1
00:01:22,361 --> 00:01:25,232
50 قدما شمال العربة

2
00:01:25,393 --> 00:01:29,344
أم كانت 50 قدما جنوب العربة؟

3
00:01:29,500 --> 00:01:32,982
لا أستطيع التذكر

4
00:01:58,132 --> 00:02:02,115
أنت لن تأخذ ذهبى
لا سيدى

5
00:02:26,379 --> 00:02:29,785
أحمق

6
00:02:34,842 --> 00:02:38,674
سوف أقتلك أيتها الساقطة

7
00:02:43,478 --> 00:02:45,967
عليك اللعنة

8
00:02:46,126 --> 00:02:52,796
لا تتركينى هنا
سوف أقتلك إذا رأيتك ثانية

9
00:02:52,958 --> 00:02:56,712
سوف أقتلك أيتها الساقطة

10
00:04:00,047 --> 00:04:02,536
مأمور

11
00:04:26,376 --> 00:04:30,010
5 دقائق و 8 ثوان 
هل أنا على صواب؟

12
00:04:30,175 --> 00:04:33,581
أنا لا أخطئ أبدا

13
00:05:33,561 --> 00:05:36,475
تلك هى الفتاة . شكرا.

14
00:05:41,237 --> 00:05:45,909
- ماذا عن غرفة؟
- العاهرات بالغرفة المجاورة

15
00:05:49,181 --> 00:05:52,740
- قل ذلك ثانية.
- العاهرات بالغرفة المجاورة

16
00:06:02,231 --> 00:06:05,069
والآن.. هل لديك غرفة متوفرة؟

17
00:06:05,224 --> 00:06:08,597
غرفة وحمام
نعم سيدتى .. فى الحال.

18
00:06:08,755 --> 00:06:13,547
كاتى. هلمى نعد للسيدة غرفة وحماما

19
00:06:34,969 --> 00:06:37,993
أيها الساقى
أريد زجاجة شمبانيا.

20
00:06:38,155 --> 00:06:42,947
وإياك أن تفتحها
فأنا أريد أن أعرف ماذا أشرب

21
00:06:45,524 --> 00:06:50,818
- هل تود لعب البوكر معى؟
- استمر باللعب مع نفسك.

22
00:06:52,464 --> 00:06:53,915
هذه مجموعة خاصة جدا.

23
00:06:54,070 --> 00:06:55,283
فأنا أضيف إليها بطاقة كلما قتلت رجلا.

24
00:07:14,098 --> 00:07:19,273
هل لك فى زجاجة ويسكى من الدرجة الأولى؟
سيجار.. حبر هندى.. عطر

25
00:07:18,896 --> 00:07:24,834
جون هيرود يمتلك هذا المنزل
وهو يأخذ 50 سنتا من كل دولار فى البلدة

26
00:07:19,433 --> 00:07:23,232
فقط لمع حذائى

27
00:07:32,770 --> 00:07:38,998
- وعلام تحصل البلدة؟
- يحتفظون بحياتهم

28
00:07:40,485 --> 00:07:44,622
سلاح جديد فى البلدة 

29
00:08:00,769 --> 00:08:02,832
أهلا سكارز

30
00:08:02,995 --> 00:08:05,985
تراجع

31
00:08:38,170 --> 00:08:42,122
That makes ...15.

32
00:08:57,495 --> 00:08:59,986
- لقد خرجت لتوى من السجن
- تهانئى

33
00:09:00,719 --> 00:09:06,430
- حكم على بـ 35 عاما ولكنى خرجت مبكرا
- وكم قضيت هذه المرة

34
00:09:06,975 --> 00:09:10,380
ثلاثة أيام

35
00:09:10,544 --> 00:09:13,841
- أنت جميلة
- وأنت لست كذلك

36
00:09:13,998 --> 00:09:18,823
- أحتاج لإمرأة
- أنت تحتاج حماما

37
00:09:25,359 --> 00:09:30,151
إنى مشوش جدا 
لابد أننى أعمى

38
00:09:36,854 --> 00:09:42,530
- لقد صلينا كى تأتى لمساعدتنا
- هذا محض عمل

39
00:09:42,688 --> 00:09:48,135
- هذه تساوى 200 دولار
- ليس جيد بما يكفى

40
00:09:48,963 --> 00:09:51,757
هل هذا كل شىء؟

41
00:10:07,366 --> 00:10:11,504
لا تلق بالا لأبى
إنه غبى

42
00:10:11,665 --> 00:10:16,806
تبدو كأنك ركبت مسافة طويلة
من أين أنت؟

43
00:10:17,249 --> 00:10:21,006
هل أنت هنا من أجل المسابقة؟
لم أر من قبل امرأة تحمل مسدسا

44
00:10:21,068 --> 00:10:24,823
لو أنك رامية بارعة قد يمكنك ....

