1 00:00:36,781 --> 00:00:38,612 "تعديل حبيـبة شـاروك خـان القديـمة " هذه قصة قديمة جدا 2 00:00:39,150 --> 00:00:42,119 عن امرأة تدعى لاجى 3 00:00:44,389 --> 00:00:45,356 صعبه المنال 4 00:00:45,523 --> 00:00:47,514 لاجي ..تمنت أن تحصل على فارس أحلامها الأمير الساحر من هذه القرية 5 00:00:47,759 --> 00:00:49,590 أو شخص ما يمكنه أن يعيش مع عائلتها 6 00:00:49,761 --> 00:00:51,626 شخصا ما....طويل..أسمر..ووسيم 7 00:00:52,063 --> 00:00:53,690 ما الذى يجعلك تستقرين لأجل شخص يبعد عنك أميال؟ 8 00:00:54,065 --> 00:00:57,034 فى الحقيقه أن _توكان قد جاء من بهانوارسيث فى نافلجرا 9 00:00:57,235 --> 00:00:58,702 لأجل ابنه كيشانلال 10 00:00:59,070 --> 00:01:02,471 مما أدى إلى إبدال الرأى 11 00:01:04,008 --> 00:01:05,635 يكفى نكات 12 00:01:09,647 --> 00:01:10,978 لاجى,طفلتى 13 00:01:23,094 --> 00:01:27,588 لقد قدمت جدتك هذه لي فى زفافي 14 00:01:28,166 --> 00:01:30,066 ياآلهى إنها جميلة للغايه! 15 00:01:30,435 --> 00:01:35,338 كلانا محظوظ جدا لتزينك بهذه الحلي 16 00:01:35,840 --> 00:01:38,001 وهذه الثياب ايضا 17 00:01:40,311 --> 00:01:43,610 لا ترفعى الحجاب بنفسك ! سيكون هو من يرفعه! 18 00:01:46,050 --> 00:01:49,019 ماذا لو نسي الحجاب وذهب للنوم؟ 19 00:01:51,389 --> 00:01:53,357 من؟ حبيبك كيشان؟ 20 00:01:55,126 --> 00:01:57,560 ايتها الفتاة السخيفة لا يوجد رجل ينام ليلة زفافه 21 00:01:57,762 --> 00:01:59,730 كما أنه لايترك عروسه تنام ايضا 22 00:02:02,000 --> 00:02:05,959 "عندما يسطع القمر فى منتصف الليل...ولا يبقى أحد بجوارك" 23 00:02:06,371 --> 00:02:10,967 " لا تليني، وأبقي صامدة. " 24 00:02:11,443 --> 00:02:15,470 "عندما يسطع القمر فى منتصف الليل...ولا يبقى أحد بجوارك" 25 00:02:16,014 --> 00:02:20,314 لا تلينى...ابقى صامدة 26 00:02:20,718 --> 00:02:24,586 ماذا لو تذرع؟؟؟؟ لا تذعنى 27 00:02:25,423 --> 00:02:29,120 ماذا لو إستجدى؟ - لا تخضعى " 28 00:02:29,427 --> 00:02:33,989 إذا قال نعم قولى لا 29 00:02:34,766 --> 00:02:38,998 'إذا قال لا قولى نعم 30 00:02:40,038 --> 00:02:43,530 ماذا لو أقسم لى بحياته 31 00:02:44,175 --> 00:02:48,475 "عندما يسطع القمر فى منتصف الليل...ولا يبقى أحد بجوارك" 32 00:02:49,047 --> 00:02:53,177 فقط لا تلينى ابقى صامدة 33 00:02:53,685 --> 00:02:57,587 لا تخضعى لطلباته 34 00:02:58,456 --> 00:03:02,119 لا تستسلمى له حتى إذا توسل 35 00:03:26,818 --> 00:03:31,255 "لا تتركيه يزيل حليك أو يرفع حجابك" 36 00:03:31,689 --> 00:03:35,648 "إزجريه بنظرتك" 37 00:03:36,361 --> 00:03:40,559 "إذا حاول اللجوء إلى الكلام المعسول" 38 00:03:41,032 --> 00:03:44,195 "فقط هزّى رأسك بالنفي 39 00:03:45,370 --> 00:03:50,000 الأصدقاء سيحاولون التصنّت عند الباب 40 00:03:50,408 --> 00:03:54,367 ". . . لم يقاوموا إغراء هذه اللحظات 41 00:03:59,717 --> 00:04:03,380 "إذا تذرّع؟ - لا تتزحزحى 42 00:04:04,255 --> 00:04:08,214 إذا استجدى؟ - لا تستسلمى 43 00:04:30,348 --> 00:04:32,373 لا تحيّريني...'' 44 00:04:32,684 --> 00:04:34,652 هو بعد هذه السنوات صديق 45 00:04:35,086 --> 00:04:38,419 "إن الليلة التى سوف أسهرها قد أتت 46 00:04:39,691 --> 00:04:41,556 "كنت أحلم بها دائما 47 00:04:42,093 --> 00:04:44,061 وبعد إنتظار طويل 48 00:04:44,395 --> 00:04:47,990 أتت الليلة لأحولها إلى حقيقة 49 00:04:49,233 --> 00:04:53,499 لا تكوني حسودة في أعراس الآخرين 50 00:04:54,038 --> 00:04:57,474 "الأفضل لك أن تتزوجي 51 00:04:58,209 --> 00:05:01,940 "وكفي عن التخمينات والتدخل فى المشاجرات 52 00:05:03,114 --> 00:05:07,016 "عندما يسطع القمر فى منتصف الليل...ولا يبقى أحد بجوارك" 53 00:05:07,652 --> 00:05:11,952 "فقط لا تلينى، ابقى صامدة 54 00:05:12,757 --> 00:05:16,352 "لا تقبلى طلباته 55 00:05:16,995 --> 00:05:20,954 "لا تستسلمى حتى إذا استجدى 56 00:05:45,757 --> 00:05:50,660 "ضعوا دماي ولعبي في المحفّة" 57 00:05:52,730 --> 00:05:57,997 "أخبروا اخى ليحظر لى كلّ قصص الجدّة 58 00:05:59,804 --> 00:06:03,262 "المحفّة تنتظرني 59 00:06:04,676 --> 00:06:07,941 "المحفّة تنتظرني 60 00:06:21,059 --> 00:06:24,961 أتمنّى أن أخذ أمي معي على طول'' 61 00:06:25,663 --> 00:06:29,963 ''أرسلوا أصدقائي معي.'' 62 00:06:30,435 --> 00:06:34,633 أبّي، ابنتك لم يسبق لها الذهاب لوحدها 63 00:06:35,006 --> 00:06:38,567 "ابنتك ما سبق أن بقيت لوحدها 64 00:06:40,011 --> 00:06:43,970 ''المحفّة تنتظرني.'' 65 00:06:44,449 --> 00:06:47,509 ''المحفّة تنتظرني.'' 66 00:06:49,253 --> 00:06:53,417 ''المحفّة تنتظرني 67 00:06:54,025 --> 00:06:56,994 ''المحفّة تنتظرني 68 00:07:36,434 --> 00:07:39,961 ' ثمار. . . الزهور. . . ماء ورد 69 00:07:41,339 --> 00:07:42,567 '..ماء ورد..' 70 00:07:58,022 --> 00:08:01,514 'ثمار. . . الزهور. . . ماء ورد 71 00:08:11,569 --> 00:08:13,537 أعطه. أعطه لي 72 00:08:14,972 --> 00:08:16,940 أعطه لي قد يسقط 73 00:08:30,688 --> 00:08:33,953 'ثمار. . . الزهور. . . ماء ورد..' 74 00:08:34,992 --> 00:08:38,223 إننا نحترق من الحرارة. هل تريد الإستمرار بالسفر؟ 75 00:08:38,996 --> 00:08:41,624 إيقافنا الآن يعني الوصول للبيت متأخرا في الليل 76 00:08:42,166 --> 00:08:46,296 نعم، بالتأكّيد! نعم..