1
00:00:00,001 --> 00:00:01,151
هذا يفاجئك

2
00:00:03,081 --> 00:00:06,233
واعتاد أن يجعلنى وأمى نشاهد الناس يشنقون

3
00:00:09,083 --> 00:00:11,644
ذات يوم قال أن هناك شر كثير فى هذا العالم

4
00:00:13,083 --> 00:00:17,396
تناول رصاصة ووضعها فى مسدسه 
وقام بلف الساقية

5
00:00:18,563 --> 00:00:22,318
وقام بإطلاقه على كل منا بالتبادل

6
00:00:22,604 --> 00:00:25,244
حتى فجر مؤخرة رأسه

7
00:00:27,085 --> 00:00:28,405
بالضغطة الأخيرة

8
00:00:37,246 --> 00:00:38,646
لتفهمى ذلك

9
00:00:40,246 --> 00:00:42,396
لاشىء على وجه الأرض يخيفنى الآن

10
00:00:44,046 --> 00:00:45,399
لا شىء

11
00:00:46,166 --> 00:00:47,395
يجب أن أذهب

12
00:00:50,807 --> 00:00:52,082
لم يكن على المجىء إلى هنا

13
00:00:55,529 --> 00:00:56,722
من أنتى؟

14
00:00:58,489 --> 00:00:59,638
دعنى أذهب

15
00:01:32,602 --> 00:01:35,753
أعتذر عن سلوكى الغير مهذب

16
00:01:35,842 --> 00:01:37,958
لكن أحيانا يصعب تناول الشراب هنا

17
00:01:48,204 --> 00:01:50,035
كنت صبيا عندما قابلت هيرود لأول مرة

18
00:02:01,966 --> 00:02:03,956
واختارنى لأنى ..

19
00:02:04,045 --> 00:02:06,958
أذكى وأسرع قليلا من الآخرين

20
00:02:11,447 --> 00:02:13,165
أول رجل عديم الخوف قابلته

21
00:02:13,246 --> 00:02:15,203
وأرادنى أن أكون مثله تماما

22
00:02:21,048 --> 00:02:22,118
اعتدنا أن نخرج ونجمع الغنائم

23
00:02:22,209 --> 00:02:24,279
فقط نحن الإثنين

24
00:02:24,369 --> 00:02:26,041
مثل خروج بعض العائلات للنزهة

25
00:02:26,449 --> 00:02:27,963
وبينما نحن فى الوادى نسرق البنك

26
00:02:28,050 --> 00:02:32,679
وخرجنا إلى الشارع وهو ملىء بالجنود الفيدراليين

27
00:02:32,769 --> 00:02:33,963
أصبنا بشدة

28
00:02:38,531 --> 00:02:43,844
وقام رجل دين بإخفائنا
ضمد جروحنا .. أطعمنا

29
00:02:45,051 --> 00:02:46,564
تحدث إلينا لساعات

30
00:02:49,052 --> 00:02:53,968
وعندما تعافينا بما يكفى لعودتنا
أمرنى هيرود أن أقتله

31
00:02:56,373 --> 00:02:57,441
وعندما رفضت ..

32
00:02:59,533 --> 00:03:04,289
صوب مسدسا لمؤخرة رأسى
وبدأ يعد تنازليا

33
00:03:12,374 --> 00:03:13,603
لذا قتلت القس

34
00:03:16,535 --> 00:03:19,972
لا يهم ما أفعل الآن
فأنا ملعون بالفعل .. أعلم ذلك

35
00:03:22,457 --> 00:03:24,845
لا تسلكى هذا الطريق
ليس عليكى أن تصبحى مثلى

36
00:03:30,977 --> 00:03:36,291
لماذا دعوتنى إلى هنا؟
أردت سؤالك سؤالا بسيطا

37
00:03:37,297 --> 00:03:39,687
من أحضرك إلى هنا كى تبارزنى؟

38
00:03:48,219 --> 00:03:49,289
سيد هيرود

39
00:03:51,460 --> 00:03:56,853
إننى مغامر أتجول فى المدينة أبحث عن المبارزات


40
00:03:58,860 --> 00:04:02,570
اعتقدت أن إيس هانلون هو القاتل المأجور
كنت متأكدا من ذلك

