1
00:00:11,050 --> 00:00:31,250
راقص الديسكو

2
00:00:31,251 --> 00:00:41,251
تمت الترجمة بواسطة

3
00:00:41,252 --> 00:00:42,252
T

4
00:00:42,253 --> 00:00:43,253
Ta

5
00:00:43,254 --> 00:00:44,254
Tar

6
00:00:44,255 --> 00:00:45,255
Tare

7
00:00:45,256 --> 00:00:46,256
Tarek

8
00:00:46,257 --> 00:00:47,257
Tarek A

9
00:00:47,258 --> 00:00:48,258
Tarek At

10
00:00:48,259 --> 00:00:49,259
Tarek Ata

11
00:00:49,260 --> 00:00:50,260
Tarek Atam

12
00:00:50,261 --> 00:00:51,261
Tarek Atami

13
00:00:51,262 --> 00:00:52,262
Tarek Atamis

14
00:00:52,263 --> 00:01:53,963
Tarek Atamish

15
00:01:54,653 --> 00:01:59,653
atamish33@yahoo.com

16
00:02:32,252 --> 00:02:34,720
راجو! أَنا هنا!

17
00:02:42,121 --> 00:02:44,221
حديقة بشرى نارسى
حديقة عامة

18
00:03:59,272 --> 00:04:03,140
"لا فرق بين الأبيض البشرةِ ولا الأسود. . ."

19
00:04:03,409 --> 00:04:07,175
"يبقى العالمُ لأنقياء القلوب"

20
00:04:07,680 --> 00:04:11,673
"البشر كلهم سواء. ."

21
00:04:12,051 --> 00:04:15,612
"يبقى العالمُ لأنقياء القلوب"

22
00:04:15,989 --> 00:04:24,363
"رجال أمثالنا نَعِيشُ ونمُوتُ من أجل إبتسامة "

23
00:04:24,731 --> 00:04:28,827
" البشر كلهم سواء. ."

24
00:04:29,102 --> 00:04:33,095
"يبقى العالمُ لأنقياء القلوب"

25
00:04:59,098 --> 00:05:02,898
"تُردّدُ أغانينا في كُلّ شارع"

26
00:05:03,169 --> 00:05:07,265
"نَتعاملُ بالأغاني"

27
00:05:07,540 --> 00:05:11,408
"تُردّدُ أغانينا في كُلّ شارع"

28
00:05:11,544 --> 00:05:15,537
"نَتعاملُ بالأغاني"

29
00:05:15,815 --> 00:05:20,149
"نحن لا نَحبُّ لا الذهب ولا الفضة"

30
00:05:20,420 --> 00:05:24,083
"نحن نحبّ الأغاني"

31
00:05:24,357 --> 00:05:26,154
"نحن لا نَحبُّ لا الذهب ولا الفضة"

32
00:05:26,426 --> 00:05:30,522
"نحن نحبّ الأغاني"

33
00:05:30,797 --> 00:05:34,893
" البشر كلهم سواء. ."

34
00:05:35,101 --> 00:05:39,003
"يبقى العالمُ لأنقياء القلوب"

35
00:05:39,372 --> 00:05:43,331
" البشر كلهم سواء. ."

36
00:05:43,609 --> 00:05:47,705
"يبقى العالمُ لأنقياء القلوب"

37
00:06:24,117 --> 00:06:27,985
"الحياة قصيرةُ جداً عشها وكُنُ سعيداً "

38
00:06:28,354 --> 00:06:32,256
"إجعل هذا كل ما تتمناه"

39
00:06:32,525 --> 00:06:36,427
"الحياة قصيرةُ جداً عشها وكُنُ سعيداً "

40
00:06:36,796 --> 00:06:40,789
"إجعل هذا كل ما تتمناه"

41
00:06:41,167 --> 00:06:49,302
"إنسَ ما يبقى لك أَو لي "

42
00:06:49,575 --> 00:06:55,844
"إنسَ ما يبقى لك أَو لي "

43
00:06:56,082 --> 00:07:00,075
" البشر كلهم سواء. ."

44
00:07:00,353 --> 00:07:04,346
"يبقى العالمُ لأنقياء القلوب"

45
00:07:04,724 --> 00:07:12,654
" رجال أمثالنا نَعِيشُ ونمُوتُ من أجل إبتسامة "

46
00:07:12,932 --> 00:07:16,925
" البشر كلهم سواء. ."

47
00:07:17,303 --> 00:07:21,205
"يبقى العالمُ لأنقياء القلوب"

48
00:07:21,474 --> 00:07:25,433
" البشر كلهم سواء. ."

49
00:07:25,812 --> 00:07:29,805
"يبقى العالمُ لأنقياء القلوب"

50
00:07:51,404 --> 00:07:52,962
- ها أنت، ياأمىّ.
- عدت ثانيةً؟

51
00:07:54,540 --> 00:07:56,201
لماذا جَلبتَ جيتارَ راجو؟

52
00:07:56,342 --> 00:07:57,400
أمّه مريضةُ.

53
00:07:58,344 --> 00:08:00,244
أعطاَني الجيتارَ وتَوجّهَ إلى قريتَه.

54
00:08:00,613 --> 00:08:03,104
هو طَلبَ مِنْني إخْبارك،أَنْ لا تَقْلقىَ.

55
00:08:04,016 --> 00:08:06,143
أكتبى إليه إذا إحتجت أيّ شئ.

56
00:08:06,752 --> 00:08:08,014
لَكنَّه لَمْ يَعطني عنوانَه.

57
00:08:08,621 --> 00:08:10,748
لا يَهْمُّ. عِنْدي عنوانُه.

58
00:08:11,357 --> 00:08:13,052
أبوكَ كان من نفس القريةِ.

59
00:08:13,526 --> 00:08:14,925
ماذا كان يعَمِلَ ؟

60
00:08:15,161 --> 00:08:18,426
غَنّى راجو وأبوكَ سوية.

61
00:08:21,300 --> 00:08:24,633
عزيزى، أبوكَ أرادَك أَنْ تُصبحَ فنان مشهور.

62
00:08:24,904 --> 00:08:27,702
سأفعل. َبالتأكيد سأحقق أمنيةَ أبي.

63
00:08:28,174 --> 00:08:29,732
إغتْسلُ أولاً و تَأْكلُ العشاء.

64
00:08:30,009 --> 00:08:32,034
سأغتْسلُ بعد العشاءِ.
أَنا ُجَوَّعانُ.

65
00:08:33,412 --> 00:08:35,346
لكن كيف سأَذْهبُ للعَمَل لوحدى؟

66
00:08:35,581 --> 00:08:37,947
سآتى مَعك.

67
00:08:40,620 --> 00:08:41,348
لماذا لا تَأْكلَ؟

68
00:08:41,621 --> 00:08:44,089
تَعْرفُين أنى لا آْكلُ إلا عندما تطعميننى.

69
00:09:07,680 --> 00:09:08,612
أدخل.

70
00:09:16,422 --> 00:09:17,821
تَغنّي جيداًً جداً.

71
00:09:18,491 --> 00:09:22,393
أبي علمنى الغِنَاء من القلب و لَيسَ من الحنجرةً.

72
00:09:22,562 --> 00:09:23,927
- هَلْ تعزفين بهذا؟
- نعم.

73
00:09:24,063 --> 00:09:24,791
إعزفى به.

74
00:09:25,064 --> 00:09:25,996
- ستَغنّي؟
- نعم.

75
00:09:26,499 --> 00:09:28,524
أذكر أغنيتَكَ.

76
00:09:28,768 --> 00:09:29,632
دعنا نَبْدأُ.

77
00:09:37,076 --> 00:09:37,906
لماذا تَضْحكُ؟

78
00:09:38,144 --> 00:09:39,111
أنت لا تَستطيعينُ عَزْف الجيتار.

79
00:09:39,478 --> 00:09:42,140
أنت لن تَتعلّمُى فقط لأنك إَشتريته.
أعطِه لي.

80
00:09:43,282 --> 00:09:44,681
دعنا نَلْعبُ فى الداخل.

81
00:10:15,414 --> 00:10:19,316
"قلاع فخمة و لكن الأموال لا تعنى شيءَ "

82
00:10:19,685 --> 00:10:23,587
"الأغنياء حقاً هم الأغنياء بقلوبهم "

83
00:10:23,956 --> 00:10:28,052
" قلاع فخمة و لكن الأموال لا تعنى شيءَ "

84
00:10:28,327 --> 00:10:32,127
" الأغنياء حقاً هم الأغنياء بقلوبهم ً "

85
00:10:32,598 --> 00:10:41,063
"صديقي، يَتبع نداء القلبِ "

86
00:10:41,340 --> 00:10:45,538
" البشر كلهم سواء. ."

87
00:10:45,778 --> 00:10:49,373
"يبقى العالمُ لأنقياء القلوب"

88
00:10:49,649 --> 00:10:58,216
" رجال أمثالنا نَعِيشُ ونمُوتُ من أجل إبتسامة "

89
00:10:58,591 --> 00:11:02,687
" البشر كلهم سواء. ."

90
00:11:02,962 --> 00:11:06,728
"يبقى العالمُ لأنقياء القلوب"

91
00:11:07,099 --> 00:11:11,229
" البشر كلهم سواء. ."

92
00:11:11,504 --> 00:11:15,668
"يبقى العالمُ لأنقياء القلوب"

93
00:11:45,803 --> 00:11:50,433
أنت أيها الأوغاد
إنصرف حالاً

94
00:11:51,442 --> 00:11:55,640
إبتعدوا ! أخرجوا!

95
00:12:00,041 --> 00:12:01,841
أوغاد

96
00:12:14,065 --> 00:12:15,430
أبىّ، أليس َغناءه حَسناً؟

97
00:12:15,700 --> 00:12:17,497
أسْكتى! خُذْها للداخل!

98
00:12:19,837 --> 00:12:22,738
أيها الوغد، الآن سأسْمعكُ تَغنّي.

99
00:12:22,974 --> 00:12:25,465
لا تضربنى.
جِئنَا من أجل إبنتِكَ. .

100
00:12:26,811 --> 00:12:27,869
ولد، مُجَادَل. . . !

101
00:12:29,113 --> 00:12:30,137
إتركْيني، أمىّ.

102
00:12:55,707 --> 00:12:57,072
سيدى، ماذا حَدثَ؟

103
00:12:57,341 --> 00:13:00,139
إضربْ هذا النذلِ بشدة حتى لا يأتى هنا أبداً!

104
00:13:00,511 --> 00:13:01,773
رجاءً إتركْه!

105
00:13:02,046 --> 00:13:06,176
رجاءً أنقذْ إبنَي!

106
00:13:06,751 --> 00:13:07,581
سَيَقْتلونَه!

107
00:13:08,386 --> 00:13:11,321
رجاءً أنقذْه!

108
00:13:17,261 --> 00:13:18,956
جئت في الوقت المناسب.

109
00:13:19,564 --> 00:13:21,156
سَرقَ هذا الولدِ جيتارى.

110
00:13:21,299 --> 00:13:22,129
إنه يَكْذبُ!

111
00:13:22,734 --> 00:13:24,326
إبني لَيسَ لصّ!

112
00:13:25,670 --> 00:13:28,935
أيها الضابط، حياتي بائسةُ بسبب هؤلاء الناسِ السيئينِ.

113
00:13:29,140 --> 00:13:30,107
خُذْه.

114
00:13:30,675 --> 00:13:33,143
سأرسلُ شخص ما لكِتابَة شكوى.

115
00:13:33,511 --> 00:13:35,672
أنا سَرقتُ الجيتار.

116
00:13:36,981 --> 00:13:39,541
إنه طفل فقير. و كان يحلم به.

117
00:13:40,017 --> 00:13:41,279
لم استطع تحمل ذلك.

118
00:13:42,320 --> 00:13:43,020
إعتقلْني أنا.

119
00:13:43,020 --> 00:13:44,419
خُذْ الجيتار بعيداً.

120
00:13:49,160 --> 00:13:50,627
إذهبْ إلى البيت،أيها الطفل.

121
00:13:54,465 --> 00:13:56,057
أنا لَنْ أَتْركَهم يَأْخذوا أمَّي!

122
00:13:56,334 --> 00:13:58,029
أيها الضابط، هذاكذب!

123
00:13:58,302 --> 00:14:01,100
لا أمَّي ولا أَنا لصوص !

124
00:14:03,407 --> 00:14:06,740
صنعت  هذا الخبزِ لك.

125
00:14:12,483 --> 00:14:13,313
أمىّ. . .

126
00:14:15,753 --> 00:14:17,050
ها هو كلى.

127
00:14:22,326 --> 00:14:23,816
لاتقلقى.

128
00:14:24,095 --> 00:14:25,357
سأنتظر خارج السجنِ.

129
00:14:26,597 --> 00:14:29,828
لقد قررت أن أكبر بسرعة.

130
00:14:30,334 --> 00:14:32,894
لَنْ أُرحم هذاَ الرجلَ في البيتِ.

131
00:14:41,712 --> 00:14:46,615
الأمّ والإبن اللصوصَ!

132
00:14:47,185 --> 00:14:48,152
إنظرْ إلى اللصّين.

133
00:15:01,165 --> 00:15:03,827
لماذا لَمْ تَسْرقواْ شيء ثمين؟

134
00:15:04,101 --> 00:15:05,363
إسكتى! أمّي لَيستْ لصّة!

135
00:15:05,636 --> 00:15:06,568
لماذا كَانتْ في السجنِ إذن؟

136
00:15:23,788 --> 00:15:27,349
إتركوا هذا المكانِ و إرحلوا!

137
00:15:44,342 --> 00:15:47,778
سأقطع كُلّ لسانِ يتكلم!

138
00:15:49,914 --> 00:15:51,506
لا، يا بني.

139
00:15:52,416 --> 00:15:53,644
هذا لَنْ يُساعدَ.

140
00:15:54,352 --> 00:15:56,149
المرء يستطيع أن يكف يده.

141
00:15:56,754 --> 00:15:58,119
لكن لا يستطيع كف الألسنه عن الكلام.

