0
00:00:09,682 --> 00:00:21,809
تقسيم وضبط واعداد الترجمه : على نبـوى
جماعة الفن السـابع بالاسكندرية
http://wwwsevenart.blogspot.com/
Alynabawy@Hotmail.Com
analazyz@yahoo.com
1
00:00:49,682 --> 00:00:51,809
كل شيء ممكن
2
00:00:59,893 --> 00:01:02,259
كل شيء ممكن
3
00:01:20,647 --> 00:01:24,105
كل شيء ممكن
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,295
كل شيء ممكن
5
00:03:09,322 --> 00:03:10,448
كن حذراً
6
00:03:25,371 --> 00:03:28,636
لم تخبرني أنك تتكلم لغتي دكتور جونز
7
00:03:28,708 --> 00:03:31,643
في المناسبات الخاصة فقط
8
00:03:31,711 --> 00:03:34,737
الخبر صحيح إذاً؟
9
00:03:34,814 --> 00:03:36,748
هل وجدت نورهاتشي؟
10
00:03:36,816 --> 00:03:38,283
تعرف أنني وجدته
11
00:03:38,351 --> 00:03:41,946
ليلة البارحة ، حاول أحد رجالك الحصول عليه
12
00:03:42,088 --> 00:03:44,056
بدون أن يدفع
13
00:03:44,123 --> 00:03:45,590
لقد أهنت إبني
14
00:03:45,658 --> 00:03:47,751
لا ، لقد أهنتني أنت
15
00:03:48,861 --> 00:03:50,226
أبقيت على حياته
16
00:03:51,331 --> 00:03:53,026
ألن تُعرفني به؟
17
00:03:56,402 --> 00:03:58,393
"هذه "ويلي سكوت
18
00:03:58,471 --> 00:04:03,238
هذا إنديانا جونز عالِم الآثار المشهور
19
00:04:03,309 --> 00:04:06,210
تصورت علماء الآثار
رجالاً قصاراً غريبي الشكل
20
00:04:06,279 --> 00:04:08,907
ويبحثون عن المومياوات
21
00:04:08,982 --> 00:04:10,210
المومياوات
22
00:04:10,283 --> 00:04:12,911
لقد وجد الدكتور جونز نورهاتشي لي
23
00:04:13,019 --> 00:04:15,510
...وسوف يسلمني إياه
24
00:04:15,588 --> 00:04:16,646
الآن
25
00:04:17,957 --> 00:04:19,652
...من هو نورها
26
00:04:19,726 --> 00:04:20,920
هاتشي؟...
27
00:04:21,027 --> 00:04:22,790
أبعد المسدس يا بني
28
00:04:26,666 --> 00:04:29,396
أقترح عليك أن تُعطيني ما وعدتني به
29
00:04:29,469 --> 00:04:30,731
"وإلا "كل شيء ممكن
30
00:04:41,514 --> 00:04:42,811
إفتحيه
31
00:04:49,355 --> 00:04:50,822
"الماسة يا "لاو
32
00:04:50,890 --> 00:04:53,552
إتفقنا أن تعطيني الماسة
33
00:05:16,816 --> 00:05:18,579
"لاو"
34
00:05:21,587 --> 00:05:23,919
في صحتك
35
00:05:23,990 --> 00:05:25,355
! لاو
36
00:05:25,425 --> 00:05:26,392
...لقد أحدث ثقب
37
00:05:26,459 --> 00:05:29,826
لقد أحدث ثقبين في الفستان
الذي إشتريته من باريس
38
00:05:29,896 --> 00:05:31,193
! إجلسي
39
00:05:34,634 --> 00:05:39,196
والآن ، أحضر لي نورهاتشي
40
00:05:39,272 --> 00:05:40,705
بكل سرور
41
00:05:40,773 --> 00:05:44,470
من هو هذا المدعو نورهاتشي؟
42
00:05:47,847 --> 00:05:49,337
ها هو
43
00:05:53,419 --> 00:05:56,286
نورهاتشي رجل صغير الحجم
44
00:05:58,324 --> 00:06:02,886
إنه يحوي رفات نورهاتشي
45
00:06:02,962 --> 00:06:07,126
الإمبراطور الأول في سلالة المانشو
46
00:06:07,200 --> 00:06:10,465
أهلاً بعودتك يا صديقي
47
00:06:18,444 --> 00:06:22,904
والآن ، أعطني الماسة
48
