1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
من الجمعيات الخيرية الستة ...
عند وفاة أحد الزوجين

2
00:00:01,901 --> 00:00:05,404
لا أريد أقل من الآخرين الذين يستحقون
بل أريد أكثر_

3
00:00:05,863 --> 00:00:08,866
بالطبع أنا لا آكل أقل منهم
....بل أنا أشرب

4
00:00:09,659 --> 00:00:10,910
.أكثر منهم.....

5
00:00:11,202 --> 00:00:13,204
أنا واضح معك

6
00:00:13,287 --> 00:00:16,999
لا أتظاهر بأني أستحق
....لا ، بل أنا فعلا أستحق

7
00:00:17,500 --> 00:00:21,545
و سأبقى من المستحقين
أحب أن أكون ، أليست هذه هي  الحقيقة ؟

8
00:00:21,629 --> 00:00:25,216
ولكن هل ستستغل
....طبيعة رجل

9
00:00:25,466 --> 00:00:28,928
لتبعده عن حق إبنته ؟
.....إبنته الخاصة ، التي أحضرها لهذه الحياة

10
00:00:29,011 --> 00:00:31,722
....أطعمها و كساها...
....من عرق جبينه

11
00:00:32,431 --> 00:00:37,103
....إلى أن ترعرعت و كبرت ....
لدرجة أنكم أبديتم اهتمامكم بها  أيها السادة

12
00:00:39,021 --> 00:00:42,358
هل خمسة جنيهات  غير معقولة ؟
سأضعها تحت تصرفكم

13
00:00:42,733 --> 00:00:44,360
و سأتركها لكم

14
00:00:47,196 --> 00:00:50,783
هل  تعلم " بيكيرينغ " لو أننا ساعدنا هذا الرجل
...لمدة ثلاثة أشهر

15
00:00:50,866 --> 00:00:55,287
يمكنه بعد ذلك أن يختار بين مقعد في الوزارة
" وبين منبر الوعاظ في  " ويلش

16
00:00:55,705 --> 00:00:59,458
سأعطيه الخمسة
أخشى أن يصرفها في المكان الخاطىء

17
00:00:59,542 --> 00:01:01,585
ليس أنا سيدي ، ساعدني وأعدك أني لن أفعل

18
00:01:01,669 --> 00:01:04,171
فقط أبتهج قليلا
....أنا و سيدة البيت

19
00:01:04,255 --> 00:01:07,341
...نسعد أنفسنا قليلا....
....وعمل للآخرين...

20
00:01:07,425 --> 00:01:10,303
و قناعة لكم أن المبلغ
لن يضيع

21
00:01:10,386 --> 00:01:12,054
لن تستعملهم أنت أفضل مني

22
00:01:12,138 --> 00:01:14,890
هذا لا يقاوم ، دعنا نجعلها عشرة

23
00:01:15,266 --> 00:01:17,476
سيدة البيت لن يتحمل قلبها
أن تصرف عشرة

24
00:01:17,560 --> 00:01:19,270
عشرة جنيهات هو مبلغ كبير

25
00:01:19,353 --> 00:01:22,898
سيجعل مني رجلا غير متزن
" وبعد ذلك " وداعا للسعادة

26
00:01:23,316 --> 00:01:27,361
لا ، أعطني فقط ما طلبت يا سيدي
ليس قرشا أقل ولا قرشا  أكثر

27
00:01:27,445 --> 00:01:30,781
أنا لا أشجع هذا النوع من
الإنحلال الأخلاقي

28
00:01:30,865 --> 00:01:32,950
لماذا لا تتزوج " سيدة البيت " هذه ؟

29
00:01:33,034 --> 00:01:36,454
الزواج ليس مخيفا لهذه الدرجة
" أنت تتزوج  والدة " إليزا

30
00:01:36,537 --> 00:01:38,164
من قال لك هذا يا سيدي ؟

31
00:01:38,247 --> 00:01:41,083
حسنا لا أحد قال لي ذلك
لقد استنتجته بنفسي

32
00:01:45,004 --> 00:01:48,549
لو سمعنا لهذا الرجل دقيقة أخرى
لن يبقى لنا ما نسأله

33
00:01:48,633 --> 00:01:51,469
خمسة جنيهات ، أنت طلبت ذلك
شكرا يا سيدي

34
00:01:51,552 --> 00:01:52,928
هل أنت متأكد لا تريد عشرة ؟

35
00:01:53,012 --> 00:01:55,306
لا ، لا ، ربما مرة أخرى

36
00:01:57,266 --> 00:01:58,517
أنا متأسف يا آنسة

37
00:01:58,601 --> 00:02:01,354
لن أعيد هذه الحروف الصوتية
مرة أخرى

38
00:02:01,437 --> 00:02:03,105
!" إنها " إليزا

39
00:02:03,397 --> 00:02:05,983
لم أكن أتصور أنها ستنظف
و تبدو بهذا الشكل الجميل

40
00:02:06,067 --> 00:02:08,069
إنها تدعوني للفخر ، أليس كذلك ؟

41
00:02:08,152 --> 00:02:10,696
ماذا تفعل هنا ؟

42
00:02:10,780 --> 00:02:15,242
هيا أمسكي لسانك قليلا
عليك أن لا تسمعي السادة كلماتك الوقحة

43
00:02:15,785 --> 00:02:19,121
إن سببت لكم  متاعب
اضربوها بالسوط

44
00:02:19,205 --> 00:02:21,499
هذه هي الطريقة لإصلاحها

45
00:02:21,791 --> 00:02:24,502
حسنا ، صباح الخير أيها السادة
" وداعا " إليزا

46
00:02:28,172 --> 00:02:31,884
لدي رجل لك إن أردت
فيلسوف عبقري من أعالي الأمواج

47
00:02:33,469 --> 00:02:35,721
" اكتبي للسيد " والينغفورد
....و أخبريه...

48
00:02:35,805 --> 00:02:39,141
إن أراد محاضرا جيدا فليتصل
...."  بالسيد " دوليتل"

49
00:02:39,225 --> 00:02:43,020
عامل قمامة
و أحد الأخلاقيين الكبار في إنكلترا

50
00:02:43,312 --> 00:02:45,106
لماذا كان هنا ؟

51
00:02:45,356 --> 00:02:46,399
أعيدي الأحرف الصوتية

52
00:02:46,482 --> 00:02:48,526
أعرفها

53
00:02:48,609 --> 00:02:49,902
إن كنت تعرفيها .. قوليها

54
00:02:49,986 --> 00:02:53,072
آي ، إي ، آي ، او ، يو

55
00:02:54,073 --> 00:02:56,325
اي ، إي ، آي ، او ، يو

56
00:02:56,784 --> 00:02:59,704
هذا ما قلته ؟ آي ، إي ، آي ، او ، يو

57
00:02:59,787 --> 00:03:02,623
هذا ما أعيده من ثلاثة أيام
لن أعيدها مرة أخرى

58
00:03:02,707 --> 00:03:05,835
" أنا أعرف أنها صعبة  يا آنسة " دوليتل
لكن حاولي أن تفهمي

59
00:03:05,918 --> 00:03:09,130
لا فائدة من الشرح
أنت رجل عسكري وتعلم ذلك

60
00:03:09,213 --> 00:03:10,756
إنها تحتاج فقط للتدريب

61
00:03:10,840 --> 00:03:13,259
اتركها لوحدها  والا ستتعود
على طلب الشفقة

62
00:03:13,342 --> 00:03:16,387
حسنا ، إن كنت تصر
ولكن اصبر عليها قليلا

63
00:03:16,470 --> 00:03:17,680
بالطبع

64
00:03:18,306 --> 00:03:19,682
" قولي " اي

65
00:03:19,849 --> 00:03:22,018
أنت  عديم الرحمة ، نعم أنت كذلك

66
00:03:29,525 --> 00:03:33,571
إليزا " أعدك بأنك ستتقني الأحرف الصوتية "
....قبل نهاية هذا اليوم

67
00:03:33,863 --> 00:03:38,200
أو لن يكون هناك غذاء
ولا عشاء ولا شوكولاتة

68
00:03:49,670 --> 00:03:53,174
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

69
00:03:54,133 --> 00:03:57,428
ستندم "
ولكن دموعك لن تفيدك "

70
00:03:58,638 --> 00:04:03,017
أنت ستفلس و أنا سأصبح ثرية "
هل تظن أني سأساعدك ؟ ، لاتكن مضحكا "

71
00:04:03,184 --> 00:04:06,354
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

