1
00:04:32,296 --> 00:04:37,523
ترجمة
الدكتور  محمد  طرقجي

2
00:04:53,224 --> 00:04:55,424
فريدي , إذهب وأحضر لنا سيارة أجرة

3
00:05:00,007 --> 00:05:02,218
هل تريديني أن أصاب بإلتهاب رئة ؟

4
00:05:09,729 --> 00:05:12,649
لا تقف هكذا , فريدي
إذهب و أحضر لنا سيارة أجرة

5
00:05:12,941 --> 00:05:15,318
حسنا , حسنا . سأفعل

6
00:05:31,042 --> 00:05:34,212
أنظر إلى أين تذهب , يا عزيزي !ـ
أنظر إلى أين تذهب

7
00:05:34,337 --> 00:05:35,589
أنا آسف

8
00:05:35,964 --> 00:05:39,634
اثنتين من ورود  البنفسج متسخة بالوحل
إنها مصدر معيشتي

9
00:05:41,344 --> 00:05:44,181
فريدي ، فريدي ، إذهب و أحضر سيارة أجرة
حالا ، أمي

10
00:05:47,225 --> 00:05:49,102
إنه إبنك ، أليس كذلك ؟

11
00:05:49,186 --> 00:05:51,479
لو أديت مهمتك كأم
كما تفعل كل الأمهات.....ـ

12
00:05:51,563 --> 00:05:55,525
لما سمحت له أن يفسد
ورود فتاة مسكينة دون أن يدفع ثمنها

13
00:05:55,609 --> 00:05:57,527
إذهبي لشأنك يا فتاة

14
00:05:57,611 --> 00:06:00,405
أنت أيضا ستذهبي
! دون أن تدفعي

15
00:06:00,780 --> 00:06:03,575
اثنتين من ورود  البنفسج متسخة بالوحل

16
00:06:06,411 --> 00:06:09,289
سيدي ،هل هناك ما يدل على أنها ستتوقف ؟

17
00:06:09,372 --> 00:06:11,875
لا أظن ، إنها تزداد غزارة

18
00:06:12,125 --> 00:06:14,336
إن كانت تزداد ، هذا يدل أنها ستتوقف قريبا

19
00:06:14,419 --> 00:06:17,214
إبتهج يا كابتن
إشتري وردة من الفتاة الفقيرة

20
00:06:17,297 --> 00:06:18,715
أنا آسف ، ليس لدي قطع نقد صغيرة

21
00:06:18,798 --> 00:06:21,426
أستطيع أن أصرف لك
خذ هذه مقابل قرشين

22
00:06:21,510 --> 00:06:24,012
لقد قلت لك ، أنا آسف
إنتظري لحظة

23
00:06:24,095 --> 00:06:27,307
نعم ، خذي هذا
إن كان يساعدك

24
00:06:27,390 --> 00:06:28,767
شكرا سيدي

25
00:06:36,650 --> 00:06:39,069
كوني حذرة
الأفضل لك أن تعطيه وردة مقابل ما دفع

26
00:06:39,152 --> 00:06:41,112
هناك رجل خلف العامود

27
00:06:41,196 --> 00:06:44,032
يسجل كل كلمة تقوليها

28
00:06:47,536 --> 00:06:50,205
لا أفعل ذنبا
حين أتكلم مع هذا الرجل المحترم

29
00:06:50,288 --> 00:06:53,041
من حقي أن أبيع الورود
حين أحتفظ  بأدبي

30
00:06:53,124 --> 00:06:55,293
أنا فتاة محترمة ، ليساعدني أحد

31
00:06:55,460 --> 00:06:58,964
كنت فقط أطلب منه أن يشتري
ورودا مني

32
00:06:59,047 --> 00:07:01,591
ما هذه الضجة ؟
يبدو أن البوليس يحاول القبض عليها

33
00:07:01,675 --> 00:07:03,510
إني أعيش حياة شريفة

34
00:07:03,593 --> 00:07:05,595
من هذا الذي يصرخ هناك ؟

35
00:07:07,430 --> 00:07:10,350
سيدي , لا تستطيع أن تتهمني
لقد قمت بما تنوي فعله

36
00:07:10,433 --> 00:07:13,436
إنهم يسيئون لسمعتي
و يتركوني مشردة في الشارع

37
00:07:13,520 --> 00:07:15,188
كل هذا لأني تحدثت إلى هذا الرجل المحترم

38
00:07:15,272 --> 00:07:19,150
حسنا ، حسنا ، من يحاول أن يؤذيك هنا ؟
أيتها الفتاة الساذجه ؟

39
00:07:19,234 --> 00:07:21,069
أقسم أني لم أتفوه بكلمة

40
00:07:21,152 --> 00:07:23,071
اصمتي , هل تحسبيني رجل أمن ؟

41
00:07:23,154 --> 00:07:26,491
لماذا إذن تسجل ما أقوله
و ما يضمن لي أنك لا تسجل ما لم أقوله ؟

42
00:07:26,575 --> 00:07:29,077
أرني ما كنت تسجل عني

43
00:07:36,877 --> 00:07:39,087
هذه ليست كتابة صحيحة
أنا لا أستطيع أن أقرأها

44
00:07:39,171 --> 00:07:40,130
ولكني أستطيع

45
00:07:40,213 --> 00:07:44,259
"  أيها الكابتن"
"اشتري وردة من الفتاة الفقيرة "

46
00:07:47,554 --> 00:07:50,056
أوه ، هذا كله لأني ناديته
" كابتن "

47
00:07:50,640 --> 00:07:54,895
أنا لا أقصد الإساءة إليك يا سيدي
لا تسمح له أن يتهمني من أجل كلمة كهذه

48
00:07:54,978 --> 00:07:58,398
لن أوجه تهمة إليك
.....يا سيدي ، إن كنت رجل أمن  حقا

49
00:07:58,481 --> 00:08:01,610
لا يحق لك أن تتظاهر بحمايتي
من مضايقات فتاة يافعة السن

50
00:08:01,693 --> 00:08:02,611
....دون أن أسالك المساعدة

51
00:08:02,694 --> 00:08:05,071
كل شخص يعلم أنها لم تقصد الإساءة لي

52
00:08:05,155 --> 00:08:08,241
إنه ليس رجل أمن ’ إنه رجل محترم
أنظر إلى حذاءه

53
00:08:08,325 --> 00:08:10,327
كيف هم أهلك في سيلسي ؟

54
00:08:10,410 --> 00:08:12,913
من قال لك أن أهلي من سيلسي ؟

55
00:08:12,996 --> 00:08:14,539
حسنا ، إنهم كذلك

56
00:08:15,165 --> 00:08:19,085
كيف حدث أنك تأتي من الشرق البعيد ؟
....أنت ولدت في " بستان  ليسون "

57
00:08:20,045 --> 00:08:23,423
كم هي فقيرة
" حيث أعيش في " بستان ليسون

58
00:08:23,548 --> 00:08:26,760
إنها لا تصلح حتى لعيش الخنازير
أضطر لدفع الكثير في الأسبوع

59
00:08:26,843 --> 00:08:28,595
عيشي أين ما تريدين ، ولكن توقفي عن هذا الضجيج

60
00:08:28,678 --> 00:08:32,224
تعالي ، تعالي ، إنه لا يستطيع أن يؤذيك
لك الحق أن تعيشي أين ما ترغبين

61
00:08:32,307 --> 00:08:34,184
أنا فتاة طيبة ، نعم أنا كذلك

62
00:08:34,726 --> 00:08:37,145
من أين أنت ؟
" هوكستون "

63
00:08:37,270 --> 00:08:39,981
من قال غير هذا ؟
بيلمي "  أنت تعرف كل شيْ  "

64
00:08:40,065 --> 00:08:43,235
سيدي ، هل تستطيع أن تجد لي تاكسي ؟

65
00:08:43,527 --> 00:08:45,403
سيدتي ، لقد توقف المطر

66
00:08:45,487 --> 00:08:47,989
" يمكنك أن تستقلي الحافلة إلى " محكمة هامبتون

67
00:08:48,615 --> 00:08:49,824
أليس هذا المكان حيث تعيشين ؟

68
00:08:49,908 --> 00:08:51,618
! يا للوقاحة

69
00:08:52,077 --> 00:08:55,622
أخبره من أين ياتي
إن كان باستطاعتك أن تقرأ المستقبل

70
00:08:57,749 --> 00:09:00,544
" ....  جلتنهام   ،    هارو "

71
00:09:01,670 --> 00:09:03,547
...  كامبريدج ...

72
00:09:05,590 --> 00:09:06,675
.  و....الهند ؟....

73
00:09:06,758 --> 00:09:07,968
صحيح

74
00:09:08,301 --> 00:09:10,637
إنه ليس رجل أمن
بل هو فضولي يتدخل في شؤون الناس

75
00:09:10,720 --> 00:09:13,557
هل تفعل هذا من أجل أن
تعمل في المسارح و الملاهي ؟

76
00:09:13,640 --> 00:09:15,767
لقد فكرت بذلك سابقا
ربما سأفعل ذلك يوما ما

77
00:09:15,851 --> 00:09:19,187
إنه ليس رجلا محترما ، إنه ليس كذلك
حين يتدخل في شؤون فتاة فقيرة

78
00:09:19,271 --> 00:09:20,981
هل لي أن أسألك . كيف تفعل هذا  ؟

79
00:09:21,064 --> 00:09:25,944
بكل بساطة، إنها دراسة اللهجات في علم اللغات
هذه مهنتي , و أيضا هوايتي

80
00:09:26,403 --> 00:09:29,489
كل شخص يمكنه أن يميز الإيرلندي
أو من  " يوركشاير " من لهجته

81
00:09:29,573 --> 00:09:31,700
لكنني أستطيع أن أحدد أماكن
الأشخاص ضمن دائرة ستة أميال

82
00:09:31,783 --> 00:09:35,662
أستطيع أن أحدد أماكنهم ضمن دائرة ميلين في لندن
وأحيانا ضمن دائرة شارعين

83
00:09:35,745 --> 00:09:38,540
عليه أن يخجل من نفسه
! جبان

84
00:09:38,623 --> 00:09:40,500
هل تعيش من هذا ؟
طبعا نعم

85
00:09:40,584 --> 00:09:43,920
دعه يهتم بشؤونه
ويترك الفتاة الفقيرة لوحدها

86
00:09:44,421 --> 00:09:47,007
توقفي يا إمرأة عن هذا البكاء المقيت
....حالا

87
00:09:47,090 --> 00:09:49,968
أو ابحثي عن مكان آخر
للشكوى

88
00:09:50,760 --> 00:09:53,638
من حقي أن أبقى هنا
تماما مثلك

89
00:09:53,930 --> 00:09:56,683
المرأة التي تتفوه بهذه
الأصوات المثيرة للإشمئزاز

90
00:09:56,766 --> 00:09:59,311
ليس لها الحق أن تكون في أي مكان....
ليس لها الحق أن تعيش

91
00:09:59,394 --> 00:10:01,188
تذكري أنك مخلوقة بروح ....ـ

92
00:10:01,271 --> 00:10:03,940
مع هدية إلهية للنطق الصحيح.....