00:06:22,982 --> 00:06:25,576
أتحاول أن تُبرز روح الفكاهة لديك
49
00:06:25,651 --> 00:06:27,619
أم أنني أفقد السمع؟
50
00:06:33,226 --> 00:06:34,352
ما هذا؟
51
00:06:34,427 --> 00:06:36,361
الترياق
52
00:06:36,429 --> 00:06:38,397
لأي شيء؟
53
00:06:38,464 --> 00:06:42,195
السُم الذي شربته للتو ، دكتور جونز
54
00:06:46,672 --> 00:06:49,698
السُم له مفعول سريع ، دكتور جونز
55
00:06:58,584 --> 00:06:59,949
لاو -
!لاو -
56
00:07:00,019 --> 00:07:01,884
إحتفظ بالفتاة
57
00:07:02,021 --> 00:07:03,147
سأجد غيرها
58
00:07:06,392 --> 00:07:08,519
الخدمة جيدة هنا
59
00:07:08,594 --> 00:07:09,856
هذا ليس نادلاً
60
00:07:09,929 --> 00:07:12,193
وو هان صديق قديم
61
00:07:12,265 --> 00:07:14,256
لم تنتهِ اللعبة بعد يا لاو
62
00:07:14,333 --> 00:07:16,062
أعطني الترياق
63
00:07:30,183 --> 00:07:32,151
! إندي
64
00:07:35,822 --> 00:07:38,256
لا تقلق وو هان ، سأخرجك من هنا
65
00:07:38,324 --> 00:07:40,485
ليس هذه المرة ، إندي
66
00:07:40,560 --> 00:07:44,326
شاركتك مغامراتك الكثيرة
67
00:07:44,397 --> 00:07:46,763
لكن إلى دنيا الآخرة
68
00:07:46,833 --> 00:07:48,801
سأذهب قبلك يا إندي
69
00:07:52,171 --> 00:07:55,334
لا تحزن ، دكتور جونز
70
00:07:55,408 --> 00:07:57,706
سرعان ما ستلحق به
71
00:08:02,915 --> 00:08:06,214
هل أفرطت في الشرب ، دكتور جونز؟
72
00:09:09,048 --> 00:09:10,140
الترياق
73
00:09:10,216 --> 00:09:11,308
أين الماسة؟
74
00:09:41,347 --> 00:09:42,871
!لا
75
00:09:47,019 --> 00:09:48,350
إبقي مكانك
76
00:10:29,795 --> 00:10:31,285
تعالي
77
00:10:33,966 --> 00:10:35,433
لا أريد أن أموت
78
00:10:46,145 --> 00:10:48,204
من أنت؟
79
00:10:54,353 --> 00:10:56,446
هبوط إضطراري
80
00:10:56,522 --> 00:10:59,491
شورت راوند ، إنطلق
81
00:10:59,558 --> 00:11:01,025
حسناً دكتور جونز
82
00:11:01,093 --> 00:11:02,856
تمسك جيداً
83
00:11:02,928 --> 00:11:05,021
فتى صغير يقود السيارة
84
00:11:25,618 --> 00:11:27,176
أين الترياق؟
85
00:11:27,253 --> 00:11:28,948
إسمع ، لقد التقيتك للتو
86
00:11:29,021 --> 00:11:30,454
أعطني إياه
87
00:11:30,523 --> 00:11:31,820
لست ذلك النوع من الفتيات
88
00:11:31,891 --> 00:11:34,382
دكتور جونز ، لا وقت للحب الآن
89
00:11:34,460 --> 00:11:35,950
إنهم يطاردوننا
90
00:11:40,166 --> 00:11:42,293
آمل ألا تغص به
91
00:11:46,105 --> 00:11:47,231
لا تطلق النار
92
00:12:02,755 --> 00:12:05,155
حسناً ، جنيت على نفسك
93
00:12:26,145 --> 00:12:27,544
يا لها من تسلية
94
00:12:29,081 --> 00:12:31,140
أمسكي المسدس
95
00:12:35,321 --> 00:12:37,789
أين مسدسي؟
96
00:12:37,857 --> 00:12:38,949
أين مسدسي؟
97
00:12:39,024 --> 00:12:42,323
أحرقت أصابعي وكسرت أظفراً
98
00:12:51,470 --> 00:12:52,960
دكتور جونز
99
00:12:53,038 --> 00:12:53,970
أنا ويبر
100
00:12:54,039 --> 00:12:55,529
I spoke with your assistant.
