1
00:00:05,560 --> 00:00:07,560
لنكن منفتحين مع بعضنا البعض

2
00:00:07,600 --> 00:00:12,280
أنت لم تطلبني هنا لكي أكون ودود
مع الجنود الروس

3
00:00:12,400 --> 00:00:16,320
لا -
لذا فماذا تريد منا؟ -

4
00:00:16,440 --> 00:00:19,560
لنرى إذا بإمكاننا أن نثق ببعضنا البعض

5
00:00:19,679 --> 00:00:24,879
لماذا يجب أن أثق بك؟ -
نحن يهوديان في معسكر إبادة -

6
00:00:24,999 --> 00:00:27,839
ربما نتمكن معا من أداة طريفة للبقاء أحياء

7
00:00:27,879 --> 00:00:29,438
ما الذي يخططوه لنا

8
00:00:29,478 --> 00:00:30,999
يجب أن نعود إلى الثكنات

9
00:00:31,119 --> 00:00:35,039
يغلقونهم في الـ10 -
(ليلة سعيدة، (ليون -

10
00:00:35,159 --> 00:00:38,998
(ليلة سعيدة، (ساشا -
(صموئيل) -

11
00:00:41,359 --> 00:00:45,118
يريدنا أن نثق به -
لنفعل ماذا؟ -

12
00:00:45,238 --> 00:00:49,238
لا أعرف بالتأكيد -
الهروب؟ -

13
00:00:49,358 --> 00:00:54,117
لربما -
لماذا نحتاج المدنيين؟ -

14
00:00:54,237 --> 00:01:00,717
نحن جنود، يمكننا إدارته بأنفسنا
أنه يحاول إستعمالنا

15
00:01:01,237 --> 00:01:10,196
هو. .يعرف هذا المكان
لربّما يجب أن نستعمله للخروج

16
00:01:18,156 --> 00:01:21,436
!أسرعوا

17
00:01:26,676 --> 00:01:29,315
!إنتظر
!إنتظر! إنتظر فحسب

18
00:01:33,956 --> 00:01:36,115
هل أنت مستعد؟ -
تقريباً، سيدي -

19
00:01:36,235 --> 00:01:42,355
غير صحيح، أنت مستعدّ الآن
لديهم 10 دقائق لإطعام الجميع

20
00:01:42,475 --> 00:01:45,635
هناك عمل إضافي اليوم
!إبدأ بالخدمة

21
00:02:19,113 --> 00:02:22,072
عشر دقائق -
نحن. . . نحن نحاول، سيدي -

22
00:02:22,272 --> 00:02:24,592
!لكن ليس بما يكفي

23
00:02:45,512 --> 00:02:48,631
لا، سيقتلونك

24
00:02:48,872 --> 00:02:53,431
"حسناً، يكفي، أيها الـ"كابو
خذوا هؤلاء الأشخاص للعمل

25
00:03:11,790 --> 00:03:15,350
لدي الكثير من العمل
مخطط لك

26
00:03:31,469 --> 00:03:35,429
!تحركوا للخارج! جميعكم! قوموا بذلك الآن

27
00:03:38,989 --> 00:03:43,748
كن حذراً، هم يحتاجوننا طالما القطارات
تستمر بالمجيء

28
00:03:45,908 --> 00:03:51,308
نحن يجب أن نهرب -
نعم، هروب، كم العدد؟ -

29
00:03:51,428 --> 00:03:57,908
"جميع الـ600، جميع السجناء في "سوبيبور -
المعسكر بالكامل؟ -

30
00:04:06,747 --> 00:04:08,987
!تحركوا للخارج

31
00:04:10,587 --> 00:04:15,387
. .ازدياد الأشخاص الذين يعرفون خطة هروب

32
00:04:15,507 --> 00:04:17,066
يقلل فرص النجاح. .

33
00:04:17,106 --> 00:04:20,426
نعم، بالطبع
لهذا هو ضروري جداً

34
00:04:20,546 --> 00:04:23,506
بأنه سيبقى
سراً حتى الدقيقة الأخيرة

35
00:04:23,546 --> 00:04:25,306
ثم كل شخص يجب أن يحصل على فرصة

36
00:04:25,426 --> 00:04:28,226
سأحتاج خريطة مفصلة لكامل المعسكر

37
00:04:28,266 --> 00:04:29,665
بإمكاننا أن نجلب ذلك لك

38
00:04:29,785 --> 00:04:35,945
بإمكاننا أن نجلب لك أيضا خريطة -
جيدة لحقول الألغام خارج المعسكر
حقل ألغام؟ -

39
00:04:36,065 --> 00:04:38,786
حقول الألغام، ماعدا الباب الأمامي

40
00:04:38,826 --> 00:04:42,225
أنها تنتشر في كافة أنحاء المعسكر

41
00:04:42,705 --> 00:04:47,426
ترى كيف أفزعتهم منا

42
00:04:49,026 --> 00:04:55,065
أيضاً، أحتاج لمعرفة كل شيء بإمكانك أخباري به
عن الـ"إس إس" والحراس الأوكرانيون

43
00:04:55,185 --> 00:04:59,065
كم عددهم، ماذا يعملون -
بإمكاننا الحصول على ذلك لك -

44
00:04:59,185 --> 00:05:05,145
الآن، نحن لا يمكن أن نرى بعضنا
على انفراد والتحدث سويةً

45
00:05:05,585 --> 00:05:12,745
كيف نجتمع بدون تسبّب شكّ؟ -
حسناً الـ"إس إس" يستغل رؤيتي هنا -

46
00:05:15,345 --> 00:05:18,584
ربما إذا كان لديك صديقة
عليك بالمجيء وزيارتها كل ليلة

47
00:05:18,624 --> 00:05:19,944
ذلك سيبدو وضع طبيعي بالنسبة لهم

48
00:05:20,064 --> 00:05:22,544
أعتقد من الأفضل أن نحصل لك على إمرأة

49
00:05:22,584 --> 00:05:27,264
لابد أن تكون شخص جدير بالثقة تماماً
أعطني 24 ساعة

50
00:05:53,583 --> 00:05:58,022
أين أخوك؟ -
أنه ينام في متجر النجارة -

51
00:06:18,581 --> 00:06:22,180
كيف عرفت أن تقبلني هناك؟

52
00:06:23,981 --> 00:06:27,301
أحببت النظر لملصقات الأفلام
عندما كنت صغيراً

53
00:06:27,421 --> 00:06:33,860
عندما كنت صغيراً؟ -
نعم، قبل أن أأتي هنا -

54
00:08:08,695 --> 00:08:11,654
!"أوبيركابو" -
!نعم سيدي -

55
00:08:11,775 --> 00:08:14,295
لقد أكتفوا

56
00:08:14,415 --> 00:08:20,015
"أن متأكد، بأنهم فهموا الآن بأن لا أحد يسرق من "الرايخ -
!نعم سيدي -