72
00:04:07,688 --> 00:04:10,816
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
حتى تمرض "

73
00:04:12,109 --> 00:04:15,404
ستصرخ من أجل "
طبيب على السريع "

74
00:04:16,614 --> 00:04:21,285
سأغادرك بعد لحظة "
وأذهب إلى المسرح "

75
00:04:21,410 --> 00:04:24,372
" ها ها ها " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

76
00:04:28,373 --> 00:04:30,373
" أوووه  " هنري هيغينز  "

77
00:04:30,911 --> 00:04:33,881
فقط  انتظر "
إلى أن نسبح في البحر "

78
00:04:36,282 --> 00:04:38,882
" أوووه  " هنري هيغينز  "

79
00:04:39,403 --> 00:04:42,306
سيصيبك التشنج "
على مقربة مني "

80
00:04:43,224 --> 00:04:47,395
عندما ستبدأ بالغرق "
سأرتدي ثيابي و أذهب للمدينة "

81
00:04:48,396 --> 00:04:49,396
" ها ها ها " هنري هيغينز "

82
00:04:50,525 --> 00:04:52,361
" ها ها ها " هنري هيغينز "

83
00:04:53,362 --> 00:04:55,362
فقط ....... انتظر "

84
00:04:59,073 --> 00:05:04,286
يوما ما سأصبح مشهورة "
سأصبح لبقة ....  و  ... أنيقة "

85
00:05:04,662 --> 00:05:09,542
" سأذهب ل ..مسرح " سانت جايمس
" و أسميه " سانت جيم

86
00:05:10,543 --> 00:05:15,339
في مساء ما سيقول الملك "
أووه " إليزا " أيتها الخبيرة

87
00:05:16,090 --> 00:05:21,387
أريد كل إنكلترا تشيد بغناءك "

88
00:05:22,388 --> 00:05:26,183
الأسبوع القادم في 20 " ايار " مايو

89
00:05:26,934 --> 00:05:30,938
" سأعلن عن  يوم ل .." إليزا دوليتل

90
00:05:32,398 --> 00:05:37,194
كل الناس ستحتفل "
بنجاحك "

91
00:05:37,445 --> 00:05:42,283
و أي شيء تتمنيه أو تريديه "
سأنفذه بسعادة "

92
00:05:43,284 --> 00:05:48,205
سأقول و بكل أدب "
" شكرا أيها " الملك

93
00:05:49,248 --> 00:05:53,377
" ولكن كل ما أريده هو أن يموت " هيغينز "

94
00:05:55,463 --> 00:05:56,255
سيُنفذ "

95
00:05:56,339 --> 00:05:58,549
قالها الملك بحزم "

96
00:06:00,134 --> 00:06:03,137
أيها الحرس أحضروا الرجل "

97
00:06:04,555 --> 00:06:08,309
" ثم سيحضروك " هنري هيغينز "
إلى الجدار "

98
00:06:09,477 --> 00:06:11,187
: والملك سيطلب مني  "

99
00:06:11,270 --> 00:06:13,356
إليزا " أعطِ الأمر "

100
00:06:14,273 --> 00:06:17,234
عندما يصوبون بنادقهم "

101
00:06:17,360 --> 00:06:20,988
سأصرخ ، جاهز ... صوب ... نار "

102
00:06:22,907 --> 00:06:26,661
" هو .. هو .. هو ... " هنري هيغينز  "
لقد وقعت "

103
00:06:27,662 --> 00:06:28,662
" هنري هيغينز  "

104
00:06:29,054 --> 00:06:31,248
فقط ....... انتظر "

105
00:06:52,249 --> 00:06:54,249
اي

106
00:06:56,250 --> 00:06:57,250
آي

107
00:07:01,251 --> 00:07:02,251
آي

108
00:07:11,621 --> 00:07:13,373
حسنا " إليزا " قوليها مرة ثانية

109
00:07:14,749 --> 00:07:17,077
المطر في اسبانيا "

110
00:07:17,260 --> 00:07:19,505
يهطل غالبا في السهول "

111
00:07:20,298 --> 00:07:24,093
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا في السهول "

112
00:07:24,552 --> 00:07:25,678
ألم أقل هذا ؟

113
00:07:25,761 --> 00:07:29,307
لا يا " إليزا " لم تقولي هذا
أنتِ حتى لم تلفظي " هذا " بشكل صحيح

114
00:07:29,682 --> 00:07:33,019
كل ليلة قبل أن تذهبي إلى السرير
...عندما تتلفظي بصلاتك

115
00:07:33,102 --> 00:07:34,312
....أريدك أن تقولي  ...

116
00:07:34,395 --> 00:07:37,690
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا في السهول "

117
00:07:37,857 --> 00:07:39,025
خمسين مرة

118
00:07:39,567 --> 00:07:43,738
ستتقدمين أسرع مع مدرسك
عندما تتوقفي عن إيذاء آذانه

119
00:07:44,488 --> 00:07:45,990
" الآن سنأتي إلى " الهاء

120
00:07:47,199 --> 00:07:49,160
بيكيرينغ " الأمر أصبح مروعا "

121
00:07:49,243 --> 00:07:51,454
" تمالك نفسك " هيغينز
أعط الفتاة فرصة

122
00:07:51,537 --> 00:07:54,498
أظنك تدرك أنها لا يمكنها
أن تتعلم الأمر من أول مرة

123
00:07:54,582 --> 00:07:56,834
تعالي هنا " إليزا " وراقبي جيدا

124
00:08:00,921 --> 00:08:02,632
الآن ، هل تشاهدين هذا اللهب ؟

125
00:08:02,923 --> 00:08:06,427
"كل مرة تلفظين حرف  " الهاء
....بشكل صحيح سيرتعش هذا اللهب

126
00:08:06,510 --> 00:08:09,805
" وكل مرة تخفضين حرف " الهاء "
سيبقى اللهب ثابتا

127
00:08:09,889 --> 00:08:11,599
وهكذا تعرفين
إن كنت تلفظينها صحيح

128
00:08:11,682 --> 00:08:13,559
مع الوقت تتعود أذنيك على تمييز الفرق

129
00:08:13,643 --> 00:08:17,313
تشاهدينها أفضل في المرآة
الآن اسمعي جيدا

130
00:08:18,022 --> 00:08:20,941
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير

131
00:08:21,400 --> 00:08:24,403
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "
( لا تحدث عادة عواصف)

132
00:08:25,571 --> 00:08:27,865
الآن رددي ورائي

133
00:08:28,574 --> 00:08:32,119
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

134
00:08:32,203 --> 00:08:37,083
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

135
00:08:37,208 --> 00:08:38,918
اوه  ’ لا ، لا

136
00:08:39,043 --> 00:08:40,836
أليس لديك آذان على الإطلاق ؟

137
00:08:41,262 --> 00:08:43,330
هل علي أن أعيدها ؟
لا , رجاء

138
00:08:43,839 --> 00:08:49,467
ابدأي من الأول
فقط قولي ... ها ... ها ... ها ... ها

139
00:08:51,468 --> 00:08:53,468
ها ... ها ... ها ... ها

140
00:08:55,726 --> 00:08:57,395
تابعي ، تابعي

141
00:09:01,273 --> 00:09:03,526
....هل ما زال في الهند

142
00:09:03,609 --> 00:09:06,696
...العادة الغريبة
...ليس فقط حذف الحرف

143
00:09:06,779 --> 00:09:10,825
...بل يستعملونه في غير محله
" مثل " هيفر " بدلا من " افر

144
00:09:34,181 --> 00:09:35,308
"الفتاة يا " هيغنز

145
00:09:35,391 --> 00:09:36,600
تابعي ، تابعي

146
00:09:38,561 --> 00:09:41,397
بروفسور " هيغنز " المسكين "

147
00:09:42,815 --> 00:09:45,693
بروفسور " هيغنز " المسكين "

148
00:09:47,028 --> 00:09:51,157
ليلا و نهارا يعمل "

149
00:09:51,991 --> 00:09:55,494
أوه   بروفسور " هيغنز " المسكين "

150
00:09:57,038 --> 00:10:01,000
طوال اليوم على قدميه "

151
00:10:01,542 --> 00:10:05,504
أعلى و أسفل حتى الخدر "

152
00:10:06,005 --> 00:10:09,925
لا يرتاح ، لا يأكل "

153
00:10:10,426 --> 00:10:13,179
لا يمس كسرة خبز "

154
00:10:17,308 --> 00:10:18,517
إليزا " مرة أخرى "