وباستمرارنا هكذا فلن نصل البيت 77 00:08:47,471 --> 00:08:48,961 إسكت، كانوار 78 00:08:49,340 --> 00:08:52,366 من الافضل أن تأكل شيء، بهانوار خذ بعض الإستراحة 79 00:08:52,743 --> 00:08:54,643 نعم. عمتى محقة 80 00:08:55,012 --> 00:08:56,639 دعنا نمضي بعد الغداء، أخى 81 00:08:57,081 --> 00:08:59,481 أنت تتحدّث دائما عن إنفاق المال ، كانوارلال 82 00:08:59,684 --> 00:09:00,582 بانواري 83 00:09:01,052 --> 00:09:04,385 نعم، اوقفه! توقّف! أوقف العربات 84 00:09:19,036 --> 00:09:22,938 العمّ يقول 128 شبح تسكنّ هنا! ويقول يجب أن لا نتوقّف هنا 85 00:09:23,274 --> 00:09:27,677 سلّمه بايب للتدخين وكلّ الأشباح ستختفي 86 00:09:28,346 --> 00:09:31,941 تعال ، بسرعه أبق كلّ شيء هناك 87 00:09:32,283 --> 00:09:34,251 تعال ، بسرعه ماذا تعمل هناك؟ 88 00:09:36,988 --> 00:09:41,550 هل كان ضروري التوقف هنا؟ 89 00:09:42,693 --> 00:09:44,957 تعال تعال 90 00:09:49,500 --> 00:09:51,468 إذهبي، يا كنتى وانتعشى 91 00:09:52,570 --> 00:09:54,128 دعينا نذهب، كاملى 92 00:10:07,018 --> 00:10:09,543 الى ماذا تنظر ؟ - أنت سليمة جدا 93 00:10:10,021 --> 00:10:12,512 راكما خدعني بقوله أنك حولاء العينين 94 00:10:24,035 --> 00:10:27,004 كما لو أنّ هذا الغراب كان ينتظرنا! تعال، دعينا نذهب وننظّفه سريعا 95 00:10:49,060 --> 00:10:51,028 يبدو أنه قد جن أيضا 96 00:11:11,015 --> 00:11:12,983 ياآلهى..إنه جميل للغاية 97 00:11:13,617 --> 00:11:15,585 . . ششش.. قد يطير مبتعدا 98 00:11:16,754 --> 00:11:17,049 كاملي! 99 00:11:23,160 --> 00:11:25,128 إلتصقت في بقعة واحدة؟ دلك هنا أيضا 100 00:11:26,030 --> 00:11:29,329 'ثمار. . . الزهور. . . '' - ماذا تفعل، أخّى؟ 101 00:11:29,533 --> 00:11:31,558 أوه، لقد افسدته تماما 102 00:11:35,039 --> 00:11:37,667 ' ثمار. . . الزهور. . . ماء ورد . . ' 103 00:11:38,109 --> 00:11:40,509 الحلويات! - أنا أضفت ذلك 104 00:13:10,468 --> 00:13:12,629 ماذا حدث؟ ! لماذا تجرين؟ - أين كنتي ؟ 105 00:13:13,003 --> 00:13:14,971 أنا كنت. .. لكن ماذا حدث؟ 106 00:13:30,421 --> 00:13:32,389 تعال ، يا طفلتى...فلتأكلي بسرعة 107 00:14:18,335 --> 00:14:20,303 أوه! لقد ذهبت الآن 108 00:14:20,704 --> 00:14:22,433 'ستكون بعيدة عن الأنظار إلى الأبد' 109 00:14:22,640 --> 00:14:24,972 من؟ اتتحدّث عن موكب الزواج؟ 110 00:14:25,409 --> 00:14:27,536 كان من المفترض أن يذهبوا 111 00:14:27,778 --> 00:14:32,477 'لا، عزيزتي، .يعني العروس وليس موكب الزواج 112 00:14:33,017 --> 00:14:34,177 'فهمت' 113 00:14:34,818 --> 00:14:37,651 'هل كانت هي القمر أثناء النهار أو الشمس التي تنشر ضوئها في الليل؟ 114 00:14:39,590 --> 00:14:41,319 'رأيت الكثيرمن الوجوه الجميلة.' 115 00:14:41,525 --> 00:14:43,993 'لكنّها إستثنائية جمالها كان فريدا 116 00:14:44,695 --> 00:14:46,185 'لكن، هاهي سترحل بعيدا.' 117 00:14:46,397 --> 00:14:48,991 'ماذا ماذا سأفعل إذا رحلت؟ كيف ساكون قادر على رؤيتها مرة اخرى؟ 118 00:14:49,667 --> 00:14:53,330 كثيرا ما رأيت الأشباح تدخل البشر 119 00:14:53,837 --> 00:14:55,998 كيف انعكس الوضع في يومنا هذا؟ 120 00:14:56,207 --> 00:15:00,473 على الرغم من كونه شبح انه يناقش هذا الهراء مثل إنسان 121 00:15:00,978 --> 00:15:02,275 إعتن به، عزيزى 122 00:15:02,746 --> 00:15:06,546 'هذا سوف يغير كل المعادلات 123 00:15:06,984 --> 00:15:08,611 'لا الشمس ولا القمر سيرتفع' 124 00:15:08,986 --> 00:15:10,613 'الأنهار والبحار سيجفّان 125 00:15:10,988 --> 00:15:13,354 لقد تحوّل إلى شاعر أيضا 126 00:15:14,325 --> 00:15:16,293 'أنا لن أكون قادر على العيش بدونها' 127 00:15:17,695 --> 00:15:19,526 'أنا لن أكون قادر على العيش' 128 00:15:36,180 --> 00:15:37,147 كاملى 129 00:16:41,178 --> 00:16:43,237 أخي هاك تفضل البعض 130 00:16:46,016 --> 00:16:47,984 لا شكرا. الأفضل ان تأكلي أنتي 131 00:16:49,019 --> 00:16:51,453 واسمعي انوسيا لا تكرري هذا مرة اخرى 132 00:16:52,122 --> 00:16:53,646 الحمد لله أن الوالد لم يكتشفك 133 00:16:54,024 --> 00:16:56,322 لو كان اكتشفك, لغضب منك بشدة الان 134 00:16:59,396 --> 00:17:00,658 أكل التوت ، هه 135 00:17:41,038 --> 00:17:42,562 باركك الله، يابنى 136 00:17:43,073 --> 00:17:44,973 وآتمنى لك حياة متماسكة ابدية 137 00:17:56,687 --> 00:17:58,484 باركك الله، نسيبى 138 00:17:58,756 --> 00:18:00,656 أتمنّى نعمة أبديّة إلى هذان الزوجان الرائعان 139 00:18:02,359 --> 00:18:03,326 تعال 140 00:18:28,986 --> 00:18:30,476 'ماء الورد 141 00:18:31,422 --> 00:18:33,947 زهور وثمار ايضا تمام 142 00:18:35,325 --> 00:18:36,451 عمامة 143 00:18:38,996 --> 00:18:44,957 'إذا نحن ضربنا إثنان بستّون او خمسة وسبعين بالأحرى' 144 00:18:46,003 --> 00:18:47,971 '..ما زال هذا لن يجدي 145 00:18:49,006 --> 00:18:51,372 'ماء الورد هنا، ....حتى العمامة 146 00:18:52,009 --> 00:18:53,977 '..الزهور، ثمار..' 147 00:18:55,012 --> 00:18:56,639 '..لا هو ماء الورد ، زهور, الثمار 148 00:18:57,080 --> 00:18:59,981 إن هذه الليلة رطبة جدا، أليس كذلك؟ - ماذا ؟ 149 00:19:01,051 --> 00:19:02,018 نعم 150 00:19:03,954 --> 00:19:06,184 هل يجب أن أفتح النافذة؟ - ماذا ؟ 151 00:19:06,957 --> 00:19:08,925 نعم. 152 00:19:14,965 --> 00:19:16,933 ألن ترفع حجابي؟ 153 00:19:21,972 --> 00:19:22,939 أوه ! 154 00:19:45,996 --> 00:19:47,691 لماذا تحدّق فى هكذا؟ 155 00:19:48,198 --> 00:19:50,291 جوزة الهند! - ماذا ؟ 156 00:19:51,001 --> 00:19:55,404 نعم، نسيت إضافة ثمن شراء جوز الهند 157 00:19:58,075 --> 00:19:59,303 إستمع 158 00:20:00,377 --> 00:20:03,346 أنت كنت مشغول بالحسابات طوال الطريق هل ستنشغل هنا أيضا؟ 159 00:20:05,015 --> 00:20:07,483 هل هذا وقت للحسابات؟ - يا 160 00:20:08,018 --> 00:20:10,578 العمل والحسابات الواجبات الأولى للتاجر 161 00:20:11,388 --> 00:20:13,356 حسابات مصاريف الزواج لم تدوّن 162 00:20:13,690 --> 00:20:16,318 أبي لا يمكنه أبدا تحمّل مثل هذه الحماقات 163 00:20:18,095 --> 00:20:19,995 واحد. . . إثنان 164 00:20:20,397 --> 00:20:22,661 إذاً أنت خائف من أبّيك, لهذا أنت تدون الحسابات؟ 165 00:20:25,035 --> 00:20:27,003 يكفى هذا الآن 166 00:20:27,538 --> 00:20:30,006 أكمل البقية في الصباح 167 00:20:30,207 --> 00:20:31,401 مستحيل 168 00:20:32,042 --> 00:20:34,169 أنا سأغادر البلدة صباح الغد 169 00:20:35,712 --> 00:20:37,009 ستغادر ؟ 170 00:20:39,449 --> 00:20:42,009 لأي غرض؟ - للعمل ..هل هناك شئ عدا ذلك؟ 171 00:20:43,053 --> 00:20:45,021 سأغادر في وقت مبكر في الصباح 172 00:20:46,757 --> 00:20:47,724 غداً! ؟ 173 00:20:48,325 --> 00:20:51,021 تعرفين بأنّه أحد أكثر الايام سعادة غداً 174 00:20:52,062 --> 00:20:55,463 الذي يمر فقط مرّة كل سبع سنوات 175 00:20:57,067 --> 00:20:59,035 العمل سيزدهر 176 00:21:00,070 --> 00:21:03,301 لكنّي سمعت بأنّ هذا القصر مملوء بأحمال الثراء 177 00:21:05,008 --> 00:21:06,976 بدون شكّ 178 00:21:07,344 --> 00:21:09,312 الماس، اللآلئ، الجواهر الثمينة وأشياء لايمكن تخيلها!! 179 00:21:10,013 --> 00:21:13,972 لكنه شعور جيد عندما تتضاعف الثروة يوميا 180 00:21:15,085 --> 00:21:16,985 أبي يقول 181 00:21:18,021 --> 00:21:19,989 "الثروة هى الأمر الوحيد الذى يهم" 182 00:21:21,792 --> 00:21:25,421 علاوة على إنّها فقط مسألة خمس سنوات 183 00:21:28,432 --> 00:21:30,161 ستمر فى طرفة عين 184 00:21:30,367 --> 00:21:32,164 في طرفة عين 185 00:21:33,170 --> 00:21:35,138 سوف يمرون سريعا 186 00:21:40,577 --> 00:21:42,545 أنا أيضا سأرافقك 187 00:21:43,046 --> 00:21:45,606 هل سأعمل هناك أو سأعتني بك 188 00:21:46,116 --> 00:21:47,549 هذه الحسابات 189 00:21:49,052 --> 00:21:51,350 إذا هل ستتركنى هنا، وحيدة؟ 190 00:21:56,126 --> 00:21:58,458 لماذا وحيدة؟ كلّهم موجودين في البيت 191 00:21:59,396 --> 00:22:01,296 وكل مايخطر في بالك موجود في هذا البيت 192 00:22:01,999 --> 00:22:04,399 أعني، ستأكلىن أطايب الطعام 193 00:22:04,701 --> 00:22:06,134 سترتدين ملابس من الساتان والحرير 194 00:22:06,336 --> 00:22:08,634 إخدمي وإعتني بأمى وأبى 195 00:22:09,106 --> 00:22:12,735 وخمس سنوات ستعبر في طرقّة 196 00:22:14,011 --> 00:22:17,412 تعبر في ومضة! 197 00:22:19,349 --> 00:22:23,513 بالأحرى أنا الذي سأبقى وحيداً في مكان جديد 198 00:22:29,793 --> 00:22:31,761 يا، أنت. . . هل تبكي؟ 199 00:22:33,830 --> 00:22:35,320 لا تبكي 200 00:22:35,732 --> 00:22:38,565 تعالي معي. تعالي 201 00:22:40,771 --> 00:22:41,738 إسمعي 202 00:22:42,039 --> 00:22:43,597 إستمعي إلي ... إستمعي 203 00:22:44,041 --> 00:22:46,009 الوقت سيمر سريعا 204 00:22:46,677 --> 00:22:50,704 سيمر الوقت سريعا 205 00:22:52,049 --> 00:22:54,677 وكل شئ سيعود كما كان وسنكون سويا مرة اخرى 206 00:22:57,788 --> 00:22:59,619 إذهبي للنوم، الآن 207 00:23:00,057 --> 00:23:01,524 اذهبي للنوم 208 00:23:01,992 --> 00:23:03,960 أنا سأستغرق بعض الوقت 209 00:23:06,329 --> 00:23:11,289 يجب أن أقدّم دفاتر المحاسبة إلى أبى قبل أن أغادر في الصباح 210 00:23:13,003 --> 00:23:14,971 والحسابات ما زالت معلّقة 211 00:23:19,009 --> 00:23:20,476 أين تذهب؟ 212 00:23:20,677 --> 00:23:23,305 أنا سأنام قرب النافذة بعد إكمال الحسابات 213 00:23:26,016 --> 00:23:27,540 أمى قالت 214 00:23:29,619 --> 00:23:31,587 لماذا تشتعل العاطفة 215 00:23:32,022 --> 00:23:33,990 فقط لليلة واحدة 216 00:23:35,692 --> 00:23:37,660 الأفضل أن أذهب للنوم 217 00:23:42,833 --> 00:23:43,993 النوم 218 00:24:15,432 --> 00:24:16,399 لا 219 00:24:25,375 --> 00:24:26,501 لاجي ؟ 220 00:24:29,346 --> 00:24:30,973 الوقت متأخر ! ؟ 221 00:24:48,765 --> 00:24:51,996 لا أحد يستوعب ألم العيش وحيداً مثلي أنا 222 00:24:55,038 --> 00:24:57,336 لا تفقدي شجاعتك هكذا 223 00:24:58,475 --> 00:25:00,670 تعالي ، واغتسلي 224 00:25:01,645 --> 00:25:03,943 يجب أن تودعي كيشنا قبل الشروق 225 00:25:04,981 --> 00:25:06,141 احقا 226 00:25:07,484 --> 00:25:08,451 تعالي 227 00:25:35,512 --> 00:25:37,980 إنّ متعة العمل هى المتعة الأكبر 228 00:25:38,281 --> 00:25:39,976 إلاستراحة فخّ كبير 229 00:25:40,183 --> 00:25:42,981 حتى اللّه نفسه أعظم رجال الأعمال 230 00:25:43,453 --> 00:25:45,978 يظل يحصى كلّ نفس 231 00:25:46,690 --> 00:25:49,488 سواء كانت قطرات المطر أو حركة الرياح 232 00:25:50,026 --> 00:25:52,460 يبقي حساب مثالي لكلّ جزيئة في هذا الكون 233 00:25:53,029 --> 00:25:55,657 وليس هناك خطأ في حساباته 234 00:25:56,032 --> 00:25:58,557 ..كيف يكون هناك خطأ في دفاتر محاسبة بهانوارلال التجارية؟ 235 00:26:00,303 --> 00:26:02,931 كانوارلال.. الحسابات تتكلم 236 00:26:03,974 --> 00:26:05,271 بانواري 237 00:26:06,309 --> 00:26:07,936 وزّع الحلويات في القرية 238 00:26:08,144 --> 00:26:10,942 للمرة الأولى في حياته كانوارلال يتكلم بوعي 239 00:26:13,984 --> 00:26:16,646 أين تذهب؟ - لتوزيع الحلويات 240 00:26:21,324 --> 00:26:23,622 هل من الضروري ان يذهب أخى كيشان؟ 241 00:26:25,996 --> 00:26:28,965 هناك سبب لذهابه لكن أفضل جزء هو 242 00:26:29,266 --> 00:26:31,564 أخّوك سيعود بالتأكيد 243 00:26:32,102 --> 00:26:34,969 تعال - هل سأذهب يوما ما؟ 