57
00:08:20,135 --> 00:08:22,694
!إنصراف

58
00:08:26,214 --> 00:08:31,014
بيرلينر) إنقلب عليهم)
رأيته يراقبهم ليلة أمس

59
00:08:31,134 --> 00:08:33,693
(شكراً، (تويفي

60
00:08:43,493 --> 00:08:47,813
(مرحباً، أنا (لوكا -
ساشا)، أهلاً) -

61
00:08:54,653 --> 00:08:59,332
لمثل هذا التعارف المختصر
تلك كانت إبتسامة رائعة

62
00:08:59,452 --> 00:09:04,052
حب من أول نظرة
تلك أوامري

63
00:09:05,452 --> 00:09:09,852
إنها ليلة جميلة -
(أنظر إلى القمر، (ساشا -

64
00:09:09,972 --> 00:09:13,292
(إنظر إلى الجانب، (ساشا

65
00:09:15,491 --> 00:09:19,852
هل تريد الأبيض؟ -
لا أنت حصلت عليه -

66
00:09:25,851 --> 00:09:28,691
يجب أن نذهب مباشرة قبل الظلام

67
00:09:28,971 --> 00:09:33,370
ستضيء بما يكفي لإيجاد طريقنا إلى الغابة
مظلمة للغاية بالنسبة لهم لتعقبنا

68
00:09:33,490 --> 00:09:36,690
الذي سيعطينا بداية فضلى حتى الصباح

69
00:09:36,730 --> 00:09:37,810
حسناً

70
00:09:39,330 --> 00:09:42,090
هل هناك كهربائي؟
شخص بإمكانك الثقة به؟

71
00:09:42,130 --> 00:09:45,930
نعم، (إبراهيم ويس) أنه يقوم
ببعض العمل الكهربي هنا

72
00:09:46,250 --> 00:09:52,969
لأنه من بين الأشياء الأخيرة التي سنفعلها
نقطع الخطوط الكهربائية والهاتف

73
00:09:53,090 --> 00:09:57,530
ذلك سيتركهم بدون طريقة لطلب المساعدة

74
00:09:57,570 --> 00:09:58,729
فهمت

75
00:10:00,809 --> 00:10:04,849
كم عدد الـ"إس إس" هنا؟ -
ستة عشر و 125 أوكراني -

76
00:10:04,969 --> 00:10:09,969
الأوكرانيون جميعهم مسلحون، صحيح؟ -
نعم، هناك الكثير من القوة هناك -

77
00:10:10,608 --> 00:10:15,769
لكن عندما تقطع الأدمغة
القوة لا طائل منها

78
00:10:15,809 --> 00:10:19,208
كيف نتخلص من الـ16 في نفس الوقت؟

79
00:10:23,688 --> 00:10:26,888
لا أعرف إذا كان رجالي قادرون على القتل

80
00:10:26,928 --> 00:10:30,047
"لكن قتل الـ"إس إس
المفتاح لخطتنا

81
00:10:39,327 --> 00:10:41,686
لدي خياط، .. لدي نجار

82
00:10:41,726 --> 00:10:44,886
لدي صانعا أحذية
أدير مطحنة

83
00:10:45,006 --> 00:10:51,246
قبل الحرب أنا كنت محاسب
عزفت على "البيانو"، كتبت الأغاني

84
00:10:51,526 --> 00:10:57,526
سوف يتمكنون لأنه يجب عليهم
ما الخطة الأسهل؟

85
00:10:57,646 --> 00:11:03,965
أنا سأخبرك، 600 سجين
يخرجون من الباب الرئيسي

86
00:11:04,245 --> 00:11:09,525
هم يخرجون فحسب
مباشرة بعد الإستدعاء المسائي

87
00:11:10,365 --> 00:11:14,685
يخرجون من الباب الأمامية فحسب؟
ذلك مستحيل، ذلك جنون

88
00:11:14,805 --> 00:11:22,924
ماعدا شيء واحد. لا شيء مستحيل علينا
لذا دعنا ننشئ الخطة

89
00:11:23,445 --> 00:11:27,645
. .مع 600 سجين

90
00:11:28,604 --> 00:11:32,604
يخرجون من الباب الرئيسي. .

91
00:13:32,438 --> 00:13:36,078
هل تنتظرين الروسي؟ -
نعم -

92
00:13:36,198 --> 00:13:39,997
هل تعشقينه؟ -
أعتقد ذلك -

93
00:13:40,997 --> 00:13:46,037
ماذا أقول؟ أعتقد ذلك -
ماذا يحب؟ -

94
00:13:46,157 --> 00:13:51,916
لا أعرف. وقعت في الحب بسرعة
لم إكتشف لحد الآن

95
00:13:52,676 --> 00:13:59,116
هل قال بأنّه أحبّكِ؟ -
لا، ليس حتى اللّيلة، في غضون ساعة -

96
00:14:00,596 --> 00:14:02,916
مساء الخير

97
00:14:09,557 --> 00:14:13,876
(ساشا)، هذا (إبراهيم ويس)
الكهربائي الذي تحدثت معك حوله

98
00:14:13,996 --> 00:14:16,157
نحن تواً لعبنا لعبة مثير جداً

99
00:14:16,197 --> 00:14:19,917
نعم، صحيح، ولكني كهربائي أفضل
من كوني لاعب شطرنج

100
00:14:20,036 --> 00:14:23,876
سررت بمقابلتك، أيها المساعد
سأراك ليلة الغد

101
00:14:23,996 --> 00:14:26,116
جيد، جيد

102
00:14:31,756 --> 00:14:36,315
شيء واحد أعرفه
رجال الـ"كابو" لديهم إدارة المعسكر

103
00:14:36,435 --> 00:14:40,555
لتنجح أي خطة، يجب أن يتعاون
واحد منهم على الأقل

104
00:14:40,675 --> 00:14:45,434
لكنّهم يعملون للألمان
هل هناك أي أحد يمكن أن نثق به؟

105
00:14:45,554 --> 00:14:48,394
(الـ"كابو" (بورشيك
شخص أو شخصين آخرين ربما

106
00:14:48,434 --> 00:14:52,594
شخص أعرف بأننا لا نستطيع الثقة به
(رجل يُدعى (بيرلينر

107
00:14:52,714 --> 00:15:00,194
يجب أن نقتله. لا تدع أيّ آثار -
سيتم قتله، رجالي يقومون بهذا -

108
00:15:07,153 --> 00:15:12,634
تحدثنا الليلة الماضية حول قطع الأدمغة

109
00:15:12,754 --> 00:15:19,833
لنفترض، نفترض فحسب أن
أكثر الـ"إس إس" ماتوا، بل. . بل جميعهم

110
00:15:19,953 --> 00:15:24,433
حسناً، دعنا نفترض -
ذلك يجب أن يحدث سراً -

111
00:15:24,553 --> 00:15:32,592
يجب أن نعزلهم، نقتلهم واحد تلو الآخر
في ساعة واحدة على الأكثر

112
00:15:33,032 --> 00:15:38,632
الآن دعنا نفترض بأننا يمكن أن نفعل ذلك
أين نقف؟

113
00:15:38,752 --> 00:15:42,512
الأوكرانيون يصبحون مرتبكين
الهروب يمكن أن يبدأ

114
00:15:42,632 --> 00:15:45,191
صحيح

115
00:15:50,991 --> 00:15:57,030
السجناء في المبنى 3، الرجال الذين
يحرقون الأجساد، كيف نخرجهم؟

116
00:15:57,150 --> 00:16:01,871
هذه مشكلة، هم لا يستطيعون الخروج
نحن ممنوعين من الدخول هناك

