08:28,224
أو إجثوا على ركبتيك الأن...

568
01:08:30,104 --> 01:08:32,344
...و صرح نفسك كرأحد رعية الملك الخلصين...

569
01:08:34,184 --> 01:08:35,344
...و أطلب رحمته...

570
01:08:42,383 --> 01:08:43,463
...و ستنالها.

571
01:08:54,862 --> 01:08:55,463
أربطوه.

572
01:09:09,942 --> 01:09:10,462
- إرفعه.

573
01:09:17,863 --> 01:09:18,543
شده.

574
01:09:21,702 --> 01:09:22,422
هذا هو!

575
01:09:23,462 --> 01:09:24,302
شده.

576
01:10:00,301 --> 01:10:02,021
سعيد , أليس كذلك؟

577
01:10:05,141 --> 01:10:06,421
قف على ركبتيك.

578
01:10:07,420 --> 01:10:09,460
قبل الشعار الملكى على عبائتى...

579
01:10:10,700 --> 01:10:12,260
...و لن تشعر ثانيةً.

580
01:10:51,857 --> 01:10:52,618
إقزعوه!

581
01:11:45,696 --> 01:11:46,575
كفى؟

582
01:12:37,453 --> 01:12:38,413
من المكن أن ينتهى كل شىء...

583
01:12:39,893 --> 01:12:40,813
...الأن.

584
01:12:41,933 --> 01:12:42,893
بسلام.

585
01:12:44,613 --> 01:12:45,852
بهناء.

586
01:12:46,532 --> 01:12:47,732
فقط قلها.

587
01:12:48,653 --> 01:12:49,932
أصرخ...

588
01:12:51,012 --> 01:12:51,772
..."الرحمة".

589
01:13:01,332 --> 01:13:02,132
الرحمة!

590
01:13:04,332 --> 01:13:06,893
الرحمة! الرحمة!

591
01:13:10,692 --> 01:13:11,612
أصرخ!

592
01:13:17,692 --> 01:13:20,452
فقط قلها " الرحمة".

593
01:13:43,530 --> 01:13:45,970
الرحمة يا وليام الرحمة.

594
01:13:46,530 --> 01:13:47,850
يا إلهى يا رجل قلها.

595
01:13:53,889 --> 01:13:56,450
السجين يريد أن يقول كلمة.

596
01:14:16,329 --> 01:14:24,649
الحرية!

597
01:16:06,964 --> 01:16:08,284
<i>بعد أن قطعوا رأسه...</i>

598
01:16:09,164 --> 01:16:12,084
<i>...جسد وليام والاس مزق لأجزاء.</i>

599
01:16:15,084 --> 01:16:17,524
<i>رأسه وضع على جسر لندن .</i>

600
01:16:19,403 --> 01:16:20,883
<i>يديه و قدميه...</i>

601
01:16:21,644 --> 01:16:23,683
<i>... بعثوا للزوايا الأربع لبريطانيا...</i>

602
01:16:24,763 --> 01:16:25,723
<i>... كتحذير.</i>

603
01:16:26,883 --> 01:16:29,963
<i>لم تفعل التأثير الذى أراده لونجشانكس.</i>

604
01:16:32,283 --> 01:16:34,722
<i>و أنا روبرت البروس...</i>

605
01:16:35,682 --> 01:16:38,963
<i>... خرجت راكباً لأرد التقدير
لجيش ملك إنجلترا...</i>

606
01:16:39,643 --> 01:16:43,282
<i>... ووافقت على منحه لى التاج.</i>

607
01:16:44,322 --> 01:16:46,522
أتمنى أن تكونوا غسلتم مؤخراتكم الليلة.

608
01:16:46,882 --> 01:16:48,721
لأن الملك سيقبلها.

609
01:17:18,161 --> 01:17:19,641
هيا دعنا نخرج لهم.

610
01:17:31,680 --> 01:17:32,840
إنتتظر.

611
01:17:50,119 --> 01:17:52,078
لقد نزفتم مع والاس!

612
01:17:57,960 --> 01:17:59,519
الأن إنزفوا معى.

613
01:18:38,637 --> 01:18:41,596
والاس! والاس! والاس!

614
01:19:04,437 --> 01:19:06,476
<i>و فى سنين الرب 1314...</i>

615
01:19:07,916 --> 01:19:10,517
<i>... وطنيوا إسكتلندا,
الجوعى و القلائل...</i>

616
01:19:11,596 --> 01:19:13,636
<i>... هاجموا فى موقعة بانوكبرن.</i>

617
01:19:15,036 --> 01:19:16,796
<i>حاربوا مثل الشعراء المحاربين.</i>

618
01:19:17,795 --> 01:19:18,956
<i>حاربوا كإسكتلنديين...</i>

619
01:19:21,395 --> 01:19:22,395
<i>... و نالوا حريتهم.</i>

620
01:19:32,435 --> 01:19:36,435
تمت الترجمة بمعامل محمد عماد حجاب
emadhegab@hotmail.com