155
00:10:18,809 --> 00:10:21,687
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

156
00:10:22,813 --> 00:10:25,650
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

157
00:10:25,733 --> 00:10:28,277
لا ، كم هو لطف منك "

158
00:10:28,444 --> 00:10:31,489
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

159
00:10:32,031 --> 00:10:35,034
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

160
00:10:35,117 --> 00:10:37,453
كم هو لطف منك مثل طبق القهوة

161
00:10:37,536 --> 00:10:40,373
كم هو لطف منك ، طبق القهوة
قولي طبق القهوة

162
00:10:40,581 --> 00:10:41,624
طبق القهوة

163
00:10:41,707 --> 00:10:44,001
لا ، طبق القهوة

164
00:10:44,835 --> 00:10:48,214
إنها كعكة ممتازة
" من أين أتت بها السيدة " بيرس

165
00:10:48,589 --> 00:10:53,219
من الدرجة الأولى ، وتلك كعكات الفراولة
إنها شهية ، هل جربت العادية ؟

166
00:10:58,891 --> 00:11:00,184
حاولي مرة أخرى

167
00:11:00,309 --> 00:11:02,228
هل جربت ... ؟
" ! بيكيرينغ "

168
00:11:03,813 --> 00:11:05,106
" مرة أخرى " إليزا

169
00:11:05,231 --> 00:11:06,482
طبق القهوة

170
00:11:06,565 --> 00:11:07,608
لا

171
00:11:08,192 --> 00:11:09,694
ألا تستطيعي أن تسمعي الفرق ؟

172
00:11:09,777 --> 00:11:14,532
انظري ، ضعي لسانك في الأمام
وحاولي الضغط عليه فوق أعلى أسنانك السفلية

173
00:11:15,074 --> 00:11:17,243
" ثم قولي " طبق

174
00:11:18,744 --> 00:11:19,996
" ثم قولي " القهوة

175
00:11:20,413 --> 00:11:23,165
....ثم قولي ..طبق...طبق..طبق.. القهوه ...القهوة

176
00:11:26,919 --> 00:11:29,463
" كان شاي رائع يا " هيغينز

177
00:11:29,588 --> 00:11:32,842
لماذا لا تنهي على كعكة الفراولة
أنا لم آكل غيرها

178
00:11:32,925 --> 00:11:34,844
لم أمسها
خسارة أن تفسد

179
00:11:34,927 --> 00:11:39,724
لن تفسد ، أنا أعرف أحدا
مغرم جدا في كعكة الغراولة

180
00:11:49,942 --> 00:11:52,653
بروفسور " هيغنز " المسكين "

181
00:11:54,155 --> 00:11:56,907
بروفسور " هيغنز " المسكين "

182
00:11:58,326 --> 00:12:02,330
يعمل ضد كل ما هو غريب "

183
00:12:03,331 --> 00:12:07,084
أوه  بروفسور " هيغنز " المسكين "

184
00:12:08,502 --> 00:12:12,173
التاسعة مساء ، العاشرة مساء "

185
00:12:12,882 --> 00:12:16,677
بعد منتصف الليل كل ليلة "

186
00:12:17,345 --> 00:12:22,099
الواحدة ليلا ، الثانية ليلا "

187
00:12:23,809 --> 00:12:24,852
أربعة

188
00:12:26,312 --> 00:12:27,355
خمسة

189
00:12:28,314 --> 00:12:30,399
ستة كرات

190
00:12:31,942 --> 00:12:34,570
الآن أريدك أن أن تقرأي هذا
....وأريدك أن تنطقي

191
00:12:34,654 --> 00:12:38,074
كل كلمة كما لو كانت الكرات
ليست في فمك

192
00:12:38,358 --> 00:12:41,835
بلاكيست موس ، فلاور بوتس
( الطحلب الأسود ، أصيص الورد )

193
00:12:41,911 --> 00:12:44,330
كانت صدأة

194
00:12:44,705 --> 00:12:46,540
كل كلمة مثل الجرس

195
00:12:47,750 --> 00:12:51,003
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

196
00:12:51,754 --> 00:12:52,880
بوتس

197
00:12:53,047 --> 00:12:54,298
! لا أستطيع

198
00:12:54,507 --> 00:12:55,675
! لا أستطيع

199
00:12:55,800 --> 00:12:58,803
هيغينز " هل هذه الكرات ضرورية "

200
00:12:59,053 --> 00:13:03,432
لقد كانت ضرورية للخطباء القدامى
وهي أيضا ضرورية ل " إليزا دوليتل "

201
00:13:03,641 --> 00:13:04,976
" تابعي " إليزا

202
00:13:05,393 --> 00:13:09,230
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

203
00:13:09,605 --> 00:13:12,692
كانت صدأة

204
00:13:13,067 --> 00:13:15,820
أنا لا أفهم كلمة ، ولا كلمة

205
00:13:15,987 --> 00:13:18,698
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

206
00:13:19,073 --> 00:13:21,742
كانت صدأة

207
00:13:22,034 --> 00:13:24,662
ربما كان هذا الشِعر
صعبا عليها

208
00:13:24,745 --> 00:13:28,249
لماذا لا تحاول بشيء أبسط
" مثل " البوم و القطة

209
00:13:28,332 --> 00:13:30,459
نعم ، إنها جميلة

210
00:13:30,668 --> 00:13:33,671
بيكيرينغ " أنا لا أفهم كلمة "
مما تقوله الفتاة

211
00:13:37,842 --> 00:13:39,302
ماذا حدث ؟

212
00:13:40,303 --> 00:13:41,595
لقد ابتلعت واحدة

213
00:13:41,679 --> 00:13:45,725
لا يهم ، لدي الكثير منها
...افتحي فمك ، واحد ، إثنين

214
00:13:48,185 --> 00:13:50,855
"توقف بروفسور " هيغينز "

215
00:13:52,106 --> 00:13:54,859
"توقف بروفسور " هيغينز "

216
00:13:56,319 --> 00:14:00,698
اسمع توسلنا ، وإلا ستتوقف أجورنا "

217
00:14:01,741 --> 00:14:03,492
"توقف بروفسور " هيغينز "

218
00:14:04,577 --> 00:14:08,456
اي ليست آي ، أو ليست آو "

219
00:14:09,206 --> 00:14:13,127
تدق ، تدق في رؤوسنا "

220
00:14:13,711 --> 00:14:17,506
اي ليست آي ، أو ليست آو "

221
00:14:18,215 --> 00:14:20,968
" لا تقولي " راين " قولي " رين

222
00:14:24,889 --> 00:14:27,433
....المطر في اسبانيا

223
00:14:27,808 --> 00:14:31,812
يهطل غالبا في السهول "

224
00:14:32,229 --> 00:14:33,814
! لا أستطيع

225
00:14:34,231 --> 00:14:35,983
! أنا مرهقة

226
00:14:36,067 --> 00:14:38,569
! أنا مرهقة

227
00:14:38,944 --> 00:14:42,490
" بالله عليك " هيغينز
إنها الثالثة صباحا

228
00:14:42,573 --> 00:14:43,949
كن منطقيا

229
00:14:44,742 --> 00:14:46,911
أنا دائما منطقي

230
00:14:48,913 --> 00:14:53,501
إليزا " إن كنت أنا أستطيع  أن أستمر
رغم صداعي ، فإنك أيضا تستطيعين

231
00:14:54,794 --> 00:14:56,671
أنا أيضا مصابة بالصداع

232
00:15:00,174 --> 00:15:03,344
أعرف أنك مصابة بالصداع
أعرف أنك مرهقة

233
00:15:03,928 --> 00:15:07,598
أعرف أن أعصابك طرية
كاللحم في واجهة الجزار

234
00:15:10,351 --> 00:15:13,187
ولكن فكري ماذا ستنجزين

235
00:15:14,146 --> 00:15:16,816
فقط فكري ماذا أنت تفعلين

236
00:15:18,442 --> 00:15:21,654
الفخامة و الإجلال
...في اللغة الإنكليزية

237
00:15:21,737 --> 00:15:24,323
أعظم إقتناء يمكن أن نملكه

238
00:15:25,116 --> 00:15:28,494
أنبل الأفكار التي يمكن
....أن تجري في قلوب الناس

239
00:15:28,577 --> 00:15:32,331
...موجودة بشكل غير عادي
....و بشكل خيالي

240
00:15:32,707 --> 00:15:35,042
في مزيج الأصوات الموسيقية...