41
00:04:03,662 --> 00:04:07,450
لكنه كان مجرد مغرور
أنت لست كذلك

42
00:04:10,983 --> 00:04:14,613
أدعى كلاى كانتريل
وأنا قناص

43
00:04:16,543 --> 00:04:17,976
قتلت سبعة عشر رجلا

44
00:04:19,543 --> 00:04:24,219
القتل مجرد عرض عمل بالنسبة لى
لا يمثل لى متعة

45
00:04:25,305 --> 00:04:26,976
وإسم عميلى يكون سراً

46
00:04:29,705 --> 00:04:31,296
هل لدينا عمل معا اليوم؟

47
00:04:33,066 --> 00:04:35,455
بمجرد توقف المطر سوف أجعل منك مثلا

48
00:04:48,466 --> 00:04:50,981
عندئذ قال: "أعطنى المسدس"

49
00:04:52,267 --> 00:04:54,543
ماذا كان فى استطاعتى؟
لقد أعطيته له

50
00:04:54,988 --> 00:04:57,298
حقا فعلت
- هل نلت منه؟

51
00:04:57,389 --> 00:04:59,538
نعم. وتلك كانت قصة فريدى ذو الأنف المفلطح

52
00:04:59,628 --> 00:05:02,826
الذى يرقد على عمق ستة أقدام
يا له من رجل

53
00:05:05,389 --> 00:05:07,460
إنه شىء رائع بالنسبة لك
أن تشترك فى المسابقة

54
00:05:08,470 --> 00:05:11,143
لقد أثبت وجهة نظرك
والآن أريدك أن تتنحى

55
00:05:11,711 --> 00:05:12,779
لا يوجد ما يخجل

56
00:05:14,390 --> 00:05:16,221
سأتنحى عندما تتنحى أنت

57
00:05:17,311 --> 00:05:21,304
آمرك أن تتنحى
فسوف يحين دورك

58
00:05:23,991 --> 00:05:25,471
ليس وأنت فى الجوار

59
00:05:27,712 --> 00:05:28,986
إياك أن تتجاوزنى

60
00:05:30,393 --> 00:05:32,782
ولا تطرق بعينيك كما تفعل الآن

61
00:05:34,473 --> 00:05:38,308
أنا لست مريضا أو عجوزا
وأنت لست بنصف رجولتى

62
00:05:49,315 --> 00:05:50,543
الجولة الثانية

63
00:05:51,995 --> 00:05:56,626
أربعة مبارزات اليوم بين الثمانية متسابقين

64
00:05:57,076 --> 00:06:00,228
الفائز هو المتسابق الذى يظل واقفا

65
00:06:00,797 --> 00:06:01,866
يظل حيا

66
00:06:04,998 --> 00:06:10,708
يظل حيا .. من الآن فصاعدا
القتال حتى الموت

67
00:06:11,318 --> 00:06:16,233
حسنا .. حسنا .. يا لها من مفاجأة
أنت تغير القواعد يا هيرود؟

68
00:06:17,079 --> 00:06:18,147
هل هناك مشكلة؟

69
00:06:19,159 --> 00:06:23,232
حسنا .. لقد كنت أخطط لقتلك على أية حال

70
00:06:27,000 --> 00:06:29,639
أيها السادة .. الشارع لكم

71
00:07:15,326 --> 00:07:16,554
إننى متحير

72
00:07:18,166 --> 00:07:22,559
كل ما أسمعه منكم
أنتم أيها الجبناء هو كم أنتم فقراء