45
00:10:28,725 --> 00:10:32,786
أعتقد أنى سوف أذهب الآن

46
00:11:32,129 --> 00:11:36,769
أسنان ذهبية
لدى كل الأحجام. أسنان ذهبية

47
00:11:38,078 --> 00:11:42,030
لدى أسنان عليا.. أسنان سفلى
أنت تضيع وقتى

48
00:11:45,025 --> 00:11:47,973
هدوء

49
00:11:49,362 --> 00:11:53,805
أعلن الآن افتتاح مسابقة المبارزة السريعة بالمسدسات

50
00:11:53,968 --> 00:11:59,066
كل من يشترك بالمسابقة سيقاتل مرة يوميا

51
00:11:59,706 --> 00:12:06,681
أى شخص يمكنه تحدى أى شخص
Fight times to be drawn from a hat.

52
00:12:08,859 --> 00:12:12,309
خلال فترة المسابقة -

53
00:12:12,851 --> 00:12:17,798
- سوف تلبى أى طلبات للمتبارزين
بتوصية من السيد هيرود

54
00:12:18,243 --> 00:12:22,195
لكن من يفوز بالمسابقة يحصل على هذا ...

55
00:12:22,350 --> 00:12:27,371
123 ألف دولار

56
00:12:27,532 --> 00:12:31,636
هل لدينا مبارزين حقيقيين فى هذه الغرفة?

57
00:12:31,792 --> 00:12:35,426
Compliments of Mr. Herod
and Wells-Fargo.

58
00:12:35,591 --> 00:12:39,543
حسنا أيها السادة
ما هو ردكم?

59
00:12:39,698 --> 00:12:43,377
- هل لدينا?
- نعم.

60
00:12:47,585 --> 00:12:50,761
جاتسن

61
00:12:50,924 --> 00:12:56,099
- أنا البطل السويدى
- السيد جاتسن أول من يشارك

62
00:12:56,681 --> 00:12:58,592
هل من شخص آخر؟

63
00:12:59,522 --> 00:13:04,772
- ضع علامة الواحد هناك من أجلى
- إيس هانلون

64
00:13:04,933 --> 00:13:09,038
من الأفضل أن تضعنى وصديقى 
إيوجين على اللائحة

65
00:13:09,193 --> 00:13:11,878
لن أشترك فى المسابقة

66
00:13:12,034 --> 00:13:16,902
هل أسمع قرعا؟
هل أتى أحدكم بدجاجة إلى هنا?

67
00:13:17,061 --> 00:13:21,886
- سوف أقتلك بيدى العاريتين
- لا . إنها مبارزة بالمسدسات

68
00:13:22,051 --> 00:13:25,194
نحن نصوب, ونطلق, وأنت تموت
سوف تفهم الفكرة

69
00:13:25,352 --> 00:13:28,146
ستبدأ المبارزة غدا

70
00:13:28,787 --> 00:13:31,734
- ضع إسمى هناك
- هل من شخص آخر؟

71
00:13:32,759 --> 00:13:36,056
- سيرجنت كانتريل
- كيف تتهجى ذلك؟

72
00:13:39,015 --> 00:13:41,929
بشكل صحيح

73
00:13:42,085 --> 00:13:44,727
- هل من شخص آخر؟
- الحصان المنقط

74
00:13:44,887 --> 00:13:48,446
الكثير من الرجال البيض سوف يغادرون
البلدة فى صنايق خشبية

75
00:13:48,610 --> 00:13:51,142
الحصان المنقط
هل من آخرين؟

76
00:13:51,297 --> 00:13:55,434
- ضع إسمى هناك
- ذو الندبة

77
00:13:59,222 --> 00:14:04,899
إنى أساوى 3 آلاف دولار فى أربع ولايات
75 عملية سطو ولم أمسك

78
00:14:05,056 --> 00:14:10,613
إسمى فى
والجميع يدعوننى الفتى

79
00:14:10,775 --> 00:14:13,918
تهانينا

80
00:14:16,033 --> 00:14:20,901
بإمكانى الاستيقاظ عند الفجر
وسرقة بنكين وقطار

81
00:14:21,061 --> 00:14:24,739
- وأصيب ذيل بطة على بعد 300 ياردة

82
00:14:24,899 --> 00:14:30,498
- ثم أعود إلى الفراش قبل أن تستيقظى بجانبى
كيف حالك؟

83
00:14:30,656 --> 00:14:36,594
- جيد جدا
- فيرجل سبارك .. فخر تكساس

84
00:14:37,526 --> 00:14:42,853
علمت أنك تشرب هذا
لابد أنك تريد الموت صغيرا

85
00:14:44,166 --> 00:14:46,698
أنا كذلك الآن

86
00:14:49,078 --> 00:14:50,614
لدينا الكثير من الخانات الفارغة هنا
دعونا نملأها يا رجال

87
00:14:50,614 --> 00:14:54,522
لدينا الكثير من الخانات الفارغة هنا
دعونا نملأها يا رجال.

