0 00:00:09,682 --> 00:00:21,809 تقسيم وضبط واعداد الترجمه : على نبـوى جماعة الفن السـابع بالاسكندرية http://wwwsevenart.blogspot.com/ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com 1 00:00:49,682 --> 00:00:51,809 كل شيء ممكن 2 00:00:59,893 --> 00:01:02,259 كل شيء ممكن 3 00:01:20,647 --> 00:01:24,105 كل شيء ممكن 4 00:02:47,600 --> 00:02:49,295 كل شيء ممكن 5 00:03:09,322 --> 00:03:10,448 كن حذراً 6 00:03:25,371 --> 00:03:28,636 لم تخبرني أنك تتكلم لغتي دكتور جونز 7 00:03:28,708 --> 00:03:31,643 في المناسبات الخاصة فقط 8 00:03:31,711 --> 00:03:34,737 الخبر صحيح إذاً؟ 9 00:03:34,814 --> 00:03:36,748 هل وجدت نورهاتشي؟ 10 00:03:36,816 --> 00:03:38,283 تعرف أنني وجدته 11 00:03:38,351 --> 00:03:41,946 ليلة البارحة ، حاول أحد رجالك الحصول عليه 12 00:03:42,088 --> 00:03:44,056 بدون أن يدفع 13 00:03:44,123 --> 00:03:45,590 لقد أهنت إبني 14 00:03:45,658 --> 00:03:47,751 لا ، لقد أهنتني أنت 15 00:03:48,861 --> 00:03:50,226 أبقيت على حياته 16 00:03:51,331 --> 00:03:53,026 ألن تُعرفني به؟ 17 00:03:56,402 --> 00:03:58,393 "هذه "ويلي سكوت 18 00:03:58,471 --> 00:04:03,238 هذا إنديانا جونز عالِم الآثار المشهور 19 00:04:03,309 --> 00:04:06,210 تصورت علماء الآثار رجالاً قصاراً غريبي الشكل 20 00:04:06,279 --> 00:04:08,907 ويبحثون عن المومياوات 21 00:04:08,982 --> 00:04:10,210 المومياوات 22 00:04:10,283 --> 00:04:12,911 لقد وجد الدكتور جونز نورهاتشي لي 23 00:04:13,019 --> 00:04:15,510 ...وسوف يسلمني إياه 24 00:04:15,588 --> 00:04:16,646 الآن 25 00:04:17,957 --> 00:04:19,652 ...من هو نورها 26 00:04:19,726 --> 00:04:20,920 هاتشي؟... 27 00:04:21,027 --> 00:04:22,790 أبعد المسدس يا بني 28 00:04:26,666 --> 00:04:29,396 أقترح عليك أن تُعطيني ما وعدتني به 29 00:04:29,469 --> 00:04:30,731 "وإلا "كل شيء ممكن 30 00:04:41,514 --> 00:04:42,811 إفتحيه 31 00:04:49,355 --> 00:04:50,822 "الماسة يا "لاو 32 00:04:50,890 --> 00:04:53,552 إتفقنا أن تعطيني الماسة 33 00:05:16,816 --> 00:05:18,579 "لاو" 34 00:05:21,587 --> 00:05:23,919 في صحتك 35 00:05:23,990 --> 00:05:25,355 ! لاو 36 00:05:25,425 --> 00:05:26,392 ...لقد أحدث ثقب 37 00:05:26,459 --> 00:05:29,826 لقد أحدث ثقبين في الفستان الذي إشتريته من باريس 38 00:05:29,896 --> 00:05:31,193 ! إجلسي 39 00:05:34,634 --> 00:05:39,196 والآن ، أحضر لي نورهاتشي 40 00:05:39,272 --> 00:05:40,705 بكل سرور 41 00:05:40,773 --> 00:05:44,470 من هو هذا المدعو نورهاتشي؟ 42 00:05:47,847 --> 00:05:49,337 ها هو 43 00:05:53,419 --> 00:05:56,286 نورهاتشي رجل صغير الحجم 44 00:05:58,324 --> 00:06:02,886 إنه يحوي رفات نورهاتشي 45 00:06:02,962 --> 00:06:07,126 الإمبراطور الأول في سلالة المانشو 46 00:06:07,200 --> 00:06:10,465 أهلاً بعودتك يا صديقي 47 00:06:18,444 --> 00:06:22,904 والآن ، أعطني الماسة 48 00:06:22,982 --> 00:06:25,576 أتحاول أن تُبرز روح الفكاهة لديك 49 00:06:25,651 --> 00:06:27,619 أم أنني أفقد السمع؟ 50 00:06:33,226 --> 00:06:34,352 ما هذا؟ 