1
00:00:01,472 --> 00:00:29,850
      ترجمة
محمود عبدالحميد حراز
TEL : 0187581804
Harraz_2006@yahoo.com
Harraz_2006@hotmail.com

1
00:00:30,472 --> 00:00:31,850
" الصين "

2
00:00:37,444 --> 00:00:41,004
منذ زمن بعيد ,  حدثت معركة اسطورية بين الخير والشر 

3
00:00:41,038 --> 00:00:43,845
دارت أرجائها في الصين القديمة 

4
00:00:44,044 --> 00:00:46,288
مزّقت البلاد بالحرب الأهلية 

5
00:00:46,322 --> 00:00:49,721
كانت الكثير من الممالك تكافح من أجل الأرض والسلطة 

6
00:00:52,041 --> 00:00:54,601
...ولكن ملك واحد ,  كان لديه طموح لا نهائي 

7
00:00:54,634 --> 00:00:58,162
ليصنع لنفسه إمبراطورية بالسيف 

8
00:01:19,878 --> 00:01:21,200
" ! دعوني "

9
00:01:21,266 --> 00:01:23,600
" ! استعد للحرب "

10
00:01:25,479 --> 00:01:28,517
إستأجر الحكّام الآخرون قتلة لقتل الملك 

11
00:01:28,550 --> 00:01:31,036
قبل أن يقهرهم جميعاً 

12
00:02:08,833 --> 00:02:10,314
" توقفوا ! أنا لم أتأذى " 

13
00:02:17,872 --> 00:02:18,812
" ! سنهاجم اللّيلة "

14
00:02:32,310 --> 00:02:36,629
من مملكة إلى مملكة جرفت جيوشه كل شيء في طريقها 

15
00:02:36,663 --> 00:02:40,790
وكل من قاوم ,  لاقى مصيراً فظيعاً 

16
00:02:43,427 --> 00:02:45,114
اصبحت البلاد ملكه 

17
00:02:45,148 --> 00:02:48,388
اصبح الإمبراطور الآن ,  لكل ما هو ممتد إلى السماء 

18
00:02:49,828 --> 00:02:51,434
...إستعبد أعدائه المهزومون 

19
00:02:51,468 --> 00:02:54,354
واجبرهم على بناء حائطه العظيم 

20
00:02:54,387 --> 00:02:58,906
وعندما كانوا يموتون أو يصبحوا بلا فائدة ,  كان يدفنهم تحت الحائط 

21
00:03:28,463 --> 00:03:33,223
رهبان الإمبراطور  ,  علّموه التحكم في العناصر الخمس  

22
00:03:33,383 --> 00:03:36,902
النار ,  الماء ,  الأرض ,  الخشب والمعدن 

23
00:03:36,936 --> 00:03:40,421
اصبحت قوّته بلا حدود 

24
00:03:43,341 --> 00:03:47,461
لقد كان سيّد الملايين ,  ولكن كالفلاح المتواضع  

25
00:03:47,495 --> 00:03:50,187
لم يستطع أن يتوقف عن التقدم في العمر 

26
00:03:50,221 --> 00:03:54,400
" لدي الكثير لأفعله ,  بالنسبة لحياة واحدة "

27
00:03:54,633 --> 00:03:56,981
...كان عليه أن يهزم  عدوه الأخير 

28
00:03:57,015 --> 00:03:59,301
الموت نفسه 

29
00:04:05,260 --> 00:04:08,305
يوماً ما أتت الأنباء ,  عن ساحرة قويّة 

30
00:04:08,339 --> 00:04:12,017
والتي اُشيع عنها أنها تعرف ,  سرّ الحياة الأبدية 

31
00:04:12,051 --> 00:04:14,776
أمر الجينرال (مينج) ,  صديقه القديم 

32
00:04:14,810 --> 00:04:18,219
والوحيد الذي يأتمنه ,  أن يجدها 

33
00:04:27,936 --> 00:04:30,023
(كان اسم الساحرة (زي جوان 

34
00:04:30,056 --> 00:04:34,096
لم تكن كما توقعها الجنرال 

35
00:04:42,094 --> 00:04:43,573
" جلالتك " 

36
00:04:48,853 --> 00:04:50,012
" قفي "

37
00:04:53,173 --> 00:04:56,693
..." أنا لا أمتلك سرّ الخلود ,  مولاي " 

38
00:04:56,734 --> 00:04:59,612
" ولكن أعرف أين تجده " 

39
00:05:00,693 --> 00:05:01,500
" أيها الجنرال "

40
00:05:04,211 --> 00:05:06,052
" لا يمسسها أيّ رجل " 

41
00:05:06,685 --> 00:05:09,812
" إنها لي " 

42
00:05:14,571 --> 00:05:18,310
" على الحدود الغربية ,  كان  دير " توفان 

43
00:05:18,344 --> 00:05:22,554
حيث مسكن  أعظم مكتبة في العالم القديم 

44
00:05:22,588 --> 00:05:26,770
زي جوان) كانت متأكدة ,  من أن سرّ الخلود موجود هنا) 

45
00:05:49,128 --> 00:05:51,005
" إنه مفتاح " 

46
00:05:59,645 --> 00:06:02,372
لقد كانت " عظام الوحي  " المفقودة 

47
00:06:02,405 --> 00:06:06,603
مجموعة كلّ الأسرّار الدفينة ,  للعالم القديم  

48
00:06:06,637 --> 00:06:08,770
جواب الملك كان موجود هنا 

49
00:06:08,804 --> 00:06:12,564
سوّية مع  العلوم السحرية الأخرى ,  التي تفوق التصور 

50
00:06:22,783 --> 00:06:24,522
" لقد خدمتِني جيداً "

51
00:06:26,883 --> 00:06:30,303
" سأمنحكِ أي شيء ترغبين "

52
00:06:31,163 --> 00:06:35,240
" (اريد أن امضي بقية حياتي مع الجنرال (مينج "

53
00:06:38,439 --> 00:06:38,800
" بالطبع "

54
00:06:38,834 --> 00:06:40,800
" اقرئي "

55
00:06:57,199 --> 00:06:59,405
" بدأت تقرء بالـ" سنسكريتيةِ 

56
00:06:59,439 --> 00:07:04,957
لغة قديمة ,  لا يفهمها الإمبراطور 

57
00:07:09,196 --> 00:07:11,017
" أظن أن القراءة تعمل " 

58
00:07:13,000 --> 00:07:18,035
" أنا خالد الآن "

59
00:07:19,415 --> 00:07:22,435
" تعالِ ,  أريد أن أريكِ شيئاً ما "

61
00:07:37,551 --> 00:07:40,692
" كوني ملكتي وسأدعه حياً "

62
00:07:41,400 --> 00:07:44,831
" ! نفذي ما يقول ! انقذي نفسك " 

63
00:07:48,993 --> 00:07:50,953
" لن تفي بكلمتك أبداً " 

64
00:07:52,832 --> 00:07:54,071
" أنتِ محقة " 

65
00:08:06,951 --> 00:08:08,790
" انضمي الآن إلى الجنرال (مينج) في الجحيم " 

66
00:08:24,347 --> 00:08:26,089
" ماذا فعلتِ بي ؟ "

67
00:08:26,830 --> 00:08:29,448
" لعنتك أنت وجيشك "

68
00:08:42,465 --> 00:08:44,512
" !احيطوا بالقصر "

69
00:08:44,545 --> 00:08:46,066
" ! الإمبراطور في مشكلة "

70
00:09:02,304 --> 00:09:04,349
...لا يجب أن تُفك اللعنة أبداً 

71
00:09:04,383 --> 00:09:09,221
وإلا سينهض الإمبراطور مرة أخرى ,  ليستعبد كلّ البشر 

72
00:09:09,254 --> 00:09:14,061
في ذلك اليوم المظلم ,  لن يكون هناك شيئاً أو أحد ,  لإنقاذنا 

73
00:09:14,095 --> 00:09:20,782
* المومياء *
* قبر الإمبراطور التنين *
تـرجـمـة : محمود عبدالحميد حراز

74
00:09:26,540 --> 00:09:28,666
...يمكنك أن تهرب 

75
00:09:28,700 --> 00:09:30,899
ولكن لا يمكنك أن تختبأ 

76
00:09:32,378 --> 00:09:33,420
" السمك الطائر " 


77
00:09:36,300 --> 00:09:38,619
" اوكسفوردشير - إنكلترا " 
" 1946 "












الساعة الواحدة 

78
00:09:39,619 --> 00:09:42,098
الساعة العاشرة 
الساعة الواحدة 

79
00:09:42,131 --> 00:09:43,864
الساعة العاشرة 

80
00:09:43,898 --> 00:09:46,937
الساعة الواحدة... هذا شيئاً  ليس على الفتاة أبداً أن تفعله 

83
00:10:06,297 --> 00:10:08,094
! تغذى على هذا 

84
00:10:24,134 --> 00:10:26,019
! إفي) ,  لقد عدت)

85
00:10:26,052 --> 00:10:29,452
، السيّدة (اوكونيل) في حفل قراءة الكتاب  ,  سيّدي 
ستكون في المنزل على العشاء 

86
00:10:29,486 --> 00:10:33,572
حسناً ,  هذا عظيم ,  لأننا لدينا سمك 

87
00:10:36,052 --> 00:10:38,572
أنت لم تظن أنني لم أصتد أيّ شيء ,  أليس كذلك ؟ 

88
00:10:38,605 --> 00:10:41,091
لقد كان لدي ثقة كبيرة ,  سيّدي 

89
00:10:42,451 --> 00:10:45,071
هناك خطاف في رقبتك ,  سيّدي 

90
00:10:45,104 --> 00:10:47,691
هل أجلب قطاعة السلك ؟ 

91
00:10:51,691 --> 00:10:55,409
! تراجعوا
! تراجعوا

92
00:10:55,529 --> 00:10:57,648
! هيا ,  هيا ,  هيا

93
00:11:01,169 --> 00:11:03,576
...أنهم بأمان الآن على متن المنطاد 

93
00:11:02,169 --> 00:11:04,576
" لندن " 

94
00:11:03,610 --> 00:11:08,088
بهزيمة المومياء أخيراً ,  ضم (داش) (سكارليت) بين ذراعيه

94
00:11:06,610 --> 00:11:10,088
" عودة المومياء   - المومياء "
" المؤلف هنا اليوم " 

95
00:11:08,122 --> 00:11:10,768
" قائلاً :" يا إلهي ,  (سكارليت) ,  اعتقدت أنني فقدتكِ

96
00:11:10,801 --> 00:11:13,133
" للحظة (داش) ,  فعلت " 

97
00:11:13,167 --> 00:11:17,093
في ضوء أشعة الشمس الذهبية 

98
00:11:17,127 --> 00:11:20,848
...أبطالنا أكدوا لم شملهم ,  بقبلة لا تقل شغف  

99
00:11:20,888 --> 00:11:24,966
عن حبهم العميق الأصيل ,  أكثر من أيّ وقت مضى 

100
00:11:29,165 --> 00:11:32,691
...سيّدة (كونيل) جميعنا في شوق شديد لنعرف  

101
00:11:32,725 --> 00:11:36,685
هل شخصية (سكارليت اوكييف) ,  حقاً مستندة عليك ؟  

102
00:11:37,684 --> 00:11:40,964
بصدق يمكنني أن أقول ,  أنها شخص مختلف كلياً 

103
00:11:41,044 --> 00:11:42,571
هل هناك المزيد من الأسئلة ؟ 

104
00:11:42,605 --> 00:11:44,009
(سيّدة (أوكونيل -
...(سيّدة (أوكونيل -

105
00:11:44,042 --> 00:11:47,924
هل حياتكِ الآن بها إثارة ,  كما كان الأمر قبل الحرب ؟  

106
00:11:49,323 --> 00:11:51,809
اتمنى لو أن حياتي بمثل هذه الإثارة الآن 

107
00:11:51,843 --> 00:11:55,083
هل سيكون هناك كتاب آخر في هذه السلسلة ؟ -
هل تؤمنين بالنهايات السعيدة ؟ -

108
00:11:57,842 --> 00:12:00,162
أليس هذا أمراً سعيداً ؟ 

109
00:12:01,962 --> 00:12:04,360
تناول العشاء بالمنزل 

110
00:12:04,840 --> 00:12:07,847
! كلّ ليلة -
! كلّ ليلة -

111
00:12:07,881 --> 00:12:12,119
نخب التقاعد -
لربما نظل بهذه السعادة للأبد -

112
00:12:24,878 --> 00:12:28,357
(ألا زال لا يوجد رسائل من (أليكس
كتبت له ثلاثة الشهر الماضي 

113
00:12:28,391 --> 00:12:31,155
ماذا تتوقعين ؟ 
، المرة الوحيدة التي سنسمع فيها صوته 

114
00:12:31,189 --> 00:12:33,917
عندما يُطرد من الجامعة ,  أو يكون بحاجة إلى المزيد المال 

115
00:12:33,951 --> 00:12:37,238
أنا متأكد ة,  من أنة مشغول وحسب في دراساته 

116
00:12:43,196 --> 00:12:44,956
إذاً ,  كيف جرى حفل قراءة الكتاب ؟ 

117
00:12:44,990 --> 00:12:48,156
بخير ,  شكراً لك 

118
00:12:48,196 --> 00:12:51,036
حتى سألوني ,  هل ستكون هناك مغامرة عن المومياءات مرة أخرى ؟ 