88
00:15:33,120 --> 00:15:36,919
- كم لدينا من الرجال الشجعان؟
- 12 سيد هيرود.

89
00:15:37,073 --> 00:15:41,134
13 إن عددت فوى
لكنه لم يعد وراتسى بعد.

90
00:15:41,295 --> 00:15:45,857
سيكونون هنا. إنهم فقط يقومون بشئ من أجلى.

91
00:15:55,668 --> 00:15:59,729
- أضف إسمى لهذه القائمة
- حسنا سيدى

92
00:16:17,257 --> 00:16:22,082
- سوف نهزمه تماما
- إنه لا شئ

93
00:16:24,646 --> 00:16:29,362
أهلا كورك. كنت أخشى ألا تستطيع الوصول فى الوقت المناسب

94
00:16:30,000 --> 00:16:34,716
لقد مضت فترة. سمعت أن لديك إرسالية فى هرموسيلو

95
00:16:34,874 --> 00:16:38,553
هل هذا صحيح؟
قطعتك الصغيرة من الجنة.

96
00:16:38,712 --> 00:16:44,344
شروق الشمس.. زهور الصبار
وأنت والأطفال اليتامى

97
00:16:44,507 --> 00:16:48,459
لقد أحرقنا هذه الإرسالية
تماما كما أمرت

98
00:16:48,614 --> 00:16:51,146
كل هذا العمل يا كورك

99
00:16:51,780 --> 00:16:57,490
كل هذه الأعوام من العمل الشاق
دمرت بلا سبب

100
00:16:58,516 --> 00:17:04,225
بالتأكيد يجعلك هذا غاضبا
لقد اعتدت أن تكون سريعا

101
00:17:05,540 --> 00:17:08,411
هل مازلت سريعا؟

102
00:17:08,572 --> 00:17:12,207
ألا أحصل على إجابة؟

103
00:17:12,372 --> 00:17:15,930
هل أخذت عهدا بالصمت؟

104
00:17:17,207 --> 00:17:21,083
قلت. هل ما زلت سريعا؟

105
00:17:21,237 --> 00:17:24,185
أسرع منك

106
00:17:27,609 --> 00:17:31,091
لكنى هجرت العنف

107
00:17:33,270 --> 00:17:35,834
سوف نرى

108
00:17:35,995 --> 00:17:40,634
علقوه. 
هنا فوق هذا المقعد

109
00:17:44,477 --> 00:17:48,231
اضبط ياقتك يا ريفرند

110
00:17:51,654 --> 00:17:55,376
اسحبه لأعلى فوى

111
00:18:05,970 --> 00:18:10,412
دعنى أوضح الأمر
أنا أريدك فى هذه المسابقة.

112
00:18:12,111 --> 00:18:14,217
لا

113
00:18:21,974 --> 00:18:24,845
فكر جيدا

114
00:18:40,934 --> 00:18:43,543
الفرصة الأخيرة

115
00:18:43,698 --> 00:18:47,878
- نعم أم لا ؟
- اذهب للجحيم

116
00:18:52,564 --> 00:18:55,707
سجل اسمى

117
00:18:55,864 --> 00:19:00,733
- لا سيدات فى المبارزة السريعة
- لا توجد قواعد ضد اشتراك السيدات

118
00:19:00,892 --> 00:19:04,691
كل ما هنالك أن السيدات لا يستطعن
إطلاق النار نهائيا

119
00:19:08,453 --> 00:19:11,062
وداعا ريفرند

120
00:19:29,198 --> 00:19:32,724
قيد كليهما فى المسابقة

121
00:19:32,882 --> 00:19:35,982
تحرك أيها القس

122
00:19:36,144 --> 00:19:39,671
خذه إلى الخارج

123
00:20:12,663 --> 00:20:15,382
- عد إلى هنا
- لا

124
00:20:15,542 --> 00:20:19,101
عد إلى هنا هل تسمعنى؟

125
00:20:19,265 --> 00:20:22,594
أبى

126
00:20:35,154 --> 00:20:41,486
صباح الخير. لابد أنك قضيت وقتا طيبا ليلة أمس

127
00:20:41,641 --> 00:20:47,623
هل ترغبين بإفطار؟ أم المزيد مما تناولناه ليلة أمس؟

128
00:20:48,261 --> 00:20:52,322
لقد فزت بالتأكيد فى مسابقة الشرب

129
00:20:53,155 --> 00:20:57,215
لكنى مرة أخرى تغلبت عليك فى البوكر

130
00:20:58,221 --> 00:21:04,509
لقد تقيأت وغبت عن الوعى
دعنا لا نخطط للزفاف بعد