101
00:12:55,608 --> 00:12:57,542
تكلمت مع مساعدك ، تدبرنا لك 3 مقاعد
102
00:12:57,610 --> 00:12:59,703
لكن للأسف ستسافرون
103
00:12:59,779 --> 00:13:03,078
مع شحنة من الدجاج الحي
104
00:13:03,149 --> 00:13:04,309
هل يمزح؟
105
00:13:04,383 --> 00:13:07,477
سيدتي ، لم يكن أمامنا الوقت الكافي
106
00:13:07,553 --> 00:13:09,111
ألست ويلي سكوت
107
00:13:09,188 --> 00:13:11,247
المغنية الأمريكية المشهورة؟
108
00:13:13,159 --> 00:13:14,786
"لك مني زجاجة "جن
109
00:13:23,736 --> 00:13:25,931
محاولة جيدة ، لاو تشي
110
00:13:30,209 --> 00:13:32,507
وداعاً دكتور جونز
111
00:14:10,516 --> 00:14:13,713
هل أنت مروض أسود؟
112
00:14:13,786 --> 00:14:16,186
أنا أسمح لك بمرافقتنا
113
00:14:16,255 --> 00:14:19,588
لذا لِم لا تصمتين قليلاً؟
114
00:14:19,658 --> 00:14:21,751
إتفقنا يا عزيزتي؟
115
00:14:21,827 --> 00:14:23,624
ماذا تعني بمرافقتكما؟
116
00:14:23,696 --> 00:14:25,561
لم ترفع بصرك عني
117
00:14:25,631 --> 00:14:27,565
منذ أن دخلت النادي
118
00:14:27,633 --> 00:14:29,533
حقاً؟
119
00:16:05,297 --> 00:16:06,821
لا
120
00:16:06,899 --> 00:16:08,332
لا
121
00:16:08,400 --> 00:16:10,163
! يا سيد
122
00:16:10,235 --> 00:16:11,793
إستيقظ يا سيد أرجوك
123
00:16:11,870 --> 00:16:13,895
ناديه الدكتور جونز يا عزيزتي
124
00:16:14,006 --> 00:16:15,906
دكتور جونز
125
00:16:15,975 --> 00:16:17,465
إستيقظ أرجوك
126
00:16:17,543 --> 00:16:18,635
هل وصلنا؟
127
00:16:18,711 --> 00:16:19,643
جيد
128
00:16:19,712 --> 00:16:20,679
لا
129
00:16:23,515 --> 00:16:25,346
! لا أحد يقود الطائرة
130
00:16:28,087 --> 00:16:29,349
لقد رحلوا جميعاً
131
00:16:33,192 --> 00:16:35,353
هل تجيد قيادة الطائرات؟
132
00:16:35,427 --> 00:16:37,588
لا ، أتجيدينها أنتِ؟
133
00:16:37,663 --> 00:16:38,595
لا
134
00:16:38,664 --> 00:16:40,131
!يا إلهي -
أيمكن أن يكون أمراً صعباً؟ -
135
00:16:40,199 --> 00:16:41,188
سأصاب بإنهيار -
مقياس الإرتفاع -
136
00:16:41,266 --> 00:16:42,460
حسناً
137
00:16:42,534 --> 00:16:43,762
مقياس السرعة
138
00:16:43,836 --> 00:16:44,928
حسناً
139
00:16:45,037 --> 00:16:45,935
الوقود
140
00:16:46,905 --> 00:16:47,872
الوقود؟
141
00:16:48,841 --> 00:16:50,001
!الوقود؟
142
00:17:04,423 --> 00:17:06,152
أظننا نواجه مشكلة كبيرة
143
00:17:06,225 --> 00:17:07,692
دكتور جونز -
شورتي؟ -
144
00:17:07,760 --> 00:17:10,695
دكتور جونز ، لا يوجد مظلات
145
00:17:12,297 --> 00:17:13,730
شورتي
146
00:17:13,799 --> 00:17:15,061
تعال وساعدني
147
00:17:15,134 --> 00:17:16,567
إحمل الصندوق معي
148
00:17:16,635 --> 00:17:18,466
دكتور جونز ، أنت مجنون
149
00:17:23,208 --> 00:17:24,835
شورتي ، أحضر أغراضنا
150
00:17:29,481 --> 00:17:30,470
قارب؟
151
00:17:30,549 --> 00:17:32,744
لن تغرق الطائرة
152
00:17:32,818 --> 00:17:33,807
بل ستتحطم
153
00:17:34,953 --> 00:17:36,887
تمسك بي شورتي
154
00:17:36,955 --> 00:17:37,887
تمسكا بي
155
00:17:37,956 --> 00:17:39,685
لا أستطيع التنفس ياسيدتي -
مًحكم -
156
00:18:19,598 --> 00:18:20,792
أبطئه
157
00:18:22,668 --> 00:18:23,930