93
00:10:04,107 --> 00:10:07,110
"لغتك الأصلية هي لغة " شكسبير

94
00:10:07,194 --> 00:10:11,364
... "ميلتون " والكتاب المقدس "
لا تجلسي هناك وتدندني مثل الحمامة الحزينة

95
00:10:13,742 --> 00:10:16,119
انظر إليها , سجينة القنوات   "

96
00:10:16,953 --> 00:10:19,331
" مستهجنة في كل لفظ من كلماتها.....

97
00:10:20,373 --> 00:10:22,959
... حقا يجب أخذها وشنقها  "

98
00:10:23,543 --> 00:10:26,546
من أجل كل مخطئ.....
"  باللسان الإنكليزي

99
00:10:28,757 --> 00:10:30,467
يا للسماء لهذا الصوت

100
00:10:30,550 --> 00:10:32,802
...هذا ما يسميه الشعب الإنكليزي "

101
00:10:33,261 --> 00:10:35,680
"  الثقافة البدائية

102
00:10:36,139 --> 00:10:38,767
أظن يا سيدي أنك اخترت
المثال الأسوأ

103
00:10:38,850 --> 00:10:40,143
هل تظن أني فعلت ؟ ؟

104
00:10:40,769 --> 00:10:44,481
"  اسمعهم في ساحة "  سوهو  "
....تهاووا في كل مكان

105
00:10:44,648 --> 00:10:47,108
يتكلموا الإنكليزية كما يشاؤون....

106
00:10:47,984 --> 00:10:49,903
أيها السيد هل ذهبت للمدرسة  ؟ "

107
00:10:49,986 --> 00:10:51,655
هل" تحسب" أني   مغفل  ؟  "

108
00:10:51,738 --> 00:10:54,366
لا أحد علمه كلمة " تحسبني " بشكل صحيح "

109
00:10:55,659 --> 00:10:59,120
استمع إلى أهل  "يوركشاير " والأسوأ  "
" استمع إلى محادثة أهل  " كورنيش

110
00:10:59,204 --> 00:11:01,581
أود أن أسمع جوقة تغني بشكل سطحي  "

111
00:11:02,707 --> 00:11:06,044
قوقأة الدجاج في عشها "
تماما كهذه  "

112
00:11:06,169 --> 00:11:07,504
! آه ه ه "

113
00:11:07,754 --> 00:11:09,089
! آه ه ه "

114
00:11:09,589 --> 00:11:12,300
أسالك سيدي أي نوع من الكلمات هذه "

115
00:11:12,884 --> 00:11:15,804
كلمة " أوو " و  " آه ه ه  " تتركها متخلفة  "
في مكانها

116
00:11:16,304 --> 00:11:18,807
ليست ثيابها المتسخة ولا وجهها الملوث "

117
00:11:20,267 --> 00:11:23,562
لماذا لا يستطيع الإنكليز  "
أن يعلموا أولادهم كيف يتكلمون

118
00:11:23,854 --> 00:11:27,190
تمييز الأصوات الشفهية "
حان وقتها أن تكون تراثا

119
00:11:27,607 --> 00:11:30,861
لو أنت تكلمت مثلها ياسيدي "
بدلا من طريقتك في الكلام

120
00:11:31,278 --> 00:11:33,780
عليك أن تبيع الزهور مثلها "

121
00:11:33,989 --> 00:11:35,031
!!!  عفوا

122
00:11:35,115 --> 00:11:38,451
يمكن تقييم الإنكليزي بطريقته في الكلام  "

123
00:11:38,869 --> 00:11:42,455
لحظة ما يبدأ بالكلام "
يمكن أن يستخف به الآخرون

124
00:11:42,706 --> 00:11:45,542
أخشى أن لا نستطيع الحصول  "
على لغة موحدة

125
00:11:45,917 --> 00:11:49,129
.....يا إلهي ، لماذا لا يستطيع الإنكليز أن يتعلموا

126
00:11:49,880 --> 00:11:54,551
يكونوا  مثالا جيدا للناس الذين   "
تؤذي آذانهم اللفظ السيئ

127
00:11:55,510 --> 00:11:58,430
" السكوتلانديين  "  و  "  الإيرلانديين "
يدعونك لذرف الدموع أحيانا

128
00:11:59,055 --> 00:12:02,893
هناك أماكن حيث  "
تختفي اللغة الصحيحة تماما

129
00:12:03,810 --> 00:12:06,646
لماذا  ؟، حتى الأمريكان  "
لم يستعملوها منذ زمن طويل

130
00:12:07,564 --> 00:12:10,775
لماذا لا يستطيع الإنكليز  "
أن يعلموا أولادهم كيف يتكلمون

131
00:12:10,859 --> 00:12:14,362
النرويجيين يتعلموا النرويجية "
واليونانيون تعلموا اليونانية

132
00:12:14,529 --> 00:12:18,033
كل فرنسي في فرنسا "
" يعرف لغته من " الألف " إلى " الياء

133
00:12:18,533 --> 00:12:20,535
لا يهتم الفرنسيون ماذا يفعلون "

134
00:12:20,619 --> 00:12:22,996
طالما ينطقونها صحيحا "

135
00:12:23,371 --> 00:12:26,666
العرب يتعلمون العربية "
بسرعة برق الصيف

136
00:12:27,042 --> 00:12:30,629
اليهود يتعلموا العبرية بشكل مخيف "

137
00:12:30,795 --> 00:12:33,840
ان كنت تستعمل الإنكليزية بشكل صحيح "
قد ينظرون إليك أنك إستثنائي

138
00:12:34,216 --> 00:12:36,092
.....يا الهي ، لماذا لا يستطيع الإنكليز

139
00:12:38,136 --> 00:12:42,057
لماذا لا يستطيع الإنكليز ....
أن يتعلموا ......كيف يتكلمون .....

140
00:12:50,065 --> 00:12:51,191
شكرا

141
00:12:51,733 --> 00:12:53,902
انظر لهذا المخلوق
...والى لغتها  المتطفلة

142
00:12:53,985 --> 00:12:56,821
والتي ستبقيها في الحضيض....
الى آخر يوم في حياتها

143
00:12:56,905 --> 00:13:01,034
في ستة أشهر أستطيع أن أجعل منها
دوقة في القصور الدبلوماسية

144
00:13:01,201 --> 00:13:04,204
.....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

145
00:13:04,287 --> 00:13:06,122
....والذي يتطلب لغة أفضل

146
00:13:06,206 --> 00:13:07,958
ما هذا الذي قلته

147
00:13:08,291 --> 00:13:10,627
نعم ، أنت كورقة الملفوف المسحوقة

148
00:13:10,752 --> 00:13:13,672
أنت عار على عالم النبلاء

149
00:13:13,755 --> 00:13:17,133
أنت إهانه للغة الإنكليزية
على شكل جسد

150
00:13:17,551 --> 00:13:20,303
أستطيع أن أجعل منك ملكة سبأ

151
00:13:22,472 --> 00:13:24,474
هل تصدق هذا أيها الكابتن ؟

152
00:13:24,558 --> 00:13:28,144
كل شيء ممكن
أنا نفسي أدرس اللهجة الهندية

153
00:13:28,728 --> 00:13:32,732
" صحيح ؟ هل تعرف الكولونيل " بيكيرينغ
مؤلف كتاب  " السانسكريتية المنطوقة " ؟؟

154
00:13:33,692 --> 00:13:35,986
" أنا الكولونيل " بيكيرينغ
من أنت ؟

155
00:13:36,236 --> 00:13:39,239
" أنا "هنري هيغنز
" مؤلف كتاب " هيغنز للغات العالمية

156
00:13:39,322 --> 00:13:41,825
!  لقد أتيت من الهند للقاءك

157
00:13:41,992 --> 00:13:44,160
! لقد كنت ذاهبا الى الهند للقاءك

158
00:13:47,581 --> 00:13:49,416
أين تقيم ؟
" في " الكارلتون

159
00:13:49,499 --> 00:13:52,335
لا ، غير صحيح
أنت تقيم في شارع " ويمبول " رقم 27 أ

160
00:13:52,419 --> 00:13:55,213
تعال معي
سنطيل الحديث بعد العشاء

161
00:13:55,297 --> 00:13:57,299
اللهجة الهندية . كانت دائما تثير انتباهي

162
00:13:57,382 --> 00:13:59,217
اشتري وردة مني
لقد نفقت مني النقود

163
00:13:59,301 --> 00:14:00,260
! كذب

164
00:14:00,343 --> 00:14:02,721
" لقد قلت أن لديك فكة " كراون

165
00:14:02,804 --> 00:14:06,349
! يجب حشوك بالمسامير
نعم يجب ذلك

166
00:14:06,683 --> 00:14:09,895
! خذ السلة كاملة بستة قروش

167
00:14:13,398 --> 00:14:14,649
!! تذكرت

168
00:14:19,196 --> 00:14:21,406
كم عددها في الحقيقة ؟
عدد ماذا ؟؟

169
00:14:21,489 --> 00:14:22,490
اللهجات الهندية ؟؟

170
00:14:22,574 --> 00:14:26,912
ليس أقل من 147 لهجة مميزة
مسجلة كلغات عامية في الهند

171
00:14:36,254 --> 00:14:40,509
أليس من الواجب أن نقف أيها السادة ؟
أصبح في وسطنا وريثة ثروة ضخمة

172
00:14:41,009 --> 00:14:43,261
هل تبحثين عن
" خادم جيد " إليزا

173
00:14:43,345 --> 00:14:45,013
حسنا ، ليس أنت

174
00:14:46,181 --> 00:14:50,310
لقد أصبحت الحياة مضجرة في المدينة "
أظن أني سأذهب الى باريس "

175
00:14:51,520 --> 00:14:56,024
السيد يريد أن يفتح "
" القلعة في " كابري "

176
00:14:58,026 --> 00:15:02,364
الطبيب وصف لي  "
صيفا هادئا على البحر "

177
00:15:07,744 --> 00:15:11,540
ألن يكون هذا جميلا ؟

178
00:15:13,333 --> 00:15:16,211
" أين تنوين الذهاب هذا العام يا " إليزا
باريس" ؟ "

179
00:15:17,712 --> 00:15:21,466
كل ما أريده غرفة في مكان ما "

180
00:15:21,883 --> 00:15:25,887
بعيدا عن هواء الليل البارد "

181
00:15:26,513 --> 00:15:29,724
مع كرسي واسع "

182
00:15:29,808 --> 00:15:33,395
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

183
00:15:34,354 --> 00:15:38,066
شوكولاته  كثيرة لآكلها  "

184
00:15:38,525 --> 00:15:42,112
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

185
00:15:43,113 --> 00:15:46,157
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

186
00:15:46,241 --> 00:15:50,078
ألن يكون هذا جميلا ؟

187
00:15:50,996 --> 00:15:54,166
أجلس  جلسة جميلة "

188
00:15:54,291 --> 00:15:58,420
بهدوء تام "