241
00:15:36,544 --> 00:15:39,880
وهذا ما تنوي أن تتغلبي فيه
" على نفسك " إليزا

242
00:15:41,590 --> 00:15:44,552
تغلبي عليه فإنك تستطيعين

243
00:16:10,494 --> 00:16:12,246
والآن حاولي مرة أخرى

244
00:16:15,833 --> 00:16:19,128
المطر في اسبانيا "

245
00:16:19,837 --> 00:16:23,758
يهطل غالبا على السهول "

246
00:16:26,010 --> 00:16:27,261
ما هذا ؟

247
00:16:33,434 --> 00:16:36,687
المطر في اسبانيا "

248
00:16:36,896 --> 00:16:40,650
يهطل غالبا على السهول "

249
00:16:47,114 --> 00:16:48,240
مرة أخرى

250
00:16:49,950 --> 00:16:54,622
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

251
00:16:55,906 --> 00:16:57,668
! أظنها فعلتها

252
00:16:57,969 --> 00:16:59,169
! أظنها فعلتها

253
00:16:59,485 --> 00:17:03,464
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

254
00:17:03,881 --> 00:17:06,717
يا إلهي فعلتها
يا إلهي فعلتها

255
00:17:07,134 --> 00:17:09,804
الآن مرة أخرى
أين يهطل المطر ؟

256
00:17:10,513 --> 00:17:13,307
على السهول ، على السهول

257
00:17:13,724 --> 00:17:16,185
وأين هذا السهل الرطب ؟

258
00:17:16,811 --> 00:17:19,689
في اسبانيا ، في اسبانيا

259
00:17:20,064 --> 00:17:23,901
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

260
00:17:25,002 --> 00:17:26,202
برافو

261
00:17:26,320 --> 00:17:30,324
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

262
00:17:32,868 --> 00:17:35,746
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير

263
00:17:36,205 --> 00:17:38,541
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

264
00:17:42,211 --> 00:17:45,214
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

265
00:17:45,298 --> 00:17:47,967
الآن مرة أخرى
أين يهطل المطر ؟

266
00:17:48,551 --> 00:17:51,053
على السهول ، على السهول

267
00:17:51,721 --> 00:17:54,348
وأين هذا السهل الزراعي؟

268
00:17:54,849 --> 00:17:57,560
في اسبانيا ، في اسبانيا

269
00:17:58,185 --> 00:18:02,023
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

270
00:18:05,024 --> 00:18:09,024
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على ....السهول "

271
00:18:55,076 --> 00:18:59,580
" لقد أحرزنا تقدما جيدا " بيكيرينغ
أظن حان الوقت أن نضعها في التجربة

272
00:19:00,164 --> 00:19:01,874
" هل أنت بخير يا سيد " هيغينز

273
00:19:01,958 --> 00:19:03,542
نعم أنا بخير ، كيف أنت ؟

274
00:19:03,626 --> 00:19:05,002
بخير ، شكرا
جيد

275
00:19:05,086 --> 00:19:07,797
دعنا نجربها مع الناس في الخارج
ونرى كيف تتصرف

276
00:19:07,922 --> 00:19:11,592
سيد  " هيغينز  " لقد صحوت
على ضجيج مروع

277
00:19:11,676 --> 00:19:13,260
هل لديك فكرة ماذا حدث ؟

278
00:19:13,344 --> 00:19:15,297
أنا لم أسمع ضجة
" هل سمعت " بيكيرينغ

279
00:19:15,598 --> 00:19:16,398
لا

280
00:19:16,639 --> 00:19:19,058
إن استمر ذلك عليك أن تزوري طبيب

281
00:19:19,541 --> 00:19:21,978
حسنا سنأخذها لحلبة السباق
حلبة السباق ؟

282
00:19:22,061 --> 00:19:23,813
" اسطبل أمي في " أسكوت

283
00:19:23,980 --> 00:19:27,525
ستأخذ الإذن من أمك بالطبع
نعم بالطبع

284
00:19:29,652 --> 00:19:32,905
لا ، الأفضل أن نفاجأها
الآن نذهب للنوم

285
00:19:32,989 --> 00:19:35,866
أول شيء في الصباح
سنذهب و نشتري لها ثوبا جديدا

286
00:19:35,950 --> 00:19:37,576
" الآن تابعي عملك " إليزا

287
00:19:37,660 --> 00:19:39,704
ولكن سيد " هيغينز " إنه وقت باكر من الصباح

288
00:19:39,787 --> 00:19:42,790
أي وقت أفضل للعمل
من الصباح الباكر

289
00:19:43,124 --> 00:19:45,084
أين يشتري الإنسان فستانا نسائيا ؟

290
00:19:45,167 --> 00:19:46,460
عند " وايتلي " بالطبع

291
00:19:46,544 --> 00:19:47,628
كيف تعرف هذا ؟

292
00:19:47,712 --> 00:19:49,130
معلومات عامة

293
00:19:49,338 --> 00:19:51,132
لن نشتري لها أشياء مزهّرة كثيرا

294
00:19:51,215 --> 00:19:55,511
أنا أكره هذه الفساتين حيث
أعشاب هنا و أعشاب هنا

295
00:19:55,928 --> 00:19:58,431
.....سنشتري لها شيئا بسيطا و حديثا

296
00:19:58,514 --> 00:20:00,808
و ... أنيقا . هذا هو المطلوب

297
00:20:00,891 --> 00:20:03,060
ربما مع إنحناءات

298
00:20:04,478 --> 00:20:06,188
نعم . هذا هو الصحيح

299
00:20:09,150 --> 00:20:12,903
لقد عملت طويلا
لقد بدأ يظهر الإرهاق عليك

300
00:20:12,987 --> 00:20:15,281
" إليزا " لايهمني ماذا سيقول السيد " هيغينز "

301
00:20:15,364 --> 00:20:17,950
عليك أن تتركي الكتب
و تذهبي للسرير

302
00:20:18,034 --> 00:20:20,995
السرير ، السرير ، لا أستطيع أن أذهب للسرير "

303
00:20:21,162 --> 00:20:24,665
أحس رأسي خفيفا على وضعه في السرير "

304
00:20:28,002 --> 00:20:30,880
النوم ، النوم ، لا أستطيع النوم الليلة "

305
00:20:31,213 --> 00:20:35,343
ولا مقابل كل جواهر التاج "

306
00:20:37,178 --> 00:20:40,181
أستطيع الرقص طوال الليل "

307
00:20:40,473 --> 00:20:43,476
أستطيع الرقص طوال الليل "

308
00:20:43,851 --> 00:20:48,522
و يمكنني أن أطلب المزيد "

309
00:20:49,940 --> 00:20:52,902
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

310
00:20:53,235 --> 00:20:56,113
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

311
00:20:56,530 --> 00:21:00,868
لم أفعلها من قبل "

312
00:21:02,703 --> 00:21:07,375
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

313
00:21:09,377 --> 00:21:13,923
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

314
00:21:15,549 --> 00:21:20,554
كل ما أعرفه  "

315
00:21:21,430 --> 00:21:24,433
عندما بدأ يراقصني "

316
00:21:24,558 --> 00:21:29,063
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

317
00:21:29,438 --> 00:21:32,274
طوال ... الليل ..."

318
00:21:45,496 --> 00:21:47,123
إنها بعد الثالثة الآن

319
00:21:47,456 --> 00:21:49,583
ألا تقبلي الآن  ؟ "

320
00:21:49,959 --> 00:21:52,795
أن تذهبي إلى السرير  "

321
00:21:54,714 --> 00:21:57,758
أستطيع الرقص طوال الليل "

322
00:21:58,134 --> 00:22:01,470
أستطيع الرقص طوال الليل "

323
00:22:01,554 --> 00:22:06,100
و يمكنني أن أطلب المزيد "

324
00:22:07,810 --> 00:22:10,771
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

325
00:22:11,063 --> 00:22:13,983
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

326
00:22:14,483 --> 00:22:19,030
لم أفعلها من قبل "

327
00:22:20,781 --> 00:22:25,828
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

328
00:22:27,622 --> 00:22:32,293
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

329
00:22:34,003 --> 00:22:38,966
كل ما أعرفه  "

330
00:22:39,634 --> 00:22:42,637
عندما بدأ يراقصني "

331
00:22:43,012 --> 00:22:47,350
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

332
00:22:48,476 --> 00:22:51,646
طوال ... الليل ..."