131
00:21:05,283 --> 00:21:11,615
- لماذا تنام على هذا الشئ؟
- هكذا لن يسرقه أحد

132
00:21:18,697 --> 00:21:21,720
- من ستتحدى اليوم؟
- هيرود

133
00:21:23,801 --> 00:21:31,356
فكرة سيئة. أنا الوحيد الذى يستطيع إصابته
ولكنى لا أتعجل ذلك

134
00:21:31,516 --> 00:21:37,771
- لم لا؟
- اللعنة. إنه والدى

135
00:22:24,596 --> 00:22:27,467
هل تم تحديك بعد؟

136
00:22:27,628 --> 00:22:31,656
لقد حدث الآن. سوف أحصل لنا على بعض الوقت

137
00:22:31,812 --> 00:22:35,840
هؤلاء هم أولادى
إنهم لا يذهبون للكنيسة كثيرا

138
00:22:35,995 --> 00:22:39,215
والدنا سيقتلك أيها القس

139
00:22:53,535 --> 00:22:58,556
- هل نمت جيدا؟
- ليس جيدا مثلك

140
00:22:59,868 --> 00:23:05,926
- لقد أنقذت حياتك الليلة الماضية
- لقد أطلتها قليلا فقط

141
00:23:06,085 --> 00:23:09,807
- كان من الممكن أن أكون فى الفردوس الآن
- آسفة

142
00:23:20,036 --> 00:23:24,523
- ألا تريد حتى رد القتال؟
- بالطبع أريد

143
00:23:24,681 --> 00:23:28,130
أود أن أقتلهم جميعا من أجل ما فعلوه
ولكنى لن أفعل

144
00:23:28,288 --> 00:23:34,117
- قتل الناس خطيئة
- بعض الناس يستحقون الموت

145
00:23:36,924 --> 00:23:42,633
كانت الأمور صعبة هذا الأسبوع
الويسكى كان عديم الطعم.

146
00:23:44,715 --> 00:23:49,048
هوريس. أعذارك تزداد سوءا كل أسبوع

147
00:23:49,206 --> 00:23:54,576
لقد أخذت كل ما فى الخزانة سيدى.

148
00:23:54,732 --> 00:23:58,608
- ذلك كل ما هناك
- أيها الساقى

149
00:24:20,793 --> 00:24:23,969
أنا أتحداك

150
00:24:24,592 --> 00:24:29,002
- لن أبارزك
- ليس لديك الخيار

151
00:24:29,160 --> 00:24:33,493
- لقد أخبرتك
- ماذا تفعل هنا؟

152
00:24:33,650 --> 00:24:37,755
- ماذا تفعلين هنا؟
- أنا هنا من أجل المال

153
00:24:38,390 --> 00:24:42,341
القواعد تنص أنه يجب عليك قبول أى تحدى


154
00:24:43,936 --> 00:24:47,691
إن كان لديك مشكلة بذلك فغادرى البلدة

155
00:24:47,851 --> 00:24:51,573
- ليس لدى مشكلة
- السيدة ستقاتل السيد كيلى

156
00:24:51,727 --> 00:24:55,329
سيتقاتلون الليلة فى الساعة السابعة

157
00:25:13,220 --> 00:25:16,473
- إلتقطى بطاقة با حبيبتى
- شكرا

158
00:25:27,248 --> 00:25:30,392
إنه مثير جدا

159
00:25:30,549 --> 00:25:33,387
إرفعيها

160
00:25:41,027 --> 00:25:42,980
الآس البستونى

161
00:25:46,784 --> 00:25:49,807
أشكركم

162
00:25:49,969 --> 00:25:55,417
سمعت أنك كسرت إصبع فتاة صغير فى رينو
أثناء فعل ذلك

163
00:25:56,072 --> 00:26:00,559
- أنا أفضل من ستراه على الإطلاق
- إذن سوف أستمر بالإنصات

164
00:26:00,716 --> 00:26:04,438
هل نكتشف ذلك؟

165
00:26:54,544 --> 00:26:58,103
أنظروا يا فتيات. ها هو ذا

166
00:27:17,342 --> 00:27:20,518
ستطفأ الأضواء يا فتى

167
00:27:20,682 --> 00:27:25,670
سأبول على قبرك الليلة. لقد انتهيت

168
00:27:32,311 --> 00:27:34,952
هدوء

169
00:27:36,725 --> 00:27:40,097
- ما المراهنات على الفتى؟
- ثلاثة إلى واحد

170
00:27:40,256 --> 00:27:45,321
أيها السادة. تذكروا
يجب ألا تشهروا أسلحتكم

171
00:27:45,475 --> 00:27:49,845
حتى تقوم الساعة بدقتها الأولى

172
00:27:52,883 --> 00:27:55,983
ماذا لو شعر أحدهم بالإثارة وأطلق مبكرا؟

173
00:27:57,450 --> 00:28:00,976
أى مخادعين سيتم استبعادهم من المسابقة.