189
00:15:59,504 --> 00:16:04,092
لن أتزحزح حتى يأتي الربيع "

190
00:16:05,343 --> 00:16:07,596
أتسلل للنافذة بشكل هادىء "

191
00:16:08,013 --> 00:16:11,683
أحدهم يجلس على ركبتي "

192
00:16:12,100 --> 00:16:15,937
دافىء و رقيق ما أمكن  "

193
00:16:16,938 --> 00:16:19,816
والذي يهتم بي"

194
00:16:20,025 --> 00:16:24,654
ألن يكون هذا جميلا ؟

195
00:16:26,823 --> 00:16:28,617
! جميلا

196
00:16:29,159 --> 00:16:30,535
! جميلا

197
00:16:31,453 --> 00:16:32,746
! جميلا

198
00:16:34,122 --> 00:16:35,457
! جميلا

199
00:16:38,502 --> 00:16:42,172
كل ما أريده غرفة في مكان ما "

200
00:16:42,631 --> 00:16:46,301
بعيدا عن هواء الليل البارد "

201
00:16:47,135 --> 00:16:49,930
مع كرسي واسع "

202
00:16:50,138 --> 00:16:53,808
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

203
00:16:54,643 --> 00:16:58,188
شوكولاته  كثيرة لآكلها  "

204
00:16:58,772 --> 00:17:02,275
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

205
00:17:03,318 --> 00:17:06,279
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

206
00:17:06,446 --> 00:17:10,075
ألن يكون هذا جميلا ؟

207
00:17:10,992 --> 00:17:13,912
أجلس  جلسة جميلة "

208
00:17:13,995 --> 00:17:18,166
بهدوء تام "

209
00:17:19,042 --> 00:17:23,463
لن أتزحزح حتى يأتي الربيع "

210
00:17:24,631 --> 00:17:27,008
أتسلل للنافذة بشكل هادىء "

211
00:17:27,217 --> 00:17:30,679
أحدهم يجلس على ركبتي "

212
00:17:31,263 --> 00:17:34,766
دافىء و رقيق ما أمكن  "

213
00:17:35,851 --> 00:17:38,812
والذي يهتم بي"

214
00:17:38,895 --> 00:17:43,358
ألن يكون هذا جميلا ؟

215
00:17:45,569 --> 00:17:47,571
! جميلا

216
00:17:48,029 --> 00:17:50,031
! جميلا

217
00:17:50,240 --> 00:17:52,075
! جميلا

218
00:18:36,411 --> 00:18:41,082
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

219
00:18:43,293 --> 00:18:45,295
! جميلا

220
00:18:45,921 --> 00:18:47,881
! جميلا

221
00:18:48,548 --> 00:18:50,550
! جميلا

222
00:18:51,468 --> 00:18:56,139
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

223
00:19:38,723 --> 00:19:42,561
تعال " ألفي " ، دعنا نذهب ، تعال الآن
هذا المكان يصيبني بالعصبية

224
00:19:42,644 --> 00:19:44,855
للبيت ؟ لماذا تريد أن تذهب للبيت ؟

225
00:19:44,938 --> 00:19:48,441
إنها الخامسة صباحا
ابنتي " إليزا " ستكون هنا حالا

226
00:19:48,692 --> 00:19:51,862
إنها فتاة طيبة ، معها هذا المبلغ
وأنا أحبها

227
00:19:51,945 --> 00:19:54,781
هذه سخافة
لم تكن بجانبها لمدة ستة أشهر

228
00:19:54,865 --> 00:19:58,660
ما علاقة هذا
ما هذا المبلغ مقابل ما أعطيها أنا

229
00:19:58,743 --> 00:20:00,787
متى أعطيتها أي شيء ؟

230
00:20:00,871 --> 00:20:03,039
أي شيء ؟ أنا أعطيها كل شيء

231
00:20:03,123 --> 00:20:06,918
أنا أعطيتها أكبر هدية
يمكن لإنسان أن يعطيها لأحد

232
00:20:07,002 --> 00:20:08,003
! الحياة

233
00:20:08,420 --> 00:20:12,799
أنا أتيت بها لهذا الكوكب ، نعم أنا فعلت
مع كل هذه العجائب البديعة

234
00:20:12,966 --> 00:20:15,510
الشمس التي تشرق ، والقمر الذي يضيء

235
00:20:15,719 --> 00:20:18,597
حديقة " هايد  بارك  " لتتنزه بها
في ليلة ربيع بديعة

236
00:20:18,972 --> 00:20:23,310
مدينة لندن المتوردة لتتجول بها
وتبيع الزهور الجميلة

237
00:20:23,518 --> 00:20:25,020
لقد أعطيتها كل هذا

238
00:20:25,812 --> 00:20:28,690
ثم أختفي و أتركها لشأنها
تتمتع بما يحلو لها

239
00:20:28,773 --> 00:20:31,067
إذا كان هذا لا يساوي المبلغ لديها ؟
....الآن وكل وقت

240
00:20:31,151 --> 00:20:33,320
سأخلع نطاقي وأعطيها ما تشاء

241
00:20:33,403 --> 00:20:36,615
أنت رجل طيب
" ولكنك تريد المبلغ من " إليزا

242
00:20:36,698 --> 00:20:38,408
الأفضل لك أن تروي قصة أخرى

243
00:20:38,492 --> 00:20:40,243
....اترك هذا علي

244
00:20:40,994 --> 00:20:43,997
" صباح الخير " جورج
ليس لدي نقود

245
00:20:51,171 --> 00:20:53,006
ليس لدي نقود

246
00:22:14,254 --> 00:22:15,463
هذه هي

247
00:22:23,972 --> 00:22:26,266
هاي " ليزا "، يا لها من صدفة

248
00:22:27,225 --> 00:22:30,187
هاي " شارلي " أنت كبير علي

249
00:22:30,604 --> 00:22:33,523
ألا تعرف إبنتك  ؟
إنك لا تعرف حتى  كيف تبدو

250
00:22:33,607 --> 00:22:36,443
أعرفها ، أعرفها
تعالوا ، سنجدها

251
00:23:05,847 --> 00:23:07,390
إليزا " يالها من صدفة "

252
00:23:07,474 --> 00:23:09,059
ليس لدي نقود

253
00:23:09,226 --> 00:23:11,436
" تعالي " إليزا

254
00:23:11,645 --> 00:23:13,897
لن أتركك تأخذ ما أجنيه

255
00:23:13,980 --> 00:23:16,858
لتنفقه في حانات الشرب

256
00:23:24,157 --> 00:23:27,202
إليزا  " لن تقبلي أن أذهب لزوجة أبوك "

257
00:23:27,285 --> 00:23:30,288
بدون أي شيء يحميني
هل تقبلي هذا  ؟

258
00:23:30,372 --> 00:23:32,374
!!! زوجة أبي

259
00:23:32,582 --> 00:23:35,710
أنا أرغب بالزواج منها
أنا الذي أعاني من ذلك

260
00:23:35,794 --> 00:23:37,879
لقد أصبحت عبدا لهذه المرأة

261
00:23:37,963 --> 00:23:40,924
فقط لأني زوج غير قانوني

262
00:23:41,132 --> 00:23:42,175
.....هيا

263
00:23:42,259 --> 00:23:45,303
أعطي أبيك " كراونا " واحدا
و سأذهب

264
00:23:45,637 --> 00:23:48,306
حسنا ، لقد حالفني الحظ بالأمس

265
00:23:52,143 --> 00:23:55,647
ولكن لا تقترب مني دائما
عدها بنفسك

266
00:23:55,939 --> 00:23:58,942
شكرا " إليزا " أنت حقا إبنة نبيلة

267
00:24:01,820 --> 00:24:05,657
بيرة ، بيرة ، بيرة رائعة "

268
00:24:06,283 --> 00:24:07,951
عبىء  نفسك الآن "

269
00:24:28,305 --> 00:24:30,765
انظر لهذا المخلوق
...والى لغتها  المتطفلة

270
00:24:30,849 --> 00:24:34,936
والتي ستبقيها في الحضيض....
الى آخر يوم في حياتها

271
00:24:35,437 --> 00:24:39,232
في ستة أشهر أستطيع أن أجعل منها
دوقة في القصور الدبلوماسية

272
00:24:39,566 --> 00:24:42,527
.....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

273
00:24:42,611 --> 00:24:44,779
....والذي يتطلب لغة أفضل

274
00:24:52,954 --> 00:24:56,458
أنت إهانه للغة الإنكليزية

275
00:25:02,672 --> 00:25:05,592
....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

276
00:25:05,675 --> 00:25:07,844
.....والذي يتطلب لغة أفضل

277
00:25:34,371 --> 00:25:36,498
كم عدد الأصوات التي سمعتها ؟
هل سمعتها كلها ؟

278
00:25:36,581 --> 00:25:38,291
أظن أني عددت 24

279
00:25:38,416 --> 00:25:41,503
خطأ ، حوالي المئة
و بالدقة 130

280
00:25:42,087 --> 00:25:43,713
اسمعها كل على حده

281
00:25:43,797 --> 00:25:46,800
هل علي ذلك ، لقد أصابني الإجهاد
ليوم واحد

282
00:26:10,991 --> 00:26:12,450
ما اسمك من فضلك  ؟

283
00:26:13,118 --> 00:26:14,452
اسمك أيتها الآنسة

284
00:26:14,536 --> 00:26:17,455
اسمي لا يعني لك شيء
في أي حال

285
00:26:17,581 --> 00:26:19,374
لحظة من فضلك

286
00:26:28,383 --> 00:26:31,011
!! لندن تتسخ هذه الأيام

287
00:26:31,595 --> 00:26:34,806
أنا السيدة " بيرس " مدبرة المنزل
هل يمكنني مساعدتك  ؟

288
00:26:35,056 --> 00:26:38,685
صباح الخير أيتها السيدة
أود مقابلة البروفسور من فضلك

289
00:26:38,810 --> 00:26:40,395
الا تخبريني عن سبب المقابلة  ؟

290
00:26:40,478 --> 00:26:43,273
عمل ، ذو طبيعة شخصية

291
00:26:45,317 --> 00:26:46,818
لحظة من فضلك

292
00:26:56,411 --> 00:26:59,080
!! السيد "هيغنز "
" ماذا ؟  أنا السيدة " بيرس

293
00:26:59,164 --> 00:27:01,708
هناك امرأة شابة تود رؤيتك سيدي

294
00:27:01,791 --> 00:27:03,001
امرأة شابة ؟

295
00:27:04,169 --> 00:27:05,170
ماذا تريد  ؟

296
00:27:05,253 --> 00:27:08,006
يبدو أنها من العامة يا سيدي
عامة جدا في الحقيقة