333
00:22:53,147 --> 00:22:55,066
كل شيء رائع يا عزيزتي "

334
00:22:55,399 --> 00:22:58,402
ولكن حان الوقت للنوم

335
00:23:05,660 --> 00:23:08,996
أستطيع الرقص طوال الليل "

336
00:23:09,330 --> 00:23:12,083
أستطيع الرقص طوال الليل "

337
00:23:12,500 --> 00:23:17,171
و يمكنني أن أطلب المزيد "

338
00:23:19,173 --> 00:23:22,343
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

339
00:23:22,593 --> 00:23:25,680
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

340
00:23:26,180 --> 00:23:30,726
لم أفعلها من قبل "

341
00:23:32,687 --> 00:23:37,692
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

342
00:23:39,402 --> 00:23:44,073
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

343
00:23:45,366 --> 00:23:50,037
كل ما أعرفه  "

344
00:23:50,746 --> 00:23:53,791
عندما بدأ يراقصني "

345
00:23:54,041 --> 00:23:58,713
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

346
00:23:59,213 --> 00:24:01,882
طوال ... الليل ..."

347
00:24:44,759 --> 00:24:48,763
هنا كل دوق و  ماركيز و نبيل  "

348
00:24:48,846 --> 00:24:52,516
هنا كل من يجب أن يكون هنا "

349
00:24:52,642 --> 00:24:55,645
يا له من مفعم بالحياة و رائع "

350
00:24:56,062 --> 00:24:59,690
"ومشهد جميل هي حلبة " أسكوت  "

351
00:25:00,566 --> 00:25:03,778
كل الخيول عند البوابة "

352
00:25:03,944 --> 00:25:07,948
تنتظر شارة البدء لتنطلق "

353
00:25:08,491 --> 00:25:11,577
يا لها من لحظة ساحرة و آسرة للقلوب "

354
00:25:11,786 --> 00:25:15,623
"هي لحظة افتتاح  حلبة " أسكوت

355
00:25:16,624 --> 00:25:19,835
...النبض .. يتسارع  "

356
00:25:20,461 --> 00:25:23,798
....الوجوه ... تتورد "

357
00:25:24,340 --> 00:25:27,802
ضربات القلب ..تركض "

358
00:25:28,302 --> 00:25:31,347
لم أشهد هذا من قبل "

359
00:25:32,348 --> 00:25:34,350
...في أي لحظة الآن "

360
00:25:34,433 --> 00:25:36,185
...سيبدا الإنطلاق "

361
00:25:36,310 --> 00:25:38,062
اسمعوا ! الجرس يقرع "

362
00:25:38,145 --> 00:25:40,648
انظروا ، إنهم يقفزون للأمام "

363
00:25:41,148 --> 00:25:43,693
لقد بدأ "

364
00:26:09,677 --> 00:26:13,681
كم كانت لحظة مثيرة "

365
00:26:13,806 --> 00:26:17,685
ركضوا في خطوات ثابتة "

366
00:26:18,394 --> 00:26:21,689
لقد كان فاتنا و جذابا "

367
00:26:21,856 --> 00:26:25,609
" السباق في حلبة " أسكوت "

368
00:27:54,281 --> 00:27:55,449
! أمي

369
00:27:57,326 --> 00:27:59,412
هنري " يالها من مفاجأة مزعجة "

370
00:27:59,495 --> 00:28:00,746
أهلا أمي

371
00:28:01,247 --> 00:28:02,373
كم أنت جميلة

372
00:28:02,456 --> 00:28:05,835
ماذا تفعل هنا ، لقد وعدتني
أن لا تأتي إلى حلبة " أسكوت " ارجع للبيت

373
00:28:05,918 --> 00:28:07,461
لا أستطيع يا أمي ، أنا هنا في عمل

374
00:28:07,545 --> 00:28:10,381
عليك أن تذهب ، أنا جادة في ذلك
سوف تهين كل ضيوفي

375
00:28:10,464 --> 00:28:12,925
عندما يقابلونك
فلن أراهم مرة أخرى

376
00:28:13,009 --> 00:28:14,802
" عدا ذلك ، إنك لم ترتدي ما يناسب " أسكوت

377
00:28:14,885 --> 00:28:17,430
لقد بدلت قميصي
أمي ، لدي مهمة لك

378
00:28:17,513 --> 00:28:20,016
" مهمة في " علم الأصوات
لقد التقطت فتاة

379
00:28:20,641 --> 00:28:22,935
ليست قصة حب
هي بائعة ورد

380
00:28:23,019 --> 00:28:26,480
سآخذها إلى حفلة القصر السنوية
و لكن أريدك أن تجربيها

381
00:28:26,564 --> 00:28:29,050
!! عفوا
حسنا أنت تعرفي حفلة القصر ؟

382
00:28:29,451 --> 00:28:30,251
ما علاقة الحفلة هنا ؟

383
00:28:30,592 --> 00:28:32,870
لقد دعوتها لحفلتك هذه
هل تفهمي ذلك ؟

384
00:28:33,154 --> 00:28:34,613
بائعة ورد من العامة ؟

385
00:28:34,780 --> 00:28:36,741
لقد علمتها كيف تتكلم

386
00:28:36,824 --> 00:28:39,118
لديها تعليمات مشددة
بخصوص سلوكها

387
00:28:39,201 --> 00:28:42,622
تستطيع أن تتكلم بموضوعين
الطقس و الصحة

388
00:28:42,705 --> 00:28:45,875
" يوم جميل "  " كيف الحال  "
لا تدعيها تتجاوز هذا

389
00:28:45,958 --> 00:28:48,002
ساعديها ، ستكوني في أمان

390
00:28:48,085 --> 00:28:50,296
أمان ؟ في الحديث عن الصحة
في خضم السباق ؟

391
00:28:50,379 --> 00:28:52,423
تعلَمت الحديث في أمور أخرى

392
00:28:52,506 --> 00:28:53,716
أين الفتاة الآن ؟

393
00:28:53,799 --> 00:28:57,094
إنها في ورطة ، بعض الألبسة
لم تناسب مقاسها

394
00:28:57,178 --> 00:29:00,097
قلت ل " بيكيرينغ " علينا
أن نأخذها معنا

395
00:29:02,808 --> 00:29:05,978
" السيدة " آينسفورد هيل
" طاب يومك يا سيدة " هيغينز

396
00:29:07,021 --> 00:29:08,689
"  هل تعرفي إبني " هنري ؟

397
00:29:08,773 --> 00:29:10,024
كيف الحال ؟

398
00:29:10,608 --> 00:29:12,985
لقد قابلتك سابقا
لا أعرف

399
00:29:13,069 --> 00:29:15,571
لا يهم ، تفضلي بالجلوس

400
00:29:18,572 --> 00:29:19,572
" السيدة " بوكسينغتون

401
00:29:20,016 --> 00:29:21,535
أين هؤلاء الشياطين ؟

402
00:29:21,536 --> 00:29:22,536
" السيد " بوكسينغتون

403
00:29:55,987 --> 00:29:58,197
" كولونيل " بيكيرينغ
لقد وصلتم تماما مع وقت الشاي

404
00:29:58,280 --> 00:30:01,575
" شكرا سيدة " هيغينز
" هل لي أن أقدم الآنسة" إليزا دوليتل

405
00:30:01,659 --> 00:30:02,994
" عزيزتي آنسة " دوليتل

406
00:30:03,077 --> 00:30:05,788
كم هو لطف منك أن تسمحي لي بالحضور "

407
00:30:05,871 --> 00:30:07,373
رائع يا عزيزتي

408
00:30:08,332 --> 00:30:10,334
" السيدة " بوكسينغتون
كيف الحال ؟

409
00:30:10,935 --> 00:30:11,735
كيف الحال ؟

410
00:30:12,420 --> 00:30:14,297
" السيد " بوكسينغتون
كيف الحال ؟

411
00:30:14,680 --> 00:30:15,098
كيف الحال ؟

412
00:30:15,681 --> 00:30:18,001
" السيدة " آينسفورد هيل "  .  " الآنسة دوليتل
كيف الحال ؟

413
00:30:18,384 --> 00:30:19,885
كيف الحال ؟

414
00:30:20,136 --> 00:30:22,013
" و " فريدي  آينسفورد هيل

415
00:30:23,180 --> 00:30:24,724
كيف الحال ؟

416
00:30:27,059 --> 00:30:28,644
كيف الحال ؟

417
00:30:29,395 --> 00:30:30,688
" آنسة " دوليتل

418
00:30:30,938 --> 00:30:34,108
" طاب يومك بروفسور " هيغينز

419
00:30:43,326 --> 00:30:46,037
السباق الأول كان ممتعا
" آنسة " دوليتل

420
00:30:46,120 --> 00:30:48,372
يؤسفني أنك لم تحضريه

421
00:30:48,581 --> 00:30:50,416
هل تظن أنها ستمطر ؟

422
00:30:50,708 --> 00:30:54,795
المطر في اسبانيا
يهطل غالبا على السهول

423
00:30:59,925 --> 00:31:04,430
ولكن .... في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