لم يكن هبوطاً صعباً ، أليس كذلك؟
158
00:18:38,450 --> 00:18:40,918
إضغط على الفرامل
159
00:18:43,889 --> 00:18:48,258
أكره الماء وأكره التعرض للبلل
160
00:18:48,327 --> 00:18:49,385
وأكرهك أنت
161
00:18:49,461 --> 00:18:51,122
جيد
162
00:18:51,196 --> 00:18:52,527
جيد
163
00:19:17,789 --> 00:19:20,019
دكتور جونز؟
164
00:19:20,092 --> 00:19:21,889
إنهض يا شورتي
165
00:19:22,027 --> 00:19:23,289
هل أنت بخير؟
166
00:19:32,304 --> 00:19:34,795
أين نحن ، على أي حال؟
167
00:19:39,678 --> 00:19:40,770
"الهنـد"
168
00:19:40,846 --> 00:19:42,336
كيف عرفت ذلك؟
169
00:21:34,426 --> 00:21:36,792
أرجو أن يكون هذا العشاء
170
00:21:36,862 --> 00:21:37,988
حسناً ، أنا أتضور جوعاً
171
00:21:39,197 --> 00:21:40,494
شكراً
172
00:21:48,106 --> 00:21:49,266
لن آكل هذا
173
00:21:51,510 --> 00:21:54,411
هذا يفوق ما يتناولونه في أسبوع
174
00:21:54,479 --> 00:21:55,503
إنهم يعانون المجاعة
175
00:21:55,580 --> 00:21:57,912
...أنا آسفة ، يمكنك أن تأكله أنت
176
00:21:57,983 --> 00:22:00,247
كُلي
177
00:22:01,620 --> 00:22:03,019
لست جائعة
178
00:22:04,823 --> 00:22:06,791
أنت تُهينيهم
179
00:22:06,858 --> 00:22:09,224
وتحرجينني
180
00:22:09,294 --> 00:22:11,694
كُلي طعامك
181
00:22:11,763 --> 00:22:13,128
كُلي
182
00:22:27,245 --> 00:22:28,837
سنسمع أخباراً سيئة
183
00:22:30,148 --> 00:22:33,777
أيمكنك أن توفر لنا مرشداً
كي يأخذنا إلى دلهي؟
184
00:22:33,852 --> 00:22:34,784
أنا أستاذ
185
00:22:34,853 --> 00:22:36,878
وأريد العودة إلى جامعتي
186
00:22:36,955 --> 00:22:39,219
أجل ، سيكون "ساجنو" مرشدكم
187
00:22:41,927 --> 00:22:47,160
في طريقكم إلى دلهي
"ستتوقفون في "بانكوت
188
00:22:47,232 --> 00:22:50,360
بانكوت" ليست في طريقنا إلى دلهي"
189
00:22:50,435 --> 00:22:52,699
ستذهبون إلى قصر بانكوت
190
00:22:52,771 --> 00:22:54,466
إعتقدت أن القصر مهجور
191
00:22:54,539 --> 00:22:56,200
منذ عام 1850
192
00:22:56,274 --> 00:22:58,936
لا ، يوجد فيه مهراجا جديد
193
00:22:59,010 --> 00:23:04,038
وقد إستحوزت قوى الشر على القصر مجدداً
194
00:23:04,116 --> 00:23:08,109
ذلك المكان يفتك بشعبي
195
00:23:08,186 --> 00:23:09,778
ماذا حصل هنا؟
196
00:23:09,855 --> 00:23:12,756
"إنطلق الشر من "بانكوت
197
00:23:12,824 --> 00:23:16,885
...ثم مثل الرياح الموسمية
198
00:23:16,962 --> 00:23:21,592
...نشر الظلام
199
00:23:21,666 --> 00:23:24,794
...في كل أنحاء البلاد
200
00:23:24,870 --> 00:23:27,395
في كل أنحاء البلاد
201
00:23:27,472 --> 00:23:29,269
الشر؟
202
00:23:32,344 --> 00:23:33,436
أي شر؟
203
00:23:33,512 --> 00:23:34,945
أرأيت؟ أخبار سيئة
204
00:23:35,013 --> 00:23:37,447
"أصغ إلى "سو وا مو
وستعيش حياة أطول
205
00:23:41,253 --> 00:23:44,654
...أتوا من القصر
206
00:23:44,723 --> 00:23:49,790
وأخذوا "شيفالينغا" من قريتنا
207
00:23:49,861 --> 00:23:51,294
ماذا أخذوا؟
208
00:23:51,363 --> 00:23:55,225
حجر مقدس يحمي القرية
209
00:23:55,300 --> 00:23:58,098
لهذا أرسلكم "شيفا" إلى هنا
210
00:24:07,979 --> 00:24:09,913
لم يرسلنا أحد إلى هنا
211