51 00:06:34,427 --> 00:06:36,361 الترياق 52 00:06:36,429 --> 00:06:38,397 لأي شيء؟ 53 00:06:38,464 --> 00:06:42,195 السُم الذي شربته للتو ، دكتور جونز 54 00:06:46,672 --> 00:06:49,698 السُم له مفعول سريع ، دكتور جونز 55 00:06:58,584 --> 00:06:59,949 لاو - !لاو - 56 00:07:00,019 --> 00:07:01,884 إحتفظ بالفتاة 57 00:07:02,021 --> 00:07:03,147 سأجد غيرها 58 00:07:06,392 --> 00:07:08,519 الخدمة جيدة هنا 59 00:07:08,594 --> 00:07:09,856 هذا ليس نادلاً 60 00:07:09,929 --> 00:07:12,193 وو هان صديق قديم 61 00:07:12,265 --> 00:07:14,256 لم تنتهِ اللعبة بعد يا لاو 62 00:07:14,333 --> 00:07:16,062 أعطني الترياق 63 00:07:30,183 --> 00:07:32,151 ! إندي 64 00:07:35,822 --> 00:07:38,256 لا تقلق وو هان ، سأخرجك من هنا 65 00:07:38,324 --> 00:07:40,485 ليس هذه المرة ، إندي 66 00:07:40,560 --> 00:07:44,326 شاركتك مغامراتك الكثيرة 67 00:07:44,397 --> 00:07:46,763 لكن إلى دنيا الآخرة 68 00:07:46,833 --> 00:07:48,801 سأذهب قبلك يا إندي 69 00:07:52,171 --> 00:07:55,334 لا تحزن ، دكتور جونز 70 00:07:55,408 --> 00:07:57,706 سرعان ما ستلحق به 71 00:08:02,915 --> 00:08:06,214 هل أفرطت في الشرب ، دكتور جونز؟ 72 00:09:09,048 --> 00:09:10,140 الترياق 73 00:09:10,216 --> 00:09:11,308 أين الماسة؟ 74 00:09:41,347 --> 00:09:42,871 !لا 75 00:09:47,019 --> 00:09:48,350 إبقي مكانك 76 00:10:29,795 --> 00:10:31,285 تعالي 77 00:10:33,966 --> 00:10:35,433 لا أريد أن أموت 78 00:10:46,145 --> 00:10:48,204 من أنت؟ 79 00:10:54,353 --> 00:10:56,446 هبوط إضطراري 80 00:10:56,522 --> 00:10:59,491 شورت راوند ، إنطلق 81 00:10:59,558 --> 00:11:01,025 حسناً دكتور جونز 82 00:11:01,093 --> 00:11:02,856 تمسك جيداً 83 00:11:02,928 --> 00:11:05,021 فتى صغير يقود السيارة 84 00:11:25,618 --> 00:11:27,176 أين الترياق؟ 85 00:11:27,253 --> 00:11:28,948 إسمع ، لقد التقيتك للتو 86 00:11:29,021 --> 00:11:30,454 أعطني إياه 87 00:11:30,523 --> 00:11:31,820 لست ذلك النوع من الفتيات 88 00:11:31,891 --> 00:11:34,382 دكتور جونز ، لا وقت للحب الآن 89 00:11:34,460 --> 00:11:35,950 إنهم يطاردوننا 90 00:11:40,166 --> 00:11:42,293 آمل ألا تغص به 91 00:11:46,105 --> 00:11:47,231 لا تطلق النار 92 00:12:02,755 --> 00:12:05,155 حسناً ، جنيت على نفسك 93 00:12:26,145 --> 00:12:27,544 يا لها من تسلية 94 00:12:29,081 --> 00:12:31,140 أمسكي المسدس 95 00:12:35,321 --> 00:12:37,789 أين مسدسي؟ 96 00:12:37,857 --> 00:12:38,949 أين مسدسي؟ 97 00:12:39,024 --> 00:12:42,323 أحرقت أصابعي وكسرت أظفراً 98 00:12:51,470 --> 00:12:52,960 دكتور جونز 99 00:12:53,038 --> 00:12:53,970 أنا ويبر 100 00:12:54,039 --> 00:12:55,529 I spoke with your assistant. 101 00:12:55,608 --> 00:12:57,542 تكلمت مع مساعدك ، تدبرنا لك 3 مقاعد 102 00:12:57,610 --> 00:12:59,703 لكن للأسف ستسافرون 103 00:12:59,779 --> 00:13:03,078 مع شحنة من الدجاج الحي 104 00:13:03,149 --> 00:13:04,309 هل يمزح؟ 105 00:13:04,383 --> 00:13:07,477 سيدتي ، لم يكن أمامنا الوقت الكافي 106 00:13:07,553 --> 00:13:09,111 ألست ويلي سكوت 107 00:13:09,188 --> 00:13:11,247 المغنية الأمريكية المشهورة؟ 