119
00:12:51,069 --> 00:12:53,715
ولكنكِ وعدتِ ناشر الكتاب بجزء ثالث 

120
00:12:53,749 --> 00:12:54,762
أعرف 

121
00:12:54,795 --> 00:12:58,914
ولكني أقضي لياليي ,  أحدق في صفحتة فارغة ,  بدون أيّ أفكار  

122
00:12:58,948 --> 00:13:02,792
...يمكننا أن نتغيب عن العشاء ,  وأنا يمكنني 

123
00:13:04,153 --> 00:13:06,354
...محاولة 

124
00:13:06,994 --> 00:13:08,600
...إلهامكِ 

125
00:13:08,633 --> 00:13:12,881
بالأعلى -
هذا رقيق جداً منك عزيزي -

126
00:13:12,914 --> 00:13:16,994
سأجلس على هذه الآلة الكاتبة ,  حتى يخرج شيء مثير 

127
00:13:19,591 --> 00:13:21,752
شكراً لكِ 

128
00:13:22,710 --> 00:13:25,911
! " سمك " التراوت 
! كم هو جميل 

129
00:13:29,672 --> 00:13:33,511
أنا سعيدة للغاية لأنك وجدت شيئاً ,  لا يتضمن أسلحة 

130
00:13:39,390 --> 00:13:43,089
" مقاطعة نينجكسيا ,  الصين "

131
00:13:53,869 --> 00:13:55,268
" لا تقلق ,  سنجد المدخل اليوم " 

132
00:13:56,402 --> 00:13:58,987
" ليو تانج ) ,  ماذا أعدّدت للغداء ؟) "

133
00:13:59,421 --> 00:14:00,323
" حساء المعكرونة "

134
00:14:00,856 --> 00:14:02,227
" جيّد للغاية "

135
00:14:08,027 --> 00:14:10,867
(جيّد ,  عاد البروفيسور (ويلسون

136
00:14:11,468 --> 00:14:13,367
أنت متأخر يومان ,  بروفيسور 

137
00:14:13,400 --> 00:14:15,312
لقد كنت بدأت أفكر ,  هل مررت من قطاع الطرق ؟ 

138
00:14:15,345 --> 00:14:17,684
زميلي العزيز ,  شكراً لقلقك 

139
00:14:17,718 --> 00:14:20,026
هل أنت عطشان ؟ -
أجل ,  رجاءً ,  شكراً لك -

140
00:14:21,745 --> 00:14:23,504
أتعرف ,  عندما رأيتك تقف هناك 

141
00:14:23,544 --> 00:14:25,865
اعتقدت أنني انظر إلى أباك 

142
00:14:25,898 --> 00:14:27,800
(أنت حقاً إبن (ريك) و(أوكونيل 

143
00:14:27,834 --> 00:14:29,703
...حسناً , آمل بعد اليوم 

144
00:14:29,743 --> 00:14:32,663
(أن يُعرفا على أنهما والدا (أليكس أوكونيل 

145
00:14:32,703 --> 00:14:35,069
! يا له من وجه رائع 

146
00:14:35,103 --> 00:14:37,390
، عندما أخبرت زملائي في المتحف 

147
00:14:37,424 --> 00:14:40,424
بأنّك اكتشفت العملاق ,  اُثيروا 

148
00:14:40,584 --> 00:14:42,364
أجل ,  على أية حال -
أعرف -

149
00:14:42,398 --> 00:14:44,108
متى سأدخل هذا القبر ؟ 

150
00:14:44,142 --> 00:14:46,867
لا تدع التافهون يحبطون من عزيمتك 

151
00:14:46,901 --> 00:14:49,062
(لقد كان أنت من اكتشف مفكرة (بيم بريدج

152
00:14:49,096 --> 00:14:51,542
وبها ,  ستكتشف الإمبراطور 

153
00:14:51,621 --> 00:14:53,862
(لدي إيمان تام بك ,  (أليكس 

154
00:14:54,262 --> 00:14:55,748
شكراً لك ,  بروفيسور 

155
00:14:55,782 --> 00:14:57,467
شكراً ,  لإيمانك بي 

157
00:14:59,813 --> 00:15:03,299
" ! لقد وجدنا الباب " 

158
00:15:04,979 --> 00:15:07,058
...الـ

159
00:15:10,900 --> 00:15:13,260
المومياء الحقيرة ؟ 

160
00:15:15,180 --> 00:15:17,358
لا ,  المومياء الملعونة 

161
00:15:17,391 --> 00:15:19,536
المومياء الغامضة 

162
00:15:21,577 --> 00:15:23,897
المومياء الشريرة 

163
00:15:27,737 --> 00:15:30,017
! استعدّ للموت

164
00:15:32,056 --> 00:15:33,857
خذي هذا 

165
00:15:40,416 --> 00:15:42,214
ريك) ؟) 

166
00:15:43,335 --> 00:15:45,734
عزيزي ,  أين أنت ؟ 

167
00:15:55,294 --> 00:15:58,093
أنا مستعدة لإلهامك 

169
00:16:03,853 --> 00:16:07,973
هل تتذكر حينما ربطتني المومياء بالأسفل ؟   

170
00:16:08,007 --> 00:16:10,620
واتيت أنت لتنقذني 

171
00:16:10,654 --> 00:16:15,930
وقمت أنت بقطع... لا لقد مزّقت الحبال ,  هذا ما فعلته 

172
00:16:15,970 --> 00:16:19,531
...فقط ,  عندما كان على وشك أن ينزل 

173
00:16:21,890 --> 00:16:24,091
! يا إلهي 

174
00:16:49,246 --> 00:16:51,408
! احذر 

175
00:16:57,287 --> 00:17:00,085
أظنه لم يكن يريد أي ضيوف -
لا -

176
00:17:00,525 --> 00:17:02,766
" ابقوا سوّية " 

177
00:17:26,163 --> 00:17:28,682
(إنه (كولن بيم بيريدج 

178
00:17:28,842 --> 00:17:30,802
يا إلهي 

179
00:17:30,881 --> 00:17:33,522
ذهب ليبحث عن القبر ,  منذ سبعين عاماً مضت 

180
00:17:33,555 --> 00:17:35,169
لقد تُرك هنا كاتحذير 

181
00:17:35,202 --> 00:17:38,441
لسوء الحظ ,  ليس هذا الرجل الميت ,  هو من سيجعلنا مشهورين 

182
00:17:38,474 --> 00:17:40,321
لنتابع التحرك 

183
00:18:15,077 --> 00:18:17,316
(انظر إلى هذا ,  (أليكس 

184
00:18:17,436 --> 00:18:19,515
! إنه لأمر مذهل 

185
00:18:56,151 --> 00:18:58,431
! (تشووا)

186
00:18:59,313 --> 00:19:01,513
...(أليكس) 


188
00:19:39,667 --> 00:19:42,707
! لا ,  لا ,  إياك ! توقف 
! أليكس) ,  ابقى هنا) 

189
00:19:42,740 --> 00:19:43,873
! بربك 

190
00:19:43,906 --> 00:19:47,385
الخطر يأتي من الأرض ,  أنت تعرف هذا أفضل من أيّ شخص 

191
00:19:47,419 --> 00:19:49,065
! (أليكس)

192
00:19:52,305 --> 00:19:55,545
! اسمع ! اسمع 

193
00:19:56,064 --> 00:19:58,865
لقد احسنت عملاً ,  احسنت عملاً 

194
00:19:59,065 --> 00:20:00,905
احسنت عملاً

195
00:20:04,624 --> 00:20:07,782
كلّ المحاربون وجوههم تتجه إلى هذه النقطة 

196
00:20:08,383 --> 00:20:10,583
لقد كانوا ينتظرون الأوامر من الإمبراطور 

197
00:20:10,616 --> 00:20:11,829
إذاً أين هو ؟ 

198
00:20:11,862 --> 00:20:15,822
أنا أظن أن لصوص القبور اللعناء ,  سبقونا إلى الجائزة  

199
00:20:16,862 --> 00:20:21,062
(كلا ,  لا يزال هنا ,  دعنا نرى ,  إنها بوصلة (فينج شوي 

200
00:20:28,382 --> 00:20:30,942
! حسناً  ,  الآن 

201
00:20:31,061 --> 00:20:33,187
هذا... هذا هو الشمال الحقيقي 

202
00:20:33,220 --> 00:20:37,060
بوصلة (فينج شوي) ,  موضوعة في الإتجاه المعاكس 

203
00:20:37,380 --> 00:20:39,938
حسناً يجب أن نديرها -
حسناً -

204
00:20:39,972 --> 00:20:42,499
حسناً ,  ادرها -
حسناً -

206
00:21:03,696 --> 00:21:06,416
أليكس) ! (أليكس) ,  تحدث إليّ) 

207
00:21:06,450 --> 00:21:08,655
هل أنت بخير ؟ 

208
00:21:09,296 --> 00:21:11,696
! (أليكس) -
أنا بخير -

209
00:21:12,536 --> 00:21:15,294
أخبرني ,  هل وجدت الإمبراطور ؟ 

210
00:21:18,775 --> 00:21:20,495
أليكس) ؟)

211
00:21:27,414 --> 00:21:28,860
ما الأمر ؟ 

212
00:21:28,894 --> 00:21:32,054
(لقد حصلنا على أحد أعظم الإكتشافات ,  منذ الملك (توت 

213
00:21:35,212 --> 00:21:37,153
" إذا استيقظ "

214
00:21:37,186 --> 00:21:39,093
" سيهلك كلّ الفانون "

215
00:21:39,133 --> 00:21:41,372
! إنه هو بالتأكيد 

216
00:21:44,331 --> 00:21:47,411
لديه حاشية مدفونة حية معه 

217
00:21:47,444 --> 00:21:49,258
الوغد المغرور 

218
00:21:49,291 --> 00:21:52,250
بروفيسور (ويلسون) ,  هل تريد المجيء إلى الأسفل لتلقي نظرة ؟   

219
00:21:52,290 --> 00:21:55,971
أم أنك مذهول للغاية ,  لدرجة أنك لا تستطيع الكلام 

220
00:22:18,448 --> 00:22:20,447
! (ويلسون)

221
00:23:27,760 --> 00:23:29,646
لنذهب ,  بروفيسور 

222
00:23:29,679 --> 00:23:32,599
لدينا الكثير من العمل لنقوم به -
صحيح -

223
00:23:37,797 --> 00:23:39,643
بداية ,  أود فقط أن أقول 

224
00:23:39,676 --> 00:23:42,277
أن وزارة الخارجية تقدّر كلّ ما فعلتموه ,  أثناء الحرب 

225
00:23:42,438 --> 00:23:47,197
ولكن ,  لقد اُرسلت كي أعرض عليكم ,  مهمة اخيرة 

226
00:23:47,397 --> 00:23:50,618
اخشى بأننا قد تقاعدنا من لعبة التجسس 

227
00:23:50,651 --> 00:23:53,837
ألم نفعل عزيزي ؟ -
أجل ,  لم نعد نفعل هذا بعد الآن -

228
00:23:53,870 --> 00:23:56,516
لقد انتهينا ,  لقد توقفنا تماماً 

229
00:23:57,874 --> 00:24:00,835
حسناً ,  بدافع الفضول وحسب ,  ما هي المهمة على أية حال ؟ 

230
00:24:01,035 --> 00:24:03,475
...نريدك أن توصل هذا 

231
00:24:03,595 --> 00:24:05,756
إلى شنغهاي

232
00:24:07,474 --> 00:24:10,720
هل هذه قطعة ثلج ؟ -
" (إنها عين الـ" (شانجرا لو -

233
00:24:10,754 --> 00:24:14,554
إن كنت تؤمن بالأسطورة ,  فإنها تشير إلى بركة الحياة الأبدية 

234
00:24:14,588 --> 00:24:16,640
لقد هرّبت إلى خارج الصين في عام 1940 

235
00:24:16,674 --> 00:24:19,794
وتود الحكومة الآن ,  أن تُعيدها إلى متحف شنغهاي 

236
00:24:19,828 --> 00:24:22,393
كبادرة حُسن نية ,  إلى الشعب الصيني 

237
00:24:22,753 --> 00:24:25,592
...وبخبرتكما في هذا الحقل ,  طبيعياً 

238
00:24:25,793 --> 00:24:27,559
فكّرنا فيكما 

239
00:24:27,593 --> 00:24:30,032
! سيكون هذا مغرياً للغاية 

240
00:24:31,152 --> 00:24:35,231
، ولكن أنا و(ريك) ,  وعدنا بعضنا البعض 

241
00:24:35,265 --> 00:24:38,549
بعد الحرب ,  بأننا... سنتقاعد

242
00:24:38,583 --> 00:24:39,950
هذا صحيح  عزيزتي ,  لقد فعلنا ,  ألم نفعل ؟ 

243
00:24:39,983 --> 00:24:40,990
نعم أرى 

244
00:24:41,029 --> 00:24:43,909
حسناً ,  يجب أن اعترف ,  إنني خائب الظن إلى حدٍّ ما 