424
00:31:05,806 --> 00:31:07,266
كم هو مسلي

425
00:31:07,433 --> 00:31:10,895
ما الخطأ في ذلك أيها الشاب ؟
أظن أني قلتها صحيحا

426
00:31:11,187 --> 00:31:12,271
رائع

427
00:31:12,563 --> 00:31:15,024
هل برد الطقس فجأة ؟

428
00:31:15,524 --> 00:31:18,903
أتمنى أن لا نصاب
بنوبات باردة

429
00:31:19,153 --> 00:31:21,155
إنها تسبب حالات من الإنفلونزا

430
00:31:21,238 --> 00:31:23,991
كل أفراد عائلتي
ستصاب بها

431
00:31:24,075 --> 00:31:28,412
عمتي ماتت من الإنفلونزا ، هكذا قالوا

432
00:31:28,955 --> 00:31:32,750
ولكني أظن أنهم أهلكوها

433
00:31:33,960 --> 00:31:35,252
أهلكوها ؟

434
00:31:35,878 --> 00:31:37,588
نعم ، حماك الله

435
00:31:37,838 --> 00:31:40,091
...لماذا ستموت من الإنفلونزا ؟

436
00:31:40,341 --> 00:31:44,136
إن كانت قد  نجت من الدفتيريا
في العام الماضي

437
00:31:44,387 --> 00:31:46,597
لقد كانت زرقاء تماما

438
00:31:47,264 --> 00:31:49,141
كلهم ظنوا أنها ماتت

439
00:31:49,225 --> 00:31:53,354
ولكن أبي أغرق حنجرتها
بالكحول

440
00:31:58,317 --> 00:32:02,697
ثم عادت فجأة
و شربت الزجاجة كاملة

441
00:32:03,990 --> 00:32:05,449
! يا إلهي

442
00:32:06,617 --> 00:32:09,954
هل تظنوا أن إمراة
....في هذه القوة

443
00:32:10,037 --> 00:32:11,956
يمكن أن تموت من الإنفلونزا ؟

444
00:32:12,665 --> 00:32:16,961
وما حدث لقصعتها
التي كان يجب أن أمتلكها ؟

445
00:32:19,547 --> 00:32:21,882
! سرقوها

446
00:32:23,134 --> 00:32:24,927
و أنا أقول

447
00:32:25,136 --> 00:32:28,097
الذي سرقها هو الذي أهلكها

448
00:32:29,348 --> 00:32:31,892
أهلكها ، أهلكها ، تقولين ؟

449
00:32:32,601 --> 00:32:34,270
ماذا يعني ذلك ؟

450
00:32:34,395 --> 00:32:38,983
هذا في حديث الدردشة ،
تهلك أحد يعني تقتله

451
00:32:39,650 --> 00:32:42,737
ولكن لا تظني أن عمتك
قد قُتِلت ؟

452
00:32:43,321 --> 00:32:44,613
لا أظن ؟

453
00:32:44,739 --> 00:32:49,744
الذي عاش معها هو الذي قتلها
من أجل دبوس القبعة الذي لا تملك غيره

454
00:32:50,161 --> 00:32:52,580
.....ولكن ليس من حق أبوك

455
00:32:52,663 --> 00:32:55,499
أن يسكب الكحول في حنجرتها هكذا

456
00:32:55,875 --> 00:32:57,543
كان ممكن أن يقتلها

457
00:32:57,627 --> 00:33:01,422
لا ، الكحول كان بمثابة حليب الأم لعمتي

458
00:33:01,797 --> 00:33:06,927
عدا ذلك فإنه صب الكحول بكميات كبيرة
في حنجرتها لأنه يعلم أن ذلك سيفيدها

459
00:33:07,678 --> 00:33:09,430
هل تقصدي أنه سكير ؟

460
00:33:09,513 --> 00:33:12,350
سكير ؟ إن الأمر
مزمن عنده من زمن طويل

461
00:33:16,187 --> 00:33:19,273
ما الذي يضحكك ؟

462
00:33:19,940 --> 00:33:23,069
حديث الدردشة الجديد هذا
أنت تتقنينه بشكل رائع

463
00:33:23,277 --> 00:33:26,947
حسنا ، إن كنت أتقنه بشكل رائع
ما الذي يضحكك إذن ؟

464
00:33:27,907 --> 00:33:30,201
هل قلت شيئا لم يكن علي أن أقوله ؟

465
00:33:32,119 --> 00:33:33,704
لا أبدا يا عزيزتي

466
00:33:33,913 --> 00:33:35,873
حسنا ، هذا عزاء لي على أي حال

467
00:33:38,876 --> 00:33:42,421
أظن لم يعد لدينا وقت طويل
قبل السباق القادم ، لنضع الرهانات

468
00:33:42,505 --> 00:33:44,340
تعالي يا عزيزتي

469
00:33:44,715 --> 00:33:48,386
لقد راهنت على الرقم سبعة
سأكون سعيدا لو أنك اخترتيه أيضا

470
00:33:48,469 --> 00:33:50,596
ستتمتعين بالسباق أكثر

471
00:33:50,680 --> 00:33:52,306
هذا لطف منك

472
00:33:52,390 --> 00:33:53,516
" اسمه " دوفر

473
00:33:53,599 --> 00:33:55,059
تعالي

474
00:33:58,521 --> 00:34:00,439
ها هم مرة أخرى "

475
00:34:00,523 --> 00:34:02,149
يصطفون للسبق "

476
00:34:02,608 --> 00:34:04,318
ها هم يمسكون باللجام "

477
00:34:04,402 --> 00:34:06,696
إنهم جاهزون ، انظرو ا "

478
00:34:07,738 --> 00:34:09,991
لقد بدأ "

479
00:34:15,913 --> 00:34:17,707
"هيا ، هيا ، هيا  " دوفر

480
00:34:18,666 --> 00:34:19,667
هيا

481
00:34:19,959 --> 00:34:21,585
"هيا  " دوفر

482
00:34:21,711 --> 00:34:22,753
هيا

483
00:34:27,091 --> 00:34:31,262
"هيا  "  دوفر
! حرك مؤخرتك

484
00:34:37,768 --> 00:34:39,145
أوه ، عزيزتي

485
00:34:54,118 --> 00:34:57,997
أنت غير جاد " هنري " لا تتوقع
مني أن آخذها إلى حفلة القصر

486
00:34:58,080 --> 00:34:59,624
ألا تظني أنها جاهزه لذلك

487
00:34:59,707 --> 00:35:02,084
عزيزي " هنري " إنها جاهزه لسفينة حمولة

488
00:35:02,168 --> 00:35:04,420
قد تحتاج لهجتها إلى بعض
...التحسينات ولكن

489
00:35:04,503 --> 00:35:08,132
بالحقيقة " هنري " إن كنت لا ترى
...أن المشروع كله مستحيل

490
00:35:08,215 --> 00:35:09,884
إذن أنت مخبول بها ...