108 00:13:13,159 --> 00:13:14,786 "لك مني زجاجة "جن 109 00:13:23,736 --> 00:13:25,931 محاولة جيدة ، لاو تشي 110 00:13:30,209 --> 00:13:32,507 وداعاً دكتور جونز 111 00:14:10,516 --> 00:14:13,713 هل أنت مروض أسود؟ 112 00:14:13,786 --> 00:14:16,186 أنا أسمح لك بمرافقتنا 113 00:14:16,255 --> 00:14:19,588 لذا لِم لا تصمتين قليلاً؟ 114 00:14:19,658 --> 00:14:21,751 إتفقنا يا عزيزتي؟ 115 00:14:21,827 --> 00:14:23,624 ماذا تعني بمرافقتكما؟ 116 00:14:23,696 --> 00:14:25,561 لم ترفع بصرك عني 117 00:14:25,631 --> 00:14:27,565 منذ أن دخلت النادي 118 00:14:27,633 --> 00:14:29,533 حقاً؟ 119 00:16:05,297 --> 00:16:06,821 لا 120 00:16:06,899 --> 00:16:08,332 لا 121 00:16:08,400 --> 00:16:10,163 ! يا سيد 122 00:16:10,235 --> 00:16:11,793 إستيقظ يا سيد أرجوك 123 00:16:11,870 --> 00:16:13,895 ناديه الدكتور جونز يا عزيزتي 124 00:16:14,006 --> 00:16:15,906 دكتور جونز 125 00:16:15,975 --> 00:16:17,465 إستيقظ أرجوك 126 00:16:17,543 --> 00:16:18,635 هل وصلنا؟ 127 00:16:18,711 --> 00:16:19,643 جيد 128 00:16:19,712 --> 00:16:20,679 لا 129 00:16:23,515 --> 00:16:25,346 ! لا أحد يقود الطائرة 130 00:16:28,087 --> 00:16:29,349 لقد رحلوا جميعاً 131 00:16:33,192 --> 00:16:35,353 هل تجيد قيادة الطائرات؟ 132 00:16:35,427 --> 00:16:37,588 لا ، أتجيدينها أنتِ؟ 133 00:16:37,663 --> 00:16:38,595 لا 134 00:16:38,664 --> 00:16:40,131 !يا إلهي - أيمكن أن يكون أمراً صعباً؟ - 135 00:16:40,199 --> 00:16:41,188 سأصاب بإنهيار - مقياس الإرتفاع - 136 00:16:41,266 --> 00:16:42,460 حسناً 137 00:16:42,534 --> 00:16:43,762 مقياس السرعة 138 00:16:43,836 --> 00:16:44,928 حسناً 139 00:16:45,037 --> 00:16:45,935 الوقود 140 00:16:46,905 --> 00:16:47,872 الوقود؟ 141 00:16:48,841 --> 00:16:50,001 !الوقود؟ 142 00:17:04,423 --> 00:17:06,152 أظننا نواجه مشكلة كبيرة 143 00:17:06,225 --> 00:17:07,692 دكتور جونز - شورتي؟ - 144 00:17:07,760 --> 00:17:10,695 دكتور جونز ، لا يوجد مظلات 145 00:17:12,297 --> 00:17:13,730 شورتي 146 00:17:13,799 --> 00:17:15,061 تعال وساعدني 147 00:17:15,134 --> 00:17:16,567 إحمل الصندوق معي 148 00:17:16,635 --> 00:17:18,466 دكتور جونز ، أنت مجنون 149 00:17:23,208 --> 00:17:24,835 شورتي ، أحضر أغراضنا 150 00:17:29,481 --> 00:17:30,470 قارب؟ 151 00:17:30,549 --> 00:17:32,744 لن تغرق الطائرة 152 00:17:32,818 --> 00:17:33,807 بل ستتحطم 153 00:17:34,953 --> 00:17:36,887 تمسك بي شورتي 154 00:17:36,955 --> 00:17:37,887 تمسكا بي 155 00:17:37,956 --> 00:17:39,685 لا أستطيع التنفس ياسيدتي - مًحكم - 156 00:18:19,598 --> 00:18:20,792 أبطئه 157 00:18:22,668 --> 00:18:23,930 لم يكن هبوطاً صعباً ، أليس كذلك؟ 158 00:18:38,450 --> 00:18:40,918 إضغط على الفرامل 159 00:18:43,889 --> 00:18:48,258 أكره الماء وأكره التعرض للبلل 160 00:18:48,327 --> 00:18:49,385 وأكرهك أنت 161 00:18:49,461 --> 00:18:51,122 جيد 162 00:18:51,196 --> 00:18:52,527 جيد 163 00:19:17,789 --> 00:19:20,019 دكتور جونز؟ 