00:24:10,015 --> 00:24:12,245
لقد تحطمت طائرتنا
212
00:24:12,317 --> 00:24:14,046
تحطمت
213
00:24:14,119 --> 00:24:16,451
لا ، لا
214
00:24:16,521 --> 00:24:21,618
"صلينا إلى "شيفا
كي يساعدنا في العثور على الحجر
215
00:24:21,693 --> 00:24:28,926
لقد أنزلكم "شيفا" من السماء
216
00:24:29,000 --> 00:24:36,771
لذا ستذهبون إلى قصر بانكوت
لتجدوا "شيفالينغا" وتعيدوه
217
00:24:36,842 --> 00:24:38,275
إلينا
218
00:24:38,343 --> 00:24:42,780
أعيدوه إلينا ، أعيدوه إلينا
219
00:24:42,848 --> 00:24:45,078
أعيدوه إلينا
220
00:24:46,151 --> 00:24:50,552
دكتور جونز ، هل جعلوا
الطائرة تتحطم كي نأتي إلى هنا؟
221
00:24:50,622 --> 00:24:52,214
لا شورتي ، إنها قصة خيالية
222
00:24:52,290 --> 00:24:53,814
لا تشغل بالك بالأمر
223
00:24:58,630 --> 00:25:01,428
لقد سرقوا الحجر من هنا
224
00:25:05,437 --> 00:25:09,771
أكان الحجر أملس
مثل الحجر من النهر المقدس؟
225
00:25:09,841 --> 00:25:11,138
أجل
226
00:25:11,209 --> 00:25:12,335
ونُقشت عليه ثلاثة خطوط؟
227
00:25:12,410 --> 00:25:14,344
تمثل المستويات الثلاثة للكون
228
00:25:14,412 --> 00:25:16,175
هذا صحيح
229
00:25:16,248 --> 00:25:19,081
رأيت أحجاراً كالحجر الذي فقدتموه
230
00:25:19,150 --> 00:25:23,177
لكن لماذا يسرق المهراجا
الحجر المقدس من هنا؟
231
00:25:23,255 --> 00:25:27,692
يقولون إنه يجب أن نعبد إلههم الشرير
232
00:25:27,759 --> 00:25:31,354
نحن نرفض ذلك
233
00:25:31,429 --> 00:25:32,555
عذراً
234
00:25:32,631 --> 00:25:35,259
أنا لا أفهم ، كيف يمكن لحجر
واحد أن يدمر قرية بأكملها؟
235
00:25:39,838 --> 00:25:42,272
هو قال ، عندما سُرق الحجر المقدس
236
00:25:42,340 --> 00:25:43,398
جفت الآبار
237
00:25:43,475 --> 00:25:44,965
وتحول النهر إلى رمال
238
00:25:49,681 --> 00:25:51,615
إبتلعت الأرض المحاصيل
239
00:25:51,683 --> 00:25:55,210
وتحولت الحيوانات إلى غُبار
240
00:25:55,287 --> 00:25:58,654
في إحدى الليالي
إندلعت النيران في الحقول
241
00:25:58,723 --> 00:26:02,022
ذهب الرجال لإطفاء الحريق
242
00:26:02,093 --> 00:26:05,324
عندما عادوا ، وجدوا النساء يبكين في الظلام
243
00:26:16,041 --> 00:26:18,635
الأولاد
244
00:26:18,710 --> 00:26:21,736
يقول إنهم إختطفوا الأولاد
245
00:27:11,229 --> 00:27:13,527
شانكارا ، شانكارا
246
00:27:47,098 --> 00:27:49,066
شانكارا
247
00:28:03,915 --> 00:28:08,750
هرب الصبي الصغير من قصر الشر
248
00:28:08,820 --> 00:28:11,516
ما زال العديد من الأولاد هناك
249
00:28:11,589 --> 00:28:14,854
ماذا سنفعل ، دكتور جونز؟
250
00:28:21,566 --> 00:28:24,160
ما رأيك؟
251
00:28:24,235 --> 00:28:29,235
أحدهم يؤمن بأن الحجر الذي
يجلب الحظ السعيد لهذه القرية
252
00:28:29,307 --> 00:28:31,832
هو أحد أحجار شنكارا المفقودة
253
00:28:31,910 --> 00:28:34,674
ما هي شنكارا؟
254
00:28:34,746 --> 00:28:36,907
الثروة والمجد يا فتى
255
00:28:38,316 --> 00:28:40,648
الثروة والمجد
256
00:29:04,109 --> 00:29:07,135
ويلي ، كفاك عبثاً مع ذلك الفيل
257
00:29:16,688 --> 00:29:18,315
مهلاً ، إندي
258
00:29:18,389 --> 00:29:20,721
لا أستطيع الذهاب إلى دلهي بهذا المظهر
259
00:29:20,792 --> 00:29:22,316