297
00:27:08,089 --> 00:27:10,133
....كان علي أن ابعدها ، ولكني ظننت

298
00:27:10,217 --> 00:27:12,219
أنك تريدها أن تتكلم .....
إلى جهازك هذا

299
00:27:12,302 --> 00:27:15,096
هل لديها لكنة مميزة  ؟
ببساطة مروعة

300
00:27:15,180 --> 00:27:18,183
حسنا ، دعيها تدخل
" أحضريها هنا سيدة " بيرس

301
00:27:18,975 --> 00:27:22,437
يبدو أن الحظ يحالفنا
سأريك كيف يتم التسجيل

302
00:27:22,521 --> 00:27:26,441
سنطلب منها أن تجلس هنا
....وندعها تتكلم بطريقة " بيل " الواضحة

303
00:27:26,525 --> 00:27:29,694
ومن ثم بطريقة  " الروم " العريضة ....
ثم نسجل هذا في الجهاز

304
00:27:29,778 --> 00:27:34,199
بعد ذلك يمكنك أن تعيد هذا متى تشاء ...
وأمامك النص المكتوب منها

305
00:27:37,452 --> 00:27:39,246
هذه هي السيدة يا سيدي

306
00:27:39,329 --> 00:27:40,622
صباح الخير ، أيها الرجل الطيب

307
00:27:40,705 --> 00:27:42,624
لدينا كلمات نتبادلها سوية

308
00:27:42,707 --> 00:27:45,210
لا ، لا ، لا ، هذه هي الفتاة
التي كنت أسجل عنها بالأمس

309
00:27:45,293 --> 00:27:48,547
إنها لا تنفعنا ، لقد حصلت على ما أريد
" عن لهجة " بستان ليسون

310
00:27:48,630 --> 00:27:50,549
لن أضيع وقتي معها

311
00:27:50,632 --> 00:27:52,259
اذهبي بعيدا ، أنا لا أريدك

312
00:27:52,342 --> 00:27:55,512
لا تكن وقحا هكذا
إنك لم تعرف بعد لماذا أتيت

313
00:27:55,679 --> 00:27:57,472
هل أخبرتيه أني أتيت بتاكسي ؟

314
00:27:57,556 --> 00:28:00,600
" هراء ، هل تظني أن السيد " هيغنز
...يهتم لذلك

315
00:28:00,684 --> 00:28:01,852
وكيف أتيت ؟...

316
00:28:01,935 --> 00:28:03,520
! أوه ، متكبر  ومغرور

317
00:28:03,687 --> 00:28:06,940
إنه ليس غير مدرس
أليس كذلك ؟

318
00:28:07,023 --> 00:28:09,109
أنا لم آت هنا من أجل إطراء

319
00:28:09,192 --> 00:28:11,945
وإن كانت نقودي لا تكفي لك
يمكنني أن أذهب لأي مكان آخر

320
00:28:12,028 --> 00:28:13,488
تكفي لأي شيء  ؟

321
00:28:13,572 --> 00:28:15,323
! تكفي لك

322
00:28:16,449 --> 00:28:19,286
الآن أنت أدركت ، أليس كذلك ؟
لقد أتيت كي تعلمني

323
00:28:19,369 --> 00:28:21,913
وسأدفع مقابل ذلك
لا تفهم خطأ

324
00:28:22,038 --> 00:28:23,039
حسنا

325
00:28:23,832 --> 00:28:26,376
ماذا تتوقعين مني أن أقول  ؟

326
00:28:27,169 --> 00:28:30,672
حسنا ، إن كنت حقا رجلا محترما
أظن أنك يجب أن تطلب مني أن أجلس

327
00:28:30,755 --> 00:28:33,466
لا تخبرني أن علي أن أعلمك عملك  ؟

328
00:28:34,217 --> 00:28:36,178
" هل علينا أن نطلب من هذه  "الأمتعة
أن تجلس  ؟

329
00:28:36,261 --> 00:28:38,680
أم علينا أن نرميها
خارج هذه النافذة  ؟

330
00:28:38,763 --> 00:28:42,809
" لا أحد يدعوني " أمتعة
ليس عندما سأدفع مثل كل السيدات المحترمات

331
00:28:44,019 --> 00:28:45,812
ماذا تريدين أيتها الصبية  ؟

332
00:28:49,941 --> 00:28:51,776
أريد أن أكون سيدة تعمل في
... محل لبيع الورود

333
00:28:51,860 --> 00:28:54,696
بدلا من أبيعها على زاوية  ....
" طريق " محكمة توتنهام

334
00:28:54,779 --> 00:28:57,532
ولكنهم لن يأخذوني
إلا إذا تحسنت لغتي

335
00:28:57,616 --> 00:28:58,909
هو قال أنه سيعلمني

336
00:28:58,992 --> 00:29:01,077
حسنا ، أنا جاهزة أن أدفع مقابل ذلك

337
00:29:01,161 --> 00:29:04,414
أنا لا أطلب معروفا منه
وهو يعاملني كأني قذرة

338
00:29:05,081 --> 00:29:08,960
أنا أعرف كم تكلف الدروس ، مثلك تماما
وأنا جاهزة أن أدفع

339
00:29:11,922 --> 00:29:13,256
كم  ؟ ؟

340
00:29:13,715 --> 00:29:15,425
الآن أنت تتكلم

341
00:29:15,634 --> 00:29:18,178
ظننت أنك ستنهي الموضوع
....في فرصة لكي تعود

342
00:29:18,261 --> 00:29:20,388
قليلا لما رميتني به ....
في ليلة الأمس

343
00:29:20,472 --> 00:29:22,182
لقد وقعت ، أليس كذلك  ؟

344
00:29:22,265 --> 00:29:23,475
اجلسي

345
00:29:23,600 --> 00:29:26,811
....إن كنت ستجاملني
اجلسي

346
00:29:27,771 --> 00:29:29,981
اجلسي يا فتاة ، نفذي الأمر

347
00:29:30,524 --> 00:29:31,900
ما اسمك  ؟

348
00:29:32,025 --> 00:29:33,944
" إليزا دوليتل "

349
00:29:34,611 --> 00:29:37,072
"ألا تجلسي يا آنسة " دوليتل

350
00:29:40,951 --> 00:29:42,536
لا مانع عندي أن أفعل

351
00:29:46,081 --> 00:29:49,209
كم تعرضي مقابل هذه الدروس ؟

352
00:29:49,417 --> 00:29:50,919
أنا أعرف حقا

353
00:29:51,002 --> 00:29:53,880
صديقة لي حصلت على دروس اللغة الفرنسية
....مقابل 18 بنس في الساعة

354
00:29:53,964 --> 00:29:55,882
من مدرس من فرنسا أصلا ....

355
00:29:55,966 --> 00:29:58,301
أظنك لن تتجرأ
....وتطلب مني نفس المبلغ

356
00:29:58,385 --> 00:30:01,221
لكي تعلمني لغتي الأم
كما تفعل لو كانت لغة فرنسية ؟

357
00:30:01,304 --> 00:30:04,683
أنا لن أدفع أكثر من قرش واحد
خذها أو اتركها

358
00:30:06,810 --> 00:30:09,896
هل تعلم يا سيد "بيكيرينغ  " ؟
....إن كنت تظن أن القرش

359
00:30:10,146 --> 00:30:14,234
ليس قرشا عاديا....
.....ولكنه بالنسبة المئوية من وارد هذه الفتاة

360
00:30:14,568 --> 00:30:17,279
....يكون مساويا ل....

361
00:30:18,989 --> 00:30:21,449
ستين أو سبعين جنيه بالنسبة لمليونير

362
00:30:22,284 --> 00:30:25,704
أوه جورج ، إنه أضخم مبلغ
عرض علي حتى الآن

363
00:30:25,787 --> 00:30:30,000
ستون جنيه ؟ ما هذا الذي تتحدث عنه ؟
من أين سآتي بستين جنيه ؟

364
00:30:30,083 --> 00:30:32,460
أنا لم أعرض عليك ستين جنيها أبدا
! اصمتي

365
00:30:32,544 --> 00:30:34,171
أنا لم أحصل على ستين جنيها طوال حياتي

366
00:30:34,254 --> 00:30:38,049
لا تبكي أيتها الفتاة المسكينة ، اجلسي
لن يمس أحد نقودك

367
00:30:38,133 --> 00:30:41,469
أنا سأضربك بعصا المكنسة
إن لم تتوقفي عن هذا العويل

368
00:30:41,553 --> 00:30:42,721
اجلسي

369
00:30:46,683 --> 00:30:49,227
الكل سيظن كأنك أبي

370
00:30:49,352 --> 00:30:52,981
إن قررت أن أعلمك
سأكون معك أسوأ من والدين اثنين

371
00:30:53,773 --> 00:30:54,774
خذي

372
00:30:55,066 --> 00:30:56,109
ما أفعل بهذا ؟

373
00:30:56,193 --> 00:30:59,988
لتمسحي عينيك ، لتمسحي أي جزء
من وجهك إن شعرت أنه رطب

374
00:31:00,197 --> 00:31:03,033
تذكري أن هذا المنديل لك فقط
وأن هذا هو  كُمّ الفستان

375
00:31:03,116 --> 00:31:06,703
ميزي الواحد من الآخر
إن كنت ترغبين أن تتعلمي أن تكوني سيدة

376
00:31:06,786 --> 00:31:10,624
لا فائدة من التحدث إليها هكذا
إنها لا تفهم ما تقول

377
00:31:10,707 --> 00:31:14,336
أعطني المنديل
إنه أعطاني إياه لي وليس لك

378
00:31:14,503 --> 00:31:16,505
....  هيغنز " لقد أثار فضولي ذلك "

379
00:31:16,671 --> 00:31:17,964
....التفاخر الذي تبديه....