117
00:16:01,991 --> 00:16:08,511
لا نستطيع الحصول حتى على رسالة من خلالهم
حاولنا، لا أعتقد أن بأمكاننا أن نساعدهم

118
00:16:18,070 --> 00:16:21,390
أردت رؤيتي -
نعم -

119
00:16:22,349 --> 00:16:28,149
هل بإمكانك أن تصنع السكاكين بمتجرك؟ -
مثل هذه؟ -

120
00:16:28,789 --> 00:16:33,709
أحذر، نعم، مثل هذه -
كم؟ -

121
00:16:33,829 --> 00:16:39,069
بحدود ما بإمكانك صنعه، بدأً من الآن -
أعتبرها صُنعت -

122
00:16:42,389 --> 00:16:47,828
. .(ليون)، مع الـ"كابو" (بيرلينر)
كلما كان ذلك أسرع كان أفضل

123
00:16:48,668 --> 00:16:53,387
لوكا)، لنذهب)

124
00:17:00,347 --> 00:17:05,228
من الأفضل أن يكون هذا مهم
أو 25 جلدة لك

125
00:17:05,348 --> 00:17:08,628
أخبرتك سيدي، لا أعرف ما يجري هناك

126
00:17:08,668 --> 00:17:11,347
الـ"كابو" (بورشيك) قال لي
أن أحضرك بسرعة

127
00:17:11,467 --> 00:17:14,427
ذلك كل ما أعرفه

128
00:17:16,947 --> 00:17:19,546
!(بورشيك)
!(بورشيك)

129
00:17:35,066 --> 00:17:38,706
فقط في البطن، بلا آثار

130
00:17:53,504 --> 00:17:58,585
(إذهب وأخبر العريف (فرينزل
أن الـ"أوبيركابو" (بيرلينر) مريض جداً

131
00:18:42,142 --> 00:18:47,342
الجميع يجب أن يكون في الموقع بحلول الـ3:30
حالات القتل يجب أن تبدأ في الـ4

132
00:18:47,462 --> 00:18:50,422
يجب أن تتم في ساعة واحدة

133
00:18:50,542 --> 00:18:54,782
شيئان أكتشتفهم حول الألمان
دقة مواعيدهم وطمعهم

134
00:18:54,902 --> 00:18:57,782
هلّ بالإمكان أن نستعمل ذلك؟ -
أعتقد ذلك -

135
00:18:57,902 --> 00:19:01,341
على سبيل المثال، (صموئيل) يصنع
(جزمة للمساعد (نيمان

136
00:19:01,461 --> 00:19:04,660
بإمكاننا أن نجلبه إلى متجر الأحذية
لمقايسته ونقتله هناك

137
00:19:04,780 --> 00:19:07,940
ماذا عن (ريكلينتر) و (واقنير)؟ -
ريكلينتر) هو المشكلة) -

138
00:19:08,060 --> 00:19:12,541
نعلم بأنّه يتأكد من كامل المعسكر ظهراً
وبعد ذلك مرة أخرى في الـ5 بعد الإستدعاء

139
00:19:12,661 --> 00:19:15,980
لكن لديه رجال دائماً معه
واقنير) ليس له نمط)

140
00:19:16,100 --> 00:19:20,500
شلومو) يصنع مجوهرات له)
هل يمكنك أن تجلبه إلى ورشة الميكانيكا؟

141
00:19:21,420 --> 00:19:25,180
نحتاج هذا النوع من المعلومات
حول جميع الـ"إس إس" في المعسكر

142
00:19:25,300 --> 00:19:29,260
يجب أن يكون لدينا قتلة
في المكان والوقت المناسبين

143
00:19:29,379 --> 00:19:33,259
هل يمكن أن نحصل على بعض الساعات
لأجل أن نتمكن من أن ننسق توقيتنا؟

144
00:19:33,299 --> 00:19:35,859
نعم، أعتقد ذلك
من سقيفة الفرز

145
00:19:35,979 --> 00:19:36,979
جيد

146
00:19:37,019 --> 00:19:41,778
ساشا)، يجب أن أكون أحد القتلة)
(أريد (واقنير

147
00:19:43,819 --> 00:19:48,338
شلومو)، رجالي سيكونون)
مسؤولين عن حالات القتل

148
00:19:48,378 --> 00:19:51,178
وأنا سأهيئ المهام

149
00:20:02,658 --> 00:20:07,177
ساشا)، أعرف أنه ليس من المفترض علي)
أن أتحدث عن هذا

150
00:20:07,297 --> 00:20:14,457
لكنّه أمر مرعب للإستماع لك تتحدث
حول الحياة والموت بمثل هذه الدم البارد

151
00:20:15,337 --> 00:20:20,817
حسناً، أحيانا يجب على أحد
أن يفكر بهم بتلك الطريقة

152
00:20:20,857 --> 00:20:21,737
لا

153
00:20:23,376 --> 00:20:30,656
لا؟ لم لا؟ -
لأن، كلّ شيء واقعي جداً بالنسبة لي -

154
00:20:36,136 --> 00:20:39,976
. .ساشا)، لماذا أتعاطف معك)
. .أنا

155
00:20:40,816 --> 00:20:47,216
لا، (لوكا)، أنتِ يجب أن لا تقولي ذلك

156
00:20:49,335 --> 00:20:57,935
رجاء، أسمعيني
لدي زوجة وفتاة صغيرة

157
00:20:58,655 --> 00:21:03,014
على حد علمي هم لا يزالوا أحياء

158
00:21:03,934 --> 00:21:08,014
أحبّهما كثيراً

159
00:21:08,534 --> 00:21:14,614
لماذا لم تخبرني؟ -
لم أكن أعلم -

160
00:21:16,414 --> 00:21:24,454
نحن نتظاهر، أليس كذلك؟ -
نتظاهر؟ -

161
00:21:28,053 --> 00:21:36,693
. .لوكاتشيكا)، أنا. .لم أقصد أبداً)

162
00:19:01,251 --> 00:19:04,010
!(المساعد (نيمان
!(المساعد (فرانزل

163
00:22:12,450 --> 00:22:14,691
واقنير) وأنا سنكون)
في "لوبلن" لـ3 أيام

164
00:22:14,811 --> 00:22:18,170
لا وسائل نقل تأتي
حتى نعود

165
00:22:18,290 --> 00:22:24,930
أنتما ستكونان مسؤولين بينما نحن غائبون
حسناً، من الأفضل أن نذهب، سادتي؟

166
00:22:33,010 --> 00:22:40,609
(أكتشفنا الآن بأن النقيب (واقنير
و (ريكلينتر) غادرا اليوم لرحلة لمدة 3 أيام

167
00:22:40,729 --> 00:22:46,409
ليون) وأنا أتخذنا قرار) -
سنهرب غداً -

168
00:22:46,809 --> 00:22:49,328
!أخيراً -
!يا الله -

169
00:22:49,448 --> 00:22:52,368
الآن لننتهي من التفاصيل

170
00:22:53,048 --> 00:22:57,849
حالات القتل ستبدأ
في الساعة الرابعة غداً

171
00:22:57,889 --> 00:23:00,848
حتى ذلك الحين، هو يوم طبيعي

172
00:23:00,968 --> 00:23:07,568
ليون) سيكون مسؤول عن المجمع الثاني)
أنا سأكون مسؤول عن المجمع الأول