245
00:24:43,990 --> 00:24:47,150
باديء ذي بدء ,  الصين خطيرة للغاية 

246
00:24:47,183 --> 00:24:49,396
، هناك الكثير من الجهات 

247
00:24:49,430 --> 00:24:52,849
" (التي تود وضع يدها ,  على عين الـ" (شانجرا لو 

248
00:24:52,883 --> 00:24:56,268
إن تركناها من ايدينا ,  فيمكن للعين أن تضيع إلى الأبد 

249
00:24:56,302 --> 00:24:58,545
لا يمكننا أن ندع هذا يحدث ,  هل يمكننا ؟ 


250
00:24:58,579 --> 00:25:00,790
كلا ,  يمكن أن يكون هذا... يمكن أن يكون سيئاً... للعالم 

251
00:25:00,823 --> 00:25:03,268
سيكون أمراً فظيعاً 

252
00:25:03,348 --> 00:25:05,548
...اتعرف ,  لديها أخ يعيش في شنغهـ

253
00:25:05,581 --> 00:25:06,954
! (جوناثان)

254
00:25:06,987 --> 00:25:09,354
أجل ,  إنه يمتلك نادي ليلي ,  إن لم أكن مخطئاً 

255
00:25:09,388 --> 00:25:12,468
لقد كنا نخطط لزيارته ,  يمكننا أن نقصده ونفاجئه 

256
00:25:12,500 --> 00:25:13,706
هل سنفعل ؟ -
لما لا  ؟ -

257
00:25:13,746 --> 00:25:16,986
هل يعني هذا ,  أننا نستطيع الاعتماد عليكم  لمرّة اخيرة ؟ 

258
00:25:17,987 --> 00:25:19,946
أجل 

259
00:25:22,745 --> 00:25:24,630
" شنغهاي ،   الصين "

260
00:25:24,664 --> 00:25:26,705
" إحتفالات العام الصيني الجديد , 1947 "

260
00:25:33,664 --> 00:25:35,705
" امنحوتب "

261
00:25:54,941 --> 00:25:57,507
إليك ,  يا أميرة 

262
00:25:57,541 --> 00:26:00,660
سأخبركِ شيئاً ,  لربما لا يزال التافه هناك حقاً 

263
00:26:00,701 --> 00:26:03,101
والآن ,  في صحتك -
في صحتكِ -

264
00:26:11,100 --> 00:26:13,339
مرحباً ,  هل يمكنك أن تشتري لي شراباً ؟ 

265
00:26:13,939 --> 00:26:16,820
(معذرة ,  (أليكس 
أليكس) ,  لقد عدت مجدّداً) 

266
00:26:16,859 --> 00:26:18,825
(تعال هنا ,  (أليكس 
دعني احضر لك شراباً 

267
00:26:18,859 --> 00:26:21,579
كوكتيل خاص ,  لمكتشف الفرعون الكبير 

268
00:26:22,899 --> 00:26:25,784
أجعلهم إثنان 
...آسف عمي (جون) ,  ولكن 

269
00:26:25,818 --> 00:26:28,218
لدي عرض أفضل -
كلا ,  لا ,  (أليكس) ,  لا ,  اسمع -

270
00:26:28,252 --> 00:26:29,464
...اسمع 

271
00:26:29,497 --> 00:26:31,996
حسناً ,  تعال هنا ,  كي تضعه في هذه القطعة 
...الأثرية هناك شروط 

272
00:26:32,030 --> 00:26:34,463
فهذا هو القبر ,  الذي وضع به العديد من الفراعنة 

273
00:26:34,496 --> 00:26:37,256
والآن اسمع ,  اسمع ,  فقط فكر بشأني للحظة ,  حسناً ؟ 

274
00:26:37,290 --> 00:26:38,935
اكتشافك سيُعرف للعامة في خلال بضعة أيام 

275
00:26:38,969 --> 00:26:40,821
سيأتيان أبواك بالتأكيد ليشاهدوه 

276
00:26:40,855 --> 00:26:43,056
...لن يكونوا سعداء ,  إن تركت الكلية  و  

277
00:26:43,090 --> 00:26:45,183
هلا هدأت ,  عمي (جون) ,  حسناً ؟ 

278
00:26:45,216 --> 00:26:48,055
أنا هنا ,  وهم على مسافة بعيدة للغاية 

279
00:26:48,089 --> 00:26:50,262
معذرة ,  حسناً ؟ 

280
00:26:50,295 --> 00:26:52,614
لدي بعض أعمال التنقيب لأقوم بها  

281
00:27:00,214 --> 00:27:02,173
! (جوناثان)

282
00:27:05,493 --> 00:27:07,740
! (أنتِ في اللصين  ,  (إفي 

283
00:27:07,774 --> 00:27:10,538
ريك ) ,  ماذا... ؟) 
...إنه لأمر

284
00:27:10,572 --> 00:27:14,052
لطيف منكما أن تأتيا -
أخي ,  لقد أردنا أن نراك -

285
00:27:14,086 --> 00:27:15,772
لم يكن لدي أدنى فكرة أنه هنا

286
00:27:15,806 --> 00:27:17,972
من هنا ؟ -
من ؟ -

287
00:27:22,212 --> 00:27:24,132
ابقى بعيداً عنها 

288
00:27:24,165 --> 00:27:25,338
أبي ؟ -
أليكس) ؟) -

290
00:27:27,130 --> 00:27:28,896
جوناثان) ,  أنا ... اذهب وقاتل) -
لا أعرف - 

291
00:27:28,930 --> 00:27:31,730
إنه يتبعك ,  لقد رأيته قادماً 

292
00:27:31,763 --> 00:27:33,896
سأقتلك أيها الفتى 

293
00:27:33,930 --> 00:27:37,129
ليس سريعاً ,  فهذا... ولدي 

294
00:27:38,289 --> 00:27:41,329
(ماد دوج مكغواير) -
(ريكو شيت أوكونيل ) -

295
00:27:44,329 --> 00:27:45,934
أليكس ) ,  عزيزي ,  هل أنت على ما يرام ؟) 

296
00:27:45,968 --> 00:27:48,368
...أيها الأصدقاء ,  إنه فقط إعادة لم شمل عائلي إلى  حدٍّ ما

297
00:27:48,402 --> 00:27:50,767
! لنعد ونحظى بوقت ممتع . موسيقى...

298
00:27:51,048 --> 00:27:54,489
كم هو طول المدة ؟ -
مصر ,  عام  23 ,  البعثة الفرنسية الأجنبية -

299
00:27:56,047 --> 00:27:58,174
هذا الرجل يمكنه الهبوط بالطائرة على أيّ شيء 

300
00:27:58,207 --> 00:28:00,565
ريكو شيت) ,  لقد وضع يداه  على فتاتي الصغيرة) 

301
00:28:00,599 --> 00:28:02,926
والآن ,  إبن أو لا ,  عليّ أن ألقنه بعض الضرب 

302
00:28:02,960 --> 00:28:05,172
ابتعد عن الطريق أبي -
! تراجع -

303
00:28:05,206 --> 00:28:07,725
...بقدر ما أود أن تلقنه درساً ثميناً 

304
00:28:07,759 --> 00:28:09,693
ستكون أمه منزعجة ,  منزعجة للغاية 

305
00:28:09,727 --> 00:28:12,525
لديك الكثير لتفسره -
...بوجود الزوجة الآن ,  والصبي -

306
00:28:12,559 --> 00:28:14,684
الأمور مختلفة نوعاً ما ,  أنا متأكد من أنّك ستتفهم الأمر 

307
00:28:14,718 --> 00:28:17,004
أجل -
دعني أعوّض عنك -

308
00:28:17,244 --> 00:28:20,124
أنا متفاجئة لرؤيتك هنا ,  هذا كلّ شيء 

309
00:28:20,158 --> 00:28:22,445
من سيدفع ثمن الأضرار ؟ -
حسناً ؟ -

310
00:28:22,524 --> 00:28:25,204
لم اكمل هنا خمس دقائق ,  وأنا اسحبك خارج النار بالفعل 

311
00:28:25,238 --> 00:28:28,004
ستعود إلى كليّتك -
إن الأمر لم يعد يجدي -

312
00:28:28,037 --> 00:28:29,688
تظهران أنتما الإثنان ,  وتخبراني بما عليّ فعله 

313
00:28:29,722 --> 00:28:33,123
عزيزي ,  يجب علينا أن نجلس ونناقش هذا كعائلة 

314
00:28:33,156 --> 00:28:36,523
من دون إحراج أميّ ,  ولكن نحن لم نكن كعائلة منذ زمن بعيد 

315
00:28:36,556 --> 00:28:38,402
! (أنت ,  لا تدر ظهرك وتتركني وتذهب ,  (أليكس 

316
00:28:38,436 --> 00:28:40,962
...أليكس ) ,  لا)
أليكس) ,  عُد إلى هنا)

317
00:28:42,802 --> 00:28:44,802
...هل لك أن

318
00:28:45,482 --> 00:28:47,841
لا تنظري إليّ هكذا 

320
00:28:53,201 --> 00:28:55,607
الذب كله ذنبك -
ذنبي ؟ -

321
00:28:55,641 --> 00:28:57,486
أنتِ الوحيدة التي دائماً ما تخنقيه 

322
00:28:57,519 --> 00:28:59,799
أنتِ هي من لا تستطع النظر إليه خمس دقائق دون أن تبكي 

323
00:28:59,833 --> 00:29:01,695
...ربما كنت أنا معوّضة لحقيقة 

324
00:29:01,729 --> 00:29:03,558
أنّك لم تهتم أبداً لحياته 

325
00:29:03,592 --> 00:29:05,965
حياته ؟ 
إنها من اقصى أولوياتي 

326
00:29:05,998 --> 00:29:08,479
كم مرة حميت هذا الصبي من أن يكسر رقبته ؟ 

327
00:29:08,512 --> 00:29:10,959
القليل من الحنان والتشجيع ,  سيكونان جيدان 

328
00:29:10,993 --> 00:29:14,158
أنا والده ,  إنه يخصني 

329
00:29:16,518 --> 00:29:20,158
امضينا حياتنا ,  بحثاً عن المصنوعات اليدوية 

330
00:29:20,192 --> 00:29:23,398
والشيء الوحيد الثمين لدينا ,  فقدناه 

331
00:29:24,637 --> 00:29:27,034
لا يمكننا أن ندع (أليكس) ليصبح 

332
00:29:27,154 --> 00:29:29,534
غريب ,  في الصور ,  بسببنا 

333
00:29:29,568 --> 00:29:31,915
لا يمكننا أن ندع هذا الأمر يحدث -
لا ,  لا نستطيع -

334
00:29:31,948 --> 00:29:34,156
كيف سنُصلح  هذا ؟

335
00:29:35,316 --> 00:29:37,636
علينا أن نفعلها سوّية 

336
00:29:43,314 --> 00:29:48,433
" الثكنات الشبه عسكرية الأمامية " 
" غربي الصين " 

337
00:30:11,431 --> 00:30:14,011
" آل (أوكونيل) في شنغهاي "

338
00:30:14,791 --> 00:30:16,911
هل لديهم عين الـ" (شانجرا لو) "  ؟ "

339
00:30:17,231 --> 00:30:19,551
" يقول جوسيسونا أنها معهم "

340
00:30:19,831 --> 00:30:21,032
" جيّد "

341
00:30:21,031 --> 00:30:22,308
" ! اجمعي القوّات " 

342
00:30:22,342 --> 00:30:24,046
" حاضر سيّدي "

344
00:30:27,269 --> 00:30:28,469
" ! أيها الجنود "

345
00:30:29,329 --> 00:30:32,349
..." قريباً كلّ تدريبنا وتضحيتنا "

346
00:30:32,783 --> 00:30:35,575
" ستكون نعمة كبيرة "

347
00:30:36,108 --> 00:30:39,867
" إن حلمي أن اُيقظ الإمبراطور من قبره "

348
00:30:39,901 --> 00:30:43,386
" هو فقط من بوسعه أن ينقذنا من هذه الفوضى "

349
00:30:44,266 --> 00:30:45,407
..." أيها الجنود "

350
00:30:46,546 --> 00:30:50,227
" ! اللّيلة ستبدأ معركتنا العظيمة "

352
00:31:00,943 --> 00:31:03,504
أظن أن المشي اسرع ,  أو إن أخذنا الدراجة ذات المقعد

353
00:31:03,538 --> 00:31:06,104
إنه العام الصيني الجديد 

354
00:31:06,224 --> 00:31:09,424
ألا تحب هذه البلدة ؟ 
مع العديد من العطل الإضافية الصغيرة 

355
00:31:09,458 --> 00:31:11,145
والشرب الإجباري 

356
00:31:11,424 --> 00:31:13,663
لا أصدق ,  أننا سنرى اكتشافك الكبير الأول 

357
00:31:13,696 --> 00:31:15,743
إنه أمر مشوق للغاية -
حسناً ,  بعدما حدث اللّيلة الماضية -

358
00:31:15,777 --> 00:31:17,823
أنا متفاجيء ,  أننا سنراه 

359
00:31:18,263 --> 00:31:20,782
ستقلكم هذه السيارة خلال ساعة 

360
00:31:20,816 --> 00:31:22,789
ألن تأتي ؟ -
كلا -

361
00:31:22,822 --> 00:31:25,703
لفد رأيت ما يكفني من المومياءات ,  حتى آخر حياتي 