244 00:26:40,010 --> 00:26:42,376 لا، أنا لن أدعك تذهب 245 00:26:44,014 --> 00:26:45,311 تعال الآن 246 00:26:49,686 --> 00:26:50,653 إسمع 247 00:26:51,454 --> 00:26:54,981 عد ومعك عشر أضعاف ماتحمل الآن 248 00:26:57,027 --> 00:26:58,324 أكيد ، ياأبىّ 249 00:27:09,306 --> 00:27:11,536 فقط إذا ذهبت بعد بضعة أيام 250 00:27:11,975 --> 00:27:13,602 هو ذاهب بمعرفة الجميع 251 00:27:13,977 --> 00:27:16,275 زوجك سافر بدون إعلام أحد 252 00:27:16,646 --> 00:27:18,614 ولم يرجع منذ ذلك الوقت اللّه وحده يعلم 253 00:27:18,982 --> 00:27:21,951 يكفى. إن اللحظة الثمينة تمر 254 00:27:22,419 --> 00:27:24,944 ولن تأتى مرة اخرى خلال السبع سنوات القادمة 255 00:27:25,322 --> 00:27:27,153 لقد رأيتهم جميعا فى حياتى 256 00:27:35,198 --> 00:27:37,166 أنعم الله عليك بطويل العمر يا بنى 257 00:27:40,437 --> 00:27:42,405 واتمنى لك سعادة أبدية 258 00:27:51,748 --> 00:27:53,978 اين زوجة أخيك 259 00:27:55,518 --> 00:27:56,644 إسمع 260 00:27:59,022 --> 00:28:00,922 ما زال هاويا في العمل 261 00:28:01,958 --> 00:28:05,359 ابق دائما مع كيشنا ولا تتركه وحده ابدا 262 00:28:11,968 --> 00:28:13,936 إستمرّ بإرسال أخبارك، كيشنا 263 00:28:23,980 --> 00:28:26,608 لا تبك... لا 264 00:28:33,089 --> 00:28:36,957 هو نفس الرجل أليس كذلك؟ زوج لاجي 265 00:28:37,360 --> 00:28:40,488 نعم، زوج تلك الجميلة - هو نفسه 266 00:28:40,997 --> 00:28:42,555 لكن، كيف هو هنا؟ 267 00:28:42,999 --> 00:28:44,967 ترك بيته بينما 268 00:28:45,168 --> 00:28:47,295 ..عطر حنّاء العروس ما زال جديدا. 269 00:28:51,341 --> 00:28:53,036 دعني أرى عن ماذا كل هذا 270 00:29:02,752 --> 00:29:03,719 تحياتي 271 00:29:04,287 --> 00:29:05,254 تحياتي 272 00:29:06,322 --> 00:29:08,347 هذه موجة حرارية قاتلة, أليس كذلك؟ 273 00:29:08,958 --> 00:29:12,086 نعم. . . لكن من أين جئت ؟ أنا لم أراك تأتي؟ 274 00:29:12,962 --> 00:29:15,931 القدوم والذهاب خارج سيطرة الإنسان،يا أخىّ 275 00:29:21,971 --> 00:29:24,269 يا لها من بئر لطيفة 276 00:29:24,641 --> 00:29:26,939 من قام ببنائها في الحقيقة قام بعمل مثير للإعجاب 277 00:29:27,377 --> 00:29:29,345 جدّي من قام ببنائها 278 00:29:29,746 --> 00:29:32,943 آوه! إعف عنّي، سيدي! تحياتي المتواضعة، سيدى 279 00:29:33,316 --> 00:29:35,113 تبدو لى جديدا فى المنطقة 280 00:29:35,385 --> 00:29:38,445 والاّن أنت لا بدّ وأن تأكدت من نسب السيد المجيد 281 00:29:38,988 --> 00:29:43,288 مجد سيث بهانوارلال من نافالجار منتشر في جميع ألانحاء 282 00:29:43,993 --> 00:29:46,291 اشعر بالسرور لرؤيتك شخصيا، سيدى 283 00:29:48,465 --> 00:29:49,659 سيدى - نعم؟ 284 00:29:50,266 --> 00:29:52,234 هل أسألك شيء إذا كنت لا تمانع؟ 285 00:29:53,002 --> 00:29:55,402 لقد تزوجت لتوك ماالذى جعلك تترك عروسك بهذه السرعة؟ 286 00:29:55,672 --> 00:29:57,401 لا يهمّ إذا كنت لا تريد الاجابة عذرا ، سيدى... إذا 287 00:29:57,574 --> 00:29:58,541 لا، لا 288 00:29:59,008 --> 00:30:00,635 سمرة الكركم تنتظر لكي تبهت ألوانها 289 00:30:01,010 --> 00:30:03,979 لكن أبي يقول بأنّ اللحظات الثمينة من الصعب أن تمر مرة أخرى 290 00:30:04,380 --> 00:30:06,541 أنا ذاهب للعمل لخمس سنوات 291 00:30:07,016 --> 00:30:08,574 تاركا العروس وحيدة؟ 292 00:30:09,018 --> 00:30:11,145 سيدى، أنت تضيّع وقتك بالكلام مع الغرباء 293 00:30:11,354 --> 00:30:13,322 سنصاب جميعا بضربة شمس قوية 294 00:30:13,556 --> 00:30:15,524 ومازال أمامنا مسافات طويلة ... تعال دعنا نذهب 295 00:30:15,725 --> 00:30:16,692 حقيقي جدا 296 00:30:17,026 --> 00:30:21,326 احمق...حتى أنفس الكنوز لا تستطيع إعادة اللحظات التى مرت 297 00:30:21,798 --> 00:30:23,766 مازال امامك وقت للعودة لعروسك 298 00:30:24,134 --> 00:30:26,329 لقد أخفق فيض الشباب فى إيقافه 299 00:30:26,536 --> 00:30:28,504 فلماذا سيستمع إليك يا عزيزتي ؟ 300 00:30:29,038 --> 00:30:32,997 الغبي! هل الثروة عنت شيئا للرجل أو العكس 301 00:30:33,443 --> 00:30:37,004 العروس المسكينة! يجب أن تخضع لرغبات زوجها 302 00:30:37,380 --> 00:30:40,281 نعم! و يخضع الإبن لرغبات أبّيه 303 00:30:40,717 --> 00:30:44,517 ..والأبّ يخضع لأحلام الثراء 304 00:30:46,789 --> 00:30:48,757 'فكرة عظيمة' 305 00:30:49,392 --> 00:30:55,490 'أنا سأتخذ مظهر إبن سيث لدخول القصر 306 00:30:56,065 --> 00:30:58,363 'ولن يكون هناك احد لإستجوابي للسنوات الخمس التالية' 307 00:31:03,373 --> 00:31:06,342 على الرغم من كونه شبح إلا أنه قد أحب حقا 308 00:31:07,010 --> 00:31:08,978 حبّه أصيل 309 00:31:19,389 --> 00:31:23,382 يالله. . . ان هذا مستحيل وصعب التفسير ؟ اوقّفه، يا عزيزى 310 00:31:23,693 --> 00:31:27,322 عزيزتي، عاصفة الحبّ لا يستطيع أحد ايقافها 311 00:31:28,364 --> 00:31:30,594 آيها الأبله، ارتدى العمامة على الأقل 312 00:31:31,734 --> 00:31:32,996 ذلك أفضل 313 00:31:40,043 --> 00:31:43,604 فوتارمال ماذا أرى؟ 314 00:31:44,047 --> 00:31:47,676 سيدى - يبدو مثل كيشانلال 315 00:31:48,384 --> 00:31:51,080 نعم يا سيدي أنه يشابه كيشانلال 316 00:31:51,487 --> 00:31:54,251 لكن مالذي يجعله يرجع من منتصف الطريق؟ 317 00:31:54,857 --> 00:31:57,621 فوتارمال ،إن الرجل يصبح عديم الفائدة بعد الزواج 318 00:31:58,061 --> 00:31:59,688 كلّ آمال الدخل المتزايد ذهبت بلا عودة 319 00:32:00,063 --> 00:32:02,623 على الرجل أما أن يقوم بالأعمال أو يرضى زوجته 320 00:32:03,066 --> 00:32:04,966 أبي . . أبي 321 00:32:05,335 --> 00:32:07,963 أبى استمع إلى أولا - بحق الجحيم...الى ماذا تريدنى ان استمع؟؟ 