164 00:19:20,092 --> 00:19:21,889 إنهض يا شورتي 165 00:19:22,027 --> 00:19:23,289 هل أنت بخير؟ 166 00:19:32,304 --> 00:19:34,795 أين نحن ، على أي حال؟ 167 00:19:39,678 --> 00:19:40,770 "الهنـد" 168 00:19:40,846 --> 00:19:42,336 كيف عرفت ذلك؟ 169 00:21:34,426 --> 00:21:36,792 أرجو أن يكون هذا العشاء 170 00:21:36,862 --> 00:21:37,988 حسناً ، أنا أتضور جوعاً 171 00:21:39,197 --> 00:21:40,494 شكراً 172 00:21:48,106 --> 00:21:49,266 لن آكل هذا 173 00:21:51,510 --> 00:21:54,411 هذا يفوق ما يتناولونه في أسبوع 174 00:21:54,479 --> 00:21:55,503 إنهم يعانون المجاعة 175 00:21:55,580 --> 00:21:57,912 ...أنا آسفة ، يمكنك أن تأكله أنت 176 00:21:57,983 --> 00:22:00,247 كُلي 177 00:22:01,620 --> 00:22:03,019 لست جائعة 178 00:22:04,823 --> 00:22:06,791 أنت تُهينيهم 179 00:22:06,858 --> 00:22:09,224 وتحرجينني 180 00:22:09,294 --> 00:22:11,694 كُلي طعامك 181 00:22:11,763 --> 00:22:13,128 كُلي 182 00:22:27,245 --> 00:22:28,837 سنسمع أخباراً سيئة 183 00:22:30,148 --> 00:22:33,777 أيمكنك أن توفر لنا مرشداً كي يأخذنا إلى دلهي؟ 184 00:22:33,852 --> 00:22:34,784 أنا أستاذ 185 00:22:34,853 --> 00:22:36,878 وأريد العودة إلى جامعتي 186 00:22:36,955 --> 00:22:39,219 أجل ، سيكون "ساجنو" مرشدكم 187 00:22:41,927 --> 00:22:47,160 في طريقكم إلى دلهي "ستتوقفون في "بانكوت 188 00:22:47,232 --> 00:22:50,360 بانكوت" ليست في طريقنا إلى دلهي" 189 00:22:50,435 --> 00:22:52,699 ستذهبون إلى قصر بانكوت 190 00:22:52,771 --> 00:22:54,466 إعتقدت أن القصر مهجور 191 00:22:54,539 --> 00:22:56,200 منذ عام 1850 192 00:22:56,274 --> 00:22:58,936 لا ، يوجد فيه مهراجا جديد 193 00:22:59,010 --> 00:23:04,038 وقد إستحوزت قوى الشر على القصر مجدداً 194 00:23:04,116 --> 00:23:08,109 ذلك المكان يفتك بشعبي 195 00:23:08,186 --> 00:23:09,778 ماذا حصل هنا؟ 196 00:23:09,855 --> 00:23:12,756 "إنطلق الشر من "بانكوت 197 00:23:12,824 --> 00:23:16,885 ...ثم مثل الرياح الموسمية 198 00:23:16,962 --> 00:23:21,592 ...نشر الظلام 199 00:23:21,666 --> 00:23:24,794 ...في كل أنحاء البلاد 200 00:23:24,870 --> 00:23:27,395 في كل أنحاء البلاد 201 00:23:27,472 --> 00:23:29,269 الشر؟ 202 00:23:32,344 --> 00:23:33,436 أي شر؟ 203 00:23:33,512 --> 00:23:34,945 أرأيت؟ أخبار سيئة 204 00:23:35,013 --> 00:23:37,447 "أصغ إلى "سو وا مو وستعيش حياة أطول 205 00:23:41,253 --> 00:23:44,654 ...أتوا من القصر 206 00:23:44,723 --> 00:23:49,790 وأخذوا "شيفالينغا" من قريتنا 207 00:23:49,861 --> 00:23:51,294 ماذا أخذوا؟ 208 00:23:51,363 --> 00:23:55,225 حجر مقدس يحمي القرية 209 00:23:55,300 --> 00:23:58,098 لهذا أرسلكم "شيفا" إلى هنا 210 00:24:07,979 --> 00:24:09,913 لم يرسلنا أحد إلى هنا 211 00:24:10,015 --> 00:24:12,245 لقد تحطمت طائرتنا 212 00:24:12,317 --> 00:24:14,046 تحطمت 213 00:24:14,119 --> 00:24:16,451 لا ، لا 214 00:24:16,521 --> 00:24:21,618 "صلينا إلى "شيفا كي يساعدنا في العثور على الحجر 215 00:24:21,693 --> 00:24:28,926 لقد أنزلكم "شيفا" من السماء 216 00:24:29,000 --> 00:24:36,771 لذا ستذهبون إلى قصر بانكوت لتجدوا "شيفالينغا" وتعيدوه 217 00:24:36,842 --> 00:24:38,275 إلينا 218 00:24:38,343 --> 00:24:42,780 أعيدوه إلينا ، أعيدوه إلينا 219 00:24:42,848 --> 00:24:45,078 أعيدوه إلينا 220 00:24:46,151 --> 00:24:50,552 دكتور جونز ، هل جعلوا الطائرة تتحطم كي نأتي إلى هنا؟ 