لن نذهب إلى دلهي
260
00:29:22,393 --> 00:29:24,725
سنذهب إلى قصر بانكوت
261
00:29:24,796 --> 00:29:26,821
!بانكوت؟
262
00:29:26,898 --> 00:29:29,025
لا يمكنني الذهاب إلى بانكوت فأنا مُغنية
263
00:29:29,100 --> 00:29:30,624
يجب أن أتصل بوكيل أعمالي
264
00:29:30,702 --> 00:29:31,726
أيوجد هاتف هنا؟
265
00:29:31,803 --> 00:29:33,270
أحتاج لهاتف
266
00:30:23,922 --> 00:30:27,187
كفى تذمراً إنه عطر غالٍ
267
00:30:27,258 --> 00:30:31,490
تعال معي إلى أميركا سنعمل في السيرك
268
00:30:31,563 --> 00:30:33,497
أتعجبك هذه الفكرة؟ أتحب أميركا؟
269
00:30:33,565 --> 00:30:35,260
أنت صديقي الحميم
270
00:30:35,333 --> 00:30:37,460
أنت صديقي الحميم
271
00:30:37,535 --> 00:30:40,971
يا لها من طيور ضخمة
272
00:30:41,105 --> 00:30:44,370
هذه ليست طيوراً ضخمة يا عزيزتي
273
00:30:44,442 --> 00:30:47,411
إنها وطاويط مصاصة للدماء
274
00:30:47,478 --> 00:30:48,877
وطاويط؟
275
00:30:57,388 --> 00:31:00,255
إهدأ ، لن يضرك هذا العطر
276
00:31:00,325 --> 00:31:01,724
أتعرف ما تحتاج إليه؟
277
00:31:01,793 --> 00:31:04,057
تحتاج إلى الإستحمام
278
00:31:13,638 --> 00:31:15,868
أمر مُضحك
279
00:31:15,940 --> 00:31:17,305
مضحك جداً
280
00:31:18,676 --> 00:31:20,166
مضحك جداً
281
00:31:20,245 --> 00:31:22,236
لقد ابتلت تماماً
282
00:31:22,313 --> 00:31:26,079
كنت سعيدة في شانغهاي
283
00:31:26,150 --> 00:31:29,813
كان لي منزل صغير ، وحديقة
284
00:31:31,122 --> 00:31:32,180
أصدقائي كانوا أغنياء
285
00:31:32,257 --> 00:31:35,488
كنا نقيم الحفلات
ونتنقل طول الوقت بالليموزين
286
00:31:35,560 --> 00:31:38,188
أنا أكره العيش في الخلاء
287
00:31:39,864 --> 00:31:41,388
أنا مغنية
288
00:31:41,466 --> 00:31:43,934
سأفقد صوتي
289
00:31:45,370 --> 00:31:47,930
أنا أعتقد أننا سنخيم هنا الليلة
290
00:31:49,374 --> 00:31:50,500
في الخلاء
291
00:31:57,215 --> 00:31:58,307
ماذا لديك؟
292
00:31:58,383 --> 00:31:59,372
ورقتان 6
293
00:31:59,450 --> 00:32:00,747
ثلاثة آسات
294
00:32:00,818 --> 00:32:01,910
أنا أربح
295
00:32:01,986 --> 00:32:03,920
لعبتان بعد وأجردك من مالك
296
00:32:06,691 --> 00:32:09,558
إنه البوكر يا شورتي
كُل الإحتمالات واردة
297
00:32:09,627 --> 00:32:12,562
أين وجدت حارسك الشخصي هذا؟
298
00:32:12,630 --> 00:32:15,121
لم أجده بل أمسكت به
299
00:32:15,199 --> 00:32:16,393
ماذا؟
300
00:32:16,467 --> 00:32:17,695
عائلة شورتي قُتلت
301
00:32:17,769 --> 00:32:19,532
عندما قصفت اليابان شانغهاي
302
00:32:19,604 --> 00:32:21,834
عاش متشرداً في الشوارع منذ سن الرابعة
303
00:32:21,906 --> 00:32:25,205
أمسكت به وهو يسرقني ، أليس كذلك؟
304
00:32:28,780 --> 00:32:31,078
المشكلة أنها تحدث ضوضاء كثيرة
305
00:32:39,023 --> 00:32:40,957
أنت تغش يا دكتور جونز
306
00:32:41,025 --> 00:32:42,117
أنت تغش
307
00:32:42,193 --> 00:32:43,751
ماذا تعني؟ -
لقد أخذت أربع أوراق -
308
00:32:46,297 --> 00:32:47,730
إدفع لي الآن -
كانت غلطة -
309
00:32:47,799 --> 00:32:48,731
No stuck. No mistake.
310
00:32:48,800 --> 00:32:50,097
They were stuck together.
It's a mistake.