322 00:32:08,504 --> 00:32:10,472 إذا أنت لم ترد الذهاب للتجارة فمن أجل زوجتك 323 00:32:10,607 --> 00:32:12,575 لماذا أهدرت هذه الأيام الثلاثة أنت بلا نفع 324 00:32:13,042 --> 00:32:17,308 لا، أبّى لقد عدت لأسألك شيئا 325 00:32:18,014 --> 00:32:21,472 إذا كنت لا تريد سأعود بدون أن أدخل البيت 326 00:32:22,385 --> 00:32:24,979 أخبرني! ماذا أردت أن تسأل؟ 327 00:32:28,024 --> 00:32:32,393 لقد حدث وقابلت شخص حكيم و أنا فى طريقي 328 00:32:33,029 --> 00:32:36,465 كيشانلال.....لا يوجد فى هذه البلاد حكماء أو زاهدين حتى نادرا 329 00:32:38,034 --> 00:32:39,661 أنت لم ترجع لأنك خسرت أموالك 330 00:32:40,036 --> 00:32:41,663 إلى بعض الحكماء المتنكّرة المخادعة أليس كذلك؟ 331 00:32:42,038 --> 00:32:44,006 لا، لا. . . أبى . . أبى 332 00:32:44,240 --> 00:32:46,401 استمع الى حديثي بأكمله - هممم 333 00:32:47,043 --> 00:32:49,443 كان في جلسة تأمل عميقة منذ سنوات، كما أعتقد 334 00:32:50,046 --> 00:32:52,014 جسمه بالكامل كان مغطّى بالنمل الأبيض 335 00:32:52,382 --> 00:32:55,010 أزلت عنه ذلك بلطف بالغ وبعناية 336 00:32:55,551 --> 00:32:58,019 ثمّ سحبت ماء من البئر وغسلته بلطف, 337 00:32:58,221 --> 00:33:00,121 غذّيته حتى شبع وخدمته بأفضل ما يمكن أن يكون 338 00:33:00,323 --> 00:33:01,654 باركك الله. - هو قال نفس الشئ لي 339 00:33:01,991 --> 00:33:04,516 ماذا؟ - 'باركك الله. ' و منحني هدية 340 00:33:04,994 --> 00:33:07,519 الحكيم منحني هدية لكل صباح 341 00:33:07,997 --> 00:33:09,624 توقف! توقف 342 00:33:11,000 --> 00:33:12,627 فوتارمال ...نعم تحرّك الآن 343 00:33:13,002 --> 00:33:14,629 سيسترسل في الحديث بحكايته الطويلة 344 00:33:15,004 --> 00:33:16,972 تحرك! - تحرّك! - سيدى 345 00:33:19,676 --> 00:33:20,643 هدية ! 346 00:33:21,377 --> 00:33:22,639 هل أنت مجنون؟ 347 00:33:23,012 --> 00:33:24,980 الانسان يجب أن يكون حذرا في من ينصت إليه 348 00:33:26,115 --> 00:33:28,982 أخبرني، أيّ هدية منحك؟ 349 00:33:30,186 --> 00:33:32,654 أبي منحني هدية لكلّ صباح 350 00:33:33,022 --> 00:33:34,990 فى اللحظة التى أنزل فيها من سريري 351 00:33:37,026 --> 00:33:38,994 ..أنا سأحصل على خمس عملات ذهبية. 352 00:33:45,034 --> 00:33:47,662 حسنا، أنا سأخضع لطلباتك 353 00:33:50,039 --> 00:33:51,165 أين؟ 354 00:33:52,575 --> 00:33:56,341 يا طفلى. . . إبق هنا. . . ساعد أبّاك 355 00:33:57,046 --> 00:33:59,606 اذهب الان واستريح قليلاً - كما تأمر، يا أبي 356 00:34:00,049 --> 00:34:01,516 واسمع 357 00:34:01,984 --> 00:34:05,545 حديث الهدية هذا لايجب أن يتناهى إلى أذن ثانية 358 00:34:06,022 --> 00:34:07,546 مستحيل...لا أولى .. ولا ثانية 359 00:34:07,990 --> 00:34:09,287 و اسمع 360 00:34:09,992 --> 00:34:12,961 نم في وقت مبكّر يجب أن تنهض مبكرا، أليس كذلك؟ 361 00:34:15,998 --> 00:34:18,558 و نسيت شيئا آخر يا طفلي - ماذا الآن يا أبيّ؟ 362 00:34:24,807 --> 00:34:26,468 باركك الله، إبني 363 00:34:39,322 --> 00:34:41,085 الأخ كيشانلال جاء - ماذا ؟ 364 00:34:41,357 --> 00:34:42,984 أمي . . أخي كيشانلال جاء 365 00:34:43,159 --> 00:34:44,649 تعال، دعنا نخبر الجميع - تعال 366 00:34:45,027 --> 00:34:47,427 بهذه السرعة؟ 367 00:34:49,799 --> 00:34:52,165 ماذا حصل ، كيشان ؟ عدت من منتصف الطريق؟ 368 00:34:52,802 --> 00:34:54,599 هل كلّ شيء على مايرام؟ 369 00:35:10,987 --> 00:35:13,956 هل رجعت بهذا السرعة؟ 370 00:35:21,030 --> 00:35:22,622 إبني العزيز 371 00:35:27,470 --> 00:35:29,097 نسيبى! - كيشان 372 00:35:29,305 --> 00:35:31,273 إسحب بضعة أسطل من الماء من البئر 373 00:35:32,008 --> 00:35:34,442 بني أذهب للاستحمام الغداء سيكون جاهز في هذه الأثناء 374 00:35:37,079 --> 00:35:41,243 ''احترق ببطئ'' 375 00:35:42,452 --> 00:35:46,320 ''..على لهيب الحياة'' 376 00:35:47,790 --> 00:35:51,988 ''...احترق ببطئ'' 377 00:35:53,029 --> 00:35:56,988 ''..على لهيب الحياة'' 378 00:35:59,035 --> 00:36:00,935 ''انه حلم هشّ'' 379 00:36:01,337 --> 00:36:03,305 ''..خشية أن يتحطّم'' 380 00:36:03,973 --> 00:36:08,467 ''كن حذرا بينما تشعل اللهيب'' 381 00:36:09,078 --> 00:36:12,946 ''احترق ببطئ'' 382 00:36:14,317 --> 00:36:17,411 ''احترق ببطئ'' 383 00:36:19,322 --> 00:36:22,951 ''احترق ببطئ'' 384 00:36:24,994 --> 00:36:27,326 ''ما أنتظره أصبح قريب المنال'' 385 00:36:27,630 --> 00:36:31,964 ''السماء أبدا لن تنحدر'' 386 00:36:35,338 --> 00:36:39,570 ''احترق ببطئ'' 387 00:36:40,676 --> 00:36:45,306 ''على لهيب هذه الحياة'' 388 00:37:26,055 --> 00:37:33,962 ''كلّ ما اتمناه أن أعيش بضعة لحظات في نعمة جمالك'' 389 00:37:36,999 --> 00:37:44,428 ''الأحلام التى أراها خلال عينيك تعيش في قلبي باستمرار'' 390 00:37:47,510 --> 00:37:54,746 ''لكن أطراف تلك الأحلام الحادة تطعن في عيوني'' 391 00:37:57,787 --> 00:38:00,654 ''احترق ببطئ'' 392 00:38:02,959 --> 00:38:06,918 ''احترق ببطئ'' 393 00:38:07,964 --> 00:38:10,296 ''ما أنتظره أصبح قريب المنال'' 394 00:38:10,633 --> 00:38:15,935 ''السماء أبدا لن تنحدر'' 395 00:38:21,444 --> 00:38:25,938 ''احترق ببطئ'' 396 00:38:26,983 --> 00:38:31,943 ''على لهيب هذه الحياة'' 397 00:38:32,788 --> 00:38:37,487 ''احترق ببطئ'' 398 00:38:38,661 --> 00:38:43,689 ''على لهيب هذه الحياة'' 399 00:38:52,742 --> 00:38:55,575 لايزال مفروضا عليك رفع الحجاب 400 00:39:15,698 --> 00:39:18,326 أنت تنظر لي كما لو أنّها المرة الأولى 401 00:39:23,973 --> 00:39:27,932 نعم، كنت مستغرق جدا فى الحسابات لتنظر لى 402 00:39:31,313 --> 00:39:32,507 هذا 403 00:39:34,283 --> 00:39:36,251 هذا الوجه. . . هذا الجمال 404 00:39:37,987 --> 00:39:39,955 اتمنى أنه ليس وهما 405 00:39:41,424 --> 00:39:44,086 لن يكون هناك أجمل منك 406 00:39:44,326 --> 00:39:47,489 وأكثر حظّا منيّ، في كلّ العالم 407 00:39:49,398 --> 00:39:52,128 إذا أنت حسبت ثروات العالم بأكمله 408 00:39:53,335 --> 00:39:54,962 أنا أقول الحقيقة 409 00:39:55,337 --> 00:39:57,532 لماذا ذهبت أساسا وكسرت قلبي؟ 