73
00:07:23,247 --> 00:07:25,886
وأنكم لا تستطيعون تحمل ضرائبى
وحمايتى

74
00:07:26,328 --> 00:07:29,797
والآن وجدتم جميعا طريقة لتدبير النقود

75
00:07:30,688 --> 00:07:32,997
لاستئجار قاتل محترف لقتلى

76
00:07:37,889 --> 00:07:39,322
من أين تأتى كل هذه النقود؟

77
00:07:42,489 --> 00:07:43,559
بماذا أفكر إذن؟

78
00:07:46,730 --> 00:07:49,723
إذا كان لديكم كل هذا الفائض
فيجب أن أقتطع منكم المزيد إذن

79
00:07:50,250 --> 00:07:52,082
لأنكم تتجاهلون الرسالة بشكل واضح

80
00:07:53,251 --> 00:07:54,809
هذا مدينتى

81
00:08:00,572 --> 00:08:03,564
إذا حييتم لتروا الفجر فذلك لأنى أسمح بذلك

82
00:08:05,733 --> 00:08:07,245
أنا المسئول عن كل شىء

83
00:08:10,733 --> 00:08:13,328
أنا أقرر من يعيش ومن يموت

84
00:08:23,495 --> 00:08:24,814
مقاتلكم قد مات

85
00:08:27,415 --> 00:08:28,734
أخبار قديمة

86
00:09:04,260 --> 00:09:05,329
هل هذا ممكن؟

87
00:09:06,580 --> 00:09:09,094
هل من الممكن تجاوز الكمال؟

88
00:09:09,660 --> 00:09:12,095
الرجل قد مات
الفتى هو الفائز

89
00:09:13,342 --> 00:09:16,334
لقد سمعته .. سمعته وهو يحرك يده

90
00:09:17,182 --> 00:09:19,742
أقول لكم أيها الناس
أنا فى مستوى مختلف

91
00:09:20,101 --> 00:09:24,733
فى الواقع .. أنا العمدة الجديد لهذه البلدة

92
00:09:25,742 --> 00:09:27,096
رائع

93
00:09:28,703 --> 00:09:30,422
He stinks worse dead.

94
00:09:31,023 --> 00:09:35,177
العاصفة قادمة .. لا مباريات أخرى
حتى نرى ما سيحدث

95
00:09:35,265 --> 00:09:36,492
ساعدونى يا رفاق

96
00:09:42,025 --> 00:09:45,734
سيكون علينا أن ندفن هذا العجوز عميقا
إن رائحته سيئة جدا

97
00:10:06,508 --> 00:10:07,577
إنهض

98
00:10:13,028 --> 00:10:14,586
هيا . أخرج من هنا

99
00:10:14,909 --> 00:10:16,422
أخرج من هنا

100
00:10:35,832 --> 00:10:37,026
نعم

101
00:10:37,112 --> 00:10:41,742
هذه الفتاة ستكون بارعة فى كسب المال

102
00:11:03,675 --> 00:11:06,474
أشركونى فى اللعب أيها الفتية
- حسنا

103
00:11:07,036 --> 00:11:09,833
أشعر أنى محظوظ
- هل كانت جيدة؟

104
00:11:12,676 --> 00:11:14,190
جيدة جدا

105
00:11:19,278 --> 00:11:20,346
إنهض

106
00:11:28,279 --> 00:11:32,431
أيتها الساقطة .. سأقتلك
إلى الخارج أيها الوغد.. سأقتلك

107
00:11:32,520 --> 00:11:34,431
إلى الخارج
- لك هذا

108
00:11:38,119 --> 00:11:41,509
أيتها الساقطة الملعونة .. سوف ..