174
00:28:06,469 --> 00:28:10,421
ومن يظل واقفا بعد الإطلاق يكون هو الفائز.

175
00:28:10,576 --> 00:28:18,436
وإذا ظل كلا الرجلين واقفين
يجب الاستمرار بإطلاق النار.

176
00:28:18,598 --> 00:28:22,232
أيها السادة. الشارع لكم

177
00:28:28,442 --> 00:28:31,236
سأجرحك فقط يا فتى

178
00:28:31,397 --> 00:28:34,465
أنت رجل طيب

179
00:28:58,897 --> 00:29:02,302
اللعنة. هل أنا سريع؟

180
00:29:02,466 --> 00:29:05,534
هل رأيتمونى حتى؟
لقد كنت سريعا جدا

181
00:29:07,916 --> 00:29:13,440
سيد البطل السويدى. هل انتهيت؟
ابق أرضا ان كنت انتهيت

182
00:29:14,364 --> 00:29:17,049
نعم إنى أستسلم

183
00:29:19,853 --> 00:29:24,950
- الفتى هو الفائز
- هل أنا سريع؟ أم أن السويد صغيرة؟

184
00:29:36,356 --> 00:29:40,843
هيا يا فتى
ٍسأحضر لك شيئا لتشربه

185
00:29:42,535 --> 00:29:45,330
كيف يشعرك هذا يا كورت؟

186
00:29:46,642 --> 00:29:51,391
هل يذكرك بالأيام الجميلة القديمة؟

187
00:29:51,555 --> 00:29:56,468
هل ينبض قلبك أسرع؟
هل يتسارع نبضك؟

188
00:29:59,691 --> 00:30:03,600
- إطلاق جيد يا فتى
- إطلاق جيد ؟

189
00:30:05,564 --> 00:30:10,738
لو كان السويدى أبطأ من ذلك
لكانت الطيور تعشش فى قبعته

190
00:30:10,899 --> 00:30:13,693
هيا يا فتى

191
00:30:17,769 --> 00:30:23,096
الحصان المنقط لا يمكن قتله بالرصاص. أنظروا

192
00:30:23,257 --> 00:30:30,353
أربع رصاصات فى ذراعى. ثلاثة فى رجلى اليسرى
إثنتان فى ظهرى

193
00:30:30,511 --> 00:30:36,143
رصاصة أخرى اخترقت شفتى
وأخرى اخترقت قدمى اليسرى

194
00:30:36,306 --> 00:30:41,327
واليوم دخلت رصاصة إلى رأسى 
وحتى لم تخرج بعد

195
00:32:38,682 --> 00:32:42,055
- لقد حان الوقت
- أنا لن أقاتل

196
00:32:46,742 --> 00:32:49,842
أنت لا تريد القتال؟
سنرى ذلك

197
00:32:50,004 --> 00:32:55,866
إنهض .. هيا
لا تجعل السيد هيرود ينتظر

198
00:32:56,644 --> 00:32:59,712
هيا أيها القس , تحرك

199
00:32:59,868 --> 00:33:04,660
- أدر الخد الآخر أيها القس
- إضربه

200
00:33:04,819 --> 00:33:07,919
سوف يسامحنا جميعا

201
00:33:11,920 --> 00:33:16,024
وهذا يلخص درس اليوم

202
00:33:19,193 --> 00:33:19,730
- أنفى!
- أنا مصدوم

203
00:33:22,800 --> 00:33:27,090
- ريفرند يحتاج مسدسا
- هناك العديد من محلات الأسلحة

204
00:33:27,253 --> 00:33:32,165
- هنا الآرخص.
- لا يوجد مكان رخيص بما يناسبك

205
00:33:32,319 --> 00:33:37,231
فمك يصبح أسرع كل يوم
من المؤسف أن يديك بطيئتان

206
00:33:37,385 --> 00:33:43,214
- يداى ليستا بطيئة
- ضع يدك على الكاونتر

207
00:33:43,372 --> 00:33:47,356
ضع يدك التى تمسك المسدس على الكاونتر

208
00:33:50,818 --> 00:33:56,604
أنظر كورت. هنا يد مبارز, ويد مزارع

209
00:33:56,767 --> 00:33:59,299
ليس لدى يد مزارع

210
00:33:59,454 --> 00:34:04,978
كورت وأنا قاتلين.. من النوع الأصلى
أما أنت ..