173
00:23:07,688 --> 00:23:12,247
بورشيك)، أنت سترتب لي ولـ2 من رجالي)
الذين سيكونون في متجر النجارة

174
00:23:12,367 --> 00:23:17,887
و (تويفي) سيركظ بسيقانه الصغيرة
لنشر الرسائل بيننا

175
00:23:18,007 --> 00:23:21,767
من المعين للإستدعاء المسائي مع (فرينزيل)؟

176
00:23:21,887 --> 00:23:24,407
(العريف (وولف -
يجب أن يُقتل أيضاً -

177
00:23:24,527 --> 00:23:29,048
ليون) وأنا سنعالج ذلك)
أعدك

178
00:23:29,248 --> 00:23:32,608
(عندما نسمع بوق (يهودا
نتضاهر بوضع طبيعي

179
00:23:32,728 --> 00:23:37,527
نذهب إلى منطقة التجمع
وبذلك الوقت الـ"إس إس" الرئيسي يجب أن يكون ميت

180
00:23:37,647 --> 00:23:43,007
وبدلاً من أن يطردنا
بورشيك) سيسير بنا إلى الباب الرئيسي)

181
00:23:43,127 --> 00:23:47,327
سيكون لدينا أسلحة للأهتمام
بالحراس بالبرج

182
00:23:47,367 --> 00:23:49,846
نقتل الأوكرانيان على الباب

183
00:23:49,966 --> 00:23:55,646
نفتحه ونخرج
نركض مثل الـ"كوساكس" إلى الغابة

184
00:23:56,486 --> 00:24:01,125
الآن، إذا كل شيء مقبول قبل أن نخرج

185
00:24:01,245 --> 00:24:04,285
أنا أعمل على المواقد
في الثكنة الأوكرانية

186
00:24:04,405 --> 00:24:08,245
أعتقد أن بأمكاني سرقة بعض البنادق
والذخيرة من هناك غداً

187
00:24:08,365 --> 00:24:11,285
ماذا تعتقد؟ -
جيد -

188
00:24:11,645 --> 00:24:15,765
قابل رجالي مباشرة قبل الإستدعاء
في المطبخ

189
00:24:15,885 --> 00:24:23,764
شلومو)، لا تقوم بأي مجازفات غير ضرورية) -
في "سوبيبور"؟ -

190
00:24:38,643 --> 00:24:42,884
هل عرفت بأن غداً يوم "بداية العرش"؟

191
00:24:42,924 --> 00:24:44,564
نعم، أنه يوم مقدس

192
00:24:44,684 --> 00:24:51,083
نسيت، ووالدي كان حاخام -
هم يقتلون في الأيام المقدسة -

193
00:24:51,203 --> 00:24:55,083
لما ليس العكس؟
الله سيغفر

194
00:24:55,123 --> 00:24:59,443
هناك من يتسائل هنا
عما إذا يمكن أن يغفر لنا الله

195
00:25:01,122 --> 00:25:04,642
هذه خطتنا
هل تعتقد أننا يمكنا أن ننفذها فعلاً؟

196
00:25:06,083 --> 00:25:11,802
نعم، لكنه لن يضر الصلاة

197
00:25:36,041 --> 00:25:38,440
ما الخطأ معك؟ اليوم من المفترض
أن يبدو مثل الأيام العادية

198
00:25:38,480 --> 00:25:40,121
أنت تلبس مثل أنك ذاهب لزفاف

199
00:25:40,241 --> 00:25:44,280
أنا آسف، يصبح الجو بارد في الغابة
سأذهب وأغير

200
00:25:44,400 --> 00:25:47,960
لا، ذلك متأخر جداً، عليك فقط
توجيه المزيد من الأهتمام لنفسك

201
00:25:55,360 --> 00:26:00,559
من يستطيع العمل؟ -
يمكنك أن تجعل الوقت يمر -

202
00:26:23,678 --> 00:26:27,318
يا إلهي! أنهم "إس إس"، إنظر لهذا

203
00:26:27,558 --> 00:26:31,077
هم جدد، أليس كذلك؟ -
نعم -

204
00:26:44,197 --> 00:26:46,477
رجال "إس إس" وصلوا
أنا لم أشاهدهم قبل ذلك أبداً

205
00:26:46,597 --> 00:26:48,637
كم عددهم؟ -
خمس وعشرين, 30 لا أعرف -

206
00:26:48,757 --> 00:26:51,237
أين؟ -
في المطعم -

207
00:26:51,357 --> 00:26:58,277
اللعنة! ماذا يفعلون هنا اليوم؟
يجب أن نوصل الخبر لـ(ساشا) مباشرةً

208
00:26:58,557 --> 00:27:02,916
الله قادر على كل شيء
كلمة إذا خرجت نحن جميعاً في عداد الأموات

209
00:27:23,475 --> 00:27:27,075
كانوا هناك أكثر من ساعتين

210
00:27:28,355 --> 00:27:31,394
ماذا يفعلون هنا؟

211
00:27:31,835 --> 00:27:37,274
لربما هم في زيارة فحسب؟ -
زيارة؟ في معسكر إبادة؟ -

212
00:27:37,554 --> 00:27:40,834
بإفتراض أن هناك مطعم جيد جداً
"والكثير من "الفودكا

213
00:27:40,954 --> 00:27:44,434
"لكن على أي حال، بكل أولئك الـ"إس إس
نحن لا نملك فرصة

214
00:27:44,554 --> 00:27:47,634
لكن كلما طال إنتظارنا
المزيد من الفرص ستتسرب

215
00:27:47,754 --> 00:27:51,394
لدينا خيارين
ولا أحد منهم جيد

216
00:27:52,953 --> 00:27:59,233
نؤجل -
موافق، سأنقل هذا الخبر -

217
00:28:01,273 --> 00:28:03,713
أجلنا
أجلنا

218
00:28:14,073 --> 00:28:17,672
شكراً لله أننا أنتظرنا
تلك كان يمكن أن تكون كارثة

219
00:28:17,792 --> 00:28:22,072
نعم، كانت ستكون
لكنّنا يجب أن نذهب غداً مهما كان

220
00:28:22,192 --> 00:28:27,031
(قبل أن يعود (ريكلينتر) و (واقنير
الكثير من الأشخاص يعرفون الآن

221
00:28:27,151 --> 00:28:29,272
غداً

222
00:28:44,591 --> 00:28:48,790
!توقف! أنت، أعمل هنا! هيا

223
00:29:08,469 --> 00:29:10,749
ساشا) سيكون هنا في بضعة دقائق)

224
00:29:43,508 --> 00:29:46,868
هل رأيت العريف (فرينزيل)؟ -
لا -

225
00:29:47,188 --> 00:29:49,827
أين (فرينزيل)؟ -
خارج ثكنة العُرفاء -

226
00:29:49,947 --> 00:29:52,787
هل تعرف أين سُيقتل؟ -
نعم، في ورشة النجارة -

227
00:29:52,907 --> 00:29:56,187
لا تجلبه هناك قبل أن أخبرك

228
00:30:01,386 --> 00:30:04,066
هل أنت جاهز؟ -
نعم، خذنا لمتجر الملابس -

229
00:30:04,106 --> 00:30:06,027
ألتقط (مونديك) أيضاً في الطريق -
حسناً -

230
00:30:17,866 --> 00:30:21,466
من فضلك سيدي، هم متأخرون

231
00:30:56,144 --> 00:31:00,063
لحدّ الآن كل شيء على ما يرام
أخبر (ساشا) أننا مستعدون