380
00:31:18,048 --> 00:31:20,926
حول قدرتك أن تجعل منها دوقة ....
في الإحتفالات الدبلوماسية

381
00:31:21,009 --> 00:31:23,845
ستكون أعظم مدرس حي حتى الآن
لو استطعت ذلك

382
00:31:23,929 --> 00:31:28,058
أراهنك أن أدفع كل تكاليف التجربة
لو نجحت في ذلك

383
00:31:28,266 --> 00:31:29,976
سأدفع أيضا أجور ساعات التدريس

384
00:31:30,060 --> 00:31:32,771
أنت رائع . شكرا أيها الكابتن

385
00:31:34,189 --> 00:31:36,149
أظن أنني لن أقاوم كثيرا

386
00:31:38,860 --> 00:31:41,154
إنها حقا وضيعة

387
00:31:41,238 --> 00:31:42,781
متسخة بشكل فظيع

388
00:31:42,906 --> 00:31:46,451
أنا لست متسخة ، لقد غسلت وجهي و يدي
قبل أن آتي هنا ، نعم لقد فعلت

389
00:31:46,535 --> 00:31:50,497
سأقبل. سأجعل
من بنت الشارع الذليلة هذه دوقة

390
00:31:50,872 --> 00:31:54,417
سنبدأ اليوم ، بل هذه اللحظة
خذيها و نظفيها

391
00:31:54,501 --> 00:31:57,921
استعملي ورق السنفرة إن لم تنظف
هل النار حامية في الحمام؟

392
00:31:58,004 --> 00:32:01,049
انزعي ثيابها كلها و أحرقيها
و اجلبي لها ثياب جديدة

393
00:32:01,132 --> 00:32:03,760
لفحيها بالورق إلى أن تصل
الثياب الجديدة

394
00:32:04,261 --> 00:32:07,848
أنت لست رجلا محترما ، نعم لست كذلك
حين تتكلم هكذا

395
00:32:07,931 --> 00:32:09,432
أنا فتاة شريفة، نعم أنا كذلك

396
00:32:09,516 --> 00:32:12,310
انا أعرف تماما أمثالك ، نعم أعرفهم

397
00:32:12,978 --> 00:32:16,189
يكفي عفة الفقراء هذه هنا
أيتها الفتاة الصغيرة

398
00:32:16,439 --> 00:32:18,692
يجب أن تتعلمي التصرف مثل الدوقات

399
00:32:18,775 --> 00:32:22,237
" خذيها يا سيدة " بيرس
إذا تسببت بأي مشاكل .... إضربيها

400
00:32:22,320 --> 00:32:24,156
سأخبر البوليس . نعم سأفعل

401
00:32:24,239 --> 00:32:25,866
ليس عندي مكان لها

402
00:32:25,949 --> 00:32:27,909
حسنا ، ضعيها في صندوق القمامة

403
00:32:28,869 --> 00:32:30,871
هيغنز " لتكن منطقيا "

404
00:32:30,954 --> 00:32:33,540
يجب أن تكون منطقيا
سيد " هيغنز " نعم يجب ذلك

405
00:32:33,623 --> 00:32:36,126
لا تستطيع أن تستغل أي أحد
بهذه السهولة

406
00:32:38,879 --> 00:32:39,921
؟

407
00:32:40,714 --> 00:32:42,507
أستغل؟؟

408
00:32:42,591 --> 00:32:46,761
" سيدة " بيرس" ، السيد  "بيكيرينغ
ليس في نيتي أن أستغل أي انسان

409
00:32:46,845 --> 00:32:50,015
فقط كنت أقترح أن نعامل
هذه الفتاة الفقيرة بلطف

410
00:32:50,140 --> 00:32:54,686
قد أكون لم  أعبر
عن ما أقصد تماما لأني لا أريد أن أؤذيها

411
00:32:55,103 --> 00:32:56,229
هل تستطيعون ؟

412
00:32:56,313 --> 00:32:59,399
.....ولكن سيدي ، لا تستطيع أن تأخذ فتاة هكذا

413
00:32:59,566 --> 00:33:02,194
وكأنك تلتقط...
حصوة من الشاطىء

414
00:33:02,277 --> 00:33:03,445
لمّ لا ؟

415
00:33:03,612 --> 00:33:06,406
لمّ لا ؟
أنت لا تعرف عنها أي شيء

416
00:33:06,490 --> 00:33:09,284
من أبواها ؟
! يمكن أن تكون متزوجة

417
00:33:09,493 --> 00:33:10,744
! آه ه ه

418
00:33:11,077 --> 00:33:14,164
هل تري ذلك
كما قالت الفتاة تماما ، آه ه ه

419
00:33:14,956 --> 00:33:16,625
من سيتزوجني ؟

420
00:33:19,044 --> 00:33:20,837
....   " إليزا "

421
00:33:21,630 --> 00:33:25,050
الشوارع ستكون مكسوة  ...
....بأجسام الرجال

422
00:33:25,217 --> 00:33:28,803
سيقذفون بأنفسهم من أجلك ...
قبل أن أنتهي من مهمتي معك

423
00:33:31,431 --> 00:33:32,599
أنا سأذهب

424
00:33:32,891 --> 00:33:36,436
إنه مخبول ، نعم هو كذلك
لا أريد دروسا من مجنون

425
00:33:36,520 --> 00:33:39,689
" حسنا . ..سيدة " بيرس
لا تطلبي لها ثيابا جديدة

426
00:33:39,773 --> 00:33:41,983
اطردوها خارجا
توقف ، لن أسمح بذلك

427
00:33:42,067 --> 00:33:43,568
إذهبي إلى أهلك أيتها الفتاة

428
00:33:43,652 --> 00:33:45,403
ليس لدي والدين

429
00:33:45,612 --> 00:33:47,531
هل تسمعي ، ليس لديها والدين
لماذا هذا الجدال، خذيها إلى فوق

430
00:33:47,614 --> 00:33:51,034
لا يريدها أحد، إنها عديمة الفائدة
لأي شخص , خذيها إلى أعلى

431
00:33:51,117 --> 00:33:53,578
ماذا ستكون ؟
هل ستتقاضى أي شيء

432
00:33:53,662 --> 00:33:55,247
كن عاقلا يا سيدي

433
00:33:55,539 --> 00:33:58,041
ماذا ستفعل بالنقود ؟
ستحصل على طعام و ثياب

434
00:33:58,124 --> 00:33:59,709
ستتعاطى الخمر إن أعطيتيها مالا

435
00:33:59,793 --> 00:34:01,545
إنك حقا متوحش ، هذا كذب

436
00:34:01,628 --> 00:34:04,130
لا أحد رأى  مشروب بيدي
على الإطلاق

437
00:34:04,214 --> 00:34:07,300
سيدي ، أنت رجل محترم
لا تدعه يتكلم عني هكذا

438
00:34:07,384 --> 00:34:10,595
" انتبه يا سيد " هيغينز
الفتاة لديها مشاعر

439
00:34:10,679 --> 00:34:13,807
لا أظن ذلك
لا خوف على المشاعر هنا

440
00:34:14,015 --> 00:34:15,100
" حسنا، هل لديك مشاعر يا " إليزا

441
00:34:15,183 --> 00:34:17,519
لدي مشاعر مثل كل إنسان آخر

442
00:34:17,602 --> 00:34:20,897
سيد " هيغينز " ، يجب أن أعرف
ما سيكون وضع الفتاة هنا

443
00:34:20,981 --> 00:34:23,400
ماذا ستصبح بعد أن
تنتهي من تعليمها  ؟

444
00:34:23,483 --> 00:34:25,318
يجب أن تنظر للمستقبل ، يا سيدي

445
00:34:25,402 --> 00:34:28,655
ماذا سيصبح منها لو أننا تركناها
" في القنوات يا سيدة "بيرس

446
00:34:28,738 --> 00:34:31,074
هذا شأنها هي يا سيدي
" وليس شأنك يا سيد " هيغنز

447
00:34:31,158 --> 00:34:32,701
بعد أن أنتهي منها سنعيدها مكانها

448
00:34:32,784 --> 00:34:36,121
بعدها سيكون شأنها هي
هذا سيكون جيدا ، أليس كذلك ؟

449
00:34:36,204 --> 00:34:38,540
أنت ليس لديك مشاعر

450
00:34:39,040 --> 00:34:41,543
أنت لا تهتم إلا لمصلحتك

451
00:34:41,751 --> 00:34:43,962
يكفيني هذا ، سأذهب

452
00:34:44,045 --> 00:34:46,089
يجب أن تخجل من نفسك

453
00:34:46,173 --> 00:34:48,091
" خذي قطعة شوكولاتة ، يا " إليزا

454
00:34:54,848 --> 00:34:56,558
ما يدريني ما بداخلها ؟

455
00:34:56,641 --> 00:34:59,769
أسمع عن فتيات يتم تخديرهم بهذا
من رجال أمثالك

456
00:35:00,145 --> 00:35:01,730
سأضمن لك هذا

457
00:35:02,397 --> 00:35:03,940
سآخذ نصفها

458
00:35:04,816 --> 00:35:06,526
و أنت خذي الباقي

459
00:35:09,988 --> 00:35:13,074
سيكون عندك صناديق منها
ألواح كاملة منها كل يوم

460
00:35:13,450 --> 00:35:15,160
ستعيشي عليها

461
00:35:16,620 --> 00:35:20,165
لم أكن لآكلها لو لم أكون سيدة

462
00:35:20,248 --> 00:35:23,752
" فكري فيها " إليزا
....فكري في الشوكولاتة ، في التاكسي

463
00:35:24,085 --> 00:35:26,463
في الذهب ، في الماس ....

464
00:35:27,839 --> 00:35:31,593
أنا لا أريد ذهبا و لا الماس
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

465
00:35:31,968 --> 00:35:35,263
سيد " هيغينز " علي أن أتدخل
يا سيدة " بيرس  " أنت مسؤولة

466
00:35:35,347 --> 00:35:38,350
إذا كانت الفتاة ستضع نفسها في يديك
....لمدة ستة أشهر

467
00:35:38,433 --> 00:35:42,979
في تجربة تعليم ،
يجب أن تفهم أي شيء تقوم بها

468
00:35:47,108 --> 00:35:49,236
إليزا " ، ستجلسي عندنا "
....لمدة ستة أشهر

469
00:35:49,319 --> 00:35:53,323
لتتعلمي كيف تتكلمين بشكل جميل ...
مثل سيدة في محل بيع ورود

470
00:35:54,533 --> 00:35:58,245
لو كنت طيبة وتفعلي ما يطلب منك
....ستنامين في غرفة جيدة

471
00:35:58,328 --> 00:36:02,624
سيكون لديك طعام وفير ، نقود ...
لتشتري شوكولاتة و تتنزهي في التاكسي

472
00:36:03,792 --> 00:36:06,169
.....ولكن لو كنت شقية أو كسولة

473
00:36:06,253 --> 00:36:09,089
ستنامين في المطبخ ...
.....في وسط الخنافس السوداء

474
00:36:09,172 --> 00:36:12,217
وستنالين علقة من السيدة " بيرس " بعصا المكنسة

475
00:36:13,552 --> 00:36:17,389
في نهاية الستة أشهر
.... " سآخذك إلى قصر " بيكينغهام

476
00:36:17,722 --> 00:36:20,141
في عربة وثوب جميل ....

477
00:36:21,351 --> 00:36:24,312
......إذا الملك أحس بأنك لست سيدة

478
00:36:24,479 --> 00:36:28,733
سيأخذك البوليس إلى برج لندن ....
....حيث يقطع رأسك  هناك

479
00:36:28,817 --> 00:36:31,820
تحذيرا لكل فتيات بيع الورود الجريئات....

480
00:36:32,821 --> 00:36:36,283
ولكن إذا لم تكشفي نفسك
....ستحصلي على هدية

481
00:36:37,367 --> 00:36:40,579
وتبدأي حياة جديدة ...
سيدة في محل

482
00:36:41,872 --> 00:36:43,832
....إذا رفضت هذا العرض

483
00:36:43,915 --> 00:36:47,878
ستكونين أكبر ناكرة جميل...
....وفتاة فاسدة

484
00:36:48,378 --> 00:36:51,923
وستبكي الملائكة من أجلك...