410 00:39:58,340 --> 00:40:00,069 لقد بكيت كثيرا 411 00:40:00,342 --> 00:40:03,539 كنت ستغرق في دموعي 412 00:40:04,013 --> 00:40:05,981 في الحقيقة أنا غرقت بالفعل 413 00:40:08,017 --> 00:40:09,985 انظر لقد انتشلتك من الغرق 414 00:40:10,453 --> 00:40:13,547 عرفت بأنّك ستعود من نصف الطريق 415 00:40:16,025 --> 00:40:18,994 النجوم في الليل ما كانت ستسمح لك بالمضي أبعد 416 00:40:22,098 --> 00:40:24,259 لماذا ذهبت؟ - أين ذهبت؟ 417 00:40:26,035 --> 00:40:28,003 أنا كنت بقربك 418 00:40:28,370 --> 00:40:30,338 وبعد رؤيتك 419 00:40:30,706 --> 00:40:32,674 أنا لن انفصل عنك حتى للحظة 420 00:40:33,042 --> 00:40:35,010 وولا أريد أبدا أن أنفصل عنك 421 00:40:37,113 --> 00:40:41,345 هلّ بالإمكان لأي كان أن يرى أي شئ آخر بعد أن يرى عمق عينيك؟ 422 00:40:43,385 --> 00:40:48,254 هلّ بالإمكان أن أذهب لأى مكان بعد أن اصبحت مشدوها بشفتيك؟ 423 00:40:53,395 --> 00:40:55,260 أمنيتي منحت لي 424 00:40:58,601 --> 00:41:00,967 من يعرف سواء أمنيتك منحت لك أو لا 425 00:41:02,338 --> 00:41:04,306 تعرّفى على الحقائق أولا 426 00:41:05,007 --> 00:41:06,975 أنا قد أكون شخص آخر 427 00:41:07,710 --> 00:41:12,409 محتال في مظهر زوجك 428 00:41:29,031 --> 00:41:32,000 نفس الإطار نفس الشكل 429 00:41:36,238 --> 00:41:39,503 ..نفس الشارب ونفس الصوت 430 00:41:41,110 --> 00:41:44,011 نعم، هذه الطريقة الجديدة فى التحدث هذه اللغة الورديـة 431 00:41:44,380 --> 00:41:46,678 ..هذا شئ اسمعه للمرة الاولى 432 00:41:50,052 --> 00:41:51,679 ساخبرك الحقيقة 433 00:41:52,054 --> 00:41:54,022 بدلا من زوج مستغرق في الحسابات والأرقام 434 00:41:54,390 --> 00:41:57,553 أنا أحبّ زوج محتال مثلك 435 00:41:59,061 --> 00:42:00,961 أنا أعشقه أكثر بكثير 436 00:42:06,001 --> 00:42:07,491 لا، لاجي 437 00:42:09,004 --> 00:42:10,665 أنا لست زوجك 438 00:42:15,344 --> 00:42:17,539 ميزتي ذلك الطير الفريد قرب البئر أليس كذلك؟ 439 00:42:19,348 --> 00:42:21,646 والسنجاب الذى اوقّفك على الطريق 440 00:42:24,186 --> 00:42:26,347 كلّ ذلك. . . كان أنا 441 00:42:32,094 --> 00:42:37,327 أنا وهم .. روح 442 00:42:40,369 --> 00:42:43,998 استطيع أن اتخذ أيّ شكل عندما أتمنّى 443 00:42:53,048 --> 00:42:55,016 أنا عاشق لك 444 00:42:55,284 --> 00:42:57,548 وذلك جعلني اتخذ مظهر زوجك لمقابلتك 445 00:42:59,054 --> 00:43:00,954 لكن لإيحائي الخاص 446 00:43:01,323 --> 00:43:03,951 لا أحد سيعرف حقيقة شكلى الواقعى 447 00:43:04,994 --> 00:43:08,623 إن الأب مهتم فقط بالعملات الخمس كل صباح 448 00:43:11,367 --> 00:43:13,631 لكن أنا لا يمكن أن أبقى بعيدا عنك يا، لاجو 449 00:43:16,071 --> 00:43:18,471 سيكون مستحيلا علي حتى أن أتنفس 450 00:43:21,010 --> 00:43:22,978 سوف اختنق 451 00:43:28,017 --> 00:43:29,985 حبّي لك ، لاجو 452 00:43:32,021 --> 00:43:33,989 حبّي حقيقي 453 00:43:34,690 --> 00:43:36,988 عندما أحسست حضور شخص قرب البركة 454 00:43:38,527 --> 00:43:40,654 وشفاهك بدأت بالإرتعاش كما الآن 455 00:43:42,031 --> 00:43:45,558 فقدت نفسي لقد تحوّلت كليا 456 00:43:47,036 --> 00:43:49,004 واستمعت إلى شوقٍ خفي 457 00:43:50,139 --> 00:43:52,334 يخبرنى بتمضية كل لحظة معكِ 458 00:43:53,375 --> 00:43:55,343 يخبرنى بأن أكون لكِ 459 00:43:57,112 --> 00:43:59,342 شوق لأن أكون مع كل نفس من انفاسكِ 460 00:44:00,049 --> 00:44:03,450 آيها الأحمق ما الحاجة لإخبار كلّ هذا إلى لاجي ؟ 461 00:44:03,986 --> 00:44:06,113 كانت لتمارس معك الحب بلا تردد 462 00:44:06,322 --> 00:44:08,654 واتخذتك لتكون زوجها الحقيقي - فقط لترى سخرية الأمر يا عزيزى 463 00:44:09,358 --> 00:44:11,326 إن الرجل الذى قام بوعود الزواج معها 464 00:44:11,527 --> 00:44:13,961 ليكون زوجها لسبعة حيوات قادمة تركها بعد أقل من سبع ساعات 465 00:44:14,330 --> 00:44:17,959 وانظر إليه على الرغم من كونه شبح هو لا يستطيع أن يكذب عليها 466 00:44:19,668 --> 00:44:22,364 الحبّ جعله يفقد عقله تماما يا، عزيزي 467 00:44:25,007 --> 00:44:26,975 ماالحاجة الى إخبار الحقيقة؟ 468 00:44:27,676 --> 00:44:30,975 إن المكر والخيانة طبيعة ثانية فى الرجال 469 00:44:31,613 --> 00:44:34,514 حتى الكائنات المقدسة أثمت 470 00:44:35,818 --> 00:44:39,584 لكن لا توجد إمرأة تواجه مثل هذه المعضلة أبدا 471 00:44:41,090 --> 00:44:42,990 الحياة صعبة بدونك، الآن 472 00:44:43,726 --> 00:44:47,992 والموت مستحيل 473 00:44:51,033 --> 00:44:53,331 لكن إذا لم يكن هذا ما ترغبينه 474 00:44:54,770 --> 00:44:57,000 أنا سأعود، في هذه اللحظة بالذات 475 00:44:59,575 --> 00:45:01,475 كيف استطيع أن أعيش حلما؟ 