362
00:31:36,301 --> 00:31:37,907
ها هو 

363
00:31:37,940 --> 00:31:41,900
عزيزي  ,  رائع للغاية  

364
00:31:42,301 --> 00:31:44,266
متى ستفتتح المقبرة ؟ 

365
00:31:44,299 --> 00:31:46,100
حسناً ,  عليّ أن انتظر قطع الشريط الأحمر الرسمي 

366
00:31:46,134 --> 00:31:49,219
هل تعني كلمة " ارقد بسلام " أيّ شيء بالنسبة لك يا فتى ؟ 

367
00:31:49,298 --> 00:31:52,858
...إذاً أميّ ,  لما لا تبقين بالجوار خلال الإيام القليلة القادمة 

368
00:31:52,891 --> 00:31:54,299
حتى نفتتحها سوّية ؟ 

369
00:31:54,338 --> 00:31:55,705
أود هذا للغاية ,  شكراً 

370
00:31:55,739 --> 00:31:59,217
أليكس) ,  لما لا تذهب وتخبر البروفيسور (ويلسون) أننا هنا)

371
00:31:59,250 --> 00:32:00,938
لا مشكلة 

372
00:32:01,017 --> 00:32:02,785
حسناً -
...فقط -

373
00:32:02,818 --> 00:32:04,698
لا توقظا الرجل الكبير ,  عندما ارحل 

375
00:32:10,937 --> 00:32:15,217
...أليكس) , كما تعرف ,  هذا كله)

376
00:32:15,258 --> 00:32:18,455
حقاً ,  حقاً ,  أمر كبير 

377
00:32:20,815 --> 00:32:23,015
أياً ما تقل ,  أبي 

378
00:32:58,291 --> 00:33:00,416
ماذا ؟ 

379
00:33:00,449 --> 00:33:04,210
هناك وهج يحيط بكِ ,  لم أره منذ مدة طويلة

380
00:33:06,771 --> 00:33:09,450
أظن أن المومياءات تُخرج أفضل ما بي 

381
00:33:10,571 --> 00:33:13,970
هل أخذت القطار الخاطئ إلى القاهرة ؟ 
آسف على المقاطعة 

382
00:33:15,650 --> 00:33:17,967
(روجير) -
(بروفيسور (روجير ويلسون -

383
00:33:18,001 --> 00:33:19,053
(مرحباً ,  (ريك 

384
00:33:19,087 --> 00:33:21,146
(اتعرف ,  عندما أخبرني (أليكس

385
00:33:21,180 --> 00:33:23,173
...أنّك أنت من مول الإستكشاف ,  أنا فقط 

386
00:33:23,206 --> 00:33:26,328
لم أصدق آذاني -
، حسناً ,  أنا الآن اسلبُ القبور -

387
00:33:26,361 --> 00:33:28,135
بإسم الحفاظ 
(إفي)

388
00:33:28,168 --> 00:33:30,054
تهانينا على اكتشافك الأخير 

389
00:33:30,088 --> 00:33:33,133
يستحق (أليكس) كامل الثقة ,  يا له طفل 

390
00:33:33,167 --> 00:33:35,886
إنه كإبن لم انجبه -
إنه الوحيد الذي انجبناه -

391
00:33:35,919 --> 00:33:38,282
لذا ,  في المرة القادمة التي ترسله في احدى جولاتك الميدانية 

392
00:33:38,316 --> 00:33:40,646
خذ موافقتنا أولاً -
أجل ,  أجل ,  بالطبع -

393
00:33:40,966 --> 00:33:44,647
والآن على ما اعتقد ,  فأنت لديك شيء يخصنا 

394
00:33:44,680 --> 00:33:45,964
ما هذا ؟ 

395
00:33:45,998 --> 00:33:48,125
هل تقصد هذا ؟ 

398
00:33:54,165 --> 00:33:56,163
إليك , خذ ,  ها هي 

399
00:33:56,197 --> 00:33:58,164
(كلها لك ,  (روج

400
00:33:58,444 --> 00:34:01,284
اعرف أنني يمكنني الإعتماد عليكما أنتما الإثنين 

401
00:34:02,723 --> 00:34:05,643
، اخشى أن عملك لم يكتمل بعد 

402
00:34:05,676 --> 00:34:07,163
(سيّد وسيّدة (أوكونيل 

403
00:34:07,203 --> 00:34:09,322
...أود أن اعرفكم بصديق لي 

404
00:34:09,356 --> 00:34:11,763
(الجنرال (يانج -
! (روجير) -

405
00:34:11,963 --> 00:34:15,280
(حسناً ,  إنه هو الرجل الذي موّل حفريات (أليكس 

406
00:34:15,314 --> 00:34:19,040
نحن في هذا سوّية 
روحاً وجسداً 

407
00:34:19,074 --> 00:34:20,361
أيها الجنرال 

408
00:34:20,801 --> 00:34:22,921
! فتشه

409
00:34:25,561 --> 00:34:28,601
العين ملك للشعب الصيني ,  لا يمكنك أن تفعل هذا 

410
00:34:28,635 --> 00:34:31,399
إذاً (روج) ,  أنت ماكر 

411
00:34:31,440 --> 00:34:35,999
بكم اشتراك ,  (ينج) ,  (يانج) ؟ 

412
00:34:36,479 --> 00:34:38,639
ما يكفي لتحريك الخيوط في وزارة الخارجية 

413
00:34:38,799 --> 00:34:42,319
للتأكد من أنكم أنتم من سيسلّم العين 

414
00:34:42,353 --> 00:34:45,034
! إستدر -
...تحتوي العين -

415
00:34:45,068 --> 00:34:47,717
على الإكسير المأخوذ من بركة الحياة الأبدية 

416
00:34:48,917 --> 00:34:52,358
(أريدكِ أن تفتحيها سيّدة (أوكونيل 

417
00:34:52,917 --> 00:34:56,876
لا ,  ستستخدمها لإيقاظ الإمبراطور  ,  أليس كذلك ؟ 

418
00:34:56,910 --> 00:34:59,117
وجيشه الجبار 

419
00:34:59,157 --> 00:35:00,923
على الأقل تلك هي الفكرة العامة 

420
00:35:00,956 --> 00:35:03,596
إيقاظ جيش من المومياءات أمر غاية في الجنون 

421
00:35:03,629 --> 00:35:05,796
...(اسمع (يانج -
! اصمت -

422
00:35:08,396 --> 00:35:12,196
نحن ننتظر ,  موعد فتح القبر 

423
00:35:12,230 --> 00:35:14,314
! تحرّك 

424
00:35:17,913 --> 00:35:21,273
! أقرئي النقش ,  الآن 

425
00:35:28,794 --> 00:35:31,239
اللغة الصينية القديمة ليست من اختصاصي 

426
00:35:31,273 --> 00:35:35,352
إليكِ بعض التشجيع 
! (ويلسون) 

427
00:35:36,112 --> 00:35:38,452
سأفعلها -
كلا (إفي) ,  لا تفعليها -

428
00:35:38,486 --> 00:35:40,792
سيقتلوني على أية حال 

429
00:35:44,390 --> 00:35:47,450
...يقول النقش : " إنه فقط قطرة دم 

430
00:35:47,484 --> 00:35:50,510
" من شخص صافي القلب يمكنها أن تفتح العين...

431
00:35:52,070 --> 00:35:54,550
كان زوجك محقاً 

432
00:35:55,950 --> 00:35:58,148
! لا 

433
00:36:03,909 --> 00:36:08,669
فقط ذوي القلوب النقية ,  هم من سيضحون بأنفسهم من أجل من يحبون 

434
00:36:09,350 --> 00:36:11,388
افتحه 

435
00:36:15,387 --> 00:36:18,186
لم تتصلي أبداً بعد موعدنا الأخير 

436
00:36:18,345 --> 00:36:20,592
(ليس لدي وقت للألاعيب ,  (أليكس 

437
00:36:20,626 --> 00:36:23,907
تعرفين اسمي ,  ولكن... أنا لا أعرف اسمكِ 

438
00:36:23,940 --> 00:36:25,193
(إنه (لين 

439
00:36:25,226 --> 00:36:28,427
ألا تردين أن توضّحي لي ,  لماذا حاولتي قتلي ؟ 

440
00:36:28,587 --> 00:36:32,065
يمكننا أن نفعل هذا ,  أو يمكننا أن ننقذ أبويك 

441
00:36:36,824 --> 00:36:39,346
ويلسون ) ,  يا ابن العاهرة) 

442
00:37:29,058 --> 00:37:31,179
(سايره ,  (أوكونيل

443
00:37:31,619 --> 00:37:33,738
حسناً 

444
00:37:50,615 --> 00:37:52,457
حين سيلمس هذا يديه 

445
00:37:52,497 --> 00:37:56,135
سيستيقظ الإمبراطور  ,  ليحكم مجدداً 

446
00:37:56,169 --> 00:37:58,576
اجهز عليه 

447
00:38:35,171 --> 00:38:36,890
أليكس ) ,  رجاءً) 

448
00:38:38,369 --> 00:38:42,650
أليكس )... لا تفعل ,  لا,  لا  ,  رجاءً) 

449
00:38:42,691 --> 00:38:44,897
هذا ليس هو 

450
00:38:44,929 --> 00:38:47,770
هذا جندي 
إنه فخّ 

451
00:38:48,689 --> 00:38:51,647
أين هو الإمبراطور بحق الجحيم ؟ 

452
00:39:16,125 --> 00:39:18,006
! استعدوا

453
00:39:23,524 --> 00:39:25,084
! لا

454
00:39:35,722 --> 00:39:38,242
ها قد بدأنا مجدداً 

456
00:39:49,281 --> 00:39:51,460
" أنا حي لخدمتك ,  مولاي "

457
00:39:51,500 --> 00:39:53,500
" استطيع مساعدتك لكي تُصبح خالداً "

458
00:39:53,522 --> 00:39:55,501
" إن كنت تكذب ,  ستُحرق "

459
00:40:11,679 --> 00:40:13,885
! مهلاً ,  مهلاً ,  انتظرني 

460
00:40:13,919 --> 00:40:16,999
...أنا آت معكم ,  فقط انتظر ,  انتظر 

461
00:40:40,594 --> 00:40:42,674
! احذري 

462
00:40:45,995 --> 00:40:48,514
هيا ,  علينا أن نمسك بتلك المومياء بمنتهى السرعة 

463
00:40:48,548 --> 00:40:49,915
كلما طال تأخرنا ,  كلما أزداد قوة 

464
00:40:49,948 --> 00:40:52,070
! افتح البوابة 
! افتح البوابة 

468
00:41:00,232 --> 00:41:02,432
، أجل , أجل ,  أعلم ,  من الأفضل لك أن تنزل   
هناك مومياء طليقة 

469
00:41:02,465 --> 00:41:04,913
أتردين القيادة ؟ -
لما لا -

470
00:41:04,946 --> 00:41:06,599
ربي , أحب المرأة التي تجيد قيادة شاحنة 

471
00:41:06,632 --> 00:41:08,992
يا زميل ,  أنا آسف ,  إليك خذ هذا 
! عام جديد سعيد 

472
00:41:10,432 --> 00:41:11,711
! اسرعي ,  عزيزي 

473
00:41:16,471 --> 00:41:18,430
! لا ,  ابتعد 

474
00:41:19,390 --> 00:41:20,911
! لا 

475
00:41:25,110 --> 00:41:26,991
! ربي 

476
00:41:32,829 --> 00:41:34,709
جوناثان) ,  اصعد إلى المؤخرة)

477
00:41:35,669 --> 00:41:38,828
آسف بشأن السيارة -
! أنتم يا رفاق كأنكما مغناطيس للمومياءات -

478
00:41:39,509 --> 00:41:40,954
إلى اليمين 

479
00:41:40,988 --> 00:41:43,348
! علينا أن ندريك -
حسناً -

480
00:41:48,668 --> 00:41:50,467
معذرة 

481
00:41:52,467 --> 00:41:55,506
يمكننا استعمال تلك -
اعطني هذه -

482
00:41:57,467 --> 00:42:00,626
أجل ,  تلك فكرة جيدة -
فرصة أكبر -

483
00:42:00,659 --> 00:42:03,185
كفا عن العبث ,  إنه يفر 

484
00:42:04,145 --> 00:42:05,786
حسناً 

485
00:42:06,466 --> 00:42:08,905
! صوب نحو الإمبراطور -
اصوب نحو الإمبراطور ؟ -

486
00:42:08,944 --> 00:42:11,305
اشعل المصهر -
أنا أحاول -

487
00:42:11,425 --> 00:42:13,224
! اطلق

488
00:42:32,262 --> 00:42:33,742
هل أصبناه ؟ 

489
00:42:33,782 --> 00:42:36,107
! حريق -
ماذا ؟ -

490
00:42:36,141 --> 00:42:38,302
لدينا  حريق صغير مشتعل بمؤخرتك -
مؤخرتي ؟ -

491
00:42:38,341 --> 00:42:40,940
! انبطح ,  أنا أحاول أن أطفئها -
! مؤخرتي تحترق -