142
00:15:58,289 --> 00:15:59,119
لكن أمّىَ. . .

143
00:15:59,824 --> 00:16:01,849
أمىّ، أنت لَمْ تسرقى.

144
00:16:05,296 --> 00:16:08,288
ما دمت تعرف.
هذا هو المهم.

145
00:16:09,100 --> 00:16:10,260
دعْهم يَتكلّمونَ.

146
00:16:11,302 --> 00:16:14,760
نحن سنتْركُ هذه المدينةِ.

147
00:16:36,527 --> 00:16:39,018
"جاءَ صديقَي مِنْ بامبى "

148
00:16:39,263 --> 00:16:41,197
"حَيّ صديقَي"

149
00:16:41,465 --> 00:16:45,561
"كُلْ وإشربْ في الليل،
إلحقْ بالنومِ في النهارِ "

150
00:16:45,937 --> 00:16:47,768
"جاءَ صديقَي مِنْ بامبى "

151
00:16:48,039 --> 00:16:50,030
"حَيّ صديقَي"

152
00:16:50,274 --> 00:16:54,677
"كُلْ وإشربْ في الليل،
إلحقْ بالنومِ في النهار "

153
00:17:06,991 --> 00:17:12,395
"أرقص وألهو لأنه يوم العطلة "

154
00:17:12,663 --> 00:17:18,295
" أرقص وألهو لأنه يوم العطلة "

155
00:17:18,569 --> 00:17:24,064
" أرقص وألهو لأنه يوم العطلة "

156
00:17:24,475 --> 00:17:29,913
" أرقص وألهو لأنه يوم العطلة "

157
00:17:30,381 --> 00:17:32,315
"جاءَ صديقَي مِنْ بامبى "

158
00:17:32,583 --> 00:17:34,483
"حَيّ صديقَي"

159
00:17:36,084 --> 00:17:36,284
أشكركم

160
00:17:36,287 --> 00:17:37,652
بشدّة جداً.

161
00:17:38,489 --> 00:17:40,957
أيها الشابّ، أنت محظوظ جداً.

162
00:17:41,525 --> 00:17:44,892
هذا زواجُي الأولُ
منذ أن كُنْتُ رجل.

163
00:17:45,696 --> 00:17:46,126
مبروك.

164
00:17:49,127 --> 00:17:50,627
خذ هذا
شكراً

165
00:17:50,628 --> 00:17:52,228
أنا زوجها أشكرك بشدة

166
00:18:01,145 --> 00:18:02,305
خذ. . .

167
00:18:10,454 --> 00:18:11,716
لا تخجلوا.

168
00:18:12,223 --> 00:18:17,320
اليوم الذى سأكون فيه مشهور،
سأجعلكم أغنياء.

169
00:18:21,165 --> 00:18:23,759
أصبحت كبيرَ جداً وتريد من أمّكَ أَنْ تطعمك.

170
00:18:24,035 --> 00:18:25,059
ألا تشعر بالعار؟

171
00:18:25,536 --> 00:18:28,994
إنّ الغذاءَ ألذُّ عندما تطعميننى.

172
00:18:29,774 --> 00:18:32,709
اليوم الذى سأصبح مشهوراً. . .

173
00:18:33,611 --> 00:18:36,842
تلك المدينةِ القاسيةِ سَنُشرّفُني.

174
00:18:37,782 --> 00:18:40,012
سأطْلبُ مِنْك أن تطعمينى.

175
00:18:43,020 --> 00:18:45,147
ذلك اليومِ سأذكّر تلك المدينةِ القاسيةِ. . . .

176
00:18:45,856 --> 00:18:47,255
. . بِأَنِّي نفس الطفلِ

177
00:18:48,492 --> 00:18:52,258
. . . الذى أذللتم أمه.

178
00:18:54,131 --> 00:18:55,723
لماذا لا تَنْسي هذا؟

179
00:18:56,200 --> 00:18:59,567
كَيْفَ أَنْسي؟
لا يمكن أن أنسى أَبَداً.

180
00:19:01,338 --> 00:19:05,331
ذلك اليومِ مثل الجرح الدائم فى روحِي.

181
00:19:06,911 --> 00:19:08,936
عندما ضربك ذلك الرجلِ. . .

182
00:19:10,081 --> 00:19:15,713
الطرق، الأشجار، النسيم. . .
لم يقلَ أحد كلمة.

183
00:19:16,420 --> 00:19:17,444
و لا كلمةً واحدة.

184
00:19:18,722 --> 00:19:20,519
تلك المدينةِ يَجِبُ أَنْ تُشرّفَك.

185
00:19:22,326 --> 00:19:23,793
عِنْدي موسيقاي.

186
00:19:25,396 --> 00:19:28,957
سَأَسنها كما يسن السيف.

187
00:19:31,168 --> 00:19:33,227
و أطْعنُ قلبَ المدينةَ به.

188
00:19:38,709 --> 00:19:42,042
- مرحباً.
- سأغادر.

189
00:19:42,413 --> 00:19:43,380
متى ستَعُودُ؟

190
00:19:43,380 --> 00:19:45,746
لا أعرف.
سأذْهبُ إلى بون.

191
00:19:46,016 --> 00:19:50,009
ثمّ إلى جوا.
إذا أَحببت قَدْ أَبْقى بعد العرضِ.

192
00:19:51,110 --> 00:19:52,610
حسناً
كن الأفضل

193
00:19:53,711 --> 00:19:55,211
شكراً أبى
وداعاً

194
00:20:12,243 --> 00:20:14,473
" شخص ما يَرْقصُ هنا"

195
00:20:14,979 --> 00:20:17,447
" شخص ما يَرْقصُ هناك"

196
00:20:18,249 --> 00:20:20,809
"كُلّ الجميلات يَرْقصنَ"

197
00:20:21,519 --> 00:20:24,317
"كُلّ الشباب يرقص "

198
00:20:32,029 --> 00:20:34,395
" شخص ما يَرْقصُ هنا"

199
00:20:35,099 --> 00:20:37,795
" شخص ما يَرْقصُ هناك"

200
00:20:38,369 --> 00:20:41,167
"كُلّ الجميلات يَرْقصنَ"

201
00:20:41,639 --> 00:20:44,199
" كُلّ الشباب يرقص "

202
00:20:47,311 --> 00:20:48,243
"أَحبُّك"

203
00:20:50,147 --> 00:20:51,739
"صدقنى"

204
00:20:53,617 --> 00:20:58,577
"أَحبُّك"

205
00:21:29,153 --> 00:21:34,591
"هذة أغنية رائعة "

206
00:21:35,726 --> 00:21:41,164
"سواء يَعتقد الآخرون ذلك أَو لا أنا أعتقد،أن الحياة أغنية "

207
00:21:42,633 --> 00:21:45,101
"القلوب ترقص هنا"

208
00:21:45,803 --> 00:21:48,363
"حياة الناس رقصات"

209
00:21:49,173 --> 00:21:51,733
"إن الرقص رائع"

210
00:21:52,443 --> 00:21:55,207
"كُلّ الشباب يرقص "

211
00:21:57,748 --> 00:21:59,010
"أَحبُّك"

212
00:22:00,584 --> 00:22:02,518
"صدقنى، أَحبُّك "

213
00:22:04,121 --> 00:22:09,081
"أَحبُّك"

214
00:22:32,716 --> 00:22:35,742
"لا تآْذيني أَو تخفِ أيّ شئَ عنّي "

215
00:22:36,020 --> 00:22:38,045
"لا أعذارَ واهية"

216
00:22:39,390 --> 00:22:44,726
"الكثّبرُ من البهجةَ هنا فلنسلبْها كُلّها "

217
00:22:45,963 --> 00:22:48,761
"اللهب يَرْقصُ"

218
00:22:49,466 --> 00:22:52,060
"الدخان يَرْقصُ"

219
00:22:52,736 --> 00:22:55,398
"إن الرقص رائع"

220
00:22:56,073 --> 00:22:58,769
"كل الشباب يرقص"

221
00:23:01,111 --> 00:23:02,669
"أَحبُّك"

222
00:23:04,481 --> 00:23:05,948
"صدقنى"

223
00:23:07,651 --> 00:23:12,748
"أَحبُّك"

224
00:23:59,970 --> 00:24:05,431
"العالم يَبْدو رائعاً مَع الناسِ الرائعينِ "

225
00:24:06,810 --> 00:24:12,112
"أغنيتي تَبْدو مثل الذكريات القديمة للبعضِ "

226
00:24:13,584 --> 00:24:16,075
"الوقت يَرْقصُ"

227
00:24:16,887 --> 00:24:19,355
"الرقص العالمي"

228
00:24:20,257 --> 00:24:22,725
"الرقص الرائع"

229
00:24:23,427 --> 00:24:26,021
" كل الشباب يرقص "

230
00:24:28,532 --> 00:24:30,022
"إرقصْ مع الجنونِ"

231
00:24:31,802 --> 00:24:33,292
"إجعلْ العالم يَرْقصُ "

232
00:24:35,205 --> 00:24:36,866
"الرقص المجنون"

233
00:25:07,504 --> 00:25:09,938
" شخص ما يرقص هنا"

234
00:25:10,641 --> 00:25:13,235
"" شخص ما يرقص هناك"

235
00:25:13,911 --> 00:25:16,505
"كُلّ الجميلات يَرْقصنَ"

236
00:25:17,214 --> 00:25:19,774
"كل الشباب يرقص "

237
00:25:22,219 --> 00:25:23,811
"أَحبُّك"

238
00:25:25,522 --> 00:25:27,114
"صدقنى"

239
00:25:28,792 --> 00:25:33,889
"أَحبُّك!

240
00:25:44,790 --> 00:25:47,790
بعد إذنك

241
00:25:50,391 --> 00:25:51,891
من هذا الوغد

242
00:25:52,392 --> 00:25:53,492
سام

243
00:25:53,850 --> 00:25:57,011
أَنا ديفيد براون.
مديركَ.

244
00:25:57,588 --> 00:26:01,820
يجب عليك معرفة أَنْ تطرق الباب
قبل دُخُول الغرفة.

245
00:26:02,860 --> 00:26:06,626
يجب عليك معرفة الإختلافَ
بين الغرفةِ تغيير الملابس وغرفةِ النوم.

246
00:26:07,098 --> 00:26:09,362
لَسَت في مزاجِ جيد
للإستِماع إلى خطبِكَ.

247
00:26:10,167 --> 00:26:13,102
قل ما تريد و أتُرِكَني أَرتاحُ.

248
00:26:14,972 --> 00:26:16,872
إستعدّْ متى تَنهي.

249
00:26:17,141 --> 00:26:18,631
عِنْدَكَ عرض في تشانديجاره.

250
00:26:18,632 --> 00:26:20,132
فلتذهب تشانديجاره إلى الجحيم

251
00:26:21,412 --> 00:26:25,610
تعلّمْ كَيفَ تتكلّمُ مع رئيسِكَ.

252
00:26:26,984 --> 00:26:28,781
إذا تشانديجاره تريدُ
موسيقى سام. . .

253
00:26:29,487 --> 00:26:32,388
دعْهم يأتونَ إليه.

254
00:26:32,890 --> 00:26:38,522
الجمهور الذي سَيَنتظرُك
غداً أكثرُ ثمناً مِنْها!

255
00:26:42,066 --> 00:26:43,328
أنت يَجِبُ أَنْ تَأتى.

256
00:26:44,437 --> 00:26:50,438
بماذا ستنفعك إذا
أَقُولُ لَسَت في مزاج جيدِ؟

257
00:26:51,342 --> 00:26:54,311
أعتقد أنك ستقضى أيام سيئة. .

258
00:26:54,312 --> 00:26:55,312
إخرس

259
00:27:00,684 --> 00:27:02,515
سام لا يقضى أبَداً أيامِ سيئةِ.

260
00:27:04,516 --> 00:27:05,516
سام عظيم
ألا تعرف ؟

261
00:27:06,617 --> 00:27:07,617
سام ملك الموسيقى

262
00:27:09,118 --> 00:27:10,118
سام النجم

263
00:27:10,528 --> 00:27:13,224
سام نبضُ قلب البناتِ العذراوات.

264
00:27:13,425 --> 00:27:14,625
و الآن أخرج

265
00:27:18,636 --> 00:27:20,763
إذن إبحث لنفسك عن مديرَ آخرَ.

266
00:27:22,873 --> 00:27:27,742
سام يُمْكِنُه أَنْ يَجدَ مدراءَ مثلك بالدستة.

267
00:27:28,445 --> 00:27:32,108
لكن نجم مثل سام
يولد مرّة كل بضعة قرون.

268
00:27:32,483 --> 00:27:34,314
ويَمُوتُ في يوم أَو إثنان.

269
00:27:34,315 --> 00:27:36,315
أخرج أيها الوغد

270
00:27:39,016 --> 00:27:40,016
نيكى

271
00:27:41,258 --> 00:27:42,190
نعم، أَبّى.

272
00:27:42,660 --> 00:27:44,059
تعال هنا.
أُريدُ الكَلام معك.

273
00:27:45,760 --> 00:27:47,060
سيد براون

274
00:27:47,264 --> 00:27:50,165
صنعت خطأ كبيراً
بتَرْك النجم البارزِ سام.

275
00:27:50,434 --> 00:27:52,368
فكّرْ بشأن عرضِي.
سَأُفلس!

276
00:27:52,736 --> 00:27:53,725
لاتقلق.

277
00:27:54,772 --> 00:27:55,704
اَبّى، دَعوتَنى؟

278
00:27:56,140 --> 00:27:57,539
تَركتُ سام.

279
00:27:58,008 --> 00:28:01,239
- تلك قصّة يومية.
- لا، هذة المرة بحق.

280
00:28:02,179 --> 00:28:04,545
النجم اللامع!
حلم راقصى الديسكو!

281
00:28:04,782 --> 00:28:07,148
يُريدُني أن أكُونَ سكرتير النجم البارز!