109
00:11:58,523 --> 00:12:00,355
لا.. لا.. أرجوكى
لا تقتلينى .. لا .. لا

110
00:12:00,444 --> 00:12:05,039
لا .. أرجوكى ألا تقتلينى .. جون
لا تقتلينى أرجوكى

111
00:12:06,603 --> 00:12:09,037
جون .. جون

112
00:12:09,244 --> 00:12:11,235
أجهزى عليه
لا .. لا

113
00:12:11,764 --> 00:12:15,201
هذه المبارزة لن تنتهى إلا بموت أحدكما

114
00:12:15,524 --> 00:12:20,360
أرجوكى سامحينى .. لا تقتلينى
أرجوكى . أرجوكى

115
00:12:21,766 --> 00:12:23,643
لا .. لا

116
00:12:29,245 --> 00:12:31,123
المسابقة لم تنته بعد

117
00:12:41,128 --> 00:12:42,197
شراب

118
00:12:45,449 --> 00:12:46,598
أشكرك

119
00:12:55,051 --> 00:12:56,199
موتى

120
00:13:16,052 --> 00:13:19,841
أسنان ذهبية .. فم ملىء بالأسنان الذهبية

121
00:13:22,773 --> 00:13:24,445
والسيدة تنتقل للجولة الثالثة

122
00:13:30,375 --> 00:13:32,286
هناك دائما مغفرة إذا طلبتها

123
00:13:56,778 --> 00:13:58,130
هيا أيها القس

124
00:14:21,140 --> 00:14:23,211
أشكرك يا راتسى
- وداعا

125
00:14:43,705 --> 00:14:47,378
ماذا تفعلين؟ 
أنت لن تستلمى .. أليس كذلك ؟

126
00:14:49,784 --> 00:14:52,457
أعلم أنه قد يكون التوقيت الخطأ .. لكن

127
00:14:55,064 --> 00:14:59,218
أنا أحبك .. وأود أن تبقى

128
00:15:00,066 --> 00:15:03,456
كيف تعيشين هكذا؟
- أعيش كيف؟

129
00:15:05,067 --> 00:15:08,059
ألن تبقى حتى لمقاتلة كورك؟
لا .. لن أفعل

130
00:15:08,148 --> 00:15:10,708
إنتظرى فسوف تبدأ فى أى دقيقة الآن. وعندئذ
- لا أبالى بذلك

131
00:15:11,068 --> 00:15:14,377
لا أبالى بك أو بأى شخص فى هذه البلدة

132
00:15:19,708 --> 00:15:20,858
إنى ماضية

133
00:15:28,469 --> 00:15:30,858
لا أعتقد أنك سمعتينى جيدا
لقد قلت أنى أحبك

134
00:15:37,791 --> 00:15:41,305
الحصان المنقط لا يمكن قتله برصاصة

135
00:16:51,480 --> 00:16:53,710
مات الرجل .. كورت هو الفائز

136
00:16:55,240 --> 00:16:56,720
لقد قتل ذلك الهندى

137
00:17:11,402 --> 00:17:15,635
الحصان المنقط لا يمكن قتله برصاصة

138
00:17:15,723 --> 00:17:17,076
أعطنى رصاصة أخرى

139
00:17:17,323 --> 00:17:19,713
أعتقد انى شرحت لك القواعد بكل حرص

140
00:17:20,484 --> 00:17:21,634
يجب أن تقتل الرجل

141
00:17:26,765 --> 00:17:31,395
أعطنى رصاصة أخرى يا جون
ليعطنى أحدكم رصاصة

142
00:17:34,246 --> 00:17:35,315
كولت عيار 38

143
00:17:37,966 --> 00:17:40,082
"لن أقتل"
ذلك ما قلته لى

144
00:17:42,086 --> 00:17:45,636
"لقد تركت العنف"
- الآن

145
00:17:49,568 --> 00:17:50,717
الآن

146
00:18:29,652 --> 00:18:33,566
تهانئى .. يبدو أنك انتقلت إلى الجولة التالية أيها القس