232
00:31:02,664 --> 00:31:04,063
!"أوبيركابو" -
!نعم سيدي -

233
00:31:04,103 --> 00:31:07,103
أحضر ثلاثة رجال من سقيفة الفرز -
!حاضر سيدي -

234
00:31:07,223 --> 00:31:10,783
لأي عمل سيدي؟ -
للعمل الكثيف في المعسكر الشمالي -

235
00:31:10,903 --> 00:31:13,463
!قم بذلك -
!حاضر سيدي -

236
00:31:19,462 --> 00:31:22,782
أنت، أنت، أنت، تعالوا معي الآن

237
00:31:27,222 --> 00:31:30,941
!(تويفي) -
!(ليون)، أنظر! أنه (بورشيك)

238
00:31:32,982 --> 00:31:35,742
!أنه يذهب للطريق الخاطئ

239
00:31:37,661 --> 00:31:39,862
(تويفي)، أخبر (ساشا)
. .أن عريف "إس إس" مع رشاش

240
00:31:39,902 --> 00:31:41,581
أخذوا (بورشيك) مع ثلاثة سجناء

241
00:31:41,701 --> 00:31:43,741
!لا أعرف أين يذهبون
أنا لا أعرف ما يعني

242
00:31:43,781 --> 00:31:45,141
لكنّنا يجب أن نعمل
بدون (بورشيك) الآن

243
00:31:45,261 --> 00:31:49,940
أستعجل! لديك 10 دقائق قبل أن
تجلب العريف (وولف) هنا

244
00:31:59,260 --> 00:32:01,300
!(العريف (وولف
أنا أبحث عنك

245
00:32:01,340 --> 00:32:04,180
الخياط (مونديك) وجد معطف جلدي جميل لك

246
00:32:04,300 --> 00:32:06,780
أذا يمكنك أن تتوقف
في مخزن الملابس سيدي؟

247
00:32:06,820 --> 00:32:08,499
يقول، ذلك سيأخذ دقيقة فقط

248
00:32:08,619 --> 00:32:11,540
حسناً، دقيقة

249
00:32:14,540 --> 00:32:19,259
إنتباه! (كلات) قادم
ماذا نفعل؟

250
00:32:19,579 --> 00:32:23,059
للخلف
!للخلف

251
00:32:28,419 --> 00:32:32,219
نعم سيدي، هل أستطيع مساعدتك، سيدي؟ -
أريد قميص صوف -

252
00:32:32,339 --> 00:32:36,019
أنهم في الخلف، من فضلك ساعد نفسك

253
00:32:44,218 --> 00:32:50,498
أنت! أنت لا تعمل هنا
تعمل في سقيفة الفرز، ماذا تعمل؟

254
00:32:58,498 --> 00:33:01,218
ويبدأ

255
00:33:02,698 --> 00:33:05,697
ليس هناك من عودة الآن

256
00:33:07,458 --> 00:33:10,458
أخفوا الجثة

257
00:33:34,336 --> 00:33:35,176
مساء الخير، سيدي

258
00:33:35,216 --> 00:33:37,336
برينسليت) قال بأن لديك معطف جلدي لي)

259
00:33:37,456 --> 00:33:40,456
نعم سيدي، أعتقد أنك ستحبه كثيراً، سيدي

260
00:33:40,576 --> 00:33:43,336
يجب أن أتركه خارج الخصر

261
00:33:43,376 --> 00:33:46,575
أنه جلد جميل سيدي
غالي جداً

262
00:33:47,456 --> 00:33:52,495
ممتاز، ممتاز جداً، جيد
يمكنك ملائمته علي غداً في الخياط

263
00:33:52,735 --> 00:33:56,375
لكن، سيدي؟
ألا تحب أن ترى كيف يبدوا الآن؟

264
00:34:00,095 --> 00:34:02,895
ما ذلك؟

265
00:34:23,493 --> 00:34:26,013
(عريف (بيكمان
أنا أبحث عنك

266
00:34:26,133 --> 00:34:29,053
الخياط (مونديك) وجد
سترة جميلة لك

267
00:34:29,093 --> 00:34:31,573
إذا بإمكانك التوقف
في مخزن الملابس، سيدي؟

268
00:34:31,693 --> 00:34:35,933
قال بأن ذلك سيأخذ ثانية -
سترة؟ من قال أني أردت سترة؟ -

269
00:34:36,053 --> 00:34:40,453
لا أعرف سيدي، لكن
الخيّاط قال بأنها ستكون مثالية لك

270
00:34:41,692 --> 00:34:44,892
حسناً، سأنظر إليها

271
00:35:01,891 --> 00:35:06,851
هناك شخصين موتى حتى الآن
(العريف (وولف) والعريف (كلات

272
00:35:07,651 --> 00:35:11,771
(أنا مع ذلك قابلت العريف (بيكمان
لكنه أنصرف

273
00:35:14,851 --> 00:35:17,411
أين (بيكمان)؟
هل رأيت العريف (بيكمان)؟

274
00:35:17,451 --> 00:35:18,891
نعم، كان هنا، لكنّه غادر

275
00:35:19,010 --> 00:35:23,130
اللعنه! فقدناه
لا بد وأنه عاد إلى مكتبه

276
00:35:26,770 --> 00:35:30,290
ليون)، إذا تحتاجني، أود المساعدة)

277
00:35:30,610 --> 00:35:36,050
هل تستطيع التعامل مع (بيكمان)؟  -
نعم ، أستطيع -

278
00:35:37,250 --> 00:35:40,330
سأجد طريقة لتصبح هناك

279
00:35:48,849 --> 00:35:52,649
العريف (فرينزيل)، يودون رؤيتك
في ورشة النجارة في الـ4:30

280
00:35:52,769 --> 00:35:53,528
لماذا؟

281
00:35:53,568 --> 00:35:55,849
لإلتقاط لون صبغة مكتبك سيدي

282
00:35:55,969 --> 00:36:01,128
لإلتقاط اللون؟ لماذا لم يسألني ذلك الأبله
عندما كنت هناك أمس؟

283
00:36:01,248 --> 00:36:03,808
لا أعرف، سيدي
هل يجب أن أخبرهم الـ4:30؟

284
00:36:03,928 --> 00:36:10,688
لا! سأكون هناك عندما أقرّر لكي أكون هناك
!اليوم، غداً أو أي وقت

285
00:36:20,567 --> 00:36:22,927
!(لوكاتشاكا)

286
00:36:29,367 --> 00:36:31,446
. .(ساشا)

287
00:36:40,087 --> 00:36:43,166
هل ستقفين معي في الإستدعاء؟

288
00:36:43,206 --> 00:36:45,206
إذا فعلت شيءاً واحد لي؟

289
00:36:45,326 --> 00:36:48,446
سأحاول. أخبريني

290
00:36:52,006 --> 00:36:56,765
إذا لبست هذا
للحظ السعيد

291
00:37:15,124 --> 00:37:18,684
لوكا)، إنه جميل)