282
00:28:08,185 --> 00:28:10,779
بعد تَرْكي سَيَكتشفُ من أَنا!

283
00:28:13,123 --> 00:28:16,024
أنا سَأَخْلقُ نجم بارز جديد
على سماءِ الديسكو!

284
00:28:16,393 --> 00:28:18,861
سام سَيَغْرقُ في ضوؤه!

285
00:30:02,099 --> 00:30:05,557
أخبرتُك،
أنت درجة أولى!

286
00:30:06,036 --> 00:30:06,764
لكن. . .

287
00:30:07,237 --> 00:30:09,467
تعتقد اننى مدير سام المجنونُ.

288
00:30:10,507 --> 00:30:12,202
بالمناسبة، أناا لَمْ أعُدْ مدير سام.

289
00:30:12,810 --> 00:30:13,504
أمّي. . .

290
00:30:13,777 --> 00:30:14,607
طاب يومك.

291
00:30:14,608 --> 00:30:15,608
أمى
السيد دايفيد براون

292
00:30:16,413 --> 00:30:17,675
مدير إبنكَ.

293
00:30:17,676 --> 00:30:18,676
ماذا

294
00:30:18,677 --> 00:30:19,677
نعم

295
00:30:19,683 --> 00:30:20,843
تفضّلى بالجلوس.

296
00:30:21,218 --> 00:30:22,048
نعم، أمّى.

297
00:30:22,553 --> 00:30:25,215
هذا جوهيام نابى. يُريدُ
أن يَعمَلُ برنامج مَع إبنك.

298
00:30:26,790 --> 00:30:28,189
إنه قلق على أمواله.

299
00:30:28,559 --> 00:30:31,255
لكنني أكدت له أننى
سأغطى خسائر في العرض.

300
00:30:32,396 --> 00:30:36,264
هذا يُثبتَ لك كَمْ أنا واثق فى موهبتكَ.

301
00:31:49,137 --> 00:31:51,037
هَلْ نيكي ستأتىُ؟

302
00:31:51,706 --> 00:31:53,606
بالطبع، إنها إبنتُي!

303
00:32:00,415 --> 00:32:02,474
لماذا أنت لست هنا؟

304
00:32:02,717 --> 00:32:04,981
اَبّى أناآسفة، أنا لا أَستطيعُ المَجيء.

305
00:32:05,253 --> 00:32:06,948
أنت يَجِبُ أَنْ تَجيءَ. شرفي في كفة الميزان.

306
00:32:07,322 --> 00:32:09,688
سام. . .

307
00:32:09,689 --> 00:32:10,689
فليذهب سام إلى الجحيم

308
00:32:15,597 --> 00:32:17,963
ما المشكلة؟

309
00:32:21,703 --> 00:32:23,398
قَطعَ سام الخَطّ.

310
00:32:23,638 --> 00:32:24,798
و الآن ماذا. . ؟

311
00:32:25,940 --> 00:32:28,738
لاتقلق.
العرض سَيَستمرُّ!

312
00:32:28,739 --> 00:32:29,739
أنا سأفعلها

313
00:32:33,715 --> 00:32:34,739
بما تفكرين؟

314
00:32:35,116 --> 00:32:38,051
أتساءل حول العرضِ.

315
00:32:39,053 --> 00:32:39,781
سأُخبرُك؟

316
00:32:41,689 --> 00:32:46,786
أختي، ريتا وأصدقائها
سيكونون هناك و مستعدين . . .

317
00:32:47,061 --> 00:32:48,756
. . . و يقذفوا بأحذيتَهم هذا الفنانِ الجديدِ.

318
00:33:00,257 --> 00:33:01,557
أصدقائى

319
00:33:02,076 --> 00:33:06,410
أنا، ديفيد براون أنا فخور جداً. .

320
00:33:07,448 --> 00:33:14,718
. . . لأنى سأقدم لكم  فنان عظيم!

321
00:33:14,719 --> 00:33:19,719
و الآن ها هو
تعالى و أرهم فنك

322
00:33:25,300 --> 00:33:39,112
- نحن لَنْ نَستمعَ. . .
-. . إلى مطربى الشارعِ!

323
00:33:41,313 --> 00:33:42,313
إبدأ

324
00:33:49,314 --> 00:33:50,914
شكراً

325
00:33:51,726 --> 00:33:54,058
إرمَني الفردة الأخرَى.
هذا سَيَجْعلُهم زوج.

326
00:34:01,703 --> 00:34:03,000
شوّشوا عليه! !

327
00:34:03,237 --> 00:34:09,301
نحن لا نُريدُه!

328
00:35:04,432 --> 00:35:05,592
"إستديرْى. ."

329
00:35:05,967 --> 00:35:07,127
". . . و أنظرى  فى عيونَي "

330
00:35:07,602 --> 00:35:10,469
"جِئتُ من أجلَك"
فقط أنت

331
00:35:11,172 --> 00:35:14,198
"إستديرْ و إنظرى في عيونِي "

332
00:35:14,676 --> 00:35:17,702
" جِئتُ من أجلَك ،
فقط أنت "

333
00:36:11,833 --> 00:36:17,237
"هذه الفرصةِ جاءتنى
للمرة الأولى في الحياةِ "

334
00:36:18,906 --> 00:36:23,570
"حبيبتى، انا معجبُ بك "

335
00:36:24,512 --> 00:36:29,142
"هذه الفرصةِ جاءتْنى
للمرة الأولى في الحياةِ "

336
00:36:29,517 --> 00:36:34,079
" حبيبتى، انا معجبُ بك "

337
00:36:34,555 --> 00:36:41,620
"لا تَكْسرُى قلبَي إنه ملكك "

338
00:36:55,810 --> 00:36:58,711
"إستديرى وإنظرْى في عيونِي"

339
00:36:58,980 --> 00:37:02,006
" جِئتُ من أجلَك "
فقط أنت

340
00:37:02,483 --> 00:37:05,475
" إستديرى وإنظرْى في عيونِي "

341
00:37:05,987 --> 00:37:09,980
" جِئتُ من أجلَك "
فقط أنت

342
00:37:56,337 --> 00:38:01,707
"قرر قلبى أَنْ تأخَذيه "

343
00:38:02,877 --> 00:38:07,940
"فقط الموتِ سيفرقنا"

344
00:38:08,549 --> 00:38:13,418
" قرر قلبى أَنْ تأخَذيه "

345
00:38:13,688 --> 00:38:18,216
" فقط الموتِ سيفرقنا "

346
00:38:18,726 --> 00:38:25,791
"سَأَتْبعك في كل مكان"

347
00:38:39,680 --> 00:38:42,911
" إستديرى
وإنظرْى في عيونِي "

348
00:38:43,184 --> 00:38:46,210
" جِئتُ من أجلَك "
فقط أنت

349
00:38:46,587 --> 00:38:49,818
" إستديرى
وإنظرْى في عيونِي "

350
00:38:50,191 --> 00:38:53,092
" جِئتُ من أجلَك ،
فقط لَك "

351
00:40:22,093 --> 00:40:23,593
جيمى
لقد فعلتها

352
00:40:25,394 --> 00:40:26,894
لقد نجحت
جيمى

353
00:40:46,173 --> 00:40:47,333
ماذا تُريدُ؟

354
00:40:50,344 --> 00:40:52,141
أَرى أنّك جميلة.

355
00:40:53,614 --> 00:40:57,675
لكنك أكثر تكبّر وأقل طيبة.

356
00:40:58,619 --> 00:40:59,881
و ربما ذكية أيضاً.

357
00:41:00,787 --> 00:41:04,154
لكن الثروةِ تعتم ذكاءك.

358
00:41:04,825 --> 00:41:08,056
أَنا جميلُة وفخورة بذلك.

359
00:41:08,996 --> 00:41:13,763
الثروةِ تعتم ذكائى
لأن أَبَّى مليونير.

360
00:41:14,034 --> 00:41:17,302
أما أنت؟
مجرد مغني شوارع ,راقص

361
00:41:19,139 --> 00:41:21,073
مغني وراقص شوارع.

362
00:41:21,975 --> 00:41:24,671
ذلك الذي صَرختَ به ليلة أمس.

363
00:41:25,245 --> 00:41:27,941
إستمعى. . . مهما يكن اسمكَ ُ. .

364
00:41:28,415 --> 00:41:30,144
جِئتُ لإجابتك.

365
00:41:30,951 --> 00:41:35,820
رجل غني مثل أبّيكَ
رفض فَنّان الشوارع .

366
00:41:36,690 --> 00:41:39,158
تَعلّمتُ موسيقاى مِنْ كُلّ طريق فى جوا.

367
00:41:39,660 --> 00:41:42,652
تَعلّمتُ خطواتى مِنْ كُلّ طريق.

368
00:41:43,597 --> 00:41:48,466
ليلة أمس حاولتَى تضييع آمالَي وأحلامَي.

369
00:41:49,503 --> 00:41:52,472
لكن بركاتَ أمِّي أعطتَني النجاحَ.

370
00:41:53,073 --> 00:41:54,938
أُقسمُ بتلك الأمِّ نفسهاِ. . .

371
00:41:55,542 --> 00:41:57,373
يوم ما سَأكُونُ ناجح جداً. . .

372
00:41:57,945 --> 00:42:00,971
و ستطلبين من مغنى الشوارع توقيعِه.

373
00:42:01,548 --> 00:42:02,810
و لَيسَ على ورقة. .

374
00:42:03,617 --> 00:42:04,675
على شفاهِكَ.

375
00:42:05,485 --> 00:42:08,943
لكنى لَسَت متأكّدَ أنى سَأَعطيك التوقيعَ.

376
00:42:09,444 --> 00:42:10,944
حقير

377
00:42:24,204 --> 00:42:25,330
نعم، حَصلتُ على المال.

378
00:42:26,673 --> 00:42:30,905
إحجزْ 3 تذاكرَ إلى بومباى.

379
00:42:36,083 --> 00:42:38,017
بمجرد أن يَصِلُ إلى بومباى.

380
00:42:38,518 --> 00:42:40,110
كُلّ شيء سَيَحْملُ اسمَه.

381
00:42:40,454 --> 00:42:46,654
جيمي هذا وجيمي ذلك.

382
00:42:47,661 --> 00:42:48,491
أى شاي سيشربه؟

383
00:42:48,862 --> 00:42:49,886
أَيّ قشطة يَستعملُها ؟

384
00:42:50,263 --> 00:42:51,560
أَيّ لون يفضله؟

385
00:42:51,798 --> 00:42:52,958
و أيها يَكْرهُ؟

386
00:42:53,867 --> 00:42:57,166
لا، أنا لَنْ أَتْركَ إبنى يَذْهبُ إلى بومباى

387
00:43:00,040 --> 00:43:00,972
لا، أمّى.

388
00:43:03,210 --> 00:43:04,370
نحن سَنَذْهبُ.

389
00:43:06,947 --> 00:43:10,815
تلك المدينةِ يَجِبُ أَنْ ترد الديون القديمة لى.

390
00:43:11,952 --> 00:43:14,318
نحن سَنَذْهبُ إلى بومباى.

391
00:43:26,400 --> 00:43:29,767
" البشر كلهم سواء. ."

392
00:43:30,003 --> 00:43:33,666
" يبقى العالمُ لأنقياء القلوب "

393
00:43:34,041 --> 00:43:42,415
" رجال أمثالنا نَعِيشُ ونمُوتُ من أجل إبتسامة "

394
00:43:43,750 --> 00:43:45,684
هنا بيتُ عدوكَ .

395
00:43:48,121 --> 00:43:49,611
كَيفَ عْرفت؟

396
00:43:49,612 --> 00:43:51,112
سامى  أوبراى

397
00:43:51,113 --> 00:43:52,113
الوغد الوحيد هو و أبيه

398
00:44:00,014 --> 00:44:02,014
أهلا سام

399
00:44:02,015 --> 00:44:03,515
من المتحدث

400
00:44:03,516 --> 00:44:04,916
مدير أعمال جيمى

401
00:44:05,005 --> 00:44:06,700
أَسْمعُ موسيقى.

402
00:44:07,307 --> 00:44:08,797
إستعد لمشاهدة العرضِ؟

403
00:44:08,798 --> 00:44:10,298
أيها الوغد

404
00:44:12,546 --> 00:44:13,945
لا تُتعبْ نفسك.

405
00:44:14,748 --> 00:44:17,308
إشتريتُ برنامجَكَ.

406
00:44:18,151 --> 00:44:23,111
وديفيد براون لا يَحْبُّ
رجال الدرجةِ الثالثِ أمثالك!

407
00:44:24,357 --> 00:44:27,485
جيمي سَيَرْقصُ مكانِكَ.

408
00:44:28,762 --> 00:44:29,592
هَلْ تتابع؟

409
00:44:31,498 --> 00:44:34,934
سَأُقيمُ دعوى ضدّك للتشهير والإخلال بالعقد!

410
00:44:35,735 --> 00:44:36,793
متأكّد.

411
00:44:37,671 --> 00:44:41,664
عندما تَشتكيني بسبب التشهيرِ مُحاميي سَيَسْألُك. . .

412
00:44:42,042 --> 00:44:43,441
بما شهرت بك؟

413
00:44:44,244 --> 00:44:46,075
أما بالنسبة إلى للإخلال بالعقدِ. . .

414
00:44:47,080 --> 00:44:48,775
أنا سَأُفسخه.

415
00:44:49,616 --> 00:44:51,311
و سَتَحْصلُ على مالِكَ.

416
00:44:51,312 --> 00:44:52,612
لا يمكنك أن تفعل هذا بى

417
00:44:52,613 --> 00:44:54,113
لا يمكنك أن تفعل هذا بى

418
00:44:54,114 --> 00:44:56,114
أنا نجم عظيم
أنا النجم الأوحد

419
00:44:56,115 --> 00:44:58,115
أراك لاحقاً

420
00:45:02,662 --> 00:45:04,596
تُريدُ تَدميرى!

421
00:45:05,232 --> 00:45:06,392
سَأَتدبر أمركك!