211
00:34:05,134 --> 00:34:08,387
أنت من نوعية مختلفة

212
00:34:08,550 --> 00:34:12,578
صديقى هنا يحتاج لمسدس

213
00:34:17,838 --> 00:34:23,056
هذا هو النسر صانع السلام
مقبض خشبى صلب

214
00:34:23,211 --> 00:34:26,279
صنع من هذه ثلاثون قطعة فقط

215
00:34:29,889 --> 00:34:35,184
هذا موديل ريمنجتون المعدل الجديد

216
00:34:35,339 --> 00:34:41,856
إنه أكثر دقة من الكولت
والمقابض من الفضة الخالصة

217
00:34:42,747 --> 00:34:49,111
استخدم بنجاح فى 35 عملية سطو لمالكه السابق

218
00:34:53,800 --> 00:35:00,514
أفضل مساعدة يمكن للرجل الحصول عليها
سميث و ويسون سكوفيلد 45

219
00:35:00,670 --> 00:35:06,118
أنا وجيسى جيمس نعتقد أنه أفضل سلاح فى العالم

220
00:35:06,274 --> 00:35:09,527
أزيل صمام الأمان ليوفر وقت السحب

221
00:35:09,690 --> 00:35:12,943
لكن لو كنت مخمورا ستصيب قدميك

222
00:35:13,566 --> 00:35:18,435
- متى كانت آخر مرة أمسكت فيها مسدسا؟
- أنت تعلم متى

223
00:35:18,594 --> 00:35:23,615
لقد عرضت هذا الكولت مقابل 120 دولار
هل تود تجربتته؟

224
00:35:29,130 --> 00:35:34,347
- هل لديك 120 دولار يا كورت؟
- ليست لدى أى نقود

225
00:35:34,503 --> 00:35:38,760
الرب يمنحنى كل ما أحتاج

226
00:35:40,797 --> 00:35:43,515
نحن نهدر وقت الفتى إذن

227
00:35:43,676 --> 00:35:48,588
سأكون شخصا كريما
ما هو أرخص مسدس لديك ؟

228
00:35:48,742 --> 00:35:54,112
أرخص قطعة خردة لديك فى هذا المتجر البائس

229
00:35:56,495 --> 00:35:59,562
حسنا

230
00:36:01,599 --> 00:36:05,049
- خمس دولارات
- تم بيعه

231
00:36:11,501 --> 00:36:13,914
ماذا تفعل؟

232
00:36:14,073 --> 00:36:18,515
القس لديه الرب إلى جانبه
يحتاج لرصاصة واحدة فقط

233
00:36:18,679 --> 00:36:24,235
وإلا شق طريقه مغادرا البلدة وهو يطلق الرصاص

234
00:36:25,242 --> 00:36:29,608
- هذا النسدس يطلق بزاوية مستقيمة
- لا عليك. فلن أشهره

235
00:36:30,922 --> 00:36:38,629
ستفعل.. فأنا أعرفك
حين تحين اللحظة ستضغط الزناد

236
00:36:42,244 --> 00:36:45,846
راهنت بنقود عليك أيها القس

237
00:37:29,049 --> 00:37:34,606
- راهنت بـ 20 دولار عليك يا فوى
- هذه نقود مضمونة يا جيمى

238
00:37:35,574 --> 00:37:39,023
أيها القس. أنت رجل ميت

239
00:38:22,973 --> 00:38:26,849
باركنى أيها الرب
واغفر لى خطاياى

240
00:38:55,309 --> 00:39:00,985
- لقد أصبتنى !
- لم تستلق وتموت

241
00:39:01,143 --> 00:39:04,702
قلت أنك لن تقاتل!

242
00:39:06,209 --> 00:39:11,122
كان احساسا طبيعيا. أليس كذلك؟
لطيف وانسيابى

243
00:39:14,921 --> 00:39:18,556
اعتقدت أنك لن تقاتل

244
00:39:25,092 --> 00:39:29,197
أنت سريع جدا
أتمنى ألا أضطر لمبارزتك

245
00:39:30,504 --> 00:39:34,717
- انت اخترت أن تكونى هنا
- هو أجبرك على هذا

246
00:39:34,879 --> 00:39:38,907
لقد كنت الشخص الذى ضغط الزناد

247
00:39:39,063 --> 00:39:42,468
هذه ليست مدينة مناسبة بالنسبة لقس

248
00:39:46,739 --> 00:39:52,797
- لم أكن دائما رجل دين
- كورت كان خارجا عن القانون.. مثلنا