492
00:42:41,381 --> 00:42:42,979
! (ارمي بي إلى الخارج ,  (ريك -
! أنا أعمل على هذا -

493
00:42:43,020 --> 00:42:45,259
! اصفع مؤخرتي 
! اصفع مؤخرتي 

494
00:42:45,300 --> 00:42:47,500
حسناً ,  لنذهب 

495
00:42:49,901 --> 00:42:52,181
! اعطني يدك 

496
00:43:00,418 --> 00:43:01,698
! احذري 

497
00:43:01,738 --> 00:43:04,097
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ -
أعرف طريقاً مختطراً -

498
00:43:04,137 --> 00:43:05,818
! (إفي)

499
00:43:13,697 --> 00:43:15,336
سبق وأخبرتك ,  لقد كان طريقاً مختصراً 

500
00:43:15,376 --> 00:43:17,936
والآن هم من يطاردونا  

501
00:43:21,857 --> 00:43:23,397
" ! اسرع "

502
00:43:24,016 --> 00:43:26,296
إفي) خذي ,  خذي ,  ستحتاجين إليهم)

503
00:43:26,336 --> 00:43:28,574
لا تنتظريني -
إلى أين أنت ذاهب ؟ -

504
00:43:28,614 --> 00:43:30,375
إلى الخارج 

505
00:43:35,614 --> 00:43:39,094
أين (ريك) ؟ -
أين برأيك ؟ - 

506
00:43:40,414 --> 00:43:46,694
تـرجـمـة : محمود عبدالحميد حراز 

507
00:43:49,694 --> 00:43:51,753
هذا صحيح 

508
00:43:55,730 --> 00:43:58,050
اعطني يدك ,  واصعد على الحصان

509
00:43:58,083 --> 00:44:00,019
! ارجع ,  أبي 

510
00:44:00,052 --> 00:44:02,892
ألكساندر روبرت أوكونيل) ,  ستمتطي هذا الحصان)

511
00:44:02,926 --> 00:44:04,491
! هذا أمر 

512
00:44:13,169 --> 00:44:15,769
! ابتعدوا عن الطريق 
! ابتعدوا عن الطريق 

514
00:44:24,142 --> 00:44:25,808
! (إفي)

515
00:44:26,248 --> 00:44:28,767
(علينا العودة لمساعدة (ريك

516
00:44:28,800 --> 00:44:31,287
ريك) ؟)
انسي أمر (ريك) ,  ها هم قادمون 

517
00:44:38,846 --> 00:44:40,986
سألحق بالإمبراطور -
...صدقيني -

518
00:44:41,020 --> 00:44:43,713
لدي تجارب أكثر مع المومياءات 

519
00:44:43,747 --> 00:44:46,407
وأنا لدي السلاح الوحيد القادر على قتله 

520
00:44:46,446 --> 00:44:49,727
حسناً , سأغطيكِ 
! لنتحرك 

521
00:45:15,043 --> 00:45:18,042
ظننتكِ قُتلتي -
لقد أخطأني -

522
00:45:20,442 --> 00:45:22,121
! إليكم 

523
00:45:24,162 --> 00:45:26,119
خذوا هذا 

525
00:45:55,317 --> 00:45:56,875
! الآن

526
00:45:59,359 --> 00:46:00,437
! يا إلهي 

527
00:46:11,594 --> 00:46:13,035
! لا 

528
00:46:28,714 --> 00:46:29,799
(شكراً (ريك

529
00:46:29,833 --> 00:46:33,233
هلا دفعت الأجرة؟ -
هل أبدو كمن يمكلّك محفظة ؟ -

530
00:46:52,629 --> 00:46:55,189
تعلمان إنني كنتُ سأقتل الإمبراطور  ,  إن لم تكشفا أنتما الإثنان مكاني 

531
00:46:55,229 --> 00:46:56,557
كان كلّ شيء تحت السيطرة 

532
00:46:56,591 --> 00:46:58,830
أجل ,  هذا بالضبط ما كنا نفكر فيه 

533
00:46:58,870 --> 00:47:00,711
جيّد ,  اذهب وايقظ مومياء أخرى 

534
00:47:00,751 --> 00:47:02,510
هذا التافه لديه قوّى خارقة 

535
00:47:02,551 --> 00:47:05,189
إنه يتحكم في النار ,  والماء ,  والمعادن ومن يدري ماذا أيضاً 

536
00:47:05,222 --> 00:47:07,828
وأنت حفرت وأخرجته على أية حال -
لن تضع هذه المشكلة عليّ -

537
00:47:07,862 --> 00:47:10,708
حسناً أبي ؟ -
توقفا ,  انتما الإثنان -

538
00:47:10,742 --> 00:47:12,350
لا أحد ملام هنا 

539
00:47:12,389 --> 00:47:15,070
خدّعنا (ويلسون) جميعاً -
حسناً ,  هذا صحيح -

540
00:47:15,109 --> 00:47:17,396
اعتذر عن سلوك والداي 

541
00:47:17,428 --> 00:47:20,428
ولكن... أظن أننا أحسنا عملاً سوياً 

542
00:47:20,468 --> 00:47:22,947
فيما عدا أننا فشلنا 

543
00:47:24,306 --> 00:47:27,745
آسفة ,  لم نتعرف بشكل صحيح 

544
00:47:27,786 --> 00:47:29,986
من أنت بالضبط ؟ -
(اسمي هو (لين -

545
00:47:30,025 --> 00:47:33,265
حَرست عائلتي قبر الإمبراطور لقرون

546
00:47:33,305 --> 00:47:36,071
...لن يموت الإمبراطور ,  إلا لو طُعن 

547
00:47:36,105 --> 00:47:40,626
في قلبه بهذه ,  وضعت أمي لعنة عليه منذ زمن بعيد...

549
00:47:43,506 --> 00:47:46,464
(حسناً ,  اجتماع عائلي (أليكس 

550
00:47:47,743 --> 00:47:50,383
...إجـ -
لس... -

551
00:47:51,224 --> 00:47:53,184
ماذا تعرف حقاً عن هذه الفتاة ؟ 

552
00:47:53,224 --> 00:47:54,583
حسناً ,  ليس كثيراً 

553
00:47:54,624 --> 00:47:57,984
ولكن بعد أن ساعدتني ,  سأثق بها قليلاً 

554
00:47:58,024 --> 00:47:59,542
الوقت يمر 

555
00:47:59,582 --> 00:48:02,468
أنتِ تؤمنين بمفهوم المساحة الشخصية ,  أليس كذلك ؟ 

556
00:48:02,502 --> 00:48:05,541
إن وصل الإمبراطور للـ" (شانجرا لو ) ",  وشرب من
...بركة الحياة الأبديّة

557
00:48:05,574 --> 00:48:08,422
سيحشّدُ جيشه ,  ولن يكون هناك أحداً بأمان 

558
00:48:08,462 --> 00:48:11,102
أنا فقط أود أن أقول هذا ,  يظل الشباب وسيمون للأبد 

559
00:48:11,142 --> 00:48:13,462
الـ"(شانجرالو)" مجرد قطعة خزف -
...اتعرف ,  هذا -

560
00:48:13,502 --> 00:48:15,661
(ما أعتدت أن تقوله عن المومياءات أيضاً ,  (جون 
لقد أبليت حسناً معهم 

561
00:48:15,700 --> 00:48:17,700
وإن يكن -
..."(مفتاح الطريق إلى الـ"(شانجرالو -

562
00:48:17,740 --> 00:48:20,739
مخبئ في ممر جبلي ,  في أعلى جبال  الهيمالايا

563
00:48:20,780 --> 00:48:22,704
خلفه ,  البرج الذهبي 

564
00:48:22,738 --> 00:48:24,660
...حين توضع الماسة على القمة 

565
00:48:24,700 --> 00:48:26,539
"(ستقودك إلى الـ"(شانجرالو 

566
00:48:26,580 --> 00:48:31,378
يانج) لا يزال لديه الماسة ,  وبهذا سيذهب هو والإمبراطور)

567
00:48:32,019 --> 00:48:34,338
إنها محقة ,  كلّ الأساطير المتعلقة بالعين 

568
00:48:34,377 --> 00:48:36,138
تذكر البوّاية 

569
00:48:36,178 --> 00:48:39,058
إنها تروقني (أليكس ) ,  إنها تفهم الأمر جيداً 

570
00:48:39,099 --> 00:48:41,939
لنقل وحسب ,  أننا صدقناكِ 

571
00:48:41,978 --> 00:48:45,658
هل تقودينا إلى هناك ؟ -
أجل ,  لقد ذهبت إلى هناك مرة -

572
00:48:45,698 --> 00:48:47,937
اتذكر الطريق 

573
00:48:49,496 --> 00:48:52,416
جبال الهيمالايا بحاجة إلى طائرة 

574
00:48:52,776 --> 00:48:55,936
حسناً ,  (ماد دوج ) فقط هو من أعرفه  لهذه الوظيفة 

575
00:48:57,936 --> 00:49:00,815
لا يوجد طيار يحترم ذاته ,  سوف يهبط على أرضية الوادي 

576
00:49:00,855 --> 00:49:03,253
...ولكني ليس لديّ أيّ أحترام للذات ,  لذا 

577
00:49:03,294 --> 00:49:04,655
سأهبط بكم في منتصف الطريق إلى الجبل 

578
00:49:04,695 --> 00:49:06,374
لايزال هذا يعطي لنا الأسبقية 

579
00:49:06,414 --> 00:49:08,295
بالتأكيد ,  ولكن لا يوجد أدنى ضمان أن أيّ شخص سيعيش 

580
00:49:08,335 --> 00:49:10,655
! حقاً

581
00:49:13,095 --> 00:49:15,013
عليّ أن أخبركم أن تربطوا احزمة الأمان

582
00:49:15,052 --> 00:49:17,735
ولكني رخيص للغاية على أن أشتري أيّ منهم 

583
00:49:19,454 --> 00:49:23,652
لما أضحك ؟ -
ها نحن ذا -

588
00:49:55,090 --> 00:49:57,489
! لا يتحرّك أحد 
! لا يتحرّك أحد ! لايتحرّك أحد 

589
00:50:09,929 --> 00:50:13,607
ماذا بحق الرب تلك الرائحة السيئة ؟ 

590
00:50:14,287 --> 00:50:18,045
الـ... الثور 

591
00:50:20,165 --> 00:50:22,305
" مرحباً بك في العالم الحديث ,  مولاي "

592
00:50:23,046 --> 00:50:24,845
" لما ايقظتني ؟ "

593
00:50:25,285 --> 00:50:29,486
" أحب هذه الأرض " 
" أنت فقط من بإمكانه قيادتنا إلى العظمة "

594
00:50:29,686 --> 00:50:32,485
" ما مصلحتك أنت ؟ "

595
00:50:33,684 --> 00:50:36,464
" أريد العمل كاجنرال لك " 

596
00:50:36,804 --> 00:50:39,483
..." آخر جنرال وثقت به "

597
00:50:40,303 --> 00:50:42,683
" خانني "

598
00:50:43,202 --> 00:50:45,922
" لن أرتكب تلك الغلطة "

599
00:50:52,162 --> 00:50:56,382
..." لا استطيع التحرّر من هذه اللعنة ما دمتُ هالك "

600
00:50:57,201 --> 00:50:58,881
" أيها الجنيرال "

601
00:51:00,120 --> 00:51:01,880
" أتفهم ,  سيّدي " 

602
00:51:02,441 --> 00:51:06,002
" علينا أن نجد بركة الخلود " 

603
00:51:06,921 --> 00:51:10,681
" تلك ستُرشدنا إلى الطريق "

605
00:51:50,075 --> 00:51:53,394
، "من "دلتا" ,  "تانجو ",  "ألفا ",  إلى "ريكو شيت 
أدخل على الإرتداد 

606
00:51:55,033 --> 00:51:57,961
" دلتا" ,  "تانجو ",  "ألفا ",  هنا " ريكو شيت" 
(ابدأ  (ماد دوج 

607
00:51:57,993 --> 00:52:00,355
اتعرف الزميل (يانج) ,  الذي اخبرتني أن اترقب وصوله 

608
00:52:00,394 --> 00:52:03,314
لقد ظهر للتو -
(سيخرج "ريكو شيت" ,  شكراً (ماد دوج -

609
00:52:04,154 --> 00:52:06,912
إنهم أولئك الناس ,  لنذهب -
! جوناثان) ,  استيقظ) -

610
00:52:06,945 --> 00:52:08,513
ماذا ؟ 

611
00:52:16,712 --> 00:52:18,591
توقفوا للحظة

612
00:52:21,670 --> 00:52:23,911
...لقد قطعنا نصف الطريق , سوف 

613
00:52:23,945 --> 00:52:26,831
سوف نخيم بالأعلى ,  للّيلة 

614
00:52:38,550 --> 00:52:40,870
قالت (لين) ,  إن تحركنا عند  الفجر 

615
00:52:40,903 --> 00:52:43,628
سنصل البوّابة بحلول الظهيرة 

616
00:52:44,148 --> 00:52:48,107
هل سبق وأن ذكرت ,  كيف تعرف كلّ هذا عن البوّابة ؟ 