422
00:45:06,766 --> 00:45:09,564
أيضاسَأُرتّبُ أمر ذلك فنانِ لك!

423
00:45:19,212 --> 00:45:21,578
أُريدُ مُقَابَلَة (فاسكو). الآن.

424
00:45:27,621 --> 00:45:29,350
لا تَقْلقُ.

425
00:45:30,157 --> 00:45:31,419
لهذا المالِ الكثيرِ. . .

426
00:45:32,225 --> 00:45:36,559
أنا سَأُحطم الولد وعائلته.

427
00:45:36,830 --> 00:45:38,422
لا. . .

428
00:45:38,999 --> 00:45:42,457
فقط تأكد أنّه لن يحضر العرضِ اللّيلة.

429
00:45:43,069 --> 00:45:46,561
لاتقلق. سَيَحدث.

430
00:45:50,343 --> 00:45:51,605
أمّى، ُباركُيني.

431
00:45:52,546 --> 00:45:54,241
هذا عرضُي الأولُ في بومباى.

432
00:45:55,348 --> 00:45:56,610
باركْك الله.

433
00:45:57,184 --> 00:45:59,015
لقد إَنتظرُت هذا اليومِ.

434
00:45:59,619 --> 00:46:03,385
إن شاءالله يَعتني بك أنت وموسيقاكَ.

435
00:46:22,576 --> 00:46:23,167
ما المشكلة؟

436
00:46:23,443 --> 00:46:24,171
السيارة تَعطلت.

437
00:46:24,411 --> 00:46:25,469
عِنْدي عرض!
يَجِبُ أَنْ أكون هناك فى موعدى.

438
00:46:25,845 --> 00:46:26,573
خُذْ سيارةً أخرى.

439
00:46:52,706 --> 00:46:53,673
ماذا تريدونَ؟

440
00:46:55,642 --> 00:46:57,542
لَيْسَ معى شيء.

441
00:46:58,678 --> 00:47:01,943
- أَنا فقيرُ جداً.
- نَعْرفُ ذلك.

442
00:47:03,817 --> 00:47:04,784
إذاً أتَركَني أَذْهبُ.

443
00:47:05,919 --> 00:47:08,046
- أنت لا تَستطيعُ.
- لكن لماذا؟

444
00:47:08,521 --> 00:47:09,818
أتريدْ جواباً؟

445
00:47:12,158 --> 00:47:14,058
لقد أخطأت.

446
00:47:14,561 --> 00:47:16,927
هذا عرضُي الأولُ. دعْني أَذْهبُ.

447
00:47:19,599 --> 00:47:22,261
لماذا لا تَفْهمَ؟
سَأَفْقدُ كُلّ شيءَ!

448
00:47:25,005 --> 00:47:27,940
أَعتذرُ إذا كنت أخطأت.

449
00:47:31,144 --> 00:47:33,942
إضربْه ضرباً مبرحاً
حتى يفقد هذة المشاعر المرهفة.

450
00:47:34,214 --> 00:47:35,238
لا!

451
00:48:08,648 --> 00:48:12,744
العفو؟ لَكنَّه غادر منذ عهد بعيد.

452
00:48:13,253 --> 00:48:14,277
لَكنَّه لم يَصلَ هنا.

453
00:48:15,422 --> 00:48:18,016
إذا لم يصل،
كُلّ شيء سَيُدمر!

454
00:48:20,360 --> 00:48:20,951
يا أمّى

455
00:48:27,067 --> 00:48:27,556
لا! ! !

456
00:48:29,757 --> 00:48:31,257
لااااااا

457
00:51:31,050 --> 00:51:33,708
 كريشنا
إرحم إبنى

458
00:51:49,109 --> 00:51:50,609
كريشنا

459
00:51:51,337 --> 00:51:54,465
"تعال إلى الأرضِ"

460
00:51:56,366 --> 00:51:57,766
كريشنا

461
00:51:58,645 --> 00:52:01,637
"علّمْنا المَحَبَّة"

462
00:52:03,738 --> 00:52:05,038
كريشنا

463
00:52:05,752 --> 00:52:08,448
"تعال إلى الأرضِ"

464
00:52:10,449 --> 00:52:11,749
كريشنا

465
00:52:12,859 --> 00:52:16,192
"علّمْنا المَحَبَّة"

466
00:52:39,385 --> 00:52:43,947
"حياتنا لا شيء سوى ألم وعطش"

467
00:52:46,292 --> 00:52:51,491
"كُلّ بهجة كْذبُ عند قدميكَ"

468
00:52:53,499 --> 00:52:58,300
"حياتنا لا شيء سوى ألم وعطش"

469
00:53:00,540 --> 00:53:05,739
"كُلّ بهجة كْذبُ عند قدميكَ"

470
00:53:31,571 --> 00:53:34,369
"تعال إلى الأرضِ"

471
00:53:38,478 --> 00:53:41,470
"علّمْنا المَحَبَّة"

472
00:54:32,198 --> 00:54:37,397
"إعزف أغاني الحبِّ على نايكِ"

473
00:54:39,172 --> 00:54:44,132
"نَفْقدُ قلوبَنا و نَعِيشُ بالحبِّ "

474
00:54:46,512 --> 00:54:51,575
" إعزف أغاني الحبِّ على نايكِ "

475
00:54:53,619 --> 00:54:59,216
" نَفْقدُ قلوبَنا و نَعِيشُ بالحبِّ "

476
00:55:00,927 --> 00:55:03,623
"تعال. . . إنزل إلينا "

477
00:55:03,896 --> 00:55:07,559
"الغالي كريشنا. ."

478
00:55:40,733 --> 00:55:44,897
"لما يَجِبُ أَنْ نَعِيشَ هنا بدونك؟ "

479
00:55:47,473 --> 00:55:52,342
"لما نعيش مع المعاناة نهاراً وليلاً؟ "

480
00:55:54,480 --> 00:55:59,417
" لما يَجِبُ أَنْ نَعِيشَ هنا بدونك "

481
00:56:01,654 --> 00:56:06,853
" لما نعيش مع المعاناه نهاراً وليلاً؟ "

482
00:56:09,095 --> 00:56:15,830
"تعال وإمحُها"

483
00:56:33,553 --> 00:56:36,113
"إنزلْ إلى الأرضِ"

484
00:56:40,560 --> 00:56:43,654
"علّمْنا المَحَبَّة"

485
00:59:01,801 --> 00:59:03,928
أُقدّمُ لك 50000 روبية.

486
00:59:04,203 --> 00:59:06,296
لعرضِنا القادمِ.

487
00:59:06,572 --> 00:59:09,598
تَمتلكُ كُلّ شيءَالآن.
ماذا تُريدُ مِنْ الحياةِ؟

488
00:59:09,875 --> 00:59:13,868
لم أرد شيء سوى السعادة لأمِّي.

489
00:59:15,448 --> 00:59:20,977
حتى اليوم لا أُريدُ شيءَ
مِنْ الحياةِ سوى بهجةَ أمِّي.

490
00:59:22,655 --> 00:59:24,247
أما بالنسبة إلى بهجةِ الأمِّ. . .

491
00:59:25,825 --> 00:59:27,224
إسألْها.

492
00:59:28,361 --> 00:59:29,726
رجاءً إرفعْ رأسكَ.

493
00:59:31,530 --> 00:59:32,656
تكلّمى.

494
00:59:33,833 --> 00:59:36,734
ماذا يمكن أَنْ تُريدُ أمّ ؟

495
00:59:37,770 --> 00:59:43,037
أُريدُه أَنْ يَغنّي طالما طلعت الشمس.

496
00:59:43,309 --> 00:59:44,469
ويَرْقصُ العالمَ على لحنه.

497
00:59:50,416 --> 00:59:51,440
توقّفْ، سام.

498
00:59:51,817 --> 00:59:52,977
إنه لا يُؤثّرُ فى.

499
00:59:57,623 --> 01:00:01,286
ما الذى تحتوى عليه أغانيه و  أفتقرُ أنا إليه؟

500
01:00:02,087 --> 01:00:04,587
أنه مجرد مغنى شوارع حقير

501
01:00:15,088 --> 01:00:16,588
أهلا أبى

502
01:00:17,977 --> 01:00:19,137
- كيف حالك؟
جيدة.

503
01:00:26,952 --> 01:00:29,079
لِماذا جاءَ هذا الرجلِ هنا.

504
01:00:30,322 --> 01:00:31,482
لماذا هو هنا؟

505
01:00:31,483 --> 01:00:32,483
من فضلك سام

506
01:00:32,625 --> 01:00:35,423
دمرنى والآن يريد ُمشاهدة المرحِ!

507
01:00:36,128 --> 01:00:38,392
لا. أنت أردت أن تدمر.

508
01:00:39,198 --> 01:00:40,460
جِئتُ لمُقَابَلَة إبنتِي.

509
01:00:40,733 --> 01:00:41,461
في بيتِها.

510
01:00:43,562 --> 01:00:44,562
سام

511
01:00:45,063 --> 01:00:46,063
أخرج

512
01:00:47,064 --> 01:00:48,564
أنا آسفة يا أبى

513
01:00:48,565 --> 01:00:50,065
أنا آسفة جداً

514
01:00:50,066 --> 01:00:51,066
لا عليك يا بنيتى

515
01:00:56,182 --> 01:00:57,444
في عالمِ الموسيقى. .

516
01:00:58,684 --> 01:01:00,174
سام إُنتهى.

517
01:01:00,986 --> 01:01:02,385
الناس سَيَنْسونَه في بضعة أيام.

518
01:01:02,386 --> 01:01:04,886
لا أنا عظيم
أنا ما زلت عظيم

519
01:01:06,087 --> 01:01:09,087
عظيم و سأبقى كذلك للأبد
للأبد

520
01:01:15,968 --> 01:01:17,799
لقد كانتَ الحياة ملكك.

521
01:01:20,539 --> 01:01:23,770
لا تَرْمِ موهبتك في صندوقِ النفايات هذا.

522
01:01:24,710 --> 01:01:25,870
إنضمّْ إلى جيمي.

523
01:01:35,421 --> 01:01:36,581
أراك لاحقاً، عزيزتى.

524
01:02:02,314 --> 01:02:04,475
ربما أنك عشت طويلاً.

525
01:02:04,950 --> 01:02:12,447
قلت لكم ذات مرة، أنى سَأَجْعلُكم
أثرياء عندما أصبح مشهوراً.

526
01:02:12,925 --> 01:02:13,653
و ها أنا

527
01:02:15,027 --> 01:02:16,051
خُذْه.

528
01:02:19,365 --> 01:02:21,299
- أنا لا أُريدُ المالَ.
- لماذا؟

529
01:02:21,567 --> 01:02:24,365
أُريدُ الشُرْب مَعك.

530
01:02:24,837 --> 01:02:25,963
لا مشروب كحولي.

531
01:02:26,772 --> 01:02:27,500
لا مشروب كحولي؟

532
01:02:28,541 --> 01:02:32,102
أصبحت تشرب من المشروب الإسكتلندي الآن.

533
01:02:32,678 --> 01:02:34,805
تذوق بعض المشروب الكحولي المحلى.

534
01:02:35,314 --> 01:02:37,782
لاحقاً قَدْ لا تَحْصلَ عليه.

535
01:02:39,585 --> 01:02:40,517
ذلك لَيسَ حقيقيَ.

536
01:02:40,986 --> 01:02:43,113
لقد أصبحت ثرياًَ.

537
01:02:43,722 --> 01:02:45,656
مهما كان.ما زِلتُ أُريدُه.

538
01:02:46,258 --> 01:02:47,953
- نحن أيضاً. . .
- حَسَناً.

539
01:02:48,427 --> 01:02:52,090
لَكنَّنا ' سنشرب حيث كنا قديماً.

540
01:02:52,932 --> 01:02:54,957
- دعنا نَذْهبُ!
- من هنا.

541
01:02:55,201 --> 01:02:57,192
مشروب كحولي محلى، سيارة أجنبية!

542
01:03:00,372 --> 01:03:01,202
يال النعيم؟

543
01:03:02,474 --> 01:03:05,034
جاءَ صديقُي مِنْ جووا.

544
01:03:06,078 --> 01:03:08,979
مواطنوا بومباى ، حيّيوه.

545
01:03:17,656 --> 01:03:30,524
الأمّ والإبن الصوصَ!

546
01:03:30,902 --> 01:03:31,926
ما الأمر، رئيس؟

547
01:03:34,139 --> 01:03:35,299
هذه نفس المنطقة. .

548
01:03:36,575 --> 01:03:41,774
. . . حيث الناس دَعوني أنا وأمّي لصوص.

549
01:03:44,449 --> 01:03:45,279
هَلْ أنا لصّ؟

550
01:03:49,020 --> 01:03:50,078
أنا لَست لصّ.

551
01:03:52,190 --> 01:03:53,680
و لا أمُّي.

552
01:03:55,560 --> 01:03:56,686
لكن لماذا فعلوا. . . ؟

553
01:04:00,031 --> 01:04:02,295
أنا لَست لصّ.

554
01:04:04,202 --> 01:04:06,636
أمّي لَيستْ لصّة.

555
01:04:10,809 --> 01:04:12,538
أنا لَست لصّ!

556
01:04:16,181 --> 01:04:18,012
أنا لَست لصّ!

557
01:04:19,150 --> 01:04:22,051
أنا لَست لصّ!

558
01:04:23,421 --> 01:04:25,753
أمّي لَيستْ لصّة!

559
01:04:27,225 --> 01:04:29,386
أمّي لَيستْ لصّة.

560
01:04:30,528 --> 01:04:31,790
إستيقظوا!

561
01:04:34,232 --> 01:04:36,359
أنا لَست لصّ!

562
01:04:37,202 --> 01:04:40,831
أمّي لَيست لصّة!

563
01:04:41,206 --> 01:04:43,231
أمّي لَيستْ لصّة!

564
01:04:43,942 --> 01:04:46,843
أمى. . . أمى .. . .

565
01:05:06,097 --> 01:05:07,894
إنه جيمي، الفنان المشهور!