485
00:36:57,012 --> 00:36:58,388
" هل أنت راضي ، سيد " بيكيرينغ

486
00:36:58,471 --> 00:37:00,557
أنا لا أعرف
عن ماذا تتحدث

487
00:37:00,640 --> 00:37:03,101
سأشرحها لك أكثر
سيدة " بيرس " ؟

488
00:37:03,185 --> 00:37:04,102
" تعالي معي يا " إليزا

489
00:37:04,186 --> 00:37:06,938
هذا جيد
اربطيها في الحمام

490
00:37:07,022 --> 00:37:08,940
أنت مزعج كبير، نعم أنت كذلك

491
00:37:09,024 --> 00:37:12,277
لن أبقى هنا إن كنت لا أريد ذلك
لن أسمح لأحد أن يضربي

492
00:37:12,360 --> 00:37:14,070
لا تردي أيتها الفتاة

493
00:37:15,697 --> 00:37:18,033
كنت دائما فتاة شريفة، نعم أنا كذلك

494
00:37:19,201 --> 00:37:22,454
في ستة أشهر.... أو حتى في ثلاثة
...إذا كان لديها أذن صاغية و لسان سريع

495
00:37:22,537 --> 00:37:25,290
....سآخذها إلى كل مكان
و أمر بها على كل شيء

496
00:37:25,373 --> 00:37:28,043
سأجعل من هذه الصعلوكة البربرية ملكة

497
00:37:35,091 --> 00:37:38,470
لم آخذ حمام طوال حياتي
على الأقل ليس كالذي تتكلمون عنه

498
00:37:38,553 --> 00:37:42,224
أنت تعرفي أنك لن تكوني نظيفة بداخلك
إذا كان خارجك متسخا

499
00:37:42,891 --> 00:37:46,102
سأضطر أن أضعك هنا
هذه ستكون غرفة نومك

500
00:37:49,898 --> 00:37:52,150
أنا لا أستطيع أن أنام هنا

501
00:37:52,234 --> 00:37:54,402
إنها أكبر مني ومن أمثالي

502
00:37:56,363 --> 00:37:58,448
أنا خائفة أن أمس أي شيء هنا

503
00:37:58,532 --> 00:38:00,617
أنا لم أصبح دوقة بعد

504
00:38:07,123 --> 00:38:09,626
ما هذا ؟
هل هذا مكان غسل الثياب ؟

505
00:38:09,709 --> 00:38:13,755
" هذا مكان نغسل فيه أنفسنا " إليزا
حيث سأغسلك هنا

506
00:38:14,339 --> 00:38:17,551
هل تتوقعي أن أنزل فيه
و أبلل نفسي كاملا ؟

507
00:38:17,634 --> 00:38:18,760
ليس أنا

508
00:38:25,225 --> 00:38:27,060
سأموت من البرد

509
00:38:29,563 --> 00:38:30,856
تعالي

510
00:38:31,439 --> 00:38:32,607
تعالي

511
00:38:33,149 --> 00:38:34,776
اخلعي ثيابك

512
00:38:35,902 --> 00:38:38,738
هيا تعالي افعلي ما يطلب منك
اخلعي ثيابك

513
00:38:38,822 --> 00:38:41,199
هيا تعالو ساعدوني

514
00:38:47,747 --> 00:38:49,916
ارفعي يديك عني

515
00:39:09,853 --> 00:39:12,772
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

516
00:39:15,275 --> 00:39:18,153
هذا ليس لائقا

517
00:39:24,493 --> 00:39:26,161
ارفعي يديك عني

518
00:39:34,127 --> 00:39:35,962
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

519
00:39:49,851 --> 00:39:52,687
سامحني على الخشونة
....إن كان لي أن ابقى في هذا الشأن

520
00:39:52,771 --> 00:39:54,689
سأشعر نفسي أنني مسؤو ل عن هذه الفتاة....

521
00:39:54,773 --> 00:39:58,735
أرجو أن تكون الأمور واضحة جدا
يجب أن لا تجني أي منفعه أو فائدة من وراءها

522
00:39:58,819 --> 00:40:01,488
هذا ما يقلقك ؟ ، اطمئن أنا أضمن لك هذا

523
00:40:01,571 --> 00:40:04,574
هيا ، أنت تعرف ما أقصد
هذا ليس أمرا تافها

524
00:40:04,658 --> 00:40:08,119
هل أنت من نوع الرجال
الذين تهتم النساء بشخصيتهم ؟

525
00:40:09,120 --> 00:40:12,415
هل قابلت رجلا ذو شخصية
تهتم النساء بها ؟

526
00:40:12,499 --> 00:40:14,501
نعم ، كثيرا

527
00:40:14,668 --> 00:40:18,004
أنا لم أقابل. في اللحظة
.....التي أبني فيها صداقة مع امرأة

528
00:40:18,088 --> 00:40:20,382
.....تتحول إلى غيورة  ، وتستخرج منك ....

529
00:40:20,465 --> 00:40:22,717
.....الشك والمضايقات....

530
00:40:22,968 --> 00:40:27,097
في اللحظة التي أبني فيها صداقة مع امرأة
أتحول إلى أناني و مستبد

531
00:40:27,180 --> 00:40:30,767
لذلك أنا هنا عازب عجوز
و على الغالب سأبقى هكذا

532
00:40:31,017 --> 00:40:33,019
" حسنا ، رغم كل ذلك ، " بيكيرينغ

533
00:40:33,520 --> 00:40:35,230
أنا رجل عادي "

534
00:40:35,522 --> 00:40:37,691
...الذي لا يرغب أكثر من "

535
00:40:37,899 --> 00:40:39,860
...فرصة عادية "

536
00:40:40,110 --> 00:40:42,320
....ليعيش كما يشاء "

537
00:40:42,404 --> 00:40:44,573
....ويفعل تماما ما يريد "

538
00:40:44,823 --> 00:40:46,825
....أنا رجل معتدل "

539
00:40:47,033 --> 00:40:49,035
....ليس عندي نزوات متطرفة "

540
00:40:49,369 --> 00:40:51,163
.... يريد أن يعيش حياته "

541
00:40:51,246 --> 00:40:52,497
....خالية من الخلافات "

542
00:40:52,581 --> 00:40:55,375
.... يفعل ما يظن أنه الأفضل  "

543
00:40:57,711 --> 00:40:59,880
....رجل عادي جدا "

544
00:41:02,716 --> 00:41:04,885
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

545
00:41:05,635 --> 00:41:07,554
....ستفقد هدوءك "

546
00:41:08,555 --> 00:41:11,308
ستزين بيتك "
.....من القبو إلى القبة

547
00:41:11,391 --> 00:41:14,895
وستجتذب اللهو "
....وتتجاوزك

548
00:41:16,855 --> 00:41:18,607
....أدخل امرأة إلى حياتك "

549
00:41:19,274 --> 00:41:21,276
...ستلاقي أمامك مانعا "

550
00:41:22,152 --> 00:41:25,030
أنت ستخطط وتجد "
....أن لديها شيء آخر في رأسها

551
00:41:25,113 --> 00:41:27,866
وبدلا من أن تفعل أحدهما "
.....ستجد نفسك تفعل أمرا ثالثا

552
00:41:27,949 --> 00:41:29,201
....لا ترغب به أبدا "

553
00:41:30,577 --> 00:41:32,829
.... " لن تتحدث عن " كيت " أو " ميلتون "

554
00:41:33,538 --> 00:41:35,582
....تريدك أن تتحدث فقط عن الحب "

555
00:41:36,082 --> 00:41:38,376
....تذهب لحضور مسرحية أو حفلة "

556
00:41:38,752 --> 00:41:41,087
....ستقضي الوقت و أنت تبحث عن قفازها "

557
00:41:41,588 --> 00:41:43,340
....أدخل امرأة إلى حياتك "

558
00:41:43,965 --> 00:41:46,009
....ستكون في نزاع أبدي "

559
00:41:47,469 --> 00:41:49,930
...دعهم يشترون ربطة العرس "

560
00:41:50,305 --> 00:41:52,974
...لهذه الأيدي المتلهفة "

561
00:41:53,475 --> 00:41:56,520
سأكون راغبا "
....مثل طبيب الأسنان للحفر

562
00:41:56,603 --> 00:41:59,606
...على أني أدخل امرأة في حياتي "

563
00:42:02,400 --> 00:42:04,402
...أنا رجل نبيل "

564
00:42:05,111 --> 00:42:08,949
لين و ذو شخصية طبيعية "
.....لا يشكو أبدا

565
00:42:09,324 --> 00:42:13,495
لديه طيبة إنسانية "
....تجري في كل عروقه

566
00:42:13,912 --> 00:42:17,749
رجل صبور "
....إلى أخمص قدميه

567
00:42:18,250 --> 00:42:21,086
إن لم يستطع
فإنه دائما يحاول

568
00:42:21,545 --> 00:42:24,422
....لا يتفوه بإهانات "

569
00:42:27,592 --> 00:42:29,427
...رجل نبيل جدا "

570
00:42:31,721 --> 00:42:33,849
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

571
00:42:34,516 --> 00:42:36,685
...لن يبقى فرصة للصبر "

572
00:42:37,519 --> 00:42:40,313
تطلب منك نصيحة "
...جوابك سيكون مختصرا

573
00:42:40,397 --> 00:42:41,606
...ستستمع بشكل جيد "

574
00:42:41,690 --> 00:42:44,484
ستخرج وتفعل تماما  "
....ما هي تريد

575
00:42:45,902 --> 00:42:48,321
....كنت رجلا ذو كياسة و رقة "

576
00:42:48,697 --> 00:42:50,657
....لا تتكلم بعد ضجة "

577
00:42:51,449 --> 00:42:53,869
....والآن ستتكلم لغة "

578
00:42:54,161 --> 00:42:56,621
...التي تخجل حتى البحار "

579
00:42:57,038 --> 00:42:58,874
....أدخل امرأة إلى حياتك "

580
00:42:59,499 --> 00:43:01,585
....ستطعن  بسكين ؟

581
00:43:03,003 --> 00:43:05,463
...تدع الآخرين من جنسي "

582
00:43:05,797 --> 00:43:08,508
....يضعون الحبل حول أعناقهم "

583
00:43:08,884 --> 00:43:12,179
أنا أفضل نوعا  آخرا  "
...من محاكم التفتيش الإسبانية

584
00:43:12,262 --> 00:43:15,348
...على أن أدخل امرأة في حياتي "

585
00:43:18,476 --> 00:43:20,478
...أنا أعيش بهدوء "

586
00:43:20,854 --> 00:43:22,898
....الذي يرغب أن يقضي المساء "

587
00:43:22,981 --> 00:43:24,900
...بسكون في غرفته "

588
00:43:25,150 --> 00:43:27,486
....والذي يحب هذه الأجواء "

589
00:43:27,819 --> 00:43:29,529
...مثل النهاية الضائعة "

590
00:43:29,779 --> 00:43:33,408
انا رجل متأمل "
....في فلسفة البهجة

591
00:43:34,117 --> 00:43:36,995
...الذي يريد أن يفكر و يتأمل "

592
00:43:37,454 --> 00:43:40,707
....بعيدا عن جنون الناس و ضجيجهم "

593
00:43:44,002 --> 00:43:46,087
....رجل يحب أن يعيش بهدوء "

594
00:43:48,298 --> 00:43:50,258
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

595
00:43:51,301 --> 00:43:53,428
...و ستنتهي عطلتك "