249
00:39:52,956 --> 00:39:56,286
أليس كذلك؟

250
00:39:57,504 --> 00:40:01,063
فى الواقع، لقد اعتاد أن يركب معى

251
00:40:02,954 --> 00:40:08,358
بالطبع تغير كل هذا الآن
إنه رجل سلام

252
00:40:08,520 --> 00:40:11,663
لن يؤذى ذبابة

253
00:40:12,549 --> 00:40:15,114
بسيط

254
00:40:15,274 --> 00:40:19,073
كان هناك وقت لم تكن لتستطيع أن تفرقنا

255
00:40:27,403 --> 00:40:30,012
هل هذا صحيح؟

256
00:40:30,166 --> 00:40:33,037
- هل هذا صحيح؟
- نعم

257
00:40:35,463 --> 00:40:39,097
كان يجب أن أتركك لتموت

258
00:40:45,749 --> 00:40:49,427
إنه لك .. هيا .. خذيه

259
00:40:49,587 --> 00:40:51,693
رائحتك جميلة

260
00:41:00,237 --> 00:41:04,113
- إلام تنظر؟
- عجوز قبيح و فتاة صغيرة

261
00:41:04,267 --> 00:41:09,332
هذه مناقشة عمل
إننى أعرض عليها عملا

262
00:41:11,713 --> 00:41:17,193
فقط تأكدى أن تغسلى كل جزء يلمسه منك

263
00:41:22,575 --> 00:41:28,022
أحد هذه الأيام سوف أستمتع بإطلاق النار عليك

264
00:41:44,375 --> 00:41:49,516
سيد هانلون.. أردت أن أسألك عن الآبار الهندية

265
00:41:49,671 --> 00:41:55,075
- هل حدثت هذه المعركة بالفعل؟
- بالتأكيد

266
00:41:55,927 --> 00:42:01,407
- هل أرديت أربعة رجال؟
- كان لدى مسدسا فى كل يد

267
00:42:01,569 --> 00:42:06,285
الحقيقة أننى جيد فى استخدام كلتا اليدين

268
00:42:06,443 --> 00:42:12,731
لابد أنك أسرع مقاتل فى الغرب
أو أكبر كاذب

269
00:42:13,429 --> 00:42:17,642
من المؤسف أنك لم تكن هناك لتعرف

270
00:42:19,147 --> 00:42:25,632
لكنه أنا .. أنا الرجل الذى قتل الإخوة تيرانس

271
00:42:25,787 --> 00:42:31,649
وأشك أن ديكا كاذبا مثلك كان متواجدا فى نفس الولاية

272
00:42:42,559 --> 00:42:46,510
ماذا عن اليد اليسرى، إيس ؟

273
00:42:47,856 --> 00:42:52,604
ماذا عن السحب باليد اليسرى؟

274
00:43:13,398 --> 00:43:17,885
السيد إيس هانلون
سوط سيجبريش

275
00:43:20,076 --> 00:43:22,870
مرعب تكسون

276
00:43:25,641 --> 00:43:27,747
بالون ملىء بالهواء الساخن

277
00:44:57,773 --> 00:45:00,141
أبى

278
00:45:07,330 --> 00:45:11,663
علقوه فى المشنقة. أوقفوه على مقعد

279
00:45:12,396 --> 00:45:15,267
أبى

280
00:45:24,524 --> 00:45:27,700
إنهم يدعونك فى الشارع

281
00:45:28,247 --> 00:45:33,575
هل حقا ستفعلين ذلك؟
ماذا لو قتلت؟

282
00:45:33,736 --> 00:45:37,720
عندها لن أضطر لإجابة أسئلة غبية

283
00:45:37,881 --> 00:45:40,872
- آنسة ...
- ماذا؟

284
00:45:41,028 --> 00:45:43,899
يمكنك فعل ذلك

285
00:45:57,186 --> 00:46:02,131
يوجد صوت تكة قبل الضرب
أنصتى إلى الساعة

286
00:46:29,080 --> 00:46:32,530
آخر مبارزة لليوم

287
00:46:32,688 --> 00:46:35,526
أطلقوا عند أول دقة

288
00:46:35,682 --> 00:46:38,979
ستموتين الآن يا فتاة

289
00:46:41,017 --> 00:46:44,007
أنت شخص ميت

290
00:46:44,164 --> 00:46:50,299
أنظر إلى نفسك. هل أنت خائف؟
أنت ترتعدين كورقة شجر