292
00:37:26,044 --> 00:37:29,044
أنا صنعته لك

293
00:37:42,802 --> 00:37:47,363
!نعم سيدي -
خذ حصاني للإسطبلات -

294
00:37:59,402 --> 00:38:01,881
مساء الخير، سيدي -
هل جُزمي جاهزة؟ -

295
00:38:02,001 --> 00:38:04,921
نعم سيدي، أتمنى بأنك تُسر منهم سيدي

296
00:38:04,961 --> 00:38:06,202
أريد تجريبهم

297
00:38:06,322 --> 00:38:09,481
حاضر سيدي. بكل الوسائل، سيدي
. .من فضلك

298
00:38:51,280 --> 00:38:54,039
أنظر إذا أي أحد سمع

299
00:38:54,359 --> 00:38:57,199
كل الأمور بخير -
ساشا)، خذ مسدّسه) -

300
00:38:57,479 --> 00:39:02,118
أبقيه
فالاستر) قادم)

301
00:39:15,398 --> 00:39:17,838
قابلني في المطبخ
مباشرة قبل الإستدعاء

302
00:39:17,878 --> 00:39:20,997
سأسرق بعض البنادق
من الثكنة الأوكرانية

303
00:39:21,117 --> 00:39:25,118
. .الآن، (موسى)، إذا أنا قُتلت -
(لا، (شلومو -

304
00:39:36,637 --> 00:39:40,437
لاتقلق، سنكون بخير

305
00:39:48,996 --> 00:39:52,116
(حظ سعيد، (شلومو

306
00:40:01,115 --> 00:40:04,315
(أنه العريف (فالاستر

307
00:40:04,435 --> 00:40:07,155
من الأفضل أن تختبئ

308
00:40:08,715 --> 00:40:12,395
(أيها العريف (فالاستر -
ماذا هناك؟ -

309
00:40:12,674 --> 00:40:15,954
(رسال من العريف (بيكمان

310
00:40:24,874 --> 00:40:29,234
أخبره أني أهتميت بهذا بالأمس
وأن لا يزعجني بشأنه مرة أخرى

311
00:40:29,274 --> 00:40:30,274
حاضر أيها العريف

312
00:40:32,714 --> 00:40:34,713
هل أُنجزت جزمي؟

313
00:40:34,753 --> 00:40:38,713
نعم سيدي، أنهم منجزون
من فضلك أجلس

314
00:40:39,673 --> 00:40:45,433
لقد وسعتهم سيدي، لذا أعتقد أنك ستجدهم
مريحين أكثر بكثير الآن

315
00:40:45,473 --> 00:40:47,392
لزوجتي. . . ولطفلي

316
00:42:45,867 --> 00:42:49,787
(نحتاج مساعدة، إذهب وأطلب من (كلات -
حاضر سيدي -

317
00:43:03,627 --> 00:43:05,746
كلات)؟)

318
00:43:22,466 --> 00:43:23,305
أين (كلات)؟

319
00:43:23,345 --> 00:43:26,266
لا أعرف، ليس هناك
(أيها العريف (باوير

320
00:43:26,385 --> 00:43:29,865
حسناً، ليس لدي اليوم بطوله
إجلب رجلين لإفراغ هذا

321
00:43:29,905 --> 00:43:30,945
حاضر سيدي

322
00:44:01,503 --> 00:44:04,143
(ها هو (بورشيك

323
00:44:07,303 --> 00:44:10,943
أين كنت؟ -
أخذوني للمعسكر الشمالي، لم أستطع الخروج منه -

324
00:44:11,063 --> 00:44:13,982
حتى الآن، نحن كنّا محظوظين جدا

325
00:44:14,023 --> 00:44:16,982
لكن (فرينزيل) مفقود
(وربما لدينا مشكلة مع (بيكمان

326
00:44:17,102 --> 00:44:20,822
إذهب للمجمع الـ2
ليون) يحتاج مساعدة)

327
00:44:25,503 --> 00:44:29,062
لا يمكنني تصديق ذلك
"نحن في الحقيقة نقتل رجال الـ"إس إس

328
00:44:29,182 --> 00:44:33,582
أعني أن ذلك شيء صعب تصديقه
نقتلهم

329
00:44:33,622 --> 00:44:36,902
أنه جميل
لا أستطيع تصديقه فحسب

330
00:44:54,140 --> 00:45:00,820
رائع . .
الرائحة لوحدها. . . الكلام يسقطني

331
00:45:01,700 --> 00:45:07,460
أخبرني كيفك تعده
أنت سبّاك، أليس كذلك؟

332
00:45:07,980 --> 00:45:12,819
بالطبع أنت سباك
. .فقط سباك يهودي يمكنه أن

333
00:45:12,939 --> 00:45:17,860
يعد شيء لذيذ جداً. .

334
00:45:17,980 --> 00:45:21,339
لذا أخبرني كيف تعده

335
00:45:28,938 --> 00:45:32,859
أنت تتكلّم، أليس كذلك؟ -
نعم سيدي -

336
00:45:43,498 --> 00:45:49,778
ما اسمك المسيحي؟
أحاول أن أكون ودود فحسب

337
00:45:52,498 --> 00:45:54,657
ما اسمك المسيحي؟

338
00:45:54,697 --> 00:45:58,497
ليس لدي اسم مسيحي
فقط اسم يهودي

339
00:45:59,258 --> 00:46:05,257
(اسمي (هيرشيل زوكيرمان
!ولا تنساه

340
00:46:29,776 --> 00:46:32,055
لا نستطيع الإنتظار أطول من ذلك
أنه تقريباً وقت الإستدعاء

341
00:46:32,095 --> 00:46:34,655
(إذهب لمكتب (بيكمان
إذا كل شيء يبدوا بخير، أقتله

342
00:46:34,775 --> 00:46:39,135
(أنت تعود هنا، تجلب (كاليمالي
والروس الآخرون، تأخذهم للمجمع الـ1

343
00:46:39,255 --> 00:46:43,894
تشيم)، هذا لم نخطط له) -
أعرف، شكراً لك -

344
00:46:44,535 --> 00:46:47,254
هنا، أستعمل هذه

345
00:46:49,414 --> 00:46:52,774
لا، من فضلك دعه يستعمل هذه

346
00:46:55,774 --> 00:46:57,654
حظ سعيد

347
00:46:58,134 --> 00:47:01,094
سأعود

348
00:47:17,973 --> 00:47:21,092
- إثنان أكثر، ايه؟
!هيا، تحرك

349
00:47:28,732 --> 00:47:31,732
(العريف (بيكمان

350
00:47:42,691 --> 00:47:44,852
ماذا تفعل هنا. . . ؟

351
00:47:52,371 --> 00:47:56,091
!إقتله، قم بذلك! قم بذلك

352
00:48:13,929 --> 00:48:15,690
سنضعه وراء المنضدة

353
00:48:42,488 --> 00:48:45,928
أنه ناجح، قتلنا خمسة -
ذلك يجعلهم 10 سويةً -
أحد عشر -