596
00:43:54,137 --> 00:43:56,765
في سير لا ينتهي "
.....يأتي جيش من أصدقائها

597
00:43:56,848 --> 00:43:59,017
ثرثرة و دردشة "
....و إن أردت أن تقول لها

598
00:43:59,100 --> 00:44:01,061
...ما هي مشكلتك "

599
00:44:02,187 --> 00:44:04,731
...سيكون لها عائلة صاخبة "

600
00:44:04,940 --> 00:44:07,359
....ستقضي عليك بشكل ساحق "

601
00:44:07,734 --> 00:44:10,111
...سيكون لها أم كبيرة و صاخبة "

602
00:44:10,403 --> 00:44:12,697
...و صوت يكسر الزجاج "

603
00:44:13,031 --> 00:44:14,783
....أدخل امرأة إلى حياتك  ؟ "

604
00:44:36,555 --> 00:44:39,599
...لن أدخل امرأة "

605
00:44:40,267 --> 00:44:41,935
.في حياتي "

606
00:44:45,355 --> 00:44:47,732
اخرج من هنا ، وأنت أيضا

607
00:44:48,066 --> 00:44:52,571
تعال "دوليتل " و تذكر
أن المشروب يجب أن تدفع قيمته أو لا تشرب

608
00:44:54,156 --> 00:44:56,408
" شكرا لضيافتك "جورج

609
00:44:56,741 --> 00:44:58,910
" أرسل الفاتورة إلى " قصر بيكينغهام

610
00:44:58,994 --> 00:45:02,455
حسنا "ألفي " ليس لدينا ما نفعله
أظن أننا يجب أن نعود للعمل

611
00:45:02,539 --> 00:45:06,251
العمل ؟ كيف تجرؤ على قول
هذه الكلمة أمامي

612
00:45:06,585 --> 00:45:09,212
انظر إلى هذا الفساد كله

613
00:45:10,088 --> 00:45:13,300
لقد عملت هذا من قبل
للتدريب فقط

614
00:45:13,884 --> 00:45:16,553
لا يستحق التعب ، يأخذ كل يومك

615
00:45:16,928 --> 00:45:19,556
لا تهتموا أيها الشباب
سوف نتجاوز هذا وقتا ما

616
00:45:19,639 --> 00:45:21,558
كيف تظن أنك تفعل هذا ؟

617
00:45:21,641 --> 00:45:23,768
كيف ؟ مثل ما فعلنا سابقا

618
00:45:23,977 --> 00:45:26,354
الإيمان و الأمل و قليل من الحظ

619
00:45:27,522 --> 00:45:30,775
....الرب أعطى الإنسان يدا من حديد "

620
00:45:31,443 --> 00:45:34,613
...ليستطيع أن يقوم بعمله دون تهرب "

621
00:45:35,280 --> 00:45:39,201
...الرب أعطى الإنسان يدا من حديد   "
.....ولكن

622
00:45:39,618 --> 00:45:42,913
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

623
00:45:43,246 --> 00:45:46,124
...شخص آخر سيقوم بالعمل بطرفة عين "

624
00:45:47,250 --> 00:45:48,793
...مع قليل من  "

625
00:45:49,127 --> 00:45:50,795
...مع قليل من  "

626
00:45:51,046 --> 00:45:53,965
...مع قليل من الحظ "
...لن تعمل أبدا "

627
00:45:54,799 --> 00:45:57,969
....الشرب هو سحر "

628
00:45:58,553 --> 00:46:01,681
...فهل نستطيع تجنب الأخطاء "

629
00:46:02,307 --> 00:46:06,228
....الشرب هو سحر "
...ولكن

630
00:46:06,686 --> 00:46:09,981
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

631
00:46:10,315 --> 00:46:13,151
....عندما يأتي السحر "
....عليك أن تستجيب....

632
00:46:14,194 --> 00:46:15,779
....مع قليل من  "

633
00:46:16,112 --> 00:46:17,656
...مع قليل من  "

634
00:46:18,073 --> 00:46:20,909
...مع قليل من الحظ "
....عليك أن تستجيب....

635
00:46:21,660 --> 00:46:25,163
....بإمكانك أن تسير بدون تردد و لا تفكير "

636
00:46:25,539 --> 00:46:28,500
...ولكن مع قليل من الحظ "
....يمكن أن تتجنب الخطر...

637
00:46:29,417 --> 00:46:32,420
....الحب يدعو الرجل للزواج"

638
00:46:33,129 --> 00:46:36,341
....يتقاسم العش "
....ويجد طعامه جاهزا...

639
00:46:36,967 --> 00:46:40,804
....الحب يدعو الرجل للزواج"
....ولكن ...

640
00:46:41,304 --> 00:46:44,599
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

641
00:46:44,850 --> 00:46:47,811
....يمكنك أن تحصل على هذا كله "
....دون أن تقع في المصيدة...

642
00:46:48,895 --> 00:46:50,438
...مع قليل من  "

643
00:46:50,814 --> 00:46:52,315
...مع قليل من  "

644
00:46:52,732 --> 00:46:55,652
...مع قليل من الحظ "
....لن تقع في المصيدة....

645
00:46:56,611 --> 00:46:58,155
...مع قليل من  "

646
00:46:58,530 --> 00:47:00,157
...مع قليل من  "

647
00:47:00,448 --> 00:47:03,869
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

648
00:47:04,202 --> 00:47:07,581
....يتسللون إليك بطيبة القلب "

649
00:47:08,039 --> 00:47:11,168
....ولكن مع قليل من الحظ يمكنك أن تتهرب "

650
00:47:11,960 --> 00:47:15,005
....الرب طلب منك أن تساعد جارك "

651
00:47:15,714 --> 00:47:18,800
....لا يهم أين ، في البر أو في البحر "

652
00:47:19,509 --> 00:47:23,388
....الرب طلب منك أن تساعد جارك "
...ولكن...

653
00:47:23,930 --> 00:47:27,309
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

654
00:47:27,517 --> 00:47:30,562
....عندما يأتي إليك "
....لن يجدك في البيت...

655
00:47:47,454 --> 00:47:49,789
" لقد دافعت عن المرأة بقوة يا " ألفي

656
00:47:57,714 --> 00:47:59,716
ها ، هذا هو الرجل المحظوظ

657
00:47:59,883 --> 00:48:02,052
ألفي  دوليتل " المبجل "

658
00:48:03,220 --> 00:48:05,138
ماذا تفعل في بيت " إليزا " ؟؟

659
00:48:05,222 --> 00:48:07,599
! بيتها سابقا

660
00:48:07,974 --> 00:48:10,435
يمكنك من الآن أن تدفع قيمة مشروبك
" بنفسك يا " ألفي دوليتل

661
00:48:10,519 --> 00:48:12,479
لقد وقعت في سلة غنية
نعم هو كذلك

662
00:48:12,562 --> 00:48:13,855
عن ماذا تتكلم يا رجل ؟

663
00:48:13,939 --> 00:48:15,232
! " إبنتك " إليزا

664
00:48:15,315 --> 00:48:17,776
أنت رجل محظوظ
"ألفي دوليتل  "

665
00:48:17,901 --> 00:48:19,277
ماذا عن  " إليزا " ؟

666
00:48:20,320 --> 00:48:23,323
إنه لا يعلم
! أبوها لا يعلم

667
00:48:27,536 --> 00:48:29,704
إليزا " انتقلت إلى الإزدهار "

668
00:48:29,788 --> 00:48:32,791
استقلت تاكسي بنفسها
متجملة كالرسم

669
00:48:33,041 --> 00:48:35,210
لم تعد للبيت منذ ثلاثة أيام

670
00:48:35,293 --> 00:48:36,169
تابع

671
00:48:36,253 --> 00:48:38,463
واليوم استلمت منها رسالة

672
00:48:38,547 --> 00:48:40,757
.....إنها تريد أغراضها أن نرسلها

673
00:48:41,007 --> 00:48:43,927
....إلى شارع "ويمبول " رقم 27 .....

674
00:48:44,261 --> 00:48:46,346
" منزل البروفسور " هيغنز....

675
00:48:47,764 --> 00:48:49,766
و أي الأشياء تريد ؟

676
00:48:50,308 --> 00:48:54,396
قفص الطيور و مروحتها الصينية....

677
00:48:56,731 --> 00:48:58,024
:ولكنها تقول

678
00:48:58,525 --> 00:49:01,820
! " لا تريد إرسال ثيابها "

679
00:49:05,448 --> 00:49:08,201
لقد عرفت أن سيكون لها شأن في المستقبل

680
00:49:08,451 --> 00:49:10,912
يظهر أننا في نشوة

681
00:49:10,996 --> 00:49:13,957
" الشمس ستشرق ل " ألفريد  دوليتل

682
00:49:14,624 --> 00:49:18,003
خلق الإنسان "
...ليدعم أولاده

683
00:49:18,628 --> 00:49:21,590
....وهو أعظم شيء تقوم به "

684
00:49:22,340 --> 00:49:26,136
خلق الإنسان "
...ليدعم أولاده .... ولكن

685
00:49:26,720 --> 00:49:29,973
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

686
00:49:30,307 --> 00:49:33,310
....يغادروك ويبدأو أن يدعموك "

687
00:49:34,311 --> 00:49:35,812
...مع قليل من  "

688
00:49:36,188 --> 00:49:37,647
...مع قليل من  "

689
00:49:38,106 --> 00:49:40,984
.مع قليل من الحظ "
....يعملوا بدلا عنك

690
00:49:41,985 --> 00:49:43,653
...مع قليل من  "

691
00:49:43,862 --> 00:49:45,363
...مع قليل من  "

692
00:49:45,822 --> 00:49:48,992
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

693
00:49:57,083 --> 00:50:00,462
...إنها جريمة أن ينهمك الرجل بالمغازلة "

694
00:50:00,837 --> 00:50:04,007
ويملىء قلب زوجته "
....بالأسى والشك

695
00:50:04,633 --> 00:50:08,345
...إنها جريمة أن ينهمك الرجل بالمغازلة "
....ولكن...