617
00:52:48,148 --> 00:52:51,308
لا ,  ليس في الواقع 
إنها غامضة نوعاً ما 

618
00:52:51,347 --> 00:52:54,466
إنها متمكنة بالفعل كي تفتنك 

619
00:52:56,068 --> 00:52:59,627
(بربك ,  (أليكس
من الواضح أنّك معجب بها 

620
00:53:00,547 --> 00:53:04,427
أميّ , الضجيج الذي هنا  , بكلّ تأكيد خرّب رأسكِ 

621
00:53:05,865 --> 00:53:08,507
أيّ سرّ ذكي تُخفي 

622
00:53:09,067 --> 00:53:11,545
أنا فقط لا أريد أن أراك تُجرح

623
00:53:11,579 --> 00:53:13,665
...اقّدّر هذا ,  ولكن

624
00:53:13,704 --> 00:53:18,664
تعرفين ,  كان لدي كم عادل من التجارب مع الجنس الآخر 

625
00:53:18,704 --> 00:53:20,742
حقاً ؟ 

626
00:53:20,983 --> 00:53:24,023
كم عدّد التجارب التي نتحدث عنها ؟

627
00:53:24,058 --> 00:53:26,504
...حسناً

628
00:53:26,544 --> 00:53:28,504
ليس عليكِ أن تسألي سؤال ,  لا تريدين أن تعرفي إجابته 

629
00:53:28,544 --> 00:53:31,743
حسناً أميّ ؟ -
صحيح -

630
00:53:32,664 --> 00:53:35,742
أميّ 

631
00:53:36,462 --> 00:53:39,303
آسف لأنني ألقيت باللوم عليكم بشأن إيقاظ الإمبراطور  

633
00:53:50,659 --> 00:53:54,460
ما هو المضحك ؟ -
...حسناً -

634
00:53:55,099 --> 00:53:59,060
لدى أميّ انطباع ,  أن هناك شيء بيننا 

635
00:53:59,420 --> 00:54:02,101
آمل ألا يكون شيئاً رومانسياً 

636
00:54:04,339 --> 00:54:08,139
لقد أخبرتها إنه لا يوجد فرصة لحدوث هذا 

637
00:54:08,179 --> 00:54:10,057
نحن على النقيض من بعضنا أنا وأنتِ ,  أليس كذلك ؟ 

638
00:54:10,096 --> 00:54:12,657
أنتِ تحرسين القبور ,  وأنا أهاجمم 

639
00:54:12,697 --> 00:54:15,657
أنتِ تحبين السكاكين القديمة ,  أنا أميل إلى الأسلحة 

640
00:54:15,698 --> 00:54:18,217
تلك بعض الاحتمالات المنيعة الجيملة

641
00:54:18,250 --> 00:54:19,217
بالتأكيد 

642
00:54:19,257 --> 00:54:21,056
حسناً ,  جيّد

643
00:54:21,096 --> 00:54:22,777
والآن ,  بما أننا أوضحنا هذا الأمر 

644
00:54:22,816 --> 00:54:25,057
لنركز على قتل الإمبراطور

645
00:54:25,091 --> 00:54:27,817
اوافق كلياً 

646
00:54:28,937 --> 00:54:32,454
بجانب ,  أنتِ لستِ من نوعي 

647
00:54:34,334 --> 00:54:35,936
بالطبع لا 

648
00:54:35,975 --> 00:54:39,455
أنت لا تحب المرأة التي تستطع أن تضربك على مؤخرتك 

649
00:54:40,936 --> 00:54:45,454
...التعبير الصحيح هو  ,  " ضرب مؤخرتي " ,  للمعرفة 

650
00:54:45,695 --> 00:54:48,053
أنتِ لم تفعليها 

651
00:54:48,933 --> 00:54:51,653
ليس سهلاً أن تكوني مثلي  

652
00:54:51,972 --> 00:54:54,494
أجل ,  أجل ,  من السهل أن أكون مثلكِ 

653
00:54:54,528 --> 00:54:55,620
أليس كذلك ؟ 
أتعرفين يا فتاة  ؟

654
00:54:55,653 --> 00:54:58,632
...(إن قابلت فتاة تشبهكِ (جيرلين

655
00:54:58,666 --> 00:55:01,612
تعرفين ,  تعمل بجد ,  لا تتكلم كثيراً 

656
00:55:01,932 --> 00:55:05,571
مشعرة قليلاً ,  ولكن... أنا لا أمانع هذا 

657
00:55:15,851 --> 00:55:18,851
! ها هي ! لقد وجدناها 

658
00:55:25,610 --> 00:55:28,849
" هذه هي بوّابة الـ" شانجرا لو 

659
00:55:34,609 --> 00:55:37,087
اذهبي يا فتاة ,  اذهبي 

660
00:55:37,127 --> 00:55:40,366
انت حرة 
(اذهبي ,  (جيرلين

661
00:55:40,407 --> 00:55:42,927
عيشي بحرّية 

662
00:55:51,365 --> 00:55:54,325
ماذا فعلت الآن ؟ 
هل سرقت مستودع أسلحة ؟

663
00:55:55,005 --> 00:55:57,566
هل سبق ورأيت " ولتر بي - 38 " ؟ 

664
00:55:57,606 --> 00:55:59,526
إنه جميل للغاية , بالنسبة لجندي حفظ سلام 

665
00:55:59,566 --> 00:56:01,965
حسناً , الأمر ليس متعلقاً بالحجم ,  أبي 

666
00:56:01,999 --> 00:56:04,566
الأمر يتعلق بالقدرة على التحمل 

667
00:56:05,246 --> 00:56:07,770
تريد القوة ؟ 

668
00:56:07,804 --> 00:56:11,764
" أهدي إليك ,  مدفع  رشاش من النوع "تومسن  

669
00:56:11,797 --> 00:56:14,922
خمسون طلقة في الإسطوانة الواحدة 
مداه خمسة وعشرون ميلاً 

670
00:56:14,963 --> 00:56:18,243
تومي" جيد ,  أبي ,  لكن آلية التصويب دائماً تُسد"

671
00:56:18,276 --> 00:56:22,490
" إليك ,  تفقد الروسي " بي بي إس 
سلاح الهجوم الشخصي 

672
00:56:22,523 --> 00:56:25,323
هذا هو المستقبل الآن -
...أتعرف الخبرة -

673
00:56:25,356 --> 00:56:28,298
هي من ستربح اليوم ,  لا يتعلق الأمر كله بقوّة النيران 

674
00:56:28,332 --> 00:56:30,866
رفاق ,  معذرة . هل لدينا خطة من أجل الإمبراطور ؟ 

675
00:56:30,900 --> 00:56:33,402
أجل ,  سوف نضربه بقوّة وبسرعة 

676
00:56:33,436 --> 00:56:35,287
"ونسحقه مثل زهرة "المينغ

677
00:56:35,321 --> 00:56:37,487
وإن لم يفلح هذا ؟ -
سننتقل إلى الخطة البديلة -

678
00:56:37,520 --> 00:56:41,041
الخطة البديلة ! ستذهب إلى الأعلى ,  وتفجر ذاك البرج الذهبي 

679
00:56:41,075 --> 00:56:43,400
تفجره عالياً ,  وتفجر الرجل إلى عنان السماء 

680
00:56:43,434 --> 00:56:44,438
أنا ؟ -
! أبي -

681
00:56:44,478 --> 00:56:45,959
ماذا ؟ -
...إن لم يقتلنا الإنفجار -

682
00:56:46,000 --> 00:56:46,959
سيقتلنا الإنهيار الثلجي 

683
00:56:47,000 --> 00:56:49,598
ألديك فكرة أفضل ؟ -
...أجل لدي ,  ننصب كمين -

684
00:56:49,639 --> 00:56:52,000
...مع بندقية بعيدة المدى ،  ثم -
بعيدة المدى تلك أفضل ,  أجل ,  أجل -

685
00:56:52,038 --> 00:56:54,698
(نقترب منه ,  وعندها نستطيع قتله بخنجر (لين 

686
00:56:54,732 --> 00:56:57,359
...اسمع ,  أنا آسف ,  أنا فقط لا اثق  كثيراً 

687
00:56:57,399 --> 00:56:59,118
بخنجر فتاتك السحري -
حسناً أبي ,  إنها ليست فتاتي -

688
00:56:59,152 --> 00:57:01,318
تقول هذا الآن ,  ولكني لا زالت لا اثق بها 

689
00:57:01,359 --> 00:57:03,962
حسناً أنا أفعل ,  لذا عليك أن تثق بحكمتي ,  حسناً ؟ 

690
00:57:03,996 --> 00:57:06,397
اسمع يا فتى ,  لقد قتلت في زمني مومياءات أكثر منك

691
00:57:06,431 --> 00:57:08,277
لقد قتلت مومياء واحدة ,  أبي 

692
00:57:08,316 --> 00:57:11,475
أجل ,  نفس المومياء ,  مرتين 

693
00:57:15,756 --> 00:57:18,676
اعطني السلك الأخضر ,  هلا فعلتِ رجاءً ؟ 

694
00:57:19,275 --> 00:57:21,336
هل أنت متأكدة من أنكِ تعرفين ما تفعلين ؟ 

695
00:57:21,369 --> 00:57:23,361
بالطبع ,  لقد سبق وفعلت هذا مئات المرات 

696
00:57:23,395 --> 00:57:27,433
إن وضع الإمبراطور العين في الأعلى هناك ,  سنخسر جميعاً 

697
00:57:40,013 --> 00:57:41,711
" مهد الطريق إلى البرج الذهبي "

698
00:57:42,151 --> 00:57:44,751
" اثبت نفسك لي "

700
00:57:58,792 --> 00:58:01,352
دعونا نعطيهم ترحيب آل (أوكونيل) الحار 

701
00:58:02,710 --> 00:58:04,590
! هجوم 

702
00:58:04,710 --> 00:58:06,390
! اطلقوا الرصاص 

703
00:58:18,469 --> 00:58:20,548
! قذيفة -
! اطلق -

705
00:58:34,587 --> 00:58:37,546
! أليكس) ,  اتبعني)

707
00:58:51,546 --> 00:58:53,664
! علينا أن نقضي على حاملي هذه القاذفات 

708
00:58:53,743 --> 00:58:56,544
! إذهبوا 

709
00:59:03,663 --> 00:59:05,543
! تراجع

710
00:59:05,904 --> 00:59:08,502
! تحرّكوا ,  تحرّكوا ,  تحرّكوا 

711
00:59:15,061 --> 00:59:17,143
حان وقت الاستعانة بالخطة البديلة ,  فجّر البرج 

712
00:59:17,183 --> 00:59:19,382
في الحقيقة ,  أنا قلق نوعاً ما من الخطة البديلة 

713
00:59:19,422 --> 00:59:20,703
هلا غيرنا هذا وحسب ,  إلى الخطة البديلة الثانية ؟ 

714
00:59:20,741 --> 00:59:23,301
لا تخف ,  واذهب إلى الخلف 
سأغطيك 

715
00:59:26,699 --> 00:59:29,299
اركض  واحتمي ,  واستعد لإطلاق النار  

716
00:59:49,539 --> 00:59:51,037
" تبادلوا إطلاق النار "

717
00:59:51,538 --> 00:59:52,918
" ! تحرّكوا "

718
01:00:00,816 --> 01:00:02,855
آخر واحدة لدي 

719
01:00:06,815 --> 01:00:08,902
! " يا "رجل الثلج 
أين أنت ؟ 

720
01:00:08,936 --> 01:00:11,735
! أنا بحاجة إليك
! يا "رجل الثلج " ,  رجاءً تعال بسرعة   

721
01:00:25,173 --> 01:00:27,531
رجال الثلج المكروهين ؟

722
01:00:27,572 --> 01:00:29,934
" أهل "التبت" يدعوهم بالـ"يتي

723
01:00:32,733 --> 01:00:34,412
" ! رجاءً ! أنا بحاجة إلى مساعدتك "

724
01:00:34,946 --> 01:00:36,890
" ! هؤلاء الجنود أشرار " 

725
01:00:38,732 --> 01:00:41,091
هل تتلكم لغة الـ"يتي" ؟ 

726
01:00:56,529 --> 01:00:58,568
" ! اطلقوا النيران ّ! اُقتلوهم "

727
01:01:05,488 --> 01:01:08,308
لما عليّ دائماً ,  أن انقذ الموقف ؟ 

728
01:01:08,342 --> 01:01:11,129
اتعرف ,  أظن أن الفتى كان محقاً ؟ 

729
01:01:13,729 --> 01:01:16,008
! أقتل الرجل الآخر 

730
01:01:35,723 --> 01:01:37,723
! (احذري ,  (لين 

731
01:01:41,884 --> 01:01:43,684
! خلفكِ 

732
01:02:20,681 --> 01:02:24,200
هذه هي ! يمكنك الموت ببطئ أو الموت بسرعة

733
01:02:30,477 --> 01:02:32,198
أنا لستُ خائفاً منك 

733
01:02:44,877 --> 01:02:47,198
أجل ,  أجل ,  أجل 

734
01:02:48,636 --> 01:02:50,317
أجل 

735
01:02:50,477 --> 01:02:53,316
لقد فعلتها ,  يا إلهي ,  لقد فعلتها 

736
01:02:53,355 --> 01:02:55,796
حان وقت التراجع  

737
01:03:00,153 --> 01:03:01,561
أنا بفريقك 

738
01:03:01,595 --> 01:03:04,595
أنا لاعب بالفريق , يد واحدة من أجل الجماعة 
بكلّ عزمي ,  هذه الأشياء 