354
00:48:46,208 --> 00:48:51,647
عشرون، كان يمكن أن يكون أفضل
هنا بعض المسدسات. (ليون) لديه البقية

355
00:48:51,767 --> 00:48:54,407
(أنت رجل جيد، (كاليمالي

356
00:48:54,767 --> 00:48:57,448
ماذا في الصندوق؟ -
بندقيتين -

357
00:48:57,567 --> 00:49:00,408
ذخيرة؟ -
مشط واحد فقط، لكل واحدة -

358
00:49:01,487 --> 00:49:04,287
إذهب إلى المطبخ، أنت تأخذه

359
00:49:04,327 --> 00:49:07,207
إسأل (شلومو) إذا لديه أي ذخيرة -
حسناً -

360
00:49:11,447 --> 00:49:16,646
حتى الآن، نحن كنا محظوظين جداً
شخص ما حتما سيلحق قريبا

361
00:49:16,766 --> 00:49:22,127
يهودا)، من الأفضل أن تطلق البوق، الآن) -
(لا يزال لا أثر للعريف (فرينزيل -

362
00:49:22,487 --> 00:49:25,566
إذا وصل للإستدعاء
بإمكاننا أن نجلبه هناك

363
00:49:25,607 --> 00:49:28,646
إن لم يكن. . . الله في عوننا

364
00:49:56,565 --> 00:49:58,924
!إتبعوني

365
00:50:04,764 --> 00:50:09,324
أربعة أعمدة. نحن نقوم بهذا كل يوم
!تراصفوا

366
00:50:19,403 --> 00:50:22,243
!إتبعوني

367
00:50:40,882 --> 00:50:44,602
هل تلبسه؟ -
هل تعتقدين أني لم أفعل؟ -

368
00:50:50,081 --> 00:50:53,481
سيصبح الجو بارداً في الليل

369
00:50:59,360 --> 00:51:03,040
أين (شلومو)؟ هل رأيته؟ -
سيكون هنا، سيكون هنا -

370
00:51:05,361 --> 00:51:08,720
ضع الرصاص هنا، رأيت

371
00:51:10,120 --> 00:51:12,920
هنا. أنا لا أعرف كيف أستعمل هذا

372
00:51:18,400 --> 00:51:20,880
هل كل شيء بخير؟ -
نعم، كل شيء جيد -

373
00:51:21,000 --> 00:51:25,399
إلى متى نبقى هنا؟ -
حتى أطلق صافرة الإستدعاء -

374
00:51:41,120 --> 00:51:45,880
أكثر من 10 دقائق قبل الإستدعاء -
لا أعتقد أننا يمكن أن ننتظر ذلك طويلاً -

375
00:51:46,000 --> 00:51:48,560
أنظر ماذا يحدث

376
00:51:54,599 --> 00:51:57,759
يجب أن نذهب -
!الآن. . . ؟ الآن -

377
00:52:02,318 --> 00:52:05,638
!هيا، تراصفوا في أربعة أعمدة

378
00:52:08,878 --> 00:52:11,198
!تراصفوا في أربعة أعمدة
!تراصفوا

379
00:52:13,558 --> 00:52:16,598
!الجميع في الخط
!هيا

380
00:52:42,876 --> 00:52:45,477
بيكمان). . . ؟)

381
00:52:55,275 --> 00:52:58,115
(بيكمان)

382
00:53:03,996 --> 00:53:07,076
مرحباً؟
!مرحباً

383
00:53:12,155 --> 00:53:14,194
!الجميع في الخط

384
00:53:15,275 --> 00:53:17,554
(أيها العريف (باوير)، المساعد (نيمان
ميت في ورشة الأحذية

385
00:53:17,594 --> 00:53:19,875
و(فالاستر)، كلاهما مقتولان -
لا -

386
00:53:19,994 --> 00:53:22,034
!توقفا! توقفا

387
00:53:31,154 --> 00:53:34,154
لن نجعله من الباب الأمامية الآن

388
00:53:35,633 --> 00:53:42,593
أصغوا لي، يومنا جاء
أغلب الـ"إس إس" لقوا حتفهم

389
00:53:42,713 --> 00:53:44,794
الجميع لنفسه الآن

390
00:53:44,914 --> 00:53:51,712
أولئك الذين بقوا أحياء منكم، يشهدوا
فليدع العالم يعرف ما حدث هنا

391
00:53:51,832 --> 00:53:55,913
الله معكم
لا تدعوا شيء يوقفكم الآن

392
00:54:31,151 --> 00:54:34,191
!تحركوا! تحركوا
!هيا

393
00:54:38,070 --> 00:54:42,070
أنقذوا أنفسكم
أنتم أحرار

394
00:54:42,710 --> 00:54:47,669
!الباب سقط! تحركوا! تحركوا -
!(هيا (ليون -

395
00:54:48,630 --> 00:54:51,029
!إنهض! إنهض
!ليون) تحرك، نحرك)

396
00:54:52,990 --> 00:54:55,789
ليون)، هيا، يجب أن نذهب)

397
00:55:06,109 --> 00:55:08,149
غطّني

398
00:57:02,662 --> 00:57:05,302
!(شلومو) -
هل تأذيتي؟ -

399
00:57:05,422 --> 00:57:09,462
في حين تخرجين، خذي (موسى) معكِ
وسأجدكِ في الغابة

400
00:57:11,582 --> 00:57:13,302
!إذهبا

401
01:01:02,650 --> 01:01:06,210
!لا، لا، (صموئيل)! إنهض! إنهض

402
01:01:09,890 --> 01:01:13,570
صموئيل)، نحن وصلنا تقريباً للغابة)

403
01:01:56,768 --> 01:02:00,608
<i> أكثر من 300 سجين هربوا بسلامة
إلى الغابة </i>

404
01:02:01,807 --> 01:02:04,807
<i> (هنا، (إدا) و (إتزاك ليشتمان
وجدا بعضهما البعض </i>

405
01:02:04,927 --> 01:02:07,327
<i> ركظا، وإستطاعوا البقاء أحياء </i>

406
01:02:07,367 --> 01:02:10,607
<i> بعد الحرب تزوجا
"وهاجرا إلى "فلسطين المُحتلة </i>

407
01:02:10,727 --> 01:02:13,327
<i> "حيث عاشا في "حولون
"قرب "تل أبيب </i>

408
01:02:13,367 --> 01:02:15,046
<i>"قريباً من ناجين آخرين من "سوبيبور</i>

409
01:02:16,727 --> 01:02:19,767
<i> تويفي) مع ولدين آخرين)
خبئهما مزارع بولندي </i>

410
01:02:19,807 --> 01:02:21,846
<i> الذي أطلق عليهم في النهاية
من أجل المال  </i>

411
01:02:22,126 --> 01:02:25,326
<i> مع رصاصة في فكه
تظاهر (تويفي) بالموت </i>

412
01:02:25,366 --> 01:02:27,766
<i> وإستطاع البقاء حيّ حتى تحرر </i>

413
01:02:28,206 --> 01:02:31,046
<i>(توماس تويفي بلات)
تزوج ولديه 3 أطفال </i>

414
01:02:31,086 --> 01:02:33,885
<i> "اليوم يعيش في "سانتا باربرة
"في "كاليفورنيا </i>