491
00:35:09,967 --> 00:35:12,053
أنصحك أن تستسلم
...ولا تضيع نفسك

492
00:35:12,136 --> 00:35:13,721
...وتضع الفتاة في موقف صعب بعد الآن

493
00:35:13,804 --> 00:35:16,349
أستسلم ؟ إنها أكثر مغامرة ساحرة
قمت بها في حياتي

494
00:35:16,432 --> 00:35:19,894
بيكيرينغ " و أنا نعمل بها من الصباح "
إلى الليل . إنها تملأ حياتنا

495
00:35:19,977 --> 00:35:23,856
" نعلم " إليزا " ، نحدث " إليزا
" نسمع " إليزا " ، نُلبس " إليزا

496
00:35:23,957 --> 00:35:24,857
ماذا ؟

497
00:35:25,024 --> 00:35:28,569
أنتما طفلين
تلعبان بدمية حية

498
00:35:28,653 --> 00:35:29,945
ها هي العربة

499
00:36:51,152 --> 00:36:52,194
مساء الخير سيدي

500
00:36:52,278 --> 00:36:54,947
هل العشاء جاهز ، أنا جائع
حالا سيدي

501
00:36:55,031 --> 00:36:57,116
" مساء الخير سيد " هيغينز

502
00:37:14,717 --> 00:37:18,929
عندما روت قصة عمتها "
وكيف عضت الملعقة "

503
00:37:19,680 --> 00:37:22,975
أبهرتني تماما "

504
00:37:23,476 --> 00:37:26,854
و سافر قلبي "
في رحلة إلى القمر "

505
00:37:27,438 --> 00:37:32,068
عندما حكت عن أبيها  "
والكحول "

506
00:37:32,735 --> 00:37:36,739
لم أرى في عمري "
مسرحية أكثر سحرا من هذه "

507
00:37:37,448 --> 00:37:42,411
وفي اللحظة التي صرخت فيها "
........حرك "

508
00:37:43,120 --> 00:37:45,164
نعم سيدي
هل الآنسة " دوليتل " هنا ؟

509
00:37:45,247 --> 00:37:47,083
من أقول لها ؟

510
00:37:47,166 --> 00:37:50,461
" فريدي آينسفورد هيل "
....اذا لم تتذكر من أنا

511
00:37:50,586 --> 00:37:53,506
قولي لها أنا الشاب ...
الذي كان يضحك عليها

512
00:37:53,589 --> 00:37:54,590
نعم سيدي

513
00:37:54,674 --> 00:37:56,592
ألا أعطيتها هذه ؟

514
00:37:57,051 --> 00:37:58,260
....هل ترغب أن تدخل

515
00:37:58,344 --> 00:38:00,471
إنهم على طاولة العشاء...
يمكنك أن تنتظر في الصالة

516
00:38:00,554 --> 00:38:04,100
لا شكرا . أريد ان أستمتع
في الشارع حيث تعيش

517
00:38:12,441 --> 00:38:17,405
لقد مشيت في هذا  "
الشارع سابقاً "

518
00:38:18,239 --> 00:38:23,119
ولكن الرصيف بقي دائما "
تحت أقدامي سابقاً "

519
00:38:23,869 --> 00:38:28,833
ولكن فجأة أصبح لدي حكايات "

520
00:38:29,500 --> 00:38:34,130
مع هذا الشارع حيث تعيشين "

521
00:38:35,423 --> 00:38:40,386
هل هناك ورد الأرجوان في قلب المدينة "

522
00:38:41,095 --> 00:38:46,058
هل تستطيع أن تسمع  الفرح  ؟ "
في مكان آخر بالمدينة "

523
00:38:46,976 --> 00:38:51,814
أرى السحر ينسكب "
من كل باب "

524
00:38:52,606 --> 00:38:57,278
لا ، إنه فقط الشارع حيث تعيشين "

525
00:38:58,821 --> 00:39:03,326
و ، أوه ، الشعور الرائع "

526
00:39:04,160 --> 00:39:08,664
أن أعرف أنك قريبة "

527
00:39:10,416 --> 00:39:14,920
الشعور الساطع "

528
00:39:15,463 --> 00:39:20,134
أنك يمكن أن تظهري في أي لحظة "

529
00:39:21,677 --> 00:39:26,474
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

530
00:39:27,475 --> 00:39:32,146
لا يوجد مكان آخر على الأرض "

531
00:39:33,439 --> 00:39:36,442
أسمح للوقت أن يمر "

532
00:39:36,567 --> 00:39:40,571
دون أن آبه  لذلك "

533
00:39:41,322 --> 00:39:45,993
إلا في هذا الشارع حيث تعيشين "

534
00:39:53,334 --> 00:39:55,252
أنا جدا آسفة سيدي

535
00:39:55,378 --> 00:39:58,506
الآنسة " دوليتل " لا تريد أن ترى أحدا

536
00:39:58,589 --> 00:40:00,299
ولكن لماذا  ؟ لقد كانت رائعة

537
00:40:00,383 --> 00:40:03,552
هكذا قالت
هل أوصل لها رسالة ؟

538
00:40:04,720 --> 00:40:05,972
قولي لها أني سأنتظر

539
00:40:06,055 --> 00:40:08,474
! ولكن قد تدوم أيام أو أسابيع

540
00:40:08,557 --> 00:40:11,102
ألا تري أني سأكون سعيدا هنا ؟

541
00:40:20,027 --> 00:40:24,699
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

542
00:40:26,033 --> 00:40:30,705
لا يوجد مكان آخر على الأرض "

543
00:40:31,872 --> 00:40:34,750
أسمح للوقت أن يمر "

544
00:40:35,418 --> 00:40:39,755
دون أن آبه  لذلك "

545
00:40:40,715 --> 00:40:45,386
إلا في هذا الشارع حيث تعيشين "

546
00:40:55,563 --> 00:40:58,190
" إنها كذلك " هيغينز
الإستمرار ليس إنسانياً

547
00:40:58,274 --> 00:41:01,319
هل تدرك كم ستعلم هذه الفتاة
في ستة أسابيع ؟

548
00:41:01,402 --> 00:41:04,363
عليك أن تعلمها كيف تمشي ، كيف تتحدث
...كيف تلبس ،مثل الدوقات

549
00:41:04,447 --> 00:41:07,158
مثل الساده ، مثل السفراء ...
إنه مستحيل تماما

550
00:41:07,241 --> 00:41:10,786
هيغينز " أريدك أن تعلم "
أني أنسحب من الرهان

551
00:41:10,870 --> 00:41:13,122
أعرف أنك عنيد ، ولكن أنا كذلك

552
00:41:13,205 --> 00:41:15,124
هذه التجربة انتهت

553
00:41:15,207 --> 00:41:19,545
ولا شيء ، حتى ولا أمر من الملك
يجبرني على أن أغير رأي

554
00:41:21,547 --> 00:41:23,924
هل تفهم " هيغينز " لقد انتهت

555
00:41:25,676 --> 00:41:28,471
هيغينز " أي حادث مؤسف  "
....في حفلة الليلة

556
00:41:28,554 --> 00:41:31,182
" إذا تعرضت الآنسة " دوليتل ...
....لأي إحراج

557
00:41:31,265 --> 00:41:32,516
ستتحمل المسؤولية وحدك....

558
00:41:32,600 --> 00:41:33,851
إليزا " يمكنها أن تفعل أي شيء "

559
00:41:33,934 --> 00:41:35,728
! افترض أنها اكتُشفت
" تذكر " أسكوت

560
00:41:35,811 --> 00:41:37,688
افترض أنها قامت
بأخطاء أخرى ؟

561
00:41:37,772 --> 00:41:40,441
" لن يكون خيول في الحفلة " بيكيرينغ

562
00:41:42,485 --> 00:41:44,779
! فكر كم ستكون مؤلمة

563
00:41:44,862 --> 00:41:47,531
إذا حدث أي شيء الليلة
لا أعرف ماذا سأفعل

564
00:41:47,615 --> 00:41:49,200
يمكنك دائما أن تعود إلى قطعتك العسكرية

565
00:41:49,283 --> 00:41:51,118
" ليس هذا وقت التهكم " هيغينز

566
00:41:51,202 --> 00:41:53,245
الطريقة التي عاملتها
...في الأساييع الأخيرة

567
00:41:53,329 --> 00:41:55,414
تعدىَ كل حدود
اللياقة العامة

568
00:41:55,498 --> 00:41:58,501
بالله عليك اهدأ قليلا
ألا تستطيع أن تستقر في مكان ما ؟

569
00:41:58,584 --> 00:42:00,544
خذ كأساً ، إنك تثير أعصابك

570
00:42:00,628 --> 00:42:01,963
أعصابي هادئة

571
00:42:03,589 --> 00:42:05,508
أين هو ؟
فوق البيانو

572
00:42:07,051 --> 00:42:08,386
وصلت العربة سيدي

573
00:42:08,469 --> 00:42:10,137
" حسنا ، أخبر الآنسة " دوليتل

574
00:42:10,221 --> 00:42:13,849
" بالطبع ، أخبر الآنسة " دوليتل
أنا أراهن أن ثوبها لن يناسب مقاسها

575
00:42:13,933 --> 00:42:16,018
لقد حذرتك من المصممين الفرنسيين

576
00:42:16,102 --> 00:42:19,438
كان علينا أن نذهب إلى محلات إنكليزية
كانوا سيقفوا إلىَ جانبنا قليلا

577
00:42:19,522 --> 00:42:21,857
هل تريد كأساً ؟
لا ، شكرا

578
00:42:28,197 --> 00:42:32,410
هل أنت متأكد أن الفتاة
ستدرك كل شيء عبأتها به ؟