147
00:18:36,894 --> 00:18:37,963
صفقوا له

148
00:18:49,096 --> 00:18:50,495
برافو

149
00:18:52,895 --> 00:18:55,569
مرحبا بعودتك، أيها القاتل

150
00:19:02,177 --> 00:19:03,496
وغد

151
00:19:07,818 --> 00:19:08,887
أعطنى هذا

152
00:19:40,422 --> 00:19:44,302
- كنت أعلم أنى سأجدك هنا
- هل تعلم من أكون؟

153
00:19:45,102 --> 00:19:48,094
بالطبع، أنا أدخلتك إلى هذا العالم

154
00:19:55,743 --> 00:19:58,497
- .. والدك
- لا أود التحدث عن هذا الأمر

155
00:19:59,104 --> 00:20:03,974
مضت ساعات وأنت تبحثين عن قبره
إنه ليس هنا

156
00:20:05,504 --> 00:20:08,896
رجال هيرود .. لقد حطموا شاهد القبر الذى صنعته

157
00:20:11,106 --> 00:20:13,415
وبعدها أحرقوا جثته حتى لم يتبقى شيئا منها

158
00:20:16,267 --> 00:20:21,342
يوجد هنا أناس طيبون
كلهم جبناء .. مثلى

159
00:20:23,267 --> 00:20:28,979
وكلهم ينتظرون .. يأملون أن يأتى شخص مثلك ليوقفه

160
00:20:29,268 --> 00:20:33,181
لا أستطيع .. لا أستطيع أن أقتله

161
00:20:34,829 --> 00:20:37,822
سنحت لى الفرصة .. وكنت خائفة

162
00:20:39,669 --> 00:20:44,663
- خائفة من الموت
- لقد صرت ميتة منذ حدث ذلك الأمر

163
00:20:47,430 --> 00:20:48,830
أنت أكثر خوفا من الحياة

164
00:20:50,910 --> 00:20:53,345
سيبقى الأمر كما هو لو ظللت تهيمين

165
00:20:59,112 --> 00:21:00,511
لقد أخرجت هذه من النار

166
00:21:01,832 --> 00:21:04,188
كان أفضل صديق لدى

167
00:21:07,192 --> 00:21:09,991
علقوه فى المشنقة
أوقفوه على مقعد

168
00:21:13,513 --> 00:21:15,106
- أتل صلواتك
- ها هو الحبل

169
00:21:40,117 --> 00:21:42,187
أبى .. لا !

170
00:21:44,917 --> 00:21:46,590
أنزلها عليك اللعنة

171
00:21:47,198 --> 00:21:48,518
لا !

172
00:22:10,681 --> 00:22:12,353
مرحبا أيتها الأرنبة

173
00:22:13,522 --> 00:22:15,114
ما خطبك ؟

174
00:22:39,845 --> 00:22:42,837
اللعنة .. هذا سجين السيد هيرود

00:22:45,366 --> 00:22:50,121
أرجو ألا تفكرى أنى انحدرت إلى المستوى الأسفل من الإنسانية

176
00:22:51,367 --> 00:22:54,120
الإنجيل يتكلم عن التحول

177
00:22:54,208 --> 00:22:56,596
السيف ضد الشر

178
00:22:56,767 --> 00:22:58,837
ولابد أنها إرادة الرب أن أكون هنا

179
00:23:00,847 --> 00:23:02,200
لذا أنا ...

180
00:23:03,527 --> 00:23:04,722
أنا ..

181
00:23:07,528 --> 00:23:09,121
وأنا ...

182
00:23:16,529 --> 00:23:17,758
يا إلهى

183
00:23:23,690 --> 00:23:28,445
لماذا تفعلين بى هذا ؟
لأن كلانا يمكن أن يموت غدا