476 00:45:03,045 --> 00:45:04,945 أنا شبح،رغم كل شئ. 477 00:45:10,019 --> 00:45:14,956 فقط أعلميني برغبتك، لاجي 478 00:45:36,678 --> 00:45:41,115 ''انا لم افكر من قبل'' 479 00:45:42,017 --> 00:45:49,981 ''أن أحيا حياة مثل هذه 480 00:45:57,800 --> 00:46:05,605 ''العيون عطشى لدموعها الخاصة'' 481 00:46:19,988 --> 00:46:21,956 لا تبك ، لاجي 482 00:46:22,391 --> 00:46:23,619 لا 483 00:46:30,132 --> 00:46:34,330 لم يسألني أحد من قبل عن رغبتي... أبدا 484 00:46:37,372 --> 00:46:39,340 وأنت سألتنى عنها اليوم 485 00:46:40,275 --> 00:46:43,574 هل تعرف مدى صعوبة تلبيتها؟ 486 00:46:53,789 --> 00:46:57,316 أنت تطلب مني أن أكون لك لغريب...بإرادتى الحرة 487 00:47:01,964 --> 00:47:03,363 لا، لاجي 488 00:47:04,967 --> 00:47:06,935 أنا لا أريد إيذائك 489 00:47:11,974 --> 00:47:16,934 بدلا من أن أعرضك للآلم . . أنا 490 00:47:18,981 --> 00:47:20,949 أفضّل السفر 491 00:47:37,666 --> 00:47:39,634 ! لم استطيع إيقاف من رحل 492 00:47:41,003 --> 00:47:43,369 كيف أمنع من يريد القدوم ؟ 493 00:47:44,106 --> 00:47:48,440 ''احترق ببطئ'' 494 00:47:49,311 --> 00:47:52,576 ''على لهيب الحياة'' 495 00:47:54,683 --> 00:47:58,983 ''احترق ببطئ'' 496 00:48:00,022 --> 00:48:03,253 ''على لهيب الحياة'' 497 00:48:05,761 --> 00:48:07,922 ''انه حلم هشّ'' 498 00:48:08,297 --> 00:48:10,265 ''أخشى أن يتناثر'' 499 00:48:10,966 --> 00:48:15,926 ''كن حذرا بينما تضيئ اللهيب'' 500 00:48:16,371 --> 00:48:20,273 ''احترق ببطئ'' 501 00:49:22,037 --> 00:49:23,334 إستيقظ 502 00:49:24,273 --> 00:49:25,934 إنهض! إنهض 503 00:49:26,308 --> 00:49:28,469 انه الفجر! - وإذا؟ 504 00:49:29,211 --> 00:49:31,611 الجميع سيكونون بإنتظارك ماذا سيقولون؟ 505 00:49:34,983 --> 00:49:37,281 الطبيعة لم تستطع أن تمنعنا ليلة أمس 506 00:49:37,986 --> 00:49:40,614 فكيف ستحرجنا بضع كلمات اليوم؟ - هيا 507 00:49:43,258 --> 00:49:45,226 من يستطيع ان يستمع لمثل هذا الحديث الجميل.. هيا 508 00:49:54,002 --> 00:49:55,560 ماذا تفعلِ؟ 509 00:49:56,004 --> 00:49:58,973 أخبرتني بأنّك شبح؟ - من القمة للقاع 510 00:49:59,708 --> 00:50:02,541 أنت لا يمكن أن تكون شبحا الأشباح لا يمكن أن تُدغدغ 511 00:50:03,078 --> 00:50:06,514 حقا؟ ماذا تعرفين ايضا حول الأشباح؟ 512 00:50:07,082 --> 00:50:10,313 لا يشعرون بإحساس الدغدغة ظلهم لا يسقط على الارض 513 00:50:11,019 --> 00:50:12,418 أقدامهم 514 00:50:13,021 --> 00:50:14,750 دعني أرى أقدامك - يا 515 00:50:17,092 --> 00:50:19,993 لكن هل تعرفِ ان حبّ الروح 516 00:50:20,295 --> 00:50:22,263 ينهمر مع زخات المطر من السحب 517 00:50:23,031 --> 00:50:24,999 يتوهّج مع النجوم 518 00:50:26,068 --> 00:50:29,401 ويشرق مرارا وتكرارا على هيئة الشمس والقمر 519 00:50:31,039 --> 00:50:34,338 ينشر ضوئه في السماء 520 00:50:48,056 --> 00:50:50,354 ماذا؟ هل تسكر مبكرا في الصباح؟ 521 00:50:50,625 --> 00:50:53,685 لا، ياأخىّ - لكن إذا عاد كيشانلال من نصف الطريق 522 00:50:54,062 --> 00:50:55,689 لماذا لم يجلب مانجيلال معه؟ 523 00:50:56,465 --> 00:50:58,695 ومن سيعتني بالعمل الجديد في جامناجار ؟ 524 00:50:59,067 --> 00:51:00,159 أنت؟ 525 00:51:01,002 --> 00:51:04,563 أخي سمعت فوتارمال يتحدّث عن هدية ما 526 00:51:05,006 --> 00:51:07,440 أنت ابدا لا تسمع كلام مفيد، يا كانوالال 527 00:51:08,009 --> 00:51:11,172 لكنّك تسمع كلّ ثرثرة فارغة بالتأكيد 528 00:51:12,147 --> 00:51:13,512 يا، بانواري 529 00:51:25,494 --> 00:51:27,985 هاهو قد نزل أخيرا لك - نعم، أبّى 530 00:51:32,167 --> 00:51:33,998 ماذا ؟ - أنت 531 00:51:35,036 --> 00:51:38,005 بدلا من أن تدخّن كل هذا القدر اعطى بعض الاهتمام للعمل أيضا 532 00:51:39,040 --> 00:51:42,339 أنا كنت افكر فى - لا تفكر! فقط اعمل كانوارلال ، اعمل 533 00:51:43,044 --> 00:51:44,341 يا، بانواري 534 00:51:46,481 --> 00:51:49,348 من المفترض ان تعطينى شيئا؟ 535 00:51:50,118 --> 00:51:52,348 ماذا أبىّ؟ - هل أنت في وعيك؟ 536 00:51:53,054 --> 00:51:54,681 هل نسيت كلمات الحكيم؟ 537 00:51:58,093 --> 00:52:00,618 أوه، نعم! حول تلك الهدية؟ - تكلّم بهدوء. 538 00:52:01,596 --> 00:52:05,362 حول تلك الهدية؟ أبي لقد اخفيت تلك العملات مبكرا 539 00:52:06,001 --> 00:52:07,969 أخفيتهم ؟أين؟ 540 00:52:09,004 --> 00:52:11,529 كنت نائم نوما عميقا عندما نزلت في الصباح 541 00:52:12,007 --> 00:52:13,975 كان يمكنك أن توقظني، عزيزى 542 00:52:15,076 --> 00:52:19,410 لكن أين أبقيتهم؟ - في جيب ردائك 543 00:52:21,750 --> 00:52:23,980 لا شيء هنا. - في ذلك الجيب الداخلي 544 00:52:30,358 --> 00:52:32,326 أنعم الله عليك بطويل البقاء، يابني 545 00:52:43,772 --> 00:52:45,000 تحياتي، ياعم 546 00:52:45,207 --> 00:52:46,606 إستمع، كيشنا 547 00:52:47,042 --> 00:52:49,670 كان هناك بعض الضوضاء العالية على الشرفة ليلة أمس 548 00:52:50,045 --> 00:52:53,014 بسبب الأمطار الغزيرة 549 00:52:53,448 --> 00:52:55,006 مطر! هنا! ؟ 550 00:52:55,450 --> 00:52:57,577 هل بدأت التدخين أنت أيضا؟ 551 00:52:58,053 --> 00:52:59,680 لا، ياعمّى ! لا 552 00:53:03,992 --> 00:53:04,959 المطر؟ 553 00:53:05,327 --> 00:53:07,625 زخّات المطر الثقيلة؟ بانواري 554 00:53:19,040 --> 00:53:20,200 لاجي 555 00:53:22,010 --> 00:53:22,977 لاجي 556 00:53:30,085 --> 00:53:34,249 إلى زوجتي العزيزة 557 00:53:42,564 --> 00:53:46,398 التحيات المتواضعة إلى الأب المحترم 558 00:54:02,050 --> 00:54:04,951 هل هذا وقت للتخويف؟ - ماالعمل؟ 559 00:54:06,054 --> 00:54:07,954 هناك وقت عندما يشعر فيه الواحد بالخوف 560 00:54:08,156 --> 00:54:10,124 تخرجي من شعورك وتغرقين نفسك في عناق شبح 561 00:54:17,999 --> 00:54:19,557 الأم تنتظر في الأسفل 562 00:54:20,001 --> 00:54:21,628 تحاولين إخافتي بذكر اسم الأمّ؟ 