566
01:05:08,833 --> 01:05:11,393
انا  جيمي. .

567
01:05:12,737 --> 01:05:13,897
نفس الطفلِ. . .

568
01:05:15,373 --> 01:05:20,777
. . . الذى وَصفتوه باللصّ و طردتوه من هنا.

569
01:05:21,713 --> 01:05:26,241
يا بنى، أنا العمّ رحيم.

570
01:05:26,618 --> 01:05:27,676
أنا العمّ رحيم. .

571
01:05:29,354 --> 01:05:33,586
أنت رجل متدين

572
01:05:34,726 --> 01:05:36,853
إسألْ خالقكَ. . .

573
01:05:37,996 --> 01:05:40,157
-. . . هل أَنا لصّ.
- لا. . .

574
01:05:40,632 --> 01:05:42,566
- هَلْ أمّي لصّة؟
- لا.

575
01:05:42,934 --> 01:05:46,028
إنها قدّيسة.

576
01:05:46,304 --> 01:05:51,309
إنها الوحيدة التى ضَحّتْ لرُؤيتك تصل ذروةَ النجاحِ.

577
01:05:51,309 --> 01:05:53,038
إنها مسؤولة عن نجاحِكِ.

578
01:05:53,278 --> 01:05:56,247
أنت على حق.
إتها ملاكُ.

579
01:05:56,514 --> 01:05:58,539
نعم،

580
01:05:59,150 --> 01:06:01,846
كُلّ شخص يدَفْع ثمن أعمالِه.

581
01:06:02,320 --> 01:06:06,222
هؤلاء الناسِ إتّهموك وأمّكَ بالسرقةِ.

582
01:06:06,825 --> 01:06:10,352
لكن اليوم رجالَ أوبراى
يَطْردُونهم.

583
01:06:10,962 --> 01:06:12,224
يا بنى. يا بنى. . .

584
01:06:12,731 --> 01:06:15,291
اللَّهُ أعلَمُ متى سيخرب هذا المكان.

585
01:06:23,842 --> 01:06:26,402
سيدى، هذا هو الرجلُ.

586
01:06:26,911 --> 01:06:28,708
لقد قْتَلُ 7 رجالِ في لندن.

587
01:06:29,948 --> 01:06:31,540
أحدهم كان مغني مشهور.

588
01:06:31,916 --> 01:06:33,076
أنا لا أَعْرفُ اسمَه.

589
01:06:33,685 --> 01:06:35,050
قَتلَه أيضاً.

590
01:06:35,754 --> 01:06:37,449
إنّ الشابَ مجرم كبيرِ.

591
01:06:46,598 --> 01:06:51,035
ربح صافي هذه السَنَةِ 3654219 روبية .

592
01:06:51,402 --> 01:06:54,064
دفعنا ضريبة فقط600000.

593
01:06:56,107 --> 01:07:00,203
نحن لم ننجح في طَرْد سكنةِ الحيّ الفقيرَ.

594
01:07:01,446 --> 01:07:05,576
- لماذا؟
- المسئول عن مكافحة غسيل الأموال

595
01:07:05,950 --> 01:07:08,510
أنه ممتنع.
و لم نستطع رشوته.

596
01:07:09,120 --> 01:07:10,712
لقد خَلقَ مشكلة.

597
01:07:11,422 --> 01:07:13,549
في مثل هذا الحالةِ،
الشرطة لَنْ تُساعدَنا.

598
01:07:15,560 --> 01:07:17,926
ما دام حبلِ حياة قانون مكافحة غسيل الأموال طويلُ. .

599
01:07:18,429 --> 01:07:20,556
ماذا عن إستعمال فاسكو ؟

600
01:07:21,900 --> 01:07:25,233
الحيّ الفقير يَجِبُ أَنْ يتم إخلاؤه في 3 أسابيعِ.

601
01:07:29,774 --> 01:07:32,265
كن رحيماً. .

602
01:07:39,851 --> 01:07:41,978
الأوغاد! خفْ اللهّ!

603
01:07:46,958 --> 01:07:49,859
الله سَيُعاقبُك!

604
01:07:51,563 --> 01:07:59,868
أجل لأجل اللهِ. . .
ساعدْنا، يا الله يا عزيز!

605
01:08:06,144 --> 01:08:06,735
توقّفْ!

606
01:08:15,320 --> 01:08:16,719
يا بنى. . .

607
01:08:17,188 --> 01:08:20,283
أنقذْنا مِنْ هذه الشياطينِ!

608
01:08:33,304 --> 01:08:35,966
إذا مْسُّ أحد شيء آخر. .

609
01:08:36,908 --> 01:08:38,603
سَأَكْسرُ يَدَّه.

610
01:08:39,744 --> 01:08:41,109
أنزلْوا المتاع .

611
01:08:44,015 --> 01:08:45,277
لماذا تَوقّفتَم؟

612
01:08:46,517 --> 01:08:48,348
إرمَوا كُلّ شيءَ خارجاً.

613
01:08:49,354 --> 01:08:51,948
و إهدّمُوا الأكواخ كليَّاً!

614
01:08:52,223 --> 01:08:54,453
الأمر ليس بهذه البساطة.

615
01:08:55,593 --> 01:09:00,656
التربة تحولت الى صخرة مع عرق جبينهم.

616
01:09:03,334 --> 01:09:05,529
إنها فرصتك في العَودة.

617
01:09:06,137 --> 01:09:08,162
مَا جِئتُ للعَودة.

618
01:09:16,748 --> 01:09:19,308
لا أعتقد أنك فهمتُ تَكلّمتْ معك بلطف.

619
01:10:11,102 --> 01:10:11,932
مَنْ أرسلَك؟

620
01:10:12,370 --> 01:10:13,098
أجبْني!

621
01:10:13,905 --> 01:10:15,065
تكلّمْ!

622
01:10:15,066 --> 01:10:16,066
ديين  أوبراى

623
01:10:21,913 --> 01:10:26,873
إذهبْ وأخبرْه،
أن صديقه لَمْ يَعُدْ طفل.

624
01:10:27,352 --> 01:10:28,319
كَبرَ الآن.

625
01:10:31,089 --> 01:10:32,249
الحمد لله!

626
01:10:33,057 --> 01:10:34,547
شكراً جزيلاً.

627
01:10:44,202 --> 01:10:46,762
عزيزتى. . .

628
01:10:47,238 --> 01:10:49,832
تذكّرى يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ إلي الحفل فى بيت رئيسِ البلدية.

629
01:10:49,833 --> 01:10:50,833
لكن يا أبى .....

630
01:10:50,834 --> 01:10:53,834
لا يوجد .....لكن أبى
يجب أنذهب

631
01:10:53,835 --> 01:10:55,835
حسناً
حسناً

632
01:10:59,350 --> 01:11:00,476
بالتأكيّد، سَآتي.

633
01:11:00,985 --> 01:11:02,247
أحضر أمَّكَ أيضاً.

634
01:11:02,820 --> 01:11:04,651
نعم، سأحضرأمّى.

635
01:11:05,390 --> 01:11:06,550
إلى أين ستَأْخذُني؟

636
01:11:06,824 --> 01:11:09,384
إنّ رئيسَ البلدية يُقيمُ حفلة
لعيدِ ميلاد إبنتِه.

637
01:11:09,660 --> 01:11:10,490
دَعاك أيضاً.

638
01:11:10,762 --> 01:11:11,888
ماذا سأفعل أنا هناك؟

639
01:11:12,597 --> 01:11:19,730
تعال فقط لرُؤية كَمْ أغنياء
هذه البلدةِ يلتفون حولي.

640
01:11:20,605 --> 01:11:22,630
فقط ليأخذوا صورة.

641
01:11:23,908 --> 01:11:24,738
هَلْ ستأتىُ؟

642
01:11:59,039 --> 01:12:00,939
أهلا جيمى

643
01:12:02,540 --> 01:12:04,340
أنا سعيدة جداً لحضورك

644
01:12:04,341 --> 01:12:09,541
سيدى العمدة هذه أمى
أمى العمدة

645
01:12:16,542 --> 01:12:18,042
الوغد جيمى

646
01:12:20,498 --> 01:12:22,193
سَرقَ أصحابى.

647
01:12:22,467 --> 01:12:25,459
سَرقَ مستقبلَي!

648
01:12:26,560 --> 01:12:28,060
سأقتله

649
01:12:28,061 --> 01:12:29,561
سأقتله

650
01:12:30,562 --> 01:12:33,062
تجلد يا بنى
إصبر

651
01:12:35,379 --> 01:12:36,107
رجاءً تعال. .

652
01:12:36,108 --> 01:12:38,108
تعال جيمى
تعال

653
01:12:51,509 --> 01:12:53,509
سيد جيمى

654
01:12:52,730 --> 01:12:54,561
سيدتى ، رجاءً تعال.

655
01:12:58,062 --> 01:13:00,062
سيداتى و سادتى

656
01:12:59,971 --> 01:13:02,132
أحضرت هدية لَكم. .

657
01:13:02,406 --> 01:13:04,874
. . بمناسبةِ عيد ميلاد إبنتى دوللْي الثامن عَشَر.

658
01:13:04,875 --> 01:13:05,875
هذا المساء

659
01:13:05,876 --> 01:13:07,876
أحضرت لكم نجمنا المفضل

660
01:13:07,877 --> 01:13:09,377
السيد جيمى

661
01:13:09,878 --> 01:13:11,878
حيوه تحية كبيرة

662
01:13:26,230 --> 01:13:27,390
هَلْ تَبْكي؟

663
01:13:30,067 --> 01:13:30,999
نعم.

664
01:13:31,802 --> 01:13:35,238
بَكيتُ بعد 18 سنةِ.

665
01:13:36,474 --> 01:13:40,808
لكن هناك إختلاف في هذه
الدموع وتلك قبل 18 سنةً.

666
01:13:42,180 --> 01:13:46,708
تلك كَانتْ دموعَ ولد يتيم فقير.

667
01:13:47,518 --> 01:13:48,576
لكن دموعَ اليومِ. . .

668
01:13:49,387 --> 01:13:51,855
. . . دموعَ فنان شعبى مشهور.

669
01:13:53,124 --> 01:13:55,024
بين ضيوفِ الليلة. . .

670
01:13:55,960 --> 01:13:59,691
. . الرجلُ الذي أبكاني.

671
01:14:00,731 --> 01:14:03,723
و أذلَّ أمُّي و طفولتى

672
01:14:05,403 --> 01:14:06,427
رُؤيته ثانيةً. .

673
01:14:07,672 --> 01:14:09,162
. . . أنعشَت الجرحُ.

674
01:14:09,540 --> 01:14:12,236
لذا لا أَستطيعُ الغِنَاء اليوم.

675
01:14:12,610 --> 01:14:18,913
"إتبع قلبَكَ"

676
01:14:19,150 --> 01:14:23,177
" البشر كلهم سواء. ."

677
01:14:23,554 --> 01:14:27,115
" يبقى العالمُ لأنقياء القلوب "

678
01:14:27,592 --> 01:14:32,461
أريدكم أن تقابلوا كلتا أمهاتي اليوم.

679
01:14:33,531 --> 01:14:34,691
هذه السيدةِ أمُّى الأولى .

680
01:14:35,166 --> 01:14:36,326
اسمها رادها.

681
01:14:37,568 --> 01:14:39,331
طوال 18 سنةِ. .

682
01:14:40,504 --> 01:14:43,496
إنتظرتْ من الله أن ترى مستقبلِي.

683
01:14:44,976 --> 01:14:46,341
الألم في صوتِي. .

684
01:14:47,378 --> 01:14:49,073
. . . وَصلَ قلبُي مِنْ فلبها.

685
01:14:50,648 --> 01:14:51,910
وأمّي الأخرى. .

686
01:14:53,284 --> 01:14:55,650
. . . طرقات هذه المدينةِ.

687
01:14:56,854 --> 01:14:58,651
فى طفولتي لَعبتْ في حضنِها.

688
01:15:00,258 --> 01:15:02,726
مَشيتُ حافياً في الشمسِ المُشتَعِلةِ.

689
01:15:02,994 --> 01:15:04,894
لَكنَّها لم تقل لى أبداً. .

690
01:15:05,930 --> 01:15:09,058
أيها اليتيم! توقّفْ عن الغِنَاء!

691
01:15:11,936 --> 01:15:14,928
اليوم فى بيتِ رئيسَ البلدية،
أرد دينى. .

692
01:15:15,406 --> 01:15:19,206
. . . السجود إلى طرقِ بامبى التي رَبّتني.

693
01:15:21,112 --> 01:15:27,176
فى عيدِ ميلادكَ الثامن عَشَرِ،
دوللْي، أُقدّم لك. .

694
01:15:27,652 --> 01:15:30,678
. . . دموعِي.

695
01:15:34,125 --> 01:15:35,922
رجاءً إقطعْ الكعكةَ لي.

696
01:16:00,651 --> 01:16:02,676
اليوم الذى سأصبح فيه مشهوراً. .

697
01:16:03,688 --> 01:16:06,714
نفس المدينةِ القاسيةِ سَتُشرّفُني

698
01:16:07,758 --> 01:16:09,988
ذلك اليومِ أيضاً سأطلبْ مِنْك أن تطعمينى.

699
01:16:16,067 --> 01:16:18,433
عظيم. في عالمِ اليومِ. .

700
01:16:18,669 --> 01:16:19,931
الأمُّ تطعم الإبنَ.

701
01:16:22,173 --> 01:16:28,669
أنا أنفذ الوعدَ الذى أعطيته لأمِّي قبل سنوات.

702
01:16:37,355 --> 01:16:40,051
أنا لَمْ أكن أَعْرفْ أنّك هو.

703
01:16:40,858 --> 01:16:42,018
نعم، أَنا. .

704
01:16:43,160 --> 01:16:45,526
أنا ما زِلتُ عِنْدي الجيتار.

705
01:16:45,996 --> 01:16:46,928
أَيّ جيتار؟

706
01:16:49,934 --> 01:16:50,764
قابلْه. . .