184
00:24:21,737 --> 00:24:24,696
عدنى أنك ستترك هيرود لى

185
00:24:46,380 --> 00:24:47,529
سوف أتحداك

186
00:24:47,620 --> 00:24:48,736
ابتعدى

187
00:24:49,301 --> 00:24:52,020
لن أقاتل أحدا آخر .. أردتك أنت

188
00:24:55,142 --> 00:24:56,371
إن لدى تحديا بالفعل

189
00:25:00,542 --> 00:25:04,377
سيدى .. حان الوقت لكى أرك إن كنت كفؤا لأبى

190
00:25:10,784 --> 00:25:12,536
أنت ستقاتل إبنك

191
00:25:14,424 --> 00:25:17,781
سوف أقتلك ولو خضت الجحيم لفعل ذلك

192
00:25:17,945 --> 00:25:19,537
هل لديك سبب معين لتفعلى ذلك؟

193
00:25:23,306 --> 00:25:24,534
سوف أدعك تعرف

194
00:25:44,668 --> 00:25:47,706
لن أقاتلك
- لن أقاتلك

195
00:25:49,229 --> 00:25:51,868
لقد جئت هنا لقتل هيرود
وهذا ما سأفعله

196
00:25:53,150 --> 00:25:56,223
تنحى جانبا
- لن أتنحى

197
00:25:56,311 --> 00:25:58,870
تنحى ودعينى أنال منه فى المبارزة النهائية
سوف يكون ميتا

198
00:26:03,792 --> 00:26:05,622
دعانى أوضح لكما شيئا

199
00:26:06,231 --> 00:26:09,622
سوف تتبارزا .. لا أحد يترك المسابقة

200
00:26:09,712 --> 00:26:11,224
لا أحد يتنحى

201
00:26:12,512 --> 00:26:14,025
أنت لا تملى على ما أفعل

202
00:26:16,152 --> 00:26:19,144
لو حاولت ترك البلدة رجالى سوف يقتلونك

203
00:26:19,233 --> 00:26:21,145
لو رفضت القتال رجالى سوف يقتلونك

204
00:26:21,472 --> 00:26:23,863
كانت لديك الفرصة للتراجع ولكنها انتهت

205
00:26:42,876 --> 00:26:44,548
أخلوا الشوارع

206
00:26:45,837 --> 00:26:50,865
الجولة الثالثة .. فقط أربعة متسابقين باقين

207
00:26:52,037 --> 00:26:57,635
السيد هيرود يقاتل الفتى
وبعدها السيدة تقاتل كورت

208
00:26:58,318 --> 00:26:59,468
أخلوا الشوارع

209
00:27:00,158 --> 00:27:04,232
ليس عليك فعل ذلك
الجميع هنا يعلمون أنك الأفضل

210
00:27:05,158 --> 00:27:08,708
ليس ذلك .. أنا ولده

211
00:27:09,960 --> 00:27:11,951
لو كانت تلك الطريقة الوحيدة ليعترف بذلك

212
00:27:16,159 --> 00:27:17,958
.. فليكن

213
00:27:19,961 --> 00:27:23,477
ما الذى يمكنك أن تجنيه من هذا؟
ماذا تريد؟

214
00:27:32,562 --> 00:27:34,234
كل ما أريده هو احترامه

215
00:28:21,729 --> 00:28:22,877
أنا أحبك

216
00:28:27,729 --> 00:28:29,401
برافو
- نحن معك

217
00:28:39,691 --> 00:28:41,808
تراجع .. لقد أوضحت وجهة نظرك

218
00:28:44,172 --> 00:28:48,166
المبارزة بالرؤوس وليست بالأيدى

219
00:28:51,173 --> 00:28:53,368
الشىء الوحيد الذى يجعله منيعا

220
00:28:54,772 --> 00:28:56,763
هو أنكم جميعا تعتقدون أنه كذلك

221
00:28:58,493 --> 00:29:00,769
ربما منذ خمس أعوام مضت كان هو الأسرع

222
00:29:01,814 --> 00:29:03,167
.. لكن ..

223
00:29:03,974 --> 00:29:05,965
الزمن يهزم الجميع

224
00:29:07,735 --> 00:29:12,412
إنه أبطأ قليلا عما اعتاد عليه
وكذلك بالنسبة لى

225
00:29:12,736 --> 00:29:13,804
هل تصدق ذلك؟

226
00:29:18,736 --> 00:29:19,963
لقد وصلت للقمة

227
00:29:39,820 --> 00:29:41,047
اللعنة، كان ذلك سريعا

228
00:29:43,899 --> 00:29:47,255
لا .لا ..