739
01:03:05,914 --> 01:03:10,434
ديناميت ,  كلّ هذا ديناميت 
يجب علينا... أن نبتعد عن هنا 

740
01:03:24,113 --> 01:03:27,073
! تراجع 
! تراجع 

741
01:03:27,111 --> 01:03:28,791
! اركضوا ! اركضوا ! اركوضوا 

742
01:03:54,508 --> 01:03:58,706
! اكره المومياءات 
لا يلعبون بعدل أبداً 

743
01:04:05,788 --> 01:04:07,313
! أبي 

744
01:04:07,347 --> 01:04:09,347
أبي ,  ماذا تفعل ؟ 

745
01:04:16,305 --> 01:04:19,066
! هنا ! هنا 
! هيا ,  هنا 

746
01:04:20,105 --> 01:04:21,464
يا إلهي ,  لا 

747
01:04:26,784 --> 01:04:27,984
! (ريك)

748
01:04:55,141 --> 01:04:57,300
" الـ" شانجرالو 

750
01:05:05,621 --> 01:05:08,020
إنها ماسة 

751
01:05:09,859 --> 01:05:12,059
يمكنني استثمار وقتي من أجلها 

752
01:05:32,297 --> 01:05:33,776
! أبي

753
01:05:37,576 --> 01:05:39,255
! يا إلهي 

754
01:05:41,576 --> 01:05:46,255
تماسك أبي ,  رجاءً ,  رجاءً أبي 
أنا آسف للغاية على هذا أبي

755
01:05:46,294 --> 01:05:50,894
لا بأس ,  لا بأس ,  لقد سبق واصابي أسوأ من هذا 

756
01:05:56,094 --> 01:05:58,773
! إنهيار 

757
01:06:27,889 --> 01:06:29,850
! النجدة ,  ساعدوني 

758
01:06:29,890 --> 01:06:31,289
! (ريك)

759
01:06:34,929 --> 01:06:36,888
! رجاءً ,  ساعدني 

760
01:07:17,524 --> 01:07:22,362
! أجل
! لا زلتُ حياً ! لازلتُ حياً

761
01:07:25,282 --> 01:07:28,403
! رجاءً ,  ليساعدني أحدكم 

762
01:07:28,436 --> 01:07:31,523
نحن  هنا ,  نحن  هنا -
أليكس) ؟) -

763
01:07:31,557 --> 01:07:33,721
أميّ ,  أميّ ,  نحن بالأسفل هنا -
! (أليكس) -

764
01:07:33,761 --> 01:07:35,202
نحن هنا 

765
01:07:47,280 --> 01:07:49,080
! يا إلهي 

766
01:07:49,800 --> 01:07:53,559
، علينا أن نأخذه إلى الـ"شناجرا لو" الآن 
إنها فرصتنا الوحيدة 

767
01:08:12,558 --> 01:08:14,557
! لقد فعلناها 

768
01:08:31,355 --> 01:08:32,954
! البركة 

769
01:08:42,994 --> 01:08:44,875
" أميّ "

770
01:08:45,953 --> 01:08:46,972
" ابنتي العزيزة "

771
01:08:55,472 --> 01:08:57,159
..." أتوسل إليكِ "

772
01:08:57,193 --> 01:08:59,551
" أبي يحتضر "

773
01:08:59,592 --> 01:09:01,071
" إنهم أصدقائي "

774
01:09:01,792 --> 01:09:03,671
رجاءً 

776
01:09:38,228 --> 01:09:39,867
شكراً لكِ

777
01:09:41,586 --> 01:09:45,426
عليه أن يستريح ,  سنأخذه إلى غرفتي 

778
01:10:01,704 --> 01:10:04,864
" إلى أين انت ذاهب أيها الجنرال ؟ " 
" قدرنا ينتظر "

779
01:10:10,063 --> 01:10:14,781
حسناً ,  ليس بإمكان الجميع إستعادة أخاهم من الموت

780
01:10:14,815 --> 01:10:19,100
أجل ,  اعطني حظه لأموت في ايّ يوم

781
01:10:23,501 --> 01:10:25,661
هل هذه هي الـ"شنانجرالو" ؟

782
01:10:34,579 --> 01:10:38,380
يمكنني العيش هنا ,  الفرص كثيرة 

783
01:10:39,219 --> 01:10:41,258
! كازينو

784
01:10:45,338 --> 01:10:48,299
" لقد كنتُ مخطئة بوضعكِ في انتقامي " 

785
01:10:48,338 --> 01:10:50,519
" كلا ,  أميّ "

786
01:10:51,318 --> 01:10:52,978
" سأفعل أيّ شيء من أجلك "

787
01:11:02,058 --> 01:11:03,938
جميعهم يرتاحون 

788
01:11:03,978 --> 01:11:05,417
شكراً لكِ

789
01:11:06,337 --> 01:11:08,616
كيف أصبحتِ متورطة في كلّ هذا ؟ 

790
01:11:08,656 --> 01:11:11,655
لقد قتل الإمبراطور الرجل الوحيد الذي أحببت 

791
01:11:12,695 --> 01:11:14,454
(والد (لين

792
01:11:14,855 --> 01:11:17,495
...كنتُ سأموت أيضاً على يديه

793
01:11:17,534 --> 01:11:21,335
إن لم يكن الـ"يتي" قد وجدوني ,  وجلبوني إلى تلك البركة 

795
01:11:23,774 --> 01:11:26,814
كيف حدث كلّ هذا ؟ 
هل حدث قبل مجيء السيد المسيح ؟  

796
01:11:29,374 --> 01:11:32,134
منذ متى وانتما تحرسا قبره ؟ 

797
01:11:32,213 --> 01:11:34,373
لأكثر من ألفي عام 

798
01:11:39,692 --> 01:11:42,092

يجب ألا يُسمح للإمبراطور بالإقتراب من البركة إطلاقاً 

799
01:11:42,131 --> 01:11:44,532
وإلا سيكون لديه قوّة قادرة على حشدّ جيشه 

800
01:11:44,772 --> 01:11:47,131
...وحينما سيُصبح خالداً ,  سيستطيع تحويل نفسه 

801
01:11:47,172 --> 01:11:50,131
إلى أكثر المخلوقات قباحة على الإطلاق 

802
01:11:50,171 --> 01:11:52,850
سآخذ ساعة الحراسة الأولى على المدخل 

803
01:11:59,810 --> 01:12:03,971
ليس لدي مشكلة ,  في مواعدة إمرأة أكبر سناً  

804
01:12:05,490 --> 01:12:08,128
اخشى أننا لا نستطيع أن نكون سوّياً 

805
01:12:10,168 --> 01:12:12,088
لماذا ؟ 

806
01:12:12,686 --> 01:12:15,089
لأنني سأعيش للأبد 

807
01:12:15,848 --> 01:12:18,168
لا أريد أن أراك تموت 

808
01:12:19,047 --> 01:12:21,368
ماذا إذاً ؟ هذه هي العضلة  ؟ 

809
01:12:21,567 --> 01:12:24,406
ستجلسين وحسب وحدك للأبد

810
01:12:24,447 --> 01:12:27,926
لقد حزنت أميّ على أبي لقرون 

811
01:12:28,327 --> 01:12:31,086
لا اعرف إن كان قلبي سيتحمل  

812
01:12:35,247 --> 01:12:38,924

يمكن للناس أن يعيشوا كامل حياتهم في يوم واحد 


813
01:12:40,005 --> 01:12:43,005
اتمنى لو أن والداي يمكنهما العيش للأبد 

814
01:12:45,404 --> 01:12:49,605
أليكس)... لقد استيقظ والدك)

815
01:12:49,845 --> 01:12:51,322
اصعد إلى هنا 

816
01:13:02,763 --> 01:13:04,603
مرحباًُ

817
01:13:06,760 --> 01:13:10,041
إن كانت هذه هي الجنة ,  فهي تبدو جيّدة للغاية 

819
01:13:17,600 --> 01:13:20,280
من الجيد رؤية أن بعض الأشياء لم تتغير 

820
01:13:37,516 --> 01:13:40,077
عامله بحنية ,  إنه يشعر بالأسى 

821
01:13:45,079 --> 01:13:47,637
عندما شاهدتك مستلقياً هناك ,  أبي 

822
01:13:48,158 --> 01:13:51,557
كنت خائفاً كما لم أفعل من قبل في حياتي 

823
01:13:52,315 --> 01:13:54,596
حسناً ,  هذا يجعلنا اثنان 

824
01:13:55,315 --> 01:13:58,796
...أعني ,  ليس من المفترض أن تموت 

825
01:13:58,829 --> 01:14:00,563
ريكو شيت أوكونيل" ,  أليس كذلك ؟" 

826
01:14:00,596 --> 01:14:03,095
...لقد ضُربت ,  وطُرحت أرضاً و

827
01:14:03,129 --> 01:14:05,595
ورغم ذلك أنت من يبلُغ النهاية 

828
01:14:06,235 --> 01:14:08,554
أنا حقاً لا أعرف ,  ماذا كنتُ سأفعل في العالم من دونك 

829
01:14:13,154 --> 01:14:14,634
...(أليكس)

830
01:14:15,593 --> 01:14:18,234
...الحقيقة هي 

831
01:14:19,354 --> 01:14:21,754
...أنا فقط أحاول 

832
01:14:24,033 --> 01:14:25,518
...أنا فقـ

833
01:14:25,552 --> 01:14:29,072
أنا أحاول أن أكون زوجاً جيداً ,  وأحاول أن أكون والداً جيداً 

834
01:14:29,106 --> 01:14:32,590
...والحقيقة هي ,  إنني قد افسدت الأمر مؤخراً و

835
01:14:32,624 --> 01:14:35,558
لا أبي ,  لم أكن أفضل ابن في العالم 

836
01:14:35,591 --> 01:14:38,550
لا ,  لا ,  لأنك أعدت إحياء العائلة 

837
01:14:39,712 --> 01:14:41,551
تعال هنا 

838
01:14:44,630 --> 01:14:46,510
فتياني 

839
01:14:49,589 --> 01:14:52,550
" تبدين متعبة ,  عليكِ أن تستريحي "

840
01:14:53,190 --> 01:14:54,909
" سأبقى "

841
01:14:56,030 --> 01:14:57,909
" لقد أوشك المصير على أن يعرض صفقته الأخيرة "

842
01:14:58,342 --> 01:15:00,700
..." إن هزمنا الإمبراطور "

843
01:15:01,707 --> 01:15:04,066
" عليّ أن أطلب تضحيشة أخيرة "

844
01:15:04,467 --> 01:15:05,508
" أيّ شيء ,  أمي "

845
01:15:07,546 --> 01:15:09,667
" خلودكَ "

846
01:15:20,867 --> 01:15:23,825
يا إلهي لا ,  لقد استعاد قوّته بالكامل 

847
01:15:23,858 --> 01:15:25,225
حان وقت الذهاب 

848
01:15:47,703 --> 01:15:49,544
" (ابنة الجنرال (مينج "

849
01:15:50,584 --> 01:15:52,663
" طفلتكِ ستكون ملكي "

850
01:16:01,100 --> 01:16:04,101
لقد اصبح خالداً 

851
01:16:29,976 --> 01:16:33,897
! يا ذو الثلاث رؤوس ,  يا إبن العاهرة 

852
01:16:43,375 --> 01:16:45,856
! (لين)

853
01:16:55,095 --> 01:16:57,535
! (أليكس)

854
01:16:59,973 --> 01:17:02,333
! (أليكس)

855
01:17:09,932 --> 01:17:12,532
إنه يأخذها إلى قبره كي يوقظ جيشه 

856
01:17:12,972 --> 01:17:14,092
هل من طريقة سريعة للنزول من هنا ؟ 

857
01:17:14,132 --> 01:17:15,219
الـ"يتي" بإستطاعتهم المساعدة

858
01:17:15,253 --> 01:17:17,619
ولكنه بالفعل في الهواء ,  سيكون قد فات الأوان 

859
01:17:17,653 --> 01:17:22,412
ماد دوج" يمكنه مطاردة السحلية ذات الثلاث رؤوس" 
! في أيّ يوم من أيام الأسبوع . لنذهب

860
01:17:26,769 --> 01:17:29,490
بجانب اللوحة ,  بإتجاه الساعة التاسعة 

861
01:17:35,251 --> 01:17:38,850
ريك) . هل عليّ ألا أشرب مجدداً ؟)

862
01:17:43,328 --> 01:17:45,608
! (من (جوناثان) إلى (ريك
، من الأفضل لك أن تتحرك 

863
01:17:45,641 --> 01:17:46,695
إن كنت ستسبقه إلى القبر 

864
01:17:46,729 --> 01:17:49,609
، أجل ,  أجل ,  فقط تعال إلى هنا بسرعة بقدر ما تستطيع 
من أجل التعزيزات