311
00:32:50,168 --> 00:32:52,227
أنا صغير وأنت غشاش كبير
312
00:32:53,538 --> 00:32:55,335
أنت تغش يا دكتور جونز
313
00:32:55,406 --> 00:32:57,237
أنت مدين لي بعشرة سنتات
314
00:32:57,308 --> 00:32:59,970
أنظر إلى هذه
315
00:33:02,747 --> 00:33:04,180
هل تتهمني بالغش؟
316
00:33:04,248 --> 00:33:06,079
أنت غشاش
317
00:33:11,656 --> 00:33:12,884
أنت تجعلني فقيراً
318
00:33:12,957 --> 00:33:14,254
غير مسلِ
319
00:33:14,325 --> 00:33:15,587
اللعب معك غير مسل
320
00:33:15,660 --> 00:33:18,720
لا أريد اللعب -
وأنا أيضاً -
321
00:33:18,796 --> 00:33:21,026
المكان كله مطوق
322
00:33:21,099 --> 00:33:23,294
ويعج بالمخلوقات الحية
323
00:33:23,368 --> 00:33:25,427
لهذا يسمونها الأدغال
324
00:33:25,503 --> 00:33:26,902
يا إلهي ، ماذا يوجد هنا أيضاً؟
325
00:33:26,971 --> 00:33:27,938
ويلي
326
00:33:33,478 --> 00:33:35,537
...ويلي
327
00:33:35,613 --> 00:33:36,637
...ويلي
328
00:33:36,714 --> 00:33:38,944
أهذا إسم مختصر؟
329
00:33:39,083 --> 00:33:42,644
ويلي" هو لقبي المهني يا إنديانا"
330
00:33:42,720 --> 00:33:45,484
ناديه الدكتور جونز
331
00:33:45,556 --> 00:33:48,184
إنه لقبي المهني
332
00:33:49,394 --> 00:33:51,954
لِم أتيت بنا إلى هذا القصر المهجور؟
333
00:33:52,030 --> 00:33:53,497
لأجل الثروة والمجد؟
334
00:33:53,564 --> 00:33:54,997
الثروة والمجد
335
00:33:56,534 --> 00:34:00,766
هذه قطعة من مخطوطة قديمة
336
00:34:00,838 --> 00:34:03,568
هذه الصورة الرمزية تمثل شانكارا
337
00:34:03,641 --> 00:34:04,903
الكاهن
338
00:34:04,976 --> 00:34:06,910
إنصرف
339
00:34:06,978 --> 00:34:08,411
أمسكيها برفق
340
00:34:08,479 --> 00:34:09,912
هذه عمرها مئات السنين
341
00:34:09,981 --> 00:34:11,539
أهذه كتابة؟
342
00:34:11,616 --> 00:34:13,413
أجل ، السنسكريتية
343
00:34:13,484 --> 00:34:14,473
كفى
344
00:34:14,552 --> 00:34:17,112
من أسطورة شانكارا
345
00:34:17,188 --> 00:34:18,212
يتسلق جبل كايلاسا
346
00:34:18,289 --> 00:34:20,018
ليلتقي شيفا ، الإله الهندوسي
347
00:34:20,091 --> 00:34:21,683
أهذا شيفا؟
348
00:34:21,759 --> 00:34:23,818
ماذا يعطى الكاهن؟
349
00:34:23,895 --> 00:34:25,624
أحجاراً
350
00:34:25,696 --> 00:34:26,924
قف
351
00:34:26,998 --> 00:34:29,558
طلب منه الذهاب ومحاربة الشر
352
00:34:29,634 --> 00:34:33,928
وليساعده ، أعطاه خمسة
أحجار مقدسة لها قدرات سحرية
353
00:34:34,072 --> 00:34:35,699
أحجار سحرية؟
354
00:34:35,773 --> 00:34:37,297
كان جدي ساحراً
355
00:34:37,375 --> 00:34:39,536
واعتاد أن يضع أرنباً في قبعته
356
00:34:39,610 --> 00:34:40,941
وحمائم في كميه
357
00:34:41,012 --> 00:34:44,106
أدخل السرور على
الكثير من الأولاد ومات فقيراً
358
00:34:44,182 --> 00:34:47,049
أحجاراً سحرية ، الثروة والمجد
359
00:34:47,118 --> 00:34:48,779
أحلاماً سعيدة دكتور جونز
360
00:34:49,954 --> 00:34:51,546
إلى أين تذهبين؟
361
00:34:51,622 --> 00:34:54,887
أنصحك بأن تنامي بالقرب منا
362
00:34:54,959 --> 00:34:56,654
لأجل سلامتِك
363
00:34:56,727 --> 00:35:00,424
دكتور جونز
سأكون بمأمن أكبر مع أفعى
364
00:35:01,699 --> 00:35:04,759
قلت لك كفى
365
00:35:07,972 --> 00:35:11,703
أكره ذلك الفيل
366
00:35:39,036 --> 00:35:40,594