229
00:29:49,339 --> 00:29:50,659
يا إلهى

230
00:30:13,582 --> 00:30:17,496
هل أصبته؟
نعم يا فتى، أنت أصبته

231
00:30:18,344 --> 00:30:19,412
هل قتلته ؟

232
00:30:21,185 --> 00:30:25,815
كنت سريعا جدا يا فتى
- لا أريد أن أموت

233
00:30:28,185 --> 00:30:29,903
لا أريد أن أموت

234
00:30:37,586 --> 00:30:38,655
أعرف

235
00:31:05,350 --> 00:31:06,988
لم يثبت أبدا أنه ولدى

236
00:31:10,190 --> 00:31:14,069
لقد كان المزارع الذى ..
لم يكن لى

237
00:31:20,592 --> 00:31:23,584
أعطيته طريقا للخلاص
لكنه لم يتخذه

238
00:32:26,760 --> 00:32:29,751
أى نوع من الحبر لديك ؟
- أى نوع تحتاجه

239
00:34:01,692 --> 00:34:05,925
إن لم يطلق أى منكما خلال العد التنازلى ..

240
00:34:06,774 --> 00:34:08,445
فإن رجالى سوف يقتلونكم

241
00:34:16,814 --> 00:34:20,933
عشرة .. تسعة

242
00:34:21,014 --> 00:34:24,849
أشهرى مسدسك .. لا فائدة من موت كلينا
- ثمانية

243
00:34:26,815 --> 00:34:28,613
سبعة
- أشهرى مسدسك

244
00:34:29,296 --> 00:34:31,606
- ستة
- أقتلينى يا إلين

245
00:34:32,856 --> 00:34:35,212
- خمسة
أقتلينى     - أربعة

246
00:34:36,297 --> 00:34:39,607
أقتلينى .. ! ثلاثة
أفتلينى وإلا سأقتلك

247
00:34:40,217 --> 00:34:41,936
إثنان
- أرجوك

248
00:34:42,219 --> 00:34:43,287
واحد

249
00:35:09,542 --> 00:35:10,770
لقد ماتت

250
00:35:12,301 --> 00:35:18,696
يا إلهى .. لقد ماتت
اتركوها أيها الوحوش .. لا تلمسوها

251
00:35:20,463 --> 00:35:21,531
إصابة جيدة يا ريفرند

252
00:35:21,943 --> 00:35:25,219
كما اعتدت أن أقول: ضع ثعلبا فى عشة الدجاج

253
00:35:25,304 --> 00:35:26,782
وستتناول دجاجة على العشاء كل مرة

254
00:35:28,624 --> 00:35:30,774
سوف تحترق من أجل هذا أيها الوغد

255
00:35:31,384 --> 00:35:34,297
هل هذا ما كنت تريده
انتظر حتى تحصل على بعضه

256
00:35:42,025 --> 00:35:43,299
أيها الوغد

257
00:35:48,625 --> 00:35:51,937
بالطبع سنتبارز، لكن القواعد تقول غدا

258
00:35:52,347 --> 00:35:56,022
وسأتركك تحدد الميعاد
- عند الفجر

259
00:36:10,308 --> 00:36:11,708
أتكسر أنفى مرتين؟

260
00:36:15,549 --> 00:36:17,380
الآن سنرى مدى سرعتك فى السحب

261
00:37:30,119 --> 00:37:32,839
من فعل هذا ؟
- أنا فعلت ذلك، سيد هيرود

262
00:37:33,320 --> 00:37:34,958
هكذا أفسدت المسابقة

263
00:37:35,640 --> 00:37:37,391
لديك 20 ثانية لتغادر البلدة

264
00:37:37,880 --> 00:37:41,476
هذا ليس عدلا، لقد كنت دوما أفعل
ما تأمر به، سيد هيرود