221 00:24:50,622 --> 00:24:52,214 لا شورتي ، إنها قصة خيالية 222 00:24:52,290 --> 00:24:53,814 لا تشغل بالك بالأمر 223 00:24:58,630 --> 00:25:01,428 لقد سرقوا الحجر من هنا 224 00:25:05,437 --> 00:25:09,771 أكان الحجر أملس مثل الحجر من النهر المقدس؟ 225 00:25:09,841 --> 00:25:11,138 أجل 226 00:25:11,209 --> 00:25:12,335 ونُقشت عليه ثلاثة خطوط؟ 227 00:25:12,410 --> 00:25:14,344 تمثل المستويات الثلاثة للكون 228 00:25:14,412 --> 00:25:16,175 هذا صحيح 229 00:25:16,248 --> 00:25:19,081 رأيت أحجاراً كالحجر الذي فقدتموه 230 00:25:19,150 --> 00:25:23,177 لكن لماذا يسرق المهراجا الحجر المقدس من هنا؟ 231 00:25:23,255 --> 00:25:27,692 يقولون إنه يجب أن نعبد إلههم الشرير 232 00:25:27,759 --> 00:25:31,354 نحن نرفض ذلك 233 00:25:31,429 --> 00:25:32,555 عذراً 234 00:25:32,631 --> 00:25:35,259 أنا لا أفهم ، كيف يمكن لحجر واحد أن يدمر قرية بأكملها؟ 235 00:25:39,838 --> 00:25:42,272 هو قال ، عندما سُرق الحجر المقدس 236 00:25:42,340 --> 00:25:43,398 جفت الآبار 237 00:25:43,475 --> 00:25:44,965 وتحول النهر إلى رمال 238 00:25:49,681 --> 00:25:51,615 إبتلعت الأرض المحاصيل 239 00:25:51,683 --> 00:25:55,210 وتحولت الحيوانات إلى غُبار 240 00:25:55,287 --> 00:25:58,654 في إحدى الليالي إندلعت النيران في الحقول 241 00:25:58,723 --> 00:26:02,022 ذهب الرجال لإطفاء الحريق 242 00:26:02,093 --> 00:26:05,324 عندما عادوا ، وجدوا النساء يبكين في الظلام 243 00:26:16,041 --> 00:26:18,635 الأولاد 244 00:26:18,710 --> 00:26:21,736 يقول إنهم إختطفوا الأولاد 245 00:27:11,229 --> 00:27:13,527 شانكارا ، شانكارا 246 00:27:47,098 --> 00:27:49,066 شانكارا 247 00:28:03,915 --> 00:28:08,750 هرب الصبي الصغير من قصر الشر 248 00:28:08,820 --> 00:28:11,516 ما زال العديد من الأولاد هناك 249 00:28:11,589 --> 00:28:14,854 ماذا سنفعل ، دكتور جونز؟ 250 00:28:21,566 --> 00:28:24,160 ما رأيك؟ 251 00:28:24,235 --> 00:28:29,235 أحدهم يؤمن بأن الحجر الذي يجلب الحظ السعيد لهذه القرية 252 00:28:29,307 --> 00:28:31,832 هو أحد أحجار شنكارا المفقودة 253 00:28:31,910 --> 00:28:34,674 ما هي شنكارا؟ 254 00:28:34,746 --> 00:28:36,907 الثروة والمجد يا فتى 255 00:28:38,316 --> 00:28:40,648 الثروة والمجد 256 00:29:04,109 --> 00:29:07,135 ويلي ، كفاك عبثاً مع ذلك الفيل 257 00:29:16,688 --> 00:29:18,315 مهلاً ، إندي 258 00:29:18,389 --> 00:29:20,721 لا أستطيع الذهاب إلى دلهي بهذا المظهر 259 00:29:20,792 --> 00:29:22,316 لن نذهب إلى دلهي 260 00:29:22,393 --> 00:29:24,725 سنذهب إلى قصر بانكوت 261 00:29:24,796 --> 00:29:26,821 !بانكوت؟ 262 00:29:26,898 --> 00:29:29,025 لا يمكنني الذهاب إلى بانكوت فأنا مُغنية 263 00:29:29,100 --> 00:29:30,624 يجب أن أتصل بوكيل أعمالي 264 00:29:30,702 --> 00:29:31,726 أيوجد هاتف هنا؟ 