!إندي ، أنظر
367
00:35:40,671 --> 00:35:43,265
أراه يا شورتي
368
00:35:43,341 --> 00:35:46,333
وصلنا إلى قصر بانكوت
369
00:37:03,387 --> 00:37:06,083
دكتور جونز ، إلام تنظر؟
370
00:37:06,157 --> 00:37:08,990
لا تقترب من هنا
371
00:37:16,801 --> 00:37:18,029
لا تتركونا ، لا
372
00:37:19,971 --> 00:37:22,565
إبقوا هنا
373
00:37:22,640 --> 00:37:24,369
لا ، إندي
374
00:37:24,442 --> 00:37:26,740
إنهم يسرقون الفيلة
375
00:37:26,811 --> 00:37:29,871
سنتابع السير على الأقدام
376
00:38:05,383 --> 00:38:07,010
مرحباً
377
00:38:07,084 --> 00:38:10,019
يبدو أنكم تائهون
378
00:38:10,087 --> 00:38:14,854
لكن من سيتكهن من أي بلد أنتم؟
379
00:38:14,925 --> 00:38:15,857
لسنا تائهين
380
00:38:15,926 --> 00:38:17,587
إننا متوجهون إلى دلهي
381
00:38:17,662 --> 00:38:19,459
هذه الآنسة سكوت
382
00:38:19,530 --> 00:38:21,657
هذا السيد راوند
383
00:38:21,732 --> 00:38:23,222
راوند الصغير
384
00:38:23,301 --> 00:38:24,859
أنا إنديانا جونز
385
00:38:24,935 --> 00:38:28,496
دكتور جونز ، عالِم الآثار الشهير؟
386
00:38:28,572 --> 00:38:30,164
أمر يصعب تصديقه ، أليس كذلك؟
387
00:38:31,242 --> 00:38:33,107
سمعت عنك لأول مرة
388
00:38:33,177 --> 00:38:34,508
عندما كنت في جامعة أوكسفورد
389
00:38:35,579 --> 00:38:37,479
أنا تشاتار لال ، رئيس وزراء
390
00:38:37,548 --> 00:38:40,244
مولاي مهراجا بانكوت
391
00:38:40,318 --> 00:38:42,115
سرني لقاؤك
392
00:38:42,186 --> 00:38:44,120
شكراً جزيلاً
393
00:38:44,188 --> 00:38:45,450
شكراً جزيلاً
394
00:38:50,328 --> 00:38:52,193
يسَره كثيراً؟
395
00:39:04,008 --> 00:39:06,943
شورتي ، أين شفرة الحلاقة؟
396
00:39:31,302 --> 00:39:32,735
نحن محظوظون الليلة
397
00:39:32,803 --> 00:39:35,499
لإستضافة العديد من الزوار غير المتوقعين
398
00:39:35,573 --> 00:39:36,767
...أعرفك بالنقيب
399
00:39:36,841 --> 00:39:39,139
بلومبرت ، كتيبة الرُماة 11...
400
00:39:39,210 --> 00:39:42,179
وأنت الدكتور جونز ، على ما أظن؟
401
00:39:42,246 --> 00:39:43,907
أجل حضرة النقيب
402
00:39:43,981 --> 00:39:45,608
النقيب بلومبرت وجنوده
403
00:39:45,683 --> 00:39:47,412
يقومون بجولة تفتيش روتينية
404
00:39:47,485 --> 00:39:50,920
يستمتع البريطانيون بتنفيذ
حملات التفتيش في الأوقات التي تناسبهم
405
00:39:50,988 --> 00:39:56,123
آمل ألا يسبب لك ذلك إزعاجاً ، سيدي
406
00:39:56,193 --> 00:39:59,924
البريطانيون يهتمون بإمبراطوريتهم
407
00:39:59,997 --> 00:40:02,966
يجعلونا نشعر وكأننا أولاد
408
00:40:13,177 --> 00:40:15,475
يلقون عناية جيدة
409
00:40:15,546 --> 00:40:18,106
أعتقد أن المهراجا يعوم في الغنائم التي سرقها
410
00:40:18,182 --> 00:40:21,447
ربما لم يكن المجيء إلى هنا فكرة سيئة
411
00:40:21,519 --> 00:40:23,851
تبدين كالأميرة
412
00:40:23,921 --> 00:40:28,381
سيد لال ، بم يُنادون زوجة المهراجا؟
413
00:40:28,459 --> 00:40:30,859
لم يتزوج المهراجا بعد
414
00:40:30,928 --> 00:40:32,520
أمر مثير للإهتمام
415
00:40:32,596 --> 00:40:35,656
ربما لم يجد المرأة المناسبة
416
00:40:48,913 --> 00:40:51,973
مولاي المعظم
417
00:40:52,049 --> 00:40:59,652
حارس تقاليد بانكوت ، مهراجا بانكوت
418
00:40:59,723 --> 00:41:02,385
"زاليم سينغ"