265
00:37:41,561 --> 00:37:44,792
لديك الآن 15 ثانية
الوداع يا راستى -

266
00:37:46,721 --> 00:37:48,553
اللعنة .. اللعنة

267
00:37:48,642 --> 00:37:52,237
ماذا تعتقد يا كورت؟
هناك الكثير من الناس

268
00:37:52,322 --> 00:37:53,641
هنا يريدون التسلية

269
00:37:54,242 --> 00:37:57,553
أستطيع أن أشهر بيدى اليسرى
ما رأيك بذلك؟

270
00:38:00,043 --> 00:38:03,479
طبعا بخلاف السيد هانلون فأنا حقا
أستطيع استخدام كلتا يدى

271
00:38:04,243 --> 00:38:06,394
كيف تشعر؟    أنا عصبى

272
00:38:07,563 --> 00:38:10,715
يلزم الكثير لإخافتى
أنا أحب هذه الإثارة

273
00:38:16,245 --> 00:38:17,884
إنتهى الوقت، راستى

274
00:38:24,806 --> 00:38:26,238
أردت دوما مبارزتك يا كورت

275
00:38:27,327 --> 00:38:28,806
منذ أن رأيتك لأول مرة

276
00:38:30,927 --> 00:38:33,316
تلك كانت الحكة التى كان على أن أحكها

277
00:38:49,409 --> 00:38:52,800
مهما حدث.. لو ظل واقفا فى النهاية اقتلوه

278
00:40:57,867 --> 00:41:00,586
أنتى ميتة .. أنتى ميتة

279
00:41:30,431 --> 00:41:33,069
آسف يا جون .. تغيير فى القواعد

280
00:41:34,270 --> 00:41:38,503
والآن مبارزتنا عادلة
من أنت؟

281
00:41:55,434 --> 00:41:57,152
أنت سرقت حياتى

282
00:41:58,753 --> 00:42:01,745
دعها تذهب أيها الوغد
دعها تذهب

283
00:42:06,834 --> 00:42:11,067
أرجوك .. لا تدع ابنتى تشاهد ذلك

284
00:42:11,275 --> 00:42:13,915
فقط دغها تذهب قبل أن تقتلنى

285
00:42:13,996 --> 00:42:16,829
لا أستطيع .. سأخبرك
لقد استنفذت طلقاتى الثلاث

286
00:42:17,596 --> 00:42:19,906
سأمنحك ثلاث طلقات لتنقذى أباك

287
00:42:20,357 --> 00:42:22,666
أتركها أيها الوغد

288
00:42:22,998 --> 00:42:27,070
أطلقى على الحبل، وإذا انقطع
سوف يعيش والدك

289
00:42:27,476 --> 00:42:28,876
لك كلمتى

290
00:42:29,997 --> 00:42:32,751
تستطيعين .. تستطيعين فعل ذلك يا حبيبتى

291
00:42:36,358 --> 00:42:40,590
لا أستطيع -
بل تستطيعين فعل ذلك يا حبيبتى، هيا

292
00:42:40,679 --> 00:42:44,991
أمسكى المسدس بيديك ثم اسحبى الزناد

293
00:42:46,280 --> 00:42:50,160
لا أستطيع
بل تستطيعين .. تستطيعين فعل ذلك -

294
00:42:50,840 --> 00:42:54,151
لا .. لا أستطيع
لا تقلقى من ذلك -

295
00:42:55,681 --> 00:43:00,437
ليس هذا خطأك
لا تلومى نفسك

296
00:43:01,002 --> 00:43:05,837
فقط تذكرى أن أباك يحبك

297
00:43:07,962 --> 00:43:12,832
وكم سأحبك دائما .. فقط تذكرى ذلك
والآن هيا

298
00:43:17,444 --> 00:43:18,672
هيا

299
00:43:27,004 --> 00:43:28,154
هذا قريب بما يكفى

300
00:44:00,850 --> 00:44:04,525
أنت لست سريعة بالنسبة لى
- اليوم أنا كذلك

301
00:45:24,300 --> 00:45:25,778
لقد عاد القانون إلى البلدة