265 00:29:31,803 --> 00:29:33,270 أحتاج لهاتف 266 00:30:23,922 --> 00:30:27,187 كفى تذمراً إنه عطر غالٍ 267 00:30:27,258 --> 00:30:31,490 تعال معي إلى أميركا سنعمل في السيرك 268 00:30:31,563 --> 00:30:33,497 أتعجبك هذه الفكرة؟ أتحب أميركا؟ 269 00:30:33,565 --> 00:30:35,260 أنت صديقي الحميم 270 00:30:35,333 --> 00:30:37,460 أنت صديقي الحميم 271 00:30:37,535 --> 00:30:40,971 يا لها من طيور ضخمة 272 00:30:41,105 --> 00:30:44,370 هذه ليست طيوراً ضخمة يا عزيزتي 273 00:30:44,442 --> 00:30:47,411 إنها وطاويط مصاصة للدماء 274 00:30:47,478 --> 00:30:48,877 وطاويط؟ 275 00:30:57,388 --> 00:31:00,255 إهدأ ، لن يضرك هذا العطر 276 00:31:00,325 --> 00:31:01,724 أتعرف ما تحتاج إليه؟ 277 00:31:01,793 --> 00:31:04,057 تحتاج إلى الإستحمام 278 00:31:13,638 --> 00:31:15,868 أمر مُضحك 279 00:31:15,940 --> 00:31:17,305 مضحك جداً 280 00:31:18,676 --> 00:31:20,166 مضحك جداً 281 00:31:20,245 --> 00:31:22,236 لقد ابتلت تماماً 282 00:31:22,313 --> 00:31:26,079 كنت سعيدة في شانغهاي 283 00:31:26,150 --> 00:31:29,813 كان لي منزل صغير ، وحديقة 284 00:31:31,122 --> 00:31:32,180 أصدقائي كانوا أغنياء 285 00:31:32,257 --> 00:31:35,488 كنا نقيم الحفلات ونتنقل طول الوقت بالليموزين 286 00:31:35,560 --> 00:31:38,188 أنا أكره العيش في الخلاء 287 00:31:39,864 --> 00:31:41,388 أنا مغنية 288 00:31:41,466 --> 00:31:43,934 سأفقد صوتي 289 00:31:45,370 --> 00:31:47,930 أنا أعتقد أننا سنخيم هنا الليلة 290 00:31:49,374 --> 00:31:50,500 في الخلاء 291 00:31:57,215 --> 00:31:58,307 ماذا لديك؟ 292 00:31:58,383 --> 00:31:59,372 ورقتان 6 293 00:31:59,450 --> 00:32:00,747 ثلاثة آسات 294 00:32:00,818 --> 00:32:01,910 أنا أربح 295 00:32:01,986 --> 00:32:03,920 لعبتان بعد وأجردك من مالك 296 00:32:06,691 --> 00:32:09,558 إنه البوكر يا شورتي كُل الإحتمالات واردة 297 00:32:09,627 --> 00:32:12,562 أين وجدت حارسك الشخصي هذا؟ 298 00:32:12,630 --> 00:32:15,121 لم أجده بل أمسكت به 299 00:32:15,199 --> 00:32:16,393 ماذا؟ 300 00:32:16,467 --> 00:32:17,695 عائلة شورتي قُتلت 301 00:32:17,769 --> 00:32:19,532 عندما قصفت اليابان شانغهاي 302 00:32:19,604 --> 00:32:21,834 عاش متشرداً في الشوارع منذ سن الرابعة 303 00:32:21,906 --> 00:32:25,205 أمسكت به وهو يسرقني ، أليس كذلك؟ 304 00:32:28,780 --> 00:32:31,078 المشكلة أنها تحدث ضوضاء كثيرة 305 00:32:39,023 --> 00:32:40,957 أنت تغش يا دكتور جونز 306 00:32:41,025 --> 00:32:42,117 أنت تغش 307 00:32:42,193 --> 00:32:43,751 ماذا تعني؟ - لقد أخذت أربع أوراق - 308 00:32:46,297 --> 00:32:47,730 إدفع لي الآن - كانت غلطة - 309 00:32:47,799 --> 00:32:48,731 No stuck. No mistake. 310 00:32:48,800 --> 00:32:50,097 They were stuck together. It's a mistake. 311 00:32:50,168 --> 00:32:52,227 أنا صغير وأنت غشاش كبير 312 00:32:53,538 --> 00:32:55,335 أنت تغش يا دكتور جونز 313 00:32:55,406 --> 00:32:57,237 أنت مدين لي بعشرة سنتات 314 00:32:57,308 --> 00:32:59,970 أنظر إلى هذه 315 00:33:02,747 --> 00:33:04,180 هل تتهمني بالغش؟ 