707
01:16:50,765 --> 01:16:52,765
السيد ديين أوبراى

708
01:16:52,766 --> 01:16:55,266
أكبر مشجعى الموسيقى

709
01:16:55,267 --> 01:16:57,267
أهلا سيد جيمى

710
01:16:58,568 --> 01:17:00,068
جيمى

711
01:17:00,069 --> 01:17:02,569
آسف سيدى العمدة

712
01:17:03,514 --> 01:17:06,540
مصافحة اليَدّ التي صَفعتْ أمّي. . .

713
01:17:07,351 --> 01:17:09,285
لا أَستطيعُ مصافحة هذه اليد حقيقة.

714
01:17:10,321 --> 01:17:11,345
لاتقلقى.

715
01:17:11,856 --> 01:17:14,086
اليوم أنت لَسْتَ أمّ اليتيمِ.

716
01:17:14,592 --> 01:17:18,585
إنه لن يستطيع أن يصفعك علناً.

717
01:17:19,163 --> 01:17:22,394
ولا أن يرسلَك للسَجْن بتهمةِ السرقةِ.

718
01:17:23,200 --> 01:17:24,497
ثروتي إشترتْ. . .

719
01:17:25,069 --> 01:17:27,970
الشرف والاسم.

720
01:17:28,439 --> 01:17:30,703
اليوم أنا مواطن صالح فى هذه المدينةِ.

721
01:17:32,042 --> 01:17:33,737
آسف لتَخريب حفلك.

722
01:17:35,138 --> 01:17:37,138
تأسف له سيد أوبراى

723
01:17:37,139 --> 01:17:38,039
دوللى
أبى

724
01:17:38,048 --> 01:17:41,950
خرّبتَ حفلى بدَعوة هذا الرجلِ.

725
01:17:42,420 --> 01:17:43,580
سأَقْتلُ هذا الرجلِ!

726
01:17:44,021 --> 01:17:45,488
إعتذرْ و إلا لَنْ أُرحمك!

727
01:17:45,856 --> 01:17:46,823
إتركْيه!

728
01:17:48,492 --> 01:17:49,550
إبتعدى. .

729
01:17:49,551 --> 01:17:51,051
آسف سيد أوبراى

730
01:17:50,561 --> 01:17:52,051
آسف، إنها غبيةُ جداً.

731
01:17:52,329 --> 01:17:53,261
أنا لَنْ أُرحمك!

732
01:17:58,068 --> 01:17:59,467
نظف نفسك.

733
01:18:17,121 --> 01:18:18,179
أمّى. .

734
01:18:20,191 --> 01:18:21,681
هذه دموع الفرحَ.

735
01:18:22,359 --> 01:18:25,817
لقد كنت أُخبرُك أن تنسى الإهانةَ.

736
01:18:26,864 --> 01:18:30,595
لكنها لم تكن لتنسى أبداً.

737
01:18:31,402 --> 01:18:33,131
لقد كَانَ عبء على قلبِي.

738
01:18:34,271 --> 01:18:37,263
اليوم مَحوتَه.

739
01:18:38,209 --> 01:18:41,007
اليو أستطيع أن أَمُوتَ في سلامِ.

740
01:18:42,346 --> 01:18:44,371
هذه المدينةِ لا تَدِينُني بشيءَ.

741
01:18:45,182 --> 01:18:47,116
ولا أَدِينُها بشيء.

742
01:18:49,687 --> 01:18:56,718
ستَدْفعُ ثمن إهانة بن أوبراى. . .

743
01:18:57,628 --> 01:18:59,220
ثمناً باهظاً.

744
01:19:45,676 --> 01:19:47,405
جِئتُ للتوقيعِ.

745
01:19:47,645 --> 01:19:48,703
أين الورق؟

746
01:19:54,752 --> 01:19:57,016
ذلك الليلِ عندما إكتشفتُ. .

747
01:19:57,488 --> 01:19:59,080
. . . في حفل رئيسَ البلدية بأنّك نفس الولد. .

748
01:20:00,124 --> 01:20:06,620
يُمْكِنُنى أَنْ أَشْعرَ بألمِ جروحِكَ طوال السنوات.

749
01:20:08,165 --> 01:20:09,462
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَنَامَ.

750
01:20:12,002 --> 01:20:13,162
الجروح تَشفي.

751
01:20:14,305 --> 01:20:15,795
لكن العلاماتَ تَبْقى.

752
01:20:19,777 --> 01:20:24,305
أنا سَأَمْحوها بحبِّي.

753
01:21:49,700 --> 01:21:52,032
ذلك وعد. . .

754
01:21:53,404 --> 01:21:56,202
أنت قلبَي، حياتي.

755
01:22:06,350 --> 01:22:09,478
حياتي مَعك.

756
01:22:09,720 --> 01:22:11,210
سأعطي حياتَي لَك.

757
01:22:13,657 --> 01:22:15,818
الحياة لا شيء بدونك.

758
01:22:44,054 --> 01:22:44,884
يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

759
01:22:45,122 --> 01:22:46,953
- متى نَلتقى؟
- غداً.

760
01:22:47,224 --> 01:22:49,158
غداً بعيدُ.

761
01:22:49,626 --> 01:22:51,218
تعلّمْ الإنتِظار لغداً.

762
01:22:51,495 --> 01:22:53,588
غداً لَنْ يَأتى
لكن غداً.

763
01:23:12,182 --> 01:23:15,845
أعطِني ذكرى حلوّة
لإنتِظار الغَدِّ.

764
01:23:37,875 --> 01:23:39,001
أين ذَهبتَ؟

765
01:23:39,376 --> 01:23:40,343
خارج.

766
01:23:40,811 --> 01:23:43,279
- مَع مَنْ كُنْتَ؟
- مَع جيمي.

767
01:23:43,781 --> 01:23:46,773
ألا تشعرين بالعار لخروجك مع عدونا؟

768
01:23:48,652 --> 01:23:51,678
أولاً لو كنت أشعر بالعار لما خرجت معه؟

769
01:23:52,122 --> 01:23:54,249
ثانياً إنه لَيسَ عدو سام.

770
01:23:54,625 --> 01:23:56,991
إنه راقص ديسكو متفوّقِ جداً.

771
01:24:00,330 --> 01:24:02,958
يوماً ما يَجِبُ أَنْ تُشاهده
، تستمعُ إليه. . .

772
01:24:06,837 --> 01:24:07,895
بنات العائلات المحترمة. .

773
01:24:08,372 --> 01:24:10,966
. . . لا يحْلمْون بدون إذن آبائهم.

774
01:24:11,542 --> 01:24:13,134
لا تَعْرفُين أنّه يَستعملُك كوسيلة. .

775
01:24:13,510 --> 01:24:15,444
. . للحُصُول على ثروتِي وشرفِي.

776
01:24:16,046 --> 01:24:17,946
يتيم بدون اسم أَو عائلة. . .

777
01:24:18,215 --> 01:24:19,614
. . الذي تربى في الخنادق والأحياء الفقيرة. .

778
01:24:20,417 --> 01:24:22,681
أنا لا أَحْبُّ إبنتَي أن تُقابلُه!

779
01:24:24,888 --> 01:24:27,152
إذا أردت،إَبْكي في غرفتك و أغلقى البابِ!

780
01:24:29,059 --> 01:24:30,083
شيء الآخر. . .

781
01:24:30,794 --> 01:24:33,592
منذ الآن أنت لَنْ تقابلى أحد مثل جيمي

782
01:24:45,442 --> 01:24:48,434
- نعم؟
- لا أَستطيعُ المَجيء لمُقَابَلَتك.

783
01:24:48,812 --> 01:24:49,972
لِماذا؟

784
01:24:50,447 --> 01:24:52,881
أمىّ طَبختْ لَك.

785
01:24:53,684 --> 01:24:54,742
أنا لا أَستطيعُ المَجيء.

786
01:24:57,654 --> 01:24:59,121
أنت لا تستطيعين أم لا تريدين المَجيء؟

787
01:25:00,390 --> 01:25:04,622
أبّي لا يُريدُني أَنْ أَراك.

788
01:25:05,762 --> 01:25:08,856
هَلْ تَحبينني؟

789
01:25:13,837 --> 01:25:16,203
كونى جاهزة. أنا فى الطريقِ.

790
01:25:27,284 --> 01:25:28,308
أين ريتا؟

791
01:25:30,020 --> 01:25:33,353
أنت! كيف تجرؤ أن تأتى إلى  بيتَي!

792
01:25:33,724 --> 01:25:35,214
إجابة هذا طويلُة جداً.

793
01:25:35,492 --> 01:25:38,484
إذا نظرت إلى شجاعتة فى الحياة
فالمجئ هنا ليس أمراً مهماًَ.

794
01:25:38,862 --> 01:25:39,920
هذا بيتُ رجل جبان.

795
01:25:40,197 --> 01:25:41,027
أين تَذْهبُ؟

796
01:25:43,100 --> 01:25:45,694
أبّ قاسي يخفىَ إبنتُه هنا.

797
01:25:46,270 --> 01:25:47,328
إنها تَحبُّني.

798
01:25:47,804 --> 01:25:48,736
جِئتُ من أجلها.

799
01:25:49,239 --> 01:25:51,469
أَحبُّها وسَأتزوّجُها.

800
01:25:52,242 --> 01:25:53,732
يمكنك أن تأتى لمُبَارَكَتنا إذا كان عِنْدَكَ الوقتُ.

801
01:25:55,545 --> 01:25:58,446
أنت أبَّ ريتا.
لا أريد أَرْفعَ يَدَّي عليك.

802
01:26:01,652 --> 01:26:02,482
تعالى.

803
01:26:03,287 --> 01:26:05,653
أنت لَنْ تَخْرجَى من هذا البيتِ

804
01:26:06,156 --> 01:26:07,282
أنا سَأَذْهبُ.

805
01:26:07,891 --> 01:26:09,916
هذا لَمْ يَعُدْ بيتَي.

806
01:26:10,394 --> 01:26:11,793
إنه سجن.

807
01:26:16,600 --> 01:26:19,728
- المسألة. .
- أَعْرفُ.

808
01:26:20,337 --> 01:26:22,032
دَعاك للحضورِ.

809
01:26:22,639 --> 01:26:25,540
وضّحْ هذه القاعدةِ لأبى.

810
01:26:26,076 --> 01:26:30,740
البالغون لَاْ يُختَطفون.
و إنما يغادرون بإرادتهم.

811
01:26:31,214 --> 01:26:34,479
خطوبتنا يوم الإثنين.

812
01:26:34,851 --> 01:26:36,443
يَجِبُ أَنْ تَحْضرَ.

813
01:26:36,820 --> 01:26:37,752
مَع العائلةِ.

814
01:26:43,160 --> 01:26:44,422
أمّى، هَلْ أنت سعيدة؟

815
01:26:45,128 --> 01:26:49,963
مزاد (فيجاي مل) سيبدأ. مليون روبية

816
01:26:51,168 --> 01:26:51,793
مليونان.

817
01:26:52,102 --> 01:26:52,830
ثلاثة ملايين.

818
01:26:53,537 --> 01:26:54,026
أربعة مليون.

819
01:26:54,905 --> 01:26:55,530
خمسة مليون.

820
01:27:00,043 --> 01:27:01,010
ستّة ملايين.

821
01:27:02,245 --> 01:27:06,147
إخْتياَر ستّة ملايين. . .

822
01:27:06,383 --> 01:27:07,111
سبعة مليون.

823
01:27:09,786 --> 01:27:12,812
يُريد أَنْ يقلل من شأنى في عملِى

824
01:27:14,057 --> 01:27:15,752
لو أنك مشترك إجلس.

825
01:27:23,000 --> 01:27:24,160
ثمانية مليون.

826
01:27:25,168 --> 01:27:25,998
تسعة مليون.

827
01:27:27,471 --> 01:27:28,199
عشَر مليون.

828
01:27:29,439 --> 01:27:30,371
مليون وخمسة عشرَ.

829
01:27:31,975 --> 01:27:32,669
عشرون مليون

830
01:27:34,811 --> 01:27:36,073
خمسة وعشرون مليون.

831
01:27:38,081 --> 01:27:38,911
ثلاثون مليون.

832
01:27:42,152 --> 01:27:43,176
خمسة وثلاثون مليون.

833
01:27:45,956 --> 01:27:46,684
أربعون مليون.

834
01:27:49,559 --> 01:27:50,719
خمسون مليون.

835
01:27:55,832 --> 01:27:57,094
ستّون مليون.

836
01:28:00,971 --> 01:28:02,131
سبعون مليون.

837
01:28:03,707 --> 01:28:04,731
إنه لك.

838
01:28:09,713 --> 01:28:15,049
إخْتياَر ستّون مليون.

839
01:28:15,752 --> 01:28:17,014
ماذا تَفعل؟

840
01:28:17,387 --> 01:28:19,321
إشتريت سلع تساوي 10 مليون ب60!

841
01:28:19,689 --> 01:28:21,054
سَتَخسر كُلّ شيءَ بهذة الطريقِة!

842
01:28:22,092 --> 01:28:25,425
نعم، هذا ما أردت.

843
01:28:26,463 --> 01:28:29,227
أُريدُك أَنْ تَمْشي حافي فى الشوارعِ.

844
01:28:30,901 --> 01:28:32,493
لِهذا جئت إلى المزادِ.

845
01:29:41,994 --> 01:29:44,494
هل ستغنون معى

846
01:29:53,595 --> 01:29:56,095
الدال
الدال

847
01:29:57,296 --> 01:29:59,796
الياء
الياء

848
01:30:00,397 --> 01:30:02,897
السين
السين

849
01:30:03,598 --> 01:30:06,098
الكاف
الكاف

850
01:30:06,299 --> 01:30:08,299
الواو
الواو

851
01:30:08,300 --> 01:30:11,800
ديسكو
ديسكو
ديسكو

852
01:30:15,801 --> 01:30:25,901
انا راقص الديسكو

853
01:30:26,516 --> 01:30:29,417
"الرقص هو حياتُي"

854
01:30:33,390 --> 01:30:36,518
"أَحبُّ الغناء"

855
01:30:39,863 --> 01:30:43,162
"إرقصْ وغنّ مَعي"

856
01:30:44,563 --> 01:30:53,463
أنا راقص الديسكو

857
01:31:29,279 --> 01:31:30,246
"أصدقائى. . . ."