291
00:47:01,857 --> 00:47:06,922
يوجد صوت تكة قبل الضرب
أنصتى إلى الساعة

292
00:47:50,831 --> 00:47:53,287
السيدة هى الفائزة

293
00:47:54,707 --> 00:47:57,698
- اللعنة !
- عد إلى هنا

294
00:48:16,852 --> 00:48:21,186
المبارزة السريعة تستمر غدا عند الظهر

295
00:48:21,343 --> 00:48:25,753
- أرى أنك عظيمة
- تعقلى

296
00:48:27,541 --> 00:48:29,998
شكرا

297
00:48:49,840 --> 00:48:51,565
العشاء الليلة
جون هيرود

298
00:49:33,479 --> 00:49:36,273
ظمآن؟

299
00:49:36,434 --> 00:49:40,069
ليس عليكى أن تتجشمى كل هذا العناء فقط من أجلى

300
00:49:40,234 --> 00:49:45,179
الفتى ليلة أمس. والليلة هيرود
أنت امرأة مشغولة

301
00:49:45,338 --> 00:49:49,290
- هل هناك رجل ليس موضع اهتمامك؟
- نعم. أنت

302
00:50:13,970 --> 00:50:17,998
أنت تنظرين لى وتفكرين
ليس بيننا شىء مشترك

303
00:50:18,154 --> 00:50:22,411
لكنه يوجد. كلانا فائز

304
00:50:22,567 --> 00:50:25,668
كيف تشعرين بعد اجتيازك اليوم الأول؟

305
00:50:25,830 --> 00:50:29,858
- تماما مثل الأمس
- لا. إن عينيك تلمعان

306
00:50:30,013 --> 00:50:34,882
لقد اجتزت الإختبار
أنت تشعرين أنك حية

307
00:50:35,521 --> 00:50:41,045
أرى أن هذا لا يثيرنى بقدر ما يثيرك

308
00:50:44,559 --> 00:50:47,430
هلى تعتقدين أنى أجريت هذه المسابقة من أجل المتعة؟

309
00:50:47,591 --> 00:50:52,034
أنظرى لهذه البلدة
هؤلا الناس قد يقتلونك من أجل أربطة حذائك

310
00:50:52,197 --> 00:50:57,983
بهذه الطريقة أواجه أعدائى
فلا يستطيعون إصابتى من الخلف

311
00:50:58,146 --> 00:51:04,084
- وبالطبع أفوز دائما
- سينفذ حظك يوما ما

312
00:51:04,248 --> 00:51:07,239
لا أفوز لأنى محظوظ

313
00:51:09,027 --> 00:51:11,712
Apres vous.

314
00:51:33,917 --> 00:51:37,748
- لماذا أتيت إلى هنا الليلة؟
- أنت دعوتنى

315
00:51:37,908 --> 00:51:41,630
كان بإمكانك الرفض

316
00:51:42,782 --> 00:51:48,077
- أردت أن أرى ما أنت عليه
- أى نوع من الرجال أنا؟

317
00:51:49,537 --> 00:51:52,256
النوع الذى يكرهه الناس

318
00:51:55,371 --> 00:52:01,386
لا أحاول أن أكون محبوبا
الناس فى هذه البلدة يحتاجوننى

319
00:52:01,550 --> 00:52:05,502
أنا أفرض نوعا من النظام فى حياتهم

320
00:52:05,657 --> 00:52:09,608
- النظام .. وليس القانون
- مثل شنق القس ؟

321
00:52:09,764 --> 00:52:14,938
ليس قساً .. إنه مخادع

322
00:52:16,442 --> 00:52:19,313
لو كان الرجل قاتلا
فهذا هو ما عليه

323
00:52:19,474 --> 00:52:24,266
ونفس هذا الرحل لا يستطيع إخبارى
أن ذلك لم يعد يسرى فى دمه

324
00:52:24,425 --> 00:52:29,676
- إنه أسوأ نوع من الكذابين
- لماذا يضايقك إلى هذا الحد؟

325
00:52:31,679 --> 00:52:38,349
أجد نفسى منجذبة إليك بشكل لا أتحكم فيه

326
00:52:41,965 --> 00:52:46,407
أعتقد أن رجلا مثلك لديه امرأة

327
00:52:47,377 --> 00:52:51,786
كنت متزوجا من امرأة جميلة

328
00:52:52,999 --> 00:52:56,875
- كانت غير مخلصة
- أين هى الآن؟

329
00:52:57,029 --> 00:53:00,828
لقد أخبرتك .. كانت غير مخلصة

330
00:53:07,181 --> 00:53:11,591
- لماذا أنتى هنا حقا؟
- كما قلت .. من أجل المال

331
00:53:11,748 --> 00:53:14,619
سأعطيكى كل المال الذى تريدينه

332
00:53:14,780 --> 00:53:18,033
لن أشعر أنى كسبته

333
00:53:18,196 --> 00:53:21,755
نعم . سوف تفعلين

334
00:53:28,674 --> 00:53:32,779
- هل سبق وقتلت أحدا؟
- بالتأكيد

335
00:53:37,194 --> 00:53:44,442
لا أعتقد ذلك
فالأمر يعتمد على أى مدى أنت مستعدة للذهاب

336
00:53:45,523 --> 00:53:47,553
حتى نهاية الطريق

337
00:53:52,700 --> 00:53:56,684
كان أبى قاضيا