316 00:33:04,248 --> 00:33:06,079 أنت غشاش 317 00:33:11,656 --> 00:33:12,884 أنت تجعلني فقيراً 318 00:33:12,957 --> 00:33:14,254 غير مسلِ 319 00:33:14,325 --> 00:33:15,587 اللعب معك غير مسل 320 00:33:15,660 --> 00:33:18,720 لا أريد اللعب - وأنا أيضاً - 321 00:33:18,796 --> 00:33:21,026 المكان كله مطوق 322 00:33:21,099 --> 00:33:23,294 ويعج بالمخلوقات الحية 323 00:33:23,368 --> 00:33:25,427 لهذا يسمونها الأدغال 324 00:33:25,503 --> 00:33:26,902 يا إلهي ، ماذا يوجد هنا أيضاً؟ 325 00:33:26,971 --> 00:33:27,938 ويلي 326 00:33:33,478 --> 00:33:35,537 ...ويلي 327 00:33:35,613 --> 00:33:36,637 ...ويلي 328 00:33:36,714 --> 00:33:38,944 أهذا إسم مختصر؟ 329 00:33:39,083 --> 00:33:42,644 ويلي" هو لقبي المهني يا إنديانا" 330 00:33:42,720 --> 00:33:45,484 ناديه الدكتور جونز 331 00:33:45,556 --> 00:33:48,184 إنه لقبي المهني 332 00:33:49,394 --> 00:33:51,954 لِم أتيت بنا إلى هذا القصر المهجور؟ 333 00:33:52,030 --> 00:33:53,497 لأجل الثروة والمجد؟ 334 00:33:53,564 --> 00:33:54,997 الثروة والمجد 335 00:33:56,534 --> 00:34:00,766 هذه قطعة من مخطوطة قديمة 336 00:34:00,838 --> 00:34:03,568 هذه الصورة الرمزية تمثل شانكارا 337 00:34:03,641 --> 00:34:04,903 الكاهن 338 00:34:04,976 --> 00:34:06,910 إنصرف 339 00:34:06,978 --> 00:34:08,411 أمسكيها برفق 340 00:34:08,479 --> 00:34:09,912 هذه عمرها مئات السنين 341 00:34:09,981 --> 00:34:11,539 أهذه كتابة؟ 342 00:34:11,616 --> 00:34:13,413 أجل ، السنسكريتية 343 00:34:13,484 --> 00:34:14,473 كفى 344 00:34:14,552 --> 00:34:17,112 من أسطورة شانكارا 345 00:34:17,188 --> 00:34:18,212 يتسلق جبل كايلاسا 346 00:34:18,289 --> 00:34:20,018 ليلتقي شيفا ، الإله الهندوسي 347 00:34:20,091 --> 00:34:21,683 أهذا شيفا؟ 348 00:34:21,759 --> 00:34:23,818 ماذا يعطى الكاهن؟ 349 00:34:23,895 --> 00:34:25,624 أحجاراً 350 00:34:25,696 --> 00:34:26,924 قف 351 00:34:26,998 --> 00:34:29,558 طلب منه الذهاب ومحاربة الشر 352 00:34:29,634 --> 00:34:33,928 وليساعده ، أعطاه خمسة أحجار مقدسة لها قدرات سحرية 353 00:34:34,072 --> 00:34:35,699 أحجار سحرية؟ 354 00:34:35,773 --> 00:34:37,297 كان جدي ساحراً 355 00:34:37,375 --> 00:34:39,536 واعتاد أن يضع أرنباً في قبعته 356 00:34:39,610 --> 00:34:40,941 وحمائم في كميه 357 00:34:41,012 --> 00:34:44,106 أدخل السرور على الكثير من الأولاد ومات فقيراً 358 00:34:44,182 --> 00:34:47,049 أحجاراً سحرية ، الثروة والمجد 359 00:34:47,118 --> 00:34:48,779 أحلاماً سعيدة دكتور جونز 360 00:34:49,954 --> 00:34:51,546 إلى أين تذهبين؟ 361 00:34:51,622 --> 00:34:54,887 أنصحك بأن تنامي بالقرب منا 362 00:34:54,959 --> 00:34:56,654 لأجل سلامتِك 363 00:34:56,727 --> 00:35:00,424 دكتور جونز سأكون بمأمن أكبر مع أفعى 364 00:35:01,699 --> 00:35:04,759 قلت لك كفى 365 00:35:07,972 --> 00:35:11,703 أكره ذلك الفيل 366 00:35:39,036 --> 00:35:40,594 !إندي ، أنظر 367 00:35:40,671 --> 00:35:43,265 أراه يا شورتي 368 00:35:43,341 --> 00:35:46,333 وصلنا إلى قصر بانكوت 369 00:37:03,387 --> 00:37:06,083 دكتور جونز ، إلام تنظر؟ 