858
01:31:30,814 --> 01:31:33,749
"حياتي مدينةُ إلى الأغاني"

859
01:31:34,551 --> 01:31:36,781
"عندما ولدت "

860
01:31:38,255 --> 01:31:41,383
"الناس َقالوا، أننى يُمْكِنُنى الغناء. . ."

861
01:31:41,758 --> 01:31:44,454
". . حتى قبل أن أستطيع الكلام "

862
01:31:45,061 --> 01:31:48,497
"أقدامي ترقص . . ."

863
01:31:48,732 --> 01:31:51,530
". . . عندما لا أمشى "

864
01:31:52,135 --> 01:31:55,866
"يَحْملُ شبابَي عاطفة أغانيي "

865
01:31:56,139 --> 01:31:59,700
"وألم جروحِي"

866
01:32:02,812 --> 01:32:04,370
"هذه هزيمتُي"

867
01:32:06,082 --> 01:32:07,777
"هذا غزوي"

868
01:32:09,719 --> 01:32:11,277
"هذه الأغاني لي"

869
01:32:11,788 --> 01:32:15,019
"لذا غنّي وأرْقصَ معى"

870
01:32:15,020 --> 01:32:25,520
انا راقص الديسكو

871
01:32:33,310 --> 01:32:34,675
"لأى شىء ترمز كلمة ديسكو ؟ "

872
01:32:40,283 --> 01:32:42,649
"دال ترمز إلى الرقص "

873
01:32:43,586 --> 01:32:46,248
"الياء ترمز إلى الآلات"

874
01:32:47,090 --> 01:32:50,082
"السين ترمز إلى المغني "

875
01:32:50,694 --> 01:32:53,322
"الكاف ترمز إلى الكورال "

876
01:32:54,264 --> 01:32:56,698
"و الواو الأوركسترا "

877
01:33:05,875 --> 01:33:06,933
ما اسمكَ؟

878
01:33:08,945 --> 01:33:12,745
"هَلْ تَعْرفين ما الشبابَ؟
- لا، أنا لا "

879
01:33:25,128 --> 01:33:27,824
"الشباب موجة "

880
01:33:28,431 --> 01:33:31,491
"الشباب إبتهاجُ"

881
01:33:32,001 --> 01:33:38,736
"فقط الشباب يَعْرفونَ ما هو"

882
01:33:40,910 --> 01:33:44,038
"هناك غرامِ في كُلّ لحظة مِنْ الشبابِ "

883
01:33:44,414 --> 01:33:47,315
"الشباب تمرّدِ"

884
01:33:47,817 --> 01:33:54,518
"يُقابلُ. الشبابَ العالمَ مثل الماءِ والنارِ "

885
01:33:55,125 --> 01:33:58,356
"لماذا لا نفعل كل ما نشاء في هذا العُمرِ؟ "

886
01:33:58,628 --> 01:34:02,257
"و نعْبرُ كُلّ الحدود"

887
01:34:05,468 --> 01:34:07,163
"حيث تجدُ الحب . ."

888
01:34:08,972 --> 01:34:10,769
"أنت هناك، صديقي. ."

889
01:34:12,375 --> 01:34:14,605
". . هَلْ فقدت قلبك؟ "

890
01:34:14,978 --> 01:34:18,004
"لذا غنّي و أَرْقصَ معني"

891
01:34:18,505 --> 01:34:28,705
أنا راقص الديسكو

892
01:34:29,159 --> 01:34:32,390
"الغناء هو حياتُي"

893
01:34:35,899 --> 01:34:39,357
"أنا مهووس به "

894
01:34:42,572 --> 01:34:46,030
"غنّ وإرقصْ معى"

895
01:34:46,531 --> 01:34:56,631
أنا راقص الديسكو

896
01:35:16,032 --> 01:35:23,532
راقص الديسكو

897
01:35:55,733 --> 01:36:10,733
راقص الديسكو

898
01:36:11,334 --> 01:36:15,134
شكراً
شكراً جزيلاً

899
01:36:17,699 --> 01:36:18,324
ما المسألة؟

900
01:36:18,567 --> 01:36:19,397
لماذا دَعوتَني؟

901
01:36:19,801 --> 01:36:23,328
أنا لا أَستطيعُ تحمل رُؤية سام في هذه الحال.
أنا أَشْعرُ. . .

902
01:36:24,329 --> 01:36:25,829
أين سام

903
01:36:25,674 --> 01:36:26,299
إنه هناك.

904
01:36:44,393 --> 01:36:45,553
ماذا تفعل فى نفسك؟

905
01:36:45,761 --> 01:36:46,591
عُدْ إلى صوابكَ.

906
01:36:50,098 --> 01:36:53,090
أعُودْ إلى صوابي؟ لأي غرض؟

907
01:36:56,972 --> 01:36:59,304
لأتَحَمُّل الخزي والإذلال؟

908
01:37:01,005 --> 01:37:04,705
سام إنتهى يا أبى 
إبنك مات

909
01:37:05,614 --> 01:37:08,174
يا بنى، كُن شجاعَ.
سأعيد كل شىء لوضعه الصحيح.

910
01:37:08,884 --> 01:37:12,445
لا أحد يستطيع أن يفعل لى شىء.

911
01:37:13,155 --> 01:37:15,521
ثروتكَ وشرفكَ وقوَّتكَ. .

912
01:37:16,224 --> 01:37:18,784
ساكنِ الحيّ الفقيرِ هذا.
دمر كُلّ شيءُ!

913
01:37:19,928 --> 01:37:23,125
لقد أَخذَ إبنتكَ
و أنت لم تستطع أن تفعل شيءُ.

914
01:37:24,833 --> 01:37:28,269
و الآن بسببه،
سَتَفْقدُ إبنَكَ.

915
01:37:28,870 --> 01:37:30,235
و لن تكون قادر على فعل شيءُ!

916
01:37:34,543 --> 01:37:36,238
أنا لَنْ أَتْركَك تتأذى.

917
01:37:38,480 --> 01:37:40,641
حتى إذا تحتم أَنْ آخذَ حياتَه.

918
01:37:41,349 --> 01:37:43,146
غداً جيمي ذاهِب إلى حفلة.

919
01:37:44,386 --> 01:37:47,514
الناس سَيَطْلبونَ مِنْه
العزفْ على الجيتارَ الكهربائى.

920
01:37:49,191 --> 01:37:50,488
وهو سَيَعزف.

921
01:37:51,727 --> 01:37:56,528
و بمجرد أن يمسّْ الجيتار الكهربائى َ. .

922
01:37:57,899 --> 01:38:05,931
رجلي سَيُوصلُ أوتار الجيتار إلى 5000 فولتِ.

923
01:38:07,843 --> 01:38:10,835
ثمّ عدونا سَيُهدّمُ.

924
01:38:13,236 --> 01:38:15,036
جيد
أحب هذا

925
01:38:29,798 --> 01:38:31,698
مَنْ هي؟

926
01:38:33,301 --> 01:38:35,326
صديقة إبني.

927
01:38:35,704 --> 01:38:37,069
- أمّى.
- ماذا؟

928
01:38:37,339 --> 01:38:38,169
تعال مَعنا.

929
01:38:39,307 --> 01:38:42,003
هل أنت طفل لتمشي  ممسكاً أصابع أمك ؟

930
01:38:42,377 --> 01:38:43,445
أمّى، رجاءً تعالى.

931
01:38:43,445 --> 01:38:46,471
أود لو لم يكن
لميلاد كريشنا صلاة.

932
01:38:46,848 --> 01:38:47,872
- إذهب أنتُ.
- أمّى، أنت. .

933
01:38:50,652 --> 01:38:51,380
عش طويلاً.

934
01:38:53,255 --> 01:38:54,187
هنا. . .

935
01:39:01,797 --> 01:39:05,756
تراجع. جيمي قادم!

936
01:39:20,682 --> 01:39:22,616
هَلْ جيمي هناك؟

937
01:39:22,984 --> 01:39:24,144
لقد خرج.

938
01:39:24,953 --> 01:39:27,319
الجيتار الذى سيعزف عليه جيمي في الحفل . . .

939
01:39:27,789 --> 01:39:28,721
. . . يَحْملُ تيار كهربائى.

940
01:39:29,357 --> 01:39:30,517
هناك مؤامرة لقَتْله.

941
01:39:30,792 --> 01:39:31,520
ماذا؟

942
01:39:35,831 --> 01:39:37,162
لا!

943
01:39:37,966 --> 01:39:41,197
أعطيتَني الكثير من الشرفِ هنا.

944
01:39:41,903 --> 01:39:44,701
هذا نفس المكانِ عندما كنت طفل. . .

945
01:39:45,073 --> 01:39:49,737
كنت أَغنّي مَع أستاذى،
راجو فقط ب10 بيسة.

946
01:39:50,245 --> 01:39:51,712
جيمي، اليوم أيضاً ستغنى!

947
01:39:56,017 --> 01:39:58,952
نعم، سَأَغنّي اليوم.

948
01:40:34,322 --> 01:40:37,314
الآن يَجِبُ أَنْ تَعْزفَ أغنية على الجيتارِ.

949
01:40:51,740 --> 01:40:55,471
أمّى!

950
01:41:34,816 --> 01:41:35,942
هَلْ نِمتَ ليلة أمس؟

951
01:41:41,690 --> 01:41:43,180
إلى متى تَبْقى مستيقظَ؟

952
01:41:46,161 --> 01:41:50,029
لماذا ماتتْ مكانى؟

953
01:41:54,869 --> 01:41:57,099
ضَحّتْ الأمهاتُ دائماً
بأنفسهن من أجل أبنائِهن.

954
01:41:57,906 --> 01:42:00,807
هل سيجد السلامُ روحِها
لو رأتك في هذه الحالةِ؟

955
01:42:04,679 --> 01:42:06,169
ماذا يمكننى أَنْ أفعل؟

956
01:42:09,718 --> 01:42:13,620
إنشرْ الموسيقى التي
في صوتِكَ وأصابعِكَ.

957
01:42:24,466 --> 01:42:27,902
لا أَستطيعُ الغِنَاء. .

958
01:42:36,711 --> 01:42:40,147
جيمي، كُلّ شخصَ يَعِيشُ حياتِه.

959
01:42:40,882 --> 01:42:42,247
ويَمُوتُ موتَه الخاصَ.

960
01:42:43,385 --> 01:42:47,287
إذا ظننت أنّك أحببتَ
أمّك بقدر ما تَعتقدُ. .

961
01:42:48,757 --> 01:42:50,554
لا تُعتبرْها جثّة.

962
01:42:51,493 --> 01:42:53,358
إنها مَعك فى كُلّ لحظة.

963
01:42:53,728 --> 01:42:54,888
مَعك.

964
01:42:55,663 --> 01:42:59,121
في الأحلامِ التى حَلمتْ بها لَك.

965
01:43:00,368 --> 01:43:05,567
أرادتْ أن تنبض موسيقاكِ مثل نبض قلب.

966
01:43:05,940 --> 01:43:07,771
أبقِها على قيد الحياة من خلال موسيقاكَ.

967
01:43:09,344 --> 01:43:10,936
عاملْ موسيقاكَ مثل أمِّكِ.

968
01:43:13,615 --> 01:43:15,549
غنّ، جيمي.

969
01:43:15,917 --> 01:43:17,179
رجاءً غنّ.

970
01:43:24,859 --> 01:43:25,826
أيها الأصدقاء. . .

971
01:43:26,628 --> 01:43:28,562
هذة الليلة بَعْض من . . .

972
01:43:29,564 --> 01:43:36,493
. . . موسيقاى، روحي إحترقت مَع أمِّي.

973
01:43:37,405 --> 01:43:40,670
لِذلك إذا وجِدتم ألم كثير في أغنيتِي. .

974
01:43:41,910 --> 01:43:46,870
أَو رأيتم الدموعَ في نغمِي. .

975
01:43:49,551 --> 01:43:51,143
إغفرْوا لي.

976
01:43:57,058 --> 01:43:57,888
لا! !

977
01:43:58,259 --> 01:44:00,853
لا! أمىّ!

978
01:44:01,029 --> 01:44:02,394
لا. . . .

979
01:44:21,783 --> 01:44:22,613
أخبار جيدة.

980
01:44:22,984 --> 01:44:23,916
هَلْ جيمي مات؟

981
01:44:23,917 --> 01:44:25,917
أفضل من ذلك

982
01:44:26,054 --> 01:44:27,316
من الآن هو لن يَغنّي أبداً.

983
01:44:27,589 --> 01:44:28,851
عنده فوبيا الجيتارِ.

984
01:44:30,325 --> 01:44:33,658
أَعْني أنّه يخَافُ من الجيتارِ.

985
01:44:34,028 --> 01:44:35,518
الجيتارِ قَتل أمَّه.

986
01:44:36,297 --> 01:44:38,094
الآن لا يُمْكِنُه أبَداً مَسّ الجيتارِ.

987
01:44:38,600 --> 01:44:40,090
إذا بداً يَتحسّنُ. . .

988
01:44:40,568 --> 01:44:43,128
فاسكو لَنْ يرحمه.

989
01:44:43,838 --> 01:44:45,772
هو يَتْبعه مثل ظِلّه.

990
01:45:15,170 --> 01:45:18,401
الفريسةَ تَدْخلُ الفخَّ.

991
01:46:47,662 --> 01:46:48,390
توقّف.

992
01:46:49,731 --> 01:46:50,663
إكسرْ سيقانَه.

993
01:47:23,498 --> 01:47:24,658
إرمَه فى الغاباتِ.

994
01:48:52,587 --> 01:48:53,815
واحداً بعد الآخر.