696
00:50:08,845 --> 00:50:12,182
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

697
00:50:12,474 --> 00:50:15,519
....يمكن أن لا تكتشف أمرك "

698
00:50:16,436 --> 00:50:18,021
...مع قليل من  "

699
00:50:18,271 --> 00:50:19,773
...مع قليل من  "

700
00:50:20,232 --> 00:50:23,026
.مع قليل من الحظ "
....لن تكتشف أمرك

701
00:50:24,027 --> 00:50:27,527
...مع قليل من  "
...مع قليل من  "

702
00:50:27,781 --> 00:50:30,867
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

703
00:50:35,868 --> 00:50:37,868
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

704
00:50:47,133 --> 00:50:48,385
البريد يا سيدي

705
00:50:48,718 --> 00:50:51,388
ادفعي الفواتير واعتذري عن الدعوات

706
00:51:36,641 --> 00:51:39,186
لايمكن أن تتابع العمل
مع هذه الفتاة بهذه الطريقة

707
00:51:39,269 --> 00:51:41,563
تسجل كلامها و لهجتها
.....بشكل مستمر

708
00:51:41,646 --> 00:51:44,399
....من شروق الشمس إلى زوالها....
.حتى أثناء وجبات الطعام

709
00:51:44,566 --> 00:51:47,152
سترهق نفسك هكذا. متى سيتوقف هذا ؟

710
00:51:47,235 --> 00:51:50,822
عندما تتقن ما أريد بالطبع
" هل هذا كل شيء يا سيدة " بيرس

711
00:51:50,906 --> 00:51:54,409
هناك رسالة من
" المليونير الأمريكي السيد " والينغفورد

712
00:51:54,493 --> 00:51:56,703
إنه يصر أن تحضر
جمعية الإصلاح الروحي " الذي ينظمه"

713
00:51:56,786 --> 00:51:57,871
ارميها بعيدا

714
00:51:57,954 --> 00:52:01,458
! إنها المرة الثالثة التي يكتب لك فيها
عليك على الأقل أن تجيبه

715
00:52:01,541 --> 00:52:05,462
حسنا ، اتركيها على المكتب
سأحاول أن أجد وقت لها

716
00:52:07,631 --> 00:52:11,676
عذرا يا سيدي ، هناك عامل تنظيفات
... " في الأسفل اسمه " ألفريد دوليتل

717
00:52:11,801 --> 00:52:14,804
....الذي يرغب بلقاءك....
إنه يقول أن إبنته هنا

718
00:52:14,888 --> 00:52:16,139
لقد قلت لك سابقا

719
00:52:17,349 --> 00:52:19,309
حسنا أرسل هذا الوغد هنا

720
00:52:19,434 --> 00:52:21,394
" يمكن أن لا يكون وغدا ، يا سيد " هيغنز

721
00:52:21,478 --> 00:52:24,147
هراء
" بالطبع إنه وغد يا سيد " بيكيرينغ

722
00:52:24,231 --> 00:52:26,608
أخشى أن يسبب لنا المشاكل

723
00:52:26,691 --> 00:52:31,196
لا أظن ، إن كان هناك مشاكل
سيجدها هو معي وليس أنا معه

724
00:52:34,449 --> 00:52:35,867
السيد " دوليتل " يا سيدي

725
00:52:42,290 --> 00:52:44,376
بروفسور " هيغينز " ؟؟
أنا هنا

726
00:52:45,544 --> 00:52:46,586
هنا ؟

727
00:52:47,128 --> 00:52:49,005
! صباح الخير ... أيها ... الحاكم

728
00:52:49,422 --> 00:52:52,467
أنا  هنا من أجل موضوع في غاية الجدية
سيدي

729
00:52:55,971 --> 00:52:58,014
" نشأ في " هنسلو

730
00:52:58,682 --> 00:53:00,642
الأم ويلش " ، علي أن أفكر "

731
00:53:01,643 --> 00:53:03,228
ماذا تريد " دوليتل " ؟

732
00:53:03,311 --> 00:53:05,856
أريد إبنتي ، هذا ما أريد

733
00:53:05,939 --> 00:53:08,441
بالطبع من حقك
أنت أبوها ، أليس كذلك ؟

734
00:53:08,525 --> 00:53:11,153
أنا سعيد أن أرى فيك ومضة
من الشعور العائلي ما زالت باقية

735
00:53:11,236 --> 00:53:13,864
إنها هناك ، نعم ، خذها حالا

736
00:53:14,030 --> 00:53:15,073
ماذا ؟

737
00:53:15,615 --> 00:53:19,578
خذها حالا ، هل تظن أني سأمسك
عنك إبنتك ؟

738
00:53:19,703 --> 00:53:22,455
هيا كن منطقيا أيها الحاكم

739
00:53:22,622 --> 00:53:25,667
هل من الإنصاف أن تستغل
الرجل هكذا ؟

740
00:53:25,834 --> 00:53:29,087
الفتاة لي ، وهي عندك
كيف سأصل لذلك ؟

741
00:53:29,546 --> 00:53:33,216
كيف تجرؤ أن تأتي إلى هنا
وتحاول إبتزازي ؟

742
00:53:33,800 --> 00:53:35,760
لقد أرسلتها إلى هنا عن قصد

743
00:53:35,886 --> 00:53:39,181
لا تأخذني بهذه الطريقة أيها الحاكم

744
00:53:39,347 --> 00:53:41,516
البوليس سيأخذك من هنا
...هذا مخطط

745
00:53:41,600 --> 00:53:43,977
.لإبتزاز المال بالتهديد ...

746
00:53:44,060 --> 00:53:46,021
أنا سأتصل بالبوليس

747
00:53:46,146 --> 00:53:49,149
هل كلمتك عن هذه التفاهات ؟

748
00:53:49,649 --> 00:53:53,236
سأتركها لهذا السيد
هل ذكرت شيئا عن المال ؟

749
00:53:53,320 --> 00:53:55,489
حسنا ، من أجل ماذا إذن جئت هنا ؟

750
00:53:57,365 --> 00:53:59,367
لماذا سيأتي الرجل هنا ؟

751
00:53:59,743 --> 00:54:01,661
كن إنسانيا أيها الحاكم

752
00:54:06,750 --> 00:54:09,711
! ألفريد " أنت أرسلتها عن قصد "

753
00:54:09,836 --> 00:54:11,505
افهمني أيها الحاكم ، أنا لم أفعل

754
00:54:11,588 --> 00:54:13,006
كيف عرفت أنها هنا ؟

755
00:54:13,089 --> 00:54:15,967
أود أن أخبرك
لو تركتني أن أتكلم

756
00:54:16,051 --> 00:54:18,929
أود أن أخبرك
أريد أن أخبرك

757
00:54:19,179 --> 00:54:20,972
أنتظر أن أخبرك

758
00:54:22,682 --> 00:54:26,728
هل تعلم "بيكيرينغ " إن هذا الرجل عنده
هبة مميزة من الطبيعة في الفصاحة

759
00:54:26,937 --> 00:54:29,856
لاحظ التناغم الطبيعي
للطيور المغردة

760
00:54:30,106 --> 00:54:34,069
.أود أن أخبرك . أريد أن أخبرك "
".أنتظر أن أخبرك

761
00:54:34,152 --> 00:54:36,321
" إنها صفة " ويلش

762
00:54:36,571 --> 00:54:39,199
كيف عرفت أن " إليزا " هنا
إن لم تكن قد أرسلتها هنا ؟

763
00:54:39,282 --> 00:54:42,786
حسنا ، هي أرسلت تريد أغراضها
و صادف أني سمعت بذلك

764
00:54:42,869 --> 00:54:45,580
قالت أنها لا تريد ثيابها

765
00:54:46,206 --> 00:54:50,877
كيف تريدني أن أفهم ذلك أيها الحاكم ؟
أسألك كأب , كيف علي أن أفهم هذا ؟

766
00:54:51,336 --> 00:54:55,090
إذن أنت أتيت لتنقذها
من ما هو أسوأ من الموت

767
00:54:55,423 --> 00:54:57,926
نعم سيدي ، هذا صحيح
! نعم

768
00:54:58,301 --> 00:54:59,719
" سيدة " بيرس

769
00:55:01,137 --> 00:55:04,599
والد " إليزا " أتى هنا ليأخذها معه
أعطيها له ، لو سمحت

770
00:55:04,683 --> 00:55:08,103
انتظر لحظة يا سيدي
انتظر لحظة

771
00:55:09,062 --> 00:55:11,731
أنا و أنت من رجال هذا العالم
أليس كذلك ؟

772
00:55:12,232 --> 00:55:16,319
من رجال هذا العالم ، أليس كذلك ؟
" الأفضل أن تذهبي يا سيدة " بيرس

773
00:55:16,403 --> 00:55:18,113
أظن ذلك يا سيدي

774
00:55:18,530 --> 00:55:19,823
هيا يا سيدي

775
00:55:20,240 --> 00:55:23,160
....لقد أخذت عنك فكرة ممتازة

776
00:55:26,496 --> 00:55:29,875
إذا كنت تريد الفتاة....؟....
أنا لا أصر على ردها للبيت.

777
00:55:29,958 --> 00:55:32,878
ولكن يجب أن اكون واضحا
بخصوص صفقة ما

778
00:55:33,295 --> 00:55:35,714
كل ما أسأله هو  حقي كأب

779
00:55:35,797 --> 00:55:39,467
لا تتوقع مني أن أتركها تذهب
بدون مقابل ؟

780
00:55:39,801 --> 00:55:43,054
أنا أرى أنك رجل مستقيم يا سيدي

781
00:55:43,138 --> 00:55:44,181
...إذن

782
00:55:44,431 --> 00:55:48,226
ماذا تساوي خمسة جنيهات بالنسبة لك ؟...
أنت لا تعلم كيف هي  " إليزا " بالنسبة لي

783
00:55:48,852 --> 00:55:50,562
...." أظن أن عليك أن تعرف يا سيد " دوليتل

784
00:55:50,645 --> 00:55:53,815
أن نوايا السيد " هيغينز " ...
مع " إليزا " نبيلة و شريفة

785
00:55:54,191 --> 00:55:58,028
بالطبع هي كذلك يا سيدي
لو علمت غير ذلك كنت طلبت خمسين جنيها

786
00:55:58,528 --> 00:56:01,364
تقصد أنك تبيع إبنتك مقابل
خمسين جنيها ؟

787
00:56:01,448 --> 00:56:03,200
أليس لديك قيم يا رجل ؟

788
00:56:06,203 --> 00:56:10,290
لا ، ليس بمقدوري أن أتحمل عبء القيم يا سيدي
هل تستطيع لو كنت معدما مثلي ؟

789
00:56:10,373 --> 00:56:12,584
لا أعني كل فقير... ولكن

790
00:56:12,667 --> 00:56:16,171
لو كانت " إليزا " ستحصل على جزء من هذا ...
لم لا أنا أيضا ؟

791
00:56:17,464 --> 00:56:18,548
لم لا ؟

792
00:56:21,468 --> 00:56:23,970
انظر الى حالتي ، من أكون أنا ؟

793
00:56:24,971 --> 00:56:29,059
أسالك ، من أكون أنا  ؟
أنا واحد من الفقراء الذين لا يستحقون شيئا . هذا هو أنا

794
00:56:29,142 --> 00:56:31,186
! فكر ماذا يعني ذلك بالنسبة لرجل

795
00:56:31,269 --> 00:56:34,981
هذا يعني أنه عكس القيم
في كل الأوقات

796
00:56:35,565 --> 00:56:39,528
إذا كان سيحدث هناك أي شيء
وتطلب جزأً منه. هذه هي القصة ذاتها دائما

797
00:56:39,611 --> 00:56:42,239
" يقال لك دائما " أنت لا تستحق  منها أي شيء

798
00:56:42,405 --> 00:56:46,409
ولكن احتياجاتي هي مثل كل
....أرمل يستحق من

799
00:56:46,493 --> 00:56:50,997
من الجمعيات الخيرية الستة ...
عند وفاة أحد الزوجين