865
01:17:49,643 --> 01:17:51,929
لا توجد رؤية بصرية 

866
01:17:53,330 --> 01:17:54,976
خذ أبي 

867
01:17:55,009 --> 01:17:56,606
من أجلي ؟ -
أجل -

868
01:17:56,640 --> 01:17:57,845
جميل 

869
01:17:57,885 --> 01:18:00,486
...الجيش الطيني لن يصبح غير قابل للقهر 

870
01:18:00,519 --> 01:18:02,046
ما دام لم يعبر السور العظيم 

871
01:18:02,086 --> 01:18:05,047
إنها معلومة جيدة ,  كيف بالتحديد يُفترض بنا أن نوقفهم  ؟ 

872
01:18:05,086 --> 01:18:08,486
...عندما بنى الإمبراطور الحائط ,  دفن أعدائه تحته

873
01:18:08,520 --> 01:18:10,246
ثم لعن أرواحهم ,  ليبقي السور للأبد 

874
01:18:10,280 --> 01:18:12,445
معظمهم جنود مأسورون

875
01:18:12,485 --> 01:18:15,244
سأدعوهم للمحاربة مرة أخرى 

876
01:18:15,285 --> 01:18:18,005
نحدّد المذبح ,  ثم نوقظ الجيش 

877
01:18:18,045 --> 01:18:21,484
تبدو كخطة ,  لنذهب 

878
01:18:46,601 --> 01:18:47,441
" ! امسكوها "

879
01:18:48,461 --> 01:18:50,362
" احرسوها بحياتكم "

880
01:18:52,521 --> 01:18:54,601
أليكس) ؟)

881
01:18:56,679 --> 01:19:00,079
أين ذهب ؟ -
أين برأيك ؟ -

882
01:19:15,080 --> 01:19:17,080
" ! استيقظوا "

883
01:20:48,750 --> 01:20:50,750
..." تستيقظون اليوم على عالم " 

884
01:20:51,580 --> 01:20:53,850
" في قبضة الفوضى والفساد "

885
01:20:55,060 --> 01:20:59,760
افتح بوابة الماضي وحرّر أرواح الخاطئين الذين لعنهم 

886
01:20:59,780 --> 01:21:01,480
..." سأعيد النظام "

887
01:21:01,570 --> 01:21:04,270
" سأستعيد ما هو ملكي "   

888
01:21:04,970 --> 01:21:07,470
" سأسحق أيّ فكرة عن الحرية "

889
01:21:08,024 --> 01:21:10,591
بإسم الأسلاف و الصالحون

890
01:21:10,624 --> 01:21:14,503
اضحي بخلودي ,  وبخلود ابنتي

891
01:21:14,537 --> 01:21:16,303
لذا ربما بهذا ستستيقظ اليوم

892
01:21:16,783 --> 01:21:18,422
" سأذبح دون رحمة "

893
01:21:18,855 --> 01:21:20,529
" سأقهر دون شفة "

894
01:21:21,062 --> 01:21:23,562
" سأقودكم إلى ما بعد السور العظيم "

895
01:21:23,996 --> 01:21:27,463
" عندما ستعبروا ,  ستصبحوا لا تقهرون "

896
01:21:28,502 --> 01:21:31,741
سلط الخاطئين والمضطهدون على هذا الإمبراطور 

897
01:21:31,775 --> 01:21:33,640
وكلّ من يتبعه

898
01:21:33,720 --> 01:21:35,527
..." لقد استيقظت لغرض واحد "

899
01:21:35,861 --> 01:21:38,661
" ! لأفرض سيطرتي على العالم بأجمعه "

900
01:21:38,994 --> 01:21:40,622
" ! يعيش الإمبراطور "

901
01:21:43,462 --> 01:21:46,281
...أدعو مئات المرات ,  وألاف المرات 

902
01:21:46,314 --> 01:21:49,464
بأنكم لربما ستستيقظون وتغتموا الفرصة

903
01:21:49,497 --> 01:21:52,618
، لتحققوا نصركم ,  لتحققوا عدالتكم

904
01:21:52,651 --> 01:21:54,579
! ولتحققوا انتقامكم 

905
01:22:13,017 --> 01:22:14,417
" (زي جوان) "

906
01:22:16,955 --> 01:22:18,575
! لنذهب

907
01:22:20,936 --> 01:22:22,175
" ! (إنه الجنرال (مينج "

908
01:22:22,854 --> 01:22:23,855
" ! (اتبعوا الجنرال (مينج "

909
01:22:28,374 --> 01:22:31,072
" ! استعدّوا للمعركة "

910
01:22:39,854 --> 01:22:44,614
هؤلاء هم 
أنتم الرجال الموتى الصالحون ,  أليس كذلك ؟ 

910
01:22:44,854 --> 01:22:46,614
! لا ,  لا ,  لا , لا

911
01:22:47,290 --> 01:22:49,859
نحن... نحن بجانبكم يا رفاق 

912
01:22:49,892 --> 01:22:53,292
هل تظنه يتكلم الإنكليزية ؟ -
(نحن مع (زي جوان -

913
01:22:53,300 --> 01:22:56,611
زي جوان) ؟) " -
أجل -

914
01:23:00,030 --> 01:23:01,000
" ! إلى المعركة "

915
01:23:20,928 --> 01:23:24,728
" ! الحرية ! الحرية ! الحرية " 

916
01:23:27,329 --> 01:23:28,967
" ! استعدوا يا رماة السهّام "

917
01:23:33,446 --> 01:23:35,486
السهّام قادمة 

919
01:23:47,244 --> 01:23:51,005
هذا قمصي الأزرق المفضل -
هذا ما أكره بك -

920
01:24:05,723 --> 01:24:07,943
" ! (الموت للجنرال (مينج "

921
01:24:11,682 --> 01:24:13,421
" ! اهجموا "

922
01:24:22,641 --> 01:24:25,321
مرحباً بكم في القرن العشرون

923
01:24:41,160 --> 01:24:43,018!
" ! لا يمكننا أن نتركهم يعبروا السور "

924
01:26:06,749 --> 01:26:07,948
" أنتِ لم تعدي خالدة "

925
01:26:47,584 --> 01:26:51,622
عزيزتي ,  تراجعي إلى الأرض المرتفعة 

926
01:26:56,823 --> 01:27:01,303
أنا حقاً أكره المومياءات -
يبدو أن الشعور متبادل -

927
01:27:04,421 --> 01:27:08,021
اصمت أيها الفتى الحجري ,  وابتعد من هنا 

928
01:27:08,055 --> 01:27:09,540
! اركضي

929
01:27:20,218 --> 01:27:22,299
! إليكِ -
! امسكته -

930
01:27:24,139 --> 01:27:26,698
لقد حان الوقت كي أخبركِ ,  أنني كنت في ورطات أسوأ من تلك

932
01:27:53,096 --> 01:27:56,701
! موتي  ,  أيتها المومياءات اللعينة , موتي 

933
01:27:56,734 --> 01:27:59,935
لا يوجد أيّ داع ,  للكلام البذئ

934
01:28:01,135 --> 01:28:04,215
يعرف (جوناثان) حقاً ,  كيف يصنع دخولاً مميزاً 

935
01:28:29,652 --> 01:28:31,891
هل من أيّ ندم ,  عزيزي ؟ 

936
01:28:33,012 --> 01:28:35,689
كلا ,  على الإطلاق 

937
01:28:44,690 --> 01:28:47,289
هل انتم بخير ؟ -
أجل ,  بالطبع ,  لا توجد مشكلة -

938
01:28:47,328 --> 01:28:49,890
الوضع بأكمله تحت السيطرة 

939
01:28:52,569 --> 01:28:55,207
ألا يركض هذا الرجل بدون خدع أبداً ؟ 

940
01:29:07,726 --> 01:29:09,926
! أميّ ,  لا

941
01:29:11,927 --> 01:29:13,166
! أميّ

942
01:29:15,206 --> 01:29:16,725
! أميّ

943
01:29:16,925 --> 01:29:19,865
! أميّ

944
01:29:29,646 --> 01:29:32,603
اثقبي قلبه بهذا

945
01:29:34,443 --> 01:29:39,483
يجب أن تعيشي ,  حسناً ؟ 
تابعي الكفاح

946
01:29:57,722 --> 01:30:01,320
لقد قالت ,  عبر القلب -
عبر القلب -

947
01:30:01,354 --> 01:30:02,521
هيا 

948
01:30:15,399 --> 01:30:16,479
" ! اصعد "

949
01:30:17,558 --> 01:30:20,098
" ! سيوقف آل (أوكونيل) الإمبراطور "

950
01:30:31,556 --> 01:30:35,956
حينما نصل ,  ماذا ستكون الخطة ؟ -
اطعن وانتصر -

951
01:30:35,990 --> 01:30:38,835
بدون ضغينة ,  أيها الضخم ,  هل أنت متأكد من هذه التفاصيل ؟ 

952
01:30:39,476 --> 01:30:42,395
سيارة قادمة باتجاه الساعة  12 -
! تماسك -

953
01:30:49,236 --> 01:30:53,274
تذكر اتفاقنا ,  عندما ينتهي هذا الأمر ,  سيحتسي رجالي الشراب مجاناً 

954
01:30:53,314 --> 01:30:56,114
يمكنك الإحتفاظ بالبار اللعين كله ,  لما سأهتم 

955
01:30:56,148 --> 01:30:58,593
سأرحل  بحق الجحيم من الصين 

956
01:30:58,713 --> 01:31:00,593
! الآن

957
01:31:29,729 --> 01:31:31,747
..." أنا من ايقظك "

958
01:31:32,468 --> 01:31:34,929
" وأنا من سيقتلك "

959
01:32:04,946 --> 01:32:06,785
أليكس) ؟)

960
01:32:06,819 --> 01:32:08,624
(أليكس)

961
01:33:05,337 --> 01:33:06,978
" ! دعيني " -
" ! أبداً " -

962
01:33:11,376 --> 01:33:15,377
كفى ألاعيب ,  أين هو شرفك ؟ 

963
01:33:16,976 --> 01:33:18,858
قاتل كرجل 

964
01:33:56,172 --> 01:33:58,090
...اطعن 

965
01:33:59,292 --> 01:34:01,492
وانتصر 

966
01:34:44,365 --> 01:34:46,486
...يمكنك الحكم الآن 

967
01:34:46,519 --> 01:34:48,485
! في الجحيم

968
01:35:13,263 --> 01:35:14,724
" لقد مات الإمبراطور "

969
01:35:14,957 --> 01:35:16,083
" ! لقد مات الإمبراطور "

969
01:35:47,598 --> 01:35:50,083
" امنحوتب "

970
01:36:01,995 --> 01:36:05,478
مساء الخير يا فتيات . تبدون جميلات -
(مساء الخير سيّد (ماغواير -

971
01:36:05,598 --> 01:36:07,877
اقضوا أمسية سعيدة 

972
01:36:08,397 --> 01:36:10,598
ترقصين جيداً بالنسبة لسيّدة عجوز 

973
01:36:10,677 --> 01:36:13,716
لقد أخبرني أحدهم أن أتوقف عن العيش على الهامش 

974
01:36:13,750 --> 01:36:15,794
حسناً ,  يبدو أنه رجل ذكي 

975
01:36:15,828 --> 01:36:18,034
إنه كذلك 

976
01:36:27,754 --> 01:36:31,513
إذاً ,  لقد وضعتي (داش ) ,  و(سكارليت) ,  في مغامرتهم القادمة  

977
01:36:31,546 --> 01:36:35,239
لما تكتب عنها ,  ما دمت بإمكانك عيشها 

978
01:36:35,273 --> 01:36:39,873
هناك شيء رومانسي للغاية ,  حول قهر الموتى الأحياء 

979
01:36:39,907 --> 01:36:43,319
اكثر رومانسية حتى من التواجد هنا معك ؟ 

980
01:36:43,353 --> 01:36:46,671
قبلني -
ليس عليكِ أن تطلبي مرتين -

981
01:36:54,751 --> 01:36:55,837
دعني أحمل حقيبتك ,  سيّدي

982
01:36:55,871 --> 01:36:58,269
لا , لا ,  لا ,  لا تلمسها 
لا تلمسها 

983
01:36:58,309 --> 01:36:59,435
إلي أين أنت ذاهب ,  سيّد (أوكونيل) ؟ 

984
01:36:59,469 --> 01:37:01,669
مكان ما ليس لديهم به مومياءات 

985
01:37:01,709 --> 01:37:04,989
اضغط على الدواسة ,  لدي طائرة يجب أن الحق بها -
حسناً ,  سيّدي -

986
01:37:05,549 --> 01:37:10,549
وداعاً ,  وداعاً ,  شنغهاي 
بيرو ,  ها أنا قادم 

987
01:37:12,908 --> 01:37:16,488
" في وقت لاحق ,  إكتُشفت مومياءات في بيرو "

988
01:37:17,860 --> 01:37:22,760
تمـــــت الترجمــــة بواسطـــــة
 محـمـود عـبـدالـحـمـيـد حـراز 

989
01:37:23,860 --> 01:44:22,760
للتواصل و إبداء الآراء
TEL : 0187581804














للمزيد من ترجماتي يرجى زيارة
Harraz_2006@yahoo.com
Harraz_2006@hotmail.com