579
00:42:32,994 --> 00:42:34,662
حسنا ، سنرى

580
00:42:34,996 --> 00:42:36,539
! افترض أنها لم تفعل

581
00:42:37,790 --> 00:42:39,333
سأخسر رهاني

582
00:42:39,500 --> 00:42:43,170
هناك أمر لا أستطيع أن أفهمه منك
رضاك عن نفسك المحيِر

583
00:42:43,254 --> 00:42:45,298
لحظة كهذه
...مع كل هذه الأمور الغامضة

584
00:42:45,381 --> 00:42:48,884
إنه من غير اللائق ....
!  أن لا تأخذ كأساً

585
00:42:50,553 --> 00:42:54,307
وماذا عن الفتاة ، لقد تصَرفتَ
وكأن عليها أن لا تبالي

586
00:42:54,390 --> 00:42:57,018
هراء ، " بيكيرينغ " بالطبع هي تبالي

587
00:42:57,393 --> 00:42:59,812
ماذا كنت تظن أني كنت أفعل
كل هذه الأشهر ؟

588
00:42:59,895 --> 00:43:03,399
الأمر الأهم هو أن
...أن تأخذ إنساناً

589
00:43:03,482 --> 00:43:07,695
وتغيره إلى إنسانٍ آخر ....
وأن تضع عنده طريقة أخرى في التحدث

590
00:43:07,778 --> 00:43:11,532
إنها تملأ الفجوة العميقة
....التي تفصل طبقة عن طبقة

591
00:43:11,699 --> 00:43:13,284
و روح عن روح....

592
00:43:13,701 --> 00:43:16,370
نعم ، إنها تبالي وبعمق

593
00:43:38,476 --> 00:43:40,978
آنسة " دوليتل " إنك جميلة

594
00:43:41,646 --> 00:43:43,230
" شكرا سيد "بيكيرينغ

595
00:43:43,314 --> 00:43:45,232
ألا تظن ذلك أيضا " هيغينز " ؟

596
00:43:47,943 --> 00:43:50,613
ليس سيء ، ليس سيء على الإطلاق

597
00:45:20,294 --> 00:45:22,754
! مايسترو ! مايسترو

598
00:45:25,007 --> 00:45:26,174
ألا تتذكرني ؟

599
00:45:26,258 --> 00:45:27,884
لا ، أي شيطان أنت ؟

600
00:45:27,968 --> 00:45:31,430
أنا تلميذك ، أول و أعظم تلميذ
تلميذك الأفضل

601
00:45:31,555 --> 00:45:34,057
أنا " زولتان كارباثي " صبيك العظيم

602
00:45:35,225 --> 00:45:37,185
أنا جعلت إسمك مشهورا
في أوربا

603
00:45:37,269 --> 00:45:39,187
لقد علمتني علم الأصوات
لا يمكن أن تنساني

604
00:45:39,271 --> 00:45:41,023
لماذا لا تقص شعرك ؟

605
00:45:41,106 --> 00:45:44,651
أنا ليس عندي مظهرك المهيب
شكلك ، طلعتك

606
00:45:44,776 --> 00:45:46,820
إن قصصت شعري
لن ألفت نظر أحد

607
00:45:46,903 --> 00:45:48,739
من أين لك هذه النقود المعدنية القديمة؟

608
00:45:48,822 --> 00:45:50,824
هذه رموز للغات

609
00:45:50,907 --> 00:45:52,659
ملكة " ترانسيلفانيا " هنا

610
00:45:52,743 --> 00:45:55,871
إنها لا تستطيع أن تستغني عني
في هذه الحفلات العالمية

611
00:45:55,954 --> 00:45:58,874
أنا أتكلم 32 لغة
أعرف الجميع في أوربا

612
00:45:58,957 --> 00:46:01,043
لا يغيب عني أي منتحل

613
00:46:01,626 --> 00:46:02,628
" بروفسور " كابارثي

614
00:46:05,797 --> 00:46:07,340
السفير اليوناني

615
00:46:08,133 --> 00:46:09,217
يوناني ! هراء

616
00:46:09,300 --> 00:46:12,095
يتظاهر بأنه لا يتكلم الإنكليزية
ولكن لا يمكن أن يخدعني

617
00:46:12,178 --> 00:46:14,597
" إنه ابن صانع ساعات في " يوركشاير

618
00:46:15,306 --> 00:46:18,726
إنه يتكلم الإنكليزية بشكل سيء
لدرجة أنه لايكمل كلمة

619
00:46:18,810 --> 00:46:21,062
دون أن يخون أصله

620
00:46:21,146 --> 00:46:24,899
أنا ساعدته أن يتظاهر بذلك ولكن بمقابل مال
وكذلك كل المنحرفين ، دفعوا لي

621
00:46:24,983 --> 00:46:28,278
عفوا سيدي ، انت مطلوب في الأعلى
جلالتها تسأل عنك

622
00:46:48,006 --> 00:46:50,008
"الكونت و الكونتيسة " ساكسون

623
00:46:53,386 --> 00:46:56,264
" البارون و البارونة من " يوركشاير

624
00:46:57,974 --> 00:47:00,810
"السيد و السيدة " سكونت أوكلاند

625
00:47:20,663 --> 00:47:22,832
" الكونت و الكونتيسة " ديميرو

626
00:47:23,541 --> 00:47:26,044
" الكونت و الكونتيسة " هيليارد

627
00:47:26,211 --> 00:47:29,088
" السيد و السيدة " ريتشارد لانسر

628
00:47:29,714 --> 00:47:32,342
"اللورد واللايدي " كلانديرز

629
00:47:33,009 --> 00:47:35,887
" الآنسة " إليزا دوليتل " والكولونيل " بيكيرينغ

630
00:47:36,221 --> 00:47:39,808
" الآنسة " إليزا دوليتل " والكولونيل " بيكيرينغ

631
00:47:40,225 --> 00:47:42,227
" بروفسور " هيغينز

632
00:47:42,727 --> 00:47:44,813
جلالتك
"آنسة " دوليتل

633
00:47:44,896 --> 00:47:46,189
كيف الحال ؟

634
00:47:46,272 --> 00:47:48,566
مساء الخير كولونيل
مساء الخير

635
00:47:48,567 --> 00:47:49,567
! كولونيل

636
00:47:49,984 --> 00:47:53,321
إنها ساحرة هذه الجميلة
التي تصحبها هذه الليلة

637
00:47:53,404 --> 00:47:54,823
حسنا ، من هي ؟

638
00:47:55,198 --> 00:47:58,910
" أوه ، قريبة لي و ل " هيغينز
اعذريني

639
00:47:59,244 --> 00:48:00,578
" بروفسور " هيغينز

640
00:48:00,662 --> 00:48:04,749
لها طلعة بهية
و كأنها عاشت دائما في حدائق ورود

641
00:48:05,083 --> 00:48:07,252
إنها كذلك ، لديها نوع من حدائق الورود

642
00:48:36,114 --> 00:48:39,576
يجب أن نأخذ  " إليزا " للبيت حالا
يوجد هنا خبير في اللغات

643
00:48:40,277 --> 00:48:41,277
" نوع من ....   "مكتشفي المنتحلين

644
00:48:42,078 --> 00:48:42,778
! عفوا

645
00:48:42,880 --> 00:48:45,424
"الآنسة مع الكولونيل " بيكيرينغ

646
00:48:45,549 --> 00:48:47,134
اكتشف من هي

647
00:48:47,384 --> 00:48:48,635
بكل سرور

648
00:48:49,094 --> 00:48:51,597
! الحالة قابلة للإنفجار جدا

649
00:48:57,394 --> 00:48:59,980
" حدثني  " زولتان
عن السفير اليوناني أكثر

650
00:49:00,063 --> 00:49:03,650
بكل سرور بروفسور ، ولكن أتمنى أن
تعرفني على هذه الآنسة الجميلة أولا

651
00:49:03,734 --> 00:49:05,944
هل هو حقا من " يوركشاير " ؟

652
00:49:14,787 --> 00:49:17,623
" صاحبة الجلالة ملكة " ترانسيلفانيا

653
00:49:17,915 --> 00:49:21,085
"والسمو الملكي الأمير " غريغور

654
00:50:07,372 --> 00:50:09,875
ساحرة ، ساحرة جدا

655
00:50:11,209 --> 00:50:13,003
الآنسة " دوليتل " سيدتي

656
00:51:49,099 --> 00:51:52,144
آنسة " دوليتل " إبني يرغب
أن يرقص معك