370 00:37:06,157 --> 00:37:08,990 لا تقترب من هنا 371 00:37:16,801 --> 00:37:18,029 لا تتركونا ، لا 372 00:37:19,971 --> 00:37:22,565 إبقوا هنا 373 00:37:22,640 --> 00:37:24,369 لا ، إندي 374 00:37:24,442 --> 00:37:26,740 إنهم يسرقون الفيلة 375 00:37:26,811 --> 00:37:29,871 سنتابع السير على الأقدام 376 00:38:05,383 --> 00:38:07,010 مرحباً 377 00:38:07,084 --> 00:38:10,019 يبدو أنكم تائهون 378 00:38:10,087 --> 00:38:14,854 لكن من سيتكهن من أي بلد أنتم؟ 379 00:38:14,925 --> 00:38:15,857 لسنا تائهين 380 00:38:15,926 --> 00:38:17,587 إننا متوجهون إلى دلهي 381 00:38:17,662 --> 00:38:19,459 هذه الآنسة سكوت 382 00:38:19,530 --> 00:38:21,657 هذا السيد راوند 383 00:38:21,732 --> 00:38:23,222 راوند الصغير 384 00:38:23,301 --> 00:38:24,859 أنا إنديانا جونز 385 00:38:24,935 --> 00:38:28,496 دكتور جونز ، عالِم الآثار الشهير؟ 386 00:38:28,572 --> 00:38:30,164 أمر يصعب تصديقه ، أليس كذلك؟ 387 00:38:31,242 --> 00:38:33,107 سمعت عنك لأول مرة 388 00:38:33,177 --> 00:38:34,508 عندما كنت في جامعة أوكسفورد 389 00:38:35,579 --> 00:38:37,479 أنا تشاتار لال ، رئيس وزراء 390 00:38:37,548 --> 00:38:40,244 مولاي مهراجا بانكوت 391 00:38:40,318 --> 00:38:42,115 سرني لقاؤك 392 00:38:42,186 --> 00:38:44,120 شكراً جزيلاً 393 00:38:44,188 --> 00:38:45,450 شكراً جزيلاً 394 00:38:50,328 --> 00:38:52,193 يسَره كثيراً؟ 395 00:39:04,008 --> 00:39:06,943 شورتي ، أين شفرة الحلاقة؟ 396 00:39:31,302 --> 00:39:32,735 نحن محظوظون الليلة 397 00:39:32,803 --> 00:39:35,499 لإستضافة العديد من الزوار غير المتوقعين 398 00:39:35,573 --> 00:39:36,767 ...أعرفك بالنقيب 399 00:39:36,841 --> 00:39:39,139 بلومبرت ، كتيبة الرُماة 11... 400 00:39:39,210 --> 00:39:42,179 وأنت الدكتور جونز ، على ما أظن؟ 401 00:39:42,246 --> 00:39:43,907 أجل حضرة النقيب 402 00:39:43,981 --> 00:39:45,608 النقيب بلومبرت وجنوده 403 00:39:45,683 --> 00:39:47,412 يقومون بجولة تفتيش روتينية 404 00:39:47,485 --> 00:39:50,920 يستمتع البريطانيون بتنفيذ حملات التفتيش في الأوقات التي تناسبهم 405 00:39:50,988 --> 00:39:56,123 آمل ألا يسبب لك ذلك إزعاجاً ، سيدي 406 00:39:56,193 --> 00:39:59,924 البريطانيون يهتمون بإمبراطوريتهم 407 00:39:59,997 --> 00:40:02,966 يجعلونا نشعر وكأننا أولاد 408 00:40:13,177 --> 00:40:15,475 يلقون عناية جيدة 409 00:40:15,546 --> 00:40:18,106 أعتقد أن المهراجا يعوم في الغنائم التي سرقها 410 00:40:18,182 --> 00:40:21,447 ربما لم يكن المجيء إلى هنا فكرة سيئة 411 00:40:21,519 --> 00:40:23,851 تبدين كالأميرة 412 00:40:23,921 --> 00:40:28,381 سيد لال ، بم يُنادون زوجة المهراجا؟ 413 00:40:28,459 --> 00:40:30,859 لم يتزوج المهراجا بعد 414 00:40:30,928 --> 00:40:32,520 أمر مثير للإهتمام 415 00:40:32,596 --> 00:40:35,656 ربما لم يجد المرأة المناسبة 416 00:40:48,913 --> 00:40:51,973 مولاي المعظم 417 00:40:52,049 --> 00:40:59,652 حارس تقاليد بانكوت ، مهراجا بانكوت 418 00:40:59,723 --> 00:41:02,385 "زاليم سينغ"