995
01:48:56,023 --> 01:48:57,752
هل سَيَكُونُ قادرَ للإداء على المسرح؟

996
01:48:58,126 --> 01:48:58,820
بالطبع.

997
01:48:59,327 --> 01:49:02,626
سَيُشاركُ جيمي في
منافسة الديسكو الدوليةِ؟

998
01:49:03,030 --> 01:49:03,724
بالتأكيد، سيفعل.

999
01:49:04,532 --> 01:49:05,464
- هَلْ سيَرْبحُ؟
- بلا شَكَّ.

1000
01:49:06,501 --> 01:49:08,093
- هل يُمْكِنُك أَنْ تُخبرَني. . .
- لا أكثر.

1001
01:49:08,469 --> 01:49:09,527
سؤال أخير واحد.

1002
01:49:10,772 --> 01:49:16,301
سيدى، إشترينَا هذا لجيمي
من جمع التبرّعاتِ.

1003
01:49:17,211 --> 01:49:20,772
العمّ، يُخبرُه أنه يَجِبُ أَنْ يَتحسّنَ.

1004
01:49:21,382 --> 01:49:25,375
كُلّ البنات والأولاد الذين يعيشون فى بامبى يَصلّون من أجله.

1005
01:49:25,987 --> 01:49:27,682
إنه أحدنا.

1006
01:49:28,589 --> 01:49:31,524
مثلنا كَبرَ فى طرق بامبى.

1007
01:49:33,094 --> 01:49:34,356
سأخبرُه.

1008
01:49:35,396 --> 01:49:37,159
هو يَجِبُ أَنْ يَتحسّنَ من أجلكم.

1009
01:49:38,533 --> 01:49:41,661
سَيَغنّي لَكم فى العاشُرِ.

1010
01:49:41,903 --> 01:49:43,734
- أليس كذلك؟
- نعم.

1011
01:50:50,838 --> 01:50:51,998
جيمي لَنْ يَغنّي.

1012
01:50:53,541 --> 01:50:55,133
سَيَمُوتُ عندما يحيا.

1013
01:50:56,410 --> 01:51:00,278
أنا لا أُريدُ رُؤية
جيمي حيّ قَبْلَ أَنْ أَمُوتُ.

1014
01:51:01,082 --> 01:51:02,242
أَفْهمُ.

1015
01:51:03,050 --> 01:51:04,108
جيمي لَنْ يَغنّي.

1016
01:51:04,819 --> 01:51:09,017
إذا فعل، ستكُونُ أغنيتُه الأخيرةُ.

1017
01:51:18,232 --> 01:51:22,328
في منافسة الديسكو الدولية . .

1018
01:51:23,037 --> 01:51:27,133
مشاركون مِنْ العديد مِنْ البلدانِ
يَعْرضُون مهارتهم العاليةَ.

1019
01:51:30,334 --> 01:51:35,634
والآن أقدم لكم 
ملك و ملكة الرقص من أفريقيا

1020
01:52:10,217 --> 01:52:13,243
الآن ستستمتّعونُ برقصِ
ملك وملكةِ الديسكو فى باريس.

1021
01:52:36,044 --> 01:52:38,544
الآن ملك الديسكو فى الهند

1022
01:52:38,545 --> 01:52:40,045
جيمى

1023
01:52:54,346 --> 01:52:56,946
سيداتى و سادتى
الملكة

1024
01:53:01,347 --> 01:53:03,347
جيمى هيا

1025
01:53:03,348 --> 01:53:07,348
هيا جيمى
أرجوك تعال

1026
01:53:29,397 --> 01:53:31,957
أمّى!

1027
01:54:02,458 --> 01:54:04,458
جيمى أرقص

1028
01:54:04,459 --> 01:54:06,459
جيمى أرجوك

1029
01:55:16,937 --> 01:55:24,105
"جيمي، تعالى لي "

1030
01:55:24,378 --> 01:55:27,711
"جيمي، إقتربَ مني إنّ الليلَ قصير "

1031
01:55:28,115 --> 01:55:31,448
"أنادى اسمَكَ فى أغنيةِ لتغنى "

1032
01:55:31,819 --> 01:55:35,152
"تعال. . ."

1033
01:55:35,556 --> 01:55:38,787
"جيمي، تعال "

1034
01:55:39,326 --> 01:55:46,232
"الليل يَصْرخُ إليك
لتغنى نفس الأغنيةَ "

1035
01:55:46,634 --> 01:55:53,972
"تَعَال هُنَا"

1036
01:56:24,138 --> 01:56:30,873
"لماذا أنت عديم الصوت؟
إخرجْ من الصمتِ "

1037
01:56:31,245 --> 01:56:38,083
"لا تَعِيشُ كخاسر
تخلّ عن هذا الجنونِ "

1038
01:56:38,786 --> 01:56:45,419
"لماذا أنت عديم الصوت؟
إخرجْ من الصمتِ "

1039
01:56:46,026 --> 01:56:52,829
"لا تَعِيشُ كخاسر
تخلّ عن هذا الجنونِ "

1040
01:56:53,434 --> 01:56:56,835
"تعال لي إنّ الليلَ قصير "

1041
01:56:57,104 --> 01:57:00,540
"إستمعْ إليه ينادى عليك
غنّ الأغنيةَ لليلِ "

1042
01:57:00,908 --> 01:57:07,973
"تعال لي"

1043
01:57:08,349 --> 01:57:15,414
"الليل يَصْرخُ إليك
لغِنَاء نفس الأغنيةَ "

1044
01:57:15,789 --> 01:57:19,247
"جيمي، تعالُ "

1045
01:57:19,526 --> 01:57:23,189
"تعال"

1046
01:57:25,299 --> 01:57:28,097
"تعال جيمي"

1047
01:57:28,602 --> 01:57:31,833
"تعال جيمي"

1048
01:57:32,439 --> 01:57:40,904
"الليل يَصْرخُ إليك
لغِنَاء نفس الأغنيةَ "

1049
01:57:48,622 --> 01:57:52,080
أنا لم يكن عِنْدي فكرةُ أنك ضعيف جداً.

1050
01:57:52,081 --> 01:57:53,581
أكرهك جيمى

1051
01:57:53,582 --> 01:57:55,082
أنت جبان

1052
01:57:55,083 --> 01:57:56,583
أكرهك

1053
01:57:56,584 --> 01:57:59,584
أكرهك

1054
01:58:19,453 --> 01:58:23,583
"ما لك؟ "

1055
01:58:24,158 --> 01:58:28,060
"ما ألمك؟ "

1056
01:58:28,529 --> 01:58:35,662
"إنسَه يا صديقَي"

1057
01:58:36,370 --> 01:58:37,860
"غنّ، إبني "

1058
01:58:57,992 --> 01:59:02,554
" البشر كلهم سواء. ."

1059
01:59:02,930 --> 01:59:07,526
" يبقى العالمُ لأنقياء القلوب "

1060
01:59:07,935 --> 01:59:12,463
" البشر كلهم سواء. ."

1061
01:59:12,840 --> 01:59:17,277
" يبقى العالمُ لأنقياء القلوب "

1062
01:59:17,644 --> 01:59:27,542
" رجال أمثالنا نَعِيشُ ونمُوتُ من أجل إبتسامة "

1063
01:59:27,921 --> 01:59:30,947
" البشر كلهم سواء. ."

1064
01:59:32,860 --> 01:59:38,230
" يبقى العالمُ لأنقياء القلوب "

1065
01:59:48,008 --> 01:59:52,570
"لا الذهب ولا الفضة. ."

1066
01:59:52,946 --> 01:59:57,713
"نحن نحب الأغاني"

1067
01:59:58,085 --> 02:00:02,522
"لا الذهب ولا الفضة. ."

1068
02:00:02,890 --> 02:00:07,554
"نحن نحب أغاني "

1069
02:00:08,028 --> 02:00:13,267
" البشر كلهم سواء. ."

1070
02:00:13,267 --> 02:00:17,704
" يبقى العالمُ لأنقياء القلوب "

1071
02:00:18,005 --> 02:00:27,903
" رجال أمثالنا نَعِيشُ ونمُوتُ من أجل إبتسامة "

1072
02:00:28,449 --> 02:00:32,886
" البشر كلهم سواء. ."

1073
02:00:33,287 --> 02:00:38,486
" يبقى العالمُ لأنقياء القلوب "

1074
02:00:43,730 --> 02:00:45,129
غنّ! ! !

1075
02:00:48,769 --> 02:00:51,033
غنّ! ! !

1076
02:00:53,707 --> 02:00:55,470
قُلتُ، َغنّي! ! !

1077
02:01:00,647 --> 02:01:06,608
غنّ! إجعل صوت أمّكَ في أغانيكِ!

1078
02:01:07,421 --> 02:01:08,911
غنّ.

1079
02:01:10,390 --> 02:01:11,652
إذا لم تَغنّي. . .

1080
02:01:12,893 --> 02:01:15,589
. . . أمّكَ سَتَمُوتُ حقاً!

1081
02:01:15,963 --> 02:01:17,521
لا! ! !

1082
02:01:20,968 --> 02:01:22,663
ها هو ، غنّي!

1083
02:02:03,210 --> 02:02:10,048
"أَتذكّرُ. . ."

1084
02:02:10,984 --> 02:02:15,080
". . . حبّكَ "

1085
02:02:35,209 --> 02:02:44,345
"ذكريات حبُّك تأتى كالفيضانِ "

1086
02:02:45,252 --> 02:02:46,742
"أَنا هنا، لكن أين أنت؟ "

1087
02:02:47,120 --> 02:02:51,216
"تعال لي فقط مرّة"

1088
02:02:52,159 --> 02:03:01,431
"ذكريات حبُّك تأتى كالفيضانِ "

1089
02:03:02,369 --> 02:03:03,836
"أَنا هنا، لكن أين أنت؟ "

1090
02:03:04,204 --> 02:03:08,436
"تعال لي فقط مرّة"

1091
02:03:09,476 --> 02:03:18,942
" ذكريات حبُّك تأتى كالفيضانِ "

1092
02:03:47,714 --> 02:03:50,410
"أصدقائى. ."

1093
02:03:50,884 --> 02:03:56,720
"نَسيتُ كُلّ حُزني لأَعِيشَ"

1094
02:03:57,190 --> 02:04:03,595
"أعطيتُك كُلّ بهجة"

1095
02:04:04,698 --> 02:04:13,731
"أنجزتُ كُلّ شيءَ
رغم ذلك ليس عِنْدي شيء "

1096
02:04:14,207 --> 02:04:20,612
"أى حياة كَانت عِنْدي "

1097
02:04:21,982 --> 02:04:31,118
" ذكريات حبُّك تأتى كالفيضانِ "

1098
02:04:32,359 --> 02:04:35,385
"أَنا هنا، لكن أين أنت؟ "

1099
02:04:35,662 --> 02:04:38,096
"تعال لي فقط مرّة"

1100
02:04:39,132 --> 02:04:48,598
" ذكريات حبُّك تأتى كالفيضانِ "

1101
02:05:07,394 --> 02:05:09,555
"يا لقلبى . ."

1102
02:05:10,263 --> 02:05:15,758
"أَنا وحيدُ، وكذلك أنت وكل العالمِ "

1103
02:05:16,470 --> 02:05:23,501
"أين ذهبت تلك الأيامِ؟ "

1104
02:05:24,344 --> 02:05:33,048
"كُلّ ذلك تركنى، أَنا وحيدُ "

1105
02:05:33,420 --> 02:05:40,155
"مَنْ أنادى ؟ "

1106
02:05:41,395 --> 02:05:50,394
" ذكريات حبُّك تأتى كالفيضانِ "

1107
02:05:51,204 --> 02:05:54,731
"أَنا هنا لكن أين أنت؟ "

1108
02:05:55,108 --> 02:05:58,100
"دعيني أضع عينى عليك لمرّة"

1109
02:05:58,712 --> 02:06:08,178
"أَفتقد إلى حبِّكَ"

1110
02:06:37,217 --> 02:06:45,488
"لقد وعِدتك  دائما بالغِنَاء لك"

1111
02:06:46,293 --> 02:06:53,529
"أنت حبَّي،
أنت حياتَي "

1112
02:06:53,934 --> 02:07:02,808
"أردتُ العَيْش لَك،
ضحّيت بحياتِي لَك "

1113
02:07:03,276 --> 02:07:09,806
"بدونك، حياتى بلا معنى "

1114
02:07:11,151 --> 02:07:20,526
"أَفتقد إلى حبِّكَ"

1115
02:07:21,127 --> 02:07:24,324
"أين أنت؟ "

1116
02:07:24,698 --> 02:07:27,258
"تعال لي فقط مرّة"

1117
02:07:28,535 --> 02:07:38,740
"أَحتاجُ حبَّكَ"

1118
02:08:37,739 --> 02:08:39,138
الكُلّ تَركَني.

1119
02:08:40,041 --> 02:08:41,201
لا تَتْركني.

1120
02:08:42,244 --> 02:08:43,939
لا تَتْركْني.

1121
02:08:44,646 --> 02:08:49,413
لو لم أكن مَعك. . .

1122
02:08:50,652 --> 02:08:53,246
لا يَهْمَّ.

1123
02:08:53,822 --> 02:08:59,192
أغانيي دائماً سَتَكُونُ مَعك.

1124
02:09:01,763 --> 02:09:03,594
لا الذهب ولا الفضة.

1125
02:09:05,300 --> 02:09:09,760
غنّ . . .

1126
02:09:10,005 --> 02:09:15,204
و دع روحى للنَوْم.

1127
02:09:16,044 --> 02:09:18,410
نعم، غنّ .

1128
02:09:26,755 --> 02:09:31,419
"لا الذهب ولا الفضة. ."

1129
02:09:31,793 --> 02:09:36,423
"نحن نحب الأغاني "

1130
02:14:06,668 --> 02:14:09,899
"أنا حيّ غِنَاء الأغاني"

1131
02:14:13,341 --> 02:14:16,708
"أَنا مهوس بالأغاني"

1132
02:14:20,014 --> 02:14:23,575
"غنّ وإرقصْ معى"