415
01:02:34,006 --> 01:02:39,046
<i> "رغم ذلك يعود كل سنة إلى "سوبيبور
في ذكرى عائلته التي ماتت هناك </i>

416
01:02:40,645 --> 01:02:42,885
<i> تشيم) و(سلمى) عملوا مزرعة صغيرة) </i>

417
01:02:42,925 --> 01:02:45,685
<i> حيث أعطوهم ملجأ حتى التحرير </i>

418
01:02:45,965 --> 01:02:50,005
<i> تزوجا بسعادة لأكثر من 40 سنة </i>

419
01:02:50,045 --> 01:02:52,324
(تشيم) و (سلمى)
"الآن يعيشان في "كونيكتيكت

420
01:02:54,325 --> 01:02:56,965
<i> (ستانيسلو شلومو سزماجزنر)
. .إنضمّ إلى المحاربين و</i>

421
01:02:57,005 --> 01:02:59,604
<i>أصبح مقاتلا نشيطا. .
"ضدّ النازيين في "بولندا </i>

422
01:02:59,724 --> 01:03:03,284
<i> ليس هناك سجل لما حدث
(لأخيه الأصغر (موسى </i>

423
01:03:03,484 --> 01:03:07,603
<i> "بعد الحرب، هاجر (شلومو) إلى "البرازيل
حيث تزوّج وأنجب إبنان </i>

424
01:03:07,724 --> 01:03:10,523
<i> في أمريكا الجنوبية
. .هو كان مسؤول بشكل كبير </i>

425
01:03:10,563 --> 01:03:13,643
<i>عن إكتشاف العريف. .
غوستاف واقنير) في 1978) </i>

426
01:03:13,763 --> 01:03:17,083
<i> قانون برازيلي لم يسمح له
(بتسليم العريف (واقنير </i>

427
01:03:17,123 --> 01:03:19,524
<i> لكن بعد سنة وجِدَ
مطعون حتى الموت </i>

428
01:03:25,283 --> 01:03:28,323
<i> (النّقيب (فرانز ريكلينتر
"أُعيد نقله لـ"تريستا </i>

429
01:03:28,363 --> 01:03:32,123
<i> وقُتِلَ من قِبَل المحاربين أقل من 3 أشهر
"بعد ثورة "سوبيبور </i>

430
01:03:32,242 --> 01:03:34,963
<i> إستر تيرنير) إستطاعت)
الأختباء من الألمان </i>

431
01:03:35,003 --> 01:03:38,443
<i>والمواطنين البولنديين العدائيين
حتى التحرير الروسي </i>

432
01:03:38,562 --> 01:03:40,202
<i> إنتقلت إلى الولايات المتّحدة </i>

433
01:03:40,242 --> 01:03:43,042
<i> وتعيش مع زوجها (إرفينج) الآن
"في "نيو جيرسي </i>

434
01:03:43,442 --> 01:03:46,842
<i> إستر) شهدت في العديد من محاكمات)
"جرائم الحرب في" ألمانيا الغربية </i>

435
01:03:46,962 --> 01:03:50,642
<i> (بضمن ذلك محاكمة العريف (إيريك باور
الذي مات في السجن </i>

436
01:03:50,762 --> 01:03:54,761
<i> إستر) و(توماس بلات) شهدا)
(في محاكمة العريف (فرينزيل  </i>

437
01:03:54,801 --> 01:03:58,761
<i> الذي أدين وما يزال حي
يقضي حكماً بالسجن مدى الحياة </i>

438
01:04:00,401 --> 01:04:03,760
<i> ساشا بيشرسكاي) والعديد من رجاله)
جعلوه يعود إلى الخطوط روسية </i>

439
01:04:03,800 --> 01:04:05,641
<i> للإنضمام ثانية إلى المعركة ضد النازيين </i>

440
01:04:05,761 --> 01:04:09,960
<i> في 1963 (ساشا) أعطى شهادة رئيسية
. .في محاكمة جرائم الحرب ضد </i>

441
01:04:10,080 --> 01:04:14,400
<i> "أحد عشر حارس أوكراني في "سوبيبور
عشرة منهم حوكِموا بالموت </i>

442
01:04:14,520 --> 01:04:17,560
<i> اليوم في 1977
. .ساشا) متقاعد ويعيش مع) </i>

443
01:04:17,600 --> 01:04:21,120
زوجته (أولجا) في فندق
في الإتحاد السوفيتي

444
01:04:23,080 --> 01:04:25,240
<i> لوكا) إختفت في الريف البولندي) </i>

445
01:04:25,280 --> 01:04:28,759
(كل الجهود، بضمن ذلك (ساشا
لتحديد مكانها أثبتت فشلها

446
01:04:28,879 --> 01:04:32,439
<i> (قميص الحظّ السعيد الذي أعطته لـ(ساشا
يُعرض الآن في متحف روسي </i>

447
01:04:32,559 --> 01:04:37,759
<i> يُكرم أولئك الذين قاتلوا وماتوا
من أجل الحرية أثناء الحرب العالمية الثانية </i>

448
01:04:39,319 --> 01:04:42,559
<i>(ليون فيلدهندلر)
"شق طريقه للعودة لـ"لوبلن" في "بولندا </i>

449
01:04:42,599 --> 01:04:44,918
<i>حيث بقى آمناً
حتى التحرير </i>

450
01:04:45,038 --> 01:04:48,638
<i> هناك أدار مشاريع التوظيف الصغيرة
ومساعدة العديد من اليهود </i>

451
01:04:48,678 --> 01:04:51,198
<i> الذي نجوا من المعسكرات
"بضمن ذلك "سوبيبور </i>

452
01:04:51,318 --> 01:04:56,198
<i> بعد 14 شهر من الهروب، في مجابهة
مع مجموعة معادين للسامية </i>

453
01:04:56,238 --> 01:04:59,678
<i> ليون)  قُتِل من قبل مواطنيه)
لأنه كان يهودي </i>

454
01:05:01,038 --> 01:05:04,158
<i> "الرابع عشر من أكتوبر 1943، "سوبيبور </i>

455
01:05:04,278 --> 01:05:08,478
<i> معسكر إبداة نازي
حيث أكثر من ربع مليون يهودي قتلوا </i>

456
01:05:08,598 --> 01:05:13,357
<i> لكن في الثورة ذلك اليوم
أكثر من 300 من السجناء الـ600 تحرروا</i>

457
01:05:13,477 --> 01:05:17,597
<i> الشّيء الذي لم يسبق أن حدث قبل ذلك
ولن يحدث ثانية في الحرب العالمية الثانية </i>

458
01:05:17,717 --> 01:05:21,077
<i> "خلال أيام، رئيس الـ"إس إس
أمر بغلق المعسكر </i>

459
01:05:21,117 --> 01:05:23,317
فكّكه وزرعه بأشجار الصنوبر

460
01:05:24,437 --> 01:05:28,356
<i> في تلك الغابة يقف الآن
هذا النصب للموتى </i>

461
01:05:28,476 --> 01:05:32,396
<i> "هو أيضاً تذكير للمقاتلين الجريئين من "سوبيبور</i>

461
01:05:40,476 --> 01:09:32,396
The End 
Game-Ps2 ترجمة 