563 00:54:22,003 --> 00:54:24,528 كما لو أنك قد تخاف - أنا أخاف ، لاجي 564 00:54:28,009 --> 00:54:30,500 خائف من اللحظة من الذي أخذتي معه عهود الزواج 565 00:54:32,347 --> 00:54:34,645 يعود فيها ويختطف لاجي منّي 566 00:54:44,159 --> 00:54:46,719 أترك الغد ليبقى سرا ودعنا نعيش حاظرنا 567 00:55:09,985 --> 00:55:11,612 بهدوء! بهدوء! أنا سأسقط 568 00:55:13,989 --> 00:55:14,956 إجلس 569 00:55:15,991 --> 00:55:20,519 أخي إنه يتمزّق مرارا وتكرارا - و إذا ؟ أنا سأثبّته في ومضة 570 00:55:22,330 --> 00:55:24,525 أين الصمغ ؟ غانشيام . . أعطني الصمغ 571 00:55:25,000 --> 00:55:26,968 أعطه لي وأنا سأثبّته 572 00:55:28,003 --> 00:55:29,971 تعال أنت، اضف البعض منه 573 00:55:40,081 --> 00:55:41,412 تحياتي 574 00:55:42,517 --> 00:55:43,677 من هذا؟ 575 00:55:44,119 --> 00:55:46,587 هل هذا قصر بهانوارلال سيث؟ 576 00:55:47,022 --> 00:55:49,388 نعم ، هو . ما الذى احضرك هنا؟ - أخّى، هذا 577 00:55:51,026 --> 00:55:52,323 كيشان سيث ؟ 578 00:55:53,028 --> 00:55:55,997 كيشان سيث؟ أنت؟ هنا؟ متى وصلت هنا؟ 579 00:55:56,364 --> 00:55:57,991 تحياتي - تحياتي 580 00:55:58,299 --> 00:55:59,596 لم تتعرف علي ؟ - حسنا؟ 581 00:55:59,768 --> 00:56:01,099 أنا بهوجا! - بهوج 582 00:56:01,336 --> 00:56:02,928 من جامناجار 583 00:56:03,972 --> 00:56:06,270 أعطيتني هذه الرسالة لأسلمها لمنزلك هنا 584 00:56:06,975 --> 00:56:08,943 في اليوم الثالث من الشهر القمري 585 00:56:09,978 --> 00:56:11,605 لكن إذا كنت - تعال لهذه الزاوية. . . هناك 586 00:56:11,980 --> 00:56:13,948 متى اضطررت للمجئ هنا 587 00:56:14,315 --> 00:56:17,443 نعم الأمر كذلك أنت كنت تقف بظهرك إلى الشمس 588 00:56:17,986 --> 00:56:19,613 لذا لم استطيع التعرف عليك على الفور 589 00:56:19,988 --> 00:56:21,387 بهوجى - بهوجا 590 00:56:21,656 --> 00:56:23,487 أعني. . . بهوجا 591 00:56:24,426 --> 00:56:25,950 تحياتي، سيدي 592 00:56:26,261 --> 00:56:29,526 لكن بما أنك تخطّط للمجيء هنا ما الحاجة لإرسال الرسالة؟ 593 00:56:30,198 --> 00:56:31,961 تحرّ عنيّ لاحقا 594 00:56:32,167 --> 00:56:34,499 ولكن أخبرنى أولاً ما الذى استغرقك كل هذه المدة؟ - هذه المدة! ؟ 595 00:56:35,804 --> 00:56:38,398 بالطبع يستغرق كثيرا من الوقت الوصول هنا مشيا على الأقدام 596 00:56:38,606 --> 00:56:39,573 أنا افهم 597 00:56:39,708 --> 00:56:41,972 لا بدّ وأنك وصلت بالعربة بالتأكيد 598 00:56:44,012 --> 00:56:46,537 أعطني هذه الرسالة وباشر عملك 599 00:56:47,015 --> 00:56:49,506 أنا لدي الكثير من المشاغل وأنا متأكّد بأن لديك أيضا الكثير لتفعله 600 00:56:50,018 --> 00:56:51,508 بهوجا - نعم يا سيدي 601 00:56:52,020 --> 00:56:52,987 إذهب 602 00:56:53,722 --> 00:56:55,451 هل أذهب؟ - هل هناك عدا ذلك؟ 603 00:56:55,623 --> 00:56:57,488 هل تريد الجلوس على رأسي؟ اذهب 604 00:57:01,696 --> 00:57:05,655 ياللمفاجأة ! لم يقدم أيّ مرطبات أو غذاء للضيف 605 00:57:07,969 --> 00:57:09,937 كيشان سيث ، متى سترجع؟ 606 00:57:26,321 --> 00:57:28,289 ماذا تمزّق؟ 607 00:57:28,990 --> 00:57:30,150 لا شيء 608 00:57:31,259 --> 00:57:33,386 كان هناك رسالة في يدّك 609 00:57:33,695 --> 00:57:37,153 بانواري ، يبدو بأنّك تجعلها قوية جدا هذه الأيام 610 00:57:51,446 --> 00:57:54,040 هل عدت؟ أنا كنت أنتظرك 611 00:57:55,116 --> 00:57:57,380 هل أرسل أبي أي رسالة لي؟ 612 00:58:05,193 --> 00:58:07,923 بهوجا . . لماذا تحدّق فى؟ 613 00:58:08,363 --> 00:58:10,331 أنت لا تعرفني؟ 614 00:58:14,736 --> 00:58:16,465 ماذا تفعل؟ 615 00:58:17,972 --> 00:58:21,931 سيدى، اخبرني أولا، كيف وصلت هنا بهذه السرعة؟ 616 00:58:22,210 --> 00:58:23,507 بالطيران؟ 617 00:58:26,347 --> 00:58:28,406 الطيران؟ أنا ؟ 618 00:58:30,985 --> 00:58:33,613 من أين؟ - قريتك 619 00:58:33,988 --> 00:58:35,956 قريتي؟ - نعم 620 00:58:36,257 --> 00:58:37,224 لا 621 00:58:37,759 --> 00:58:40,057 أنا لم أتحرك من هنا خلال الشهور الستّة الأخيرة 622 00:58:40,328 --> 00:58:42,296 سيدى.....سيدى 623 00:58:42,797 --> 00:58:45,288 لقد قابلتك في نافالجار في اليوم الرابع عشر من الشهر القمري 624 00:58:45,466 --> 00:58:46,956 في قصرك 625 00:58:47,168 --> 00:58:49,568 حسنا.. حسنا بهوجا ، يكفي مزاح 626 00:58:50,004 --> 00:58:52,973 أخبرني ، هل أعطاك والدي شيئا آخر مع الرسالة؟ 627 00:58:53,408 --> 00:58:56,536 سيدى.. أنت الذي تقوم بالمزاح عليّ 628 00:58:57,011 --> 00:58:58,638 هل أمزح؟ أمزح؟ - نعم 629 00:58:59,113 --> 00:59:00,580 أوه، فهمت 630 00:59:01,950 --> 00:59:04,919 الآن فهمت...أنا أتعامل مع سكير 631 00:59:05,320 --> 00:59:07,584 هل أنا سكّير؟ - نعم، سكّير 632 00:59:08,189 --> 00:59:09,588 إحمل العصا 633 00:59:10,592 --> 00:59:12,560 سلّمت خطابه. . . إليه. . . في قريته الخاصة 634 00:59:12,961 --> 00:59:14,588 لماذا يفترى علي 635 00:59:15,129 --> 00:59:16,528 لقد صدق المثل القديم أفعل الخير و انساه 636 00:59:16,664 --> 00:59:18,461 لا بدّ وأنه لم يصل نافالجار 637 00:59:18,666 --> 00:59:21,032 لا بدّ وأن سقط بعد الشرب في الطّريق وفقد رسالتي 638 00:59:21,970 --> 00:59:24,268 سلّمت خطابك الخاص في يديك أنت 639 00:59:24,439 --> 00:59:26,168 هل أنا قمت بهذا أم لا؟ - في يديي؟ 640 00:59:26,341 --> 00:59:28,070 هل أنا لم أسلّمه إليك؟ - اترك يدّي 641 00:59:28,343 --> 00:59:30,436 أنا لا أفهم هذا الهوس 642 00:59:30,979 --> 00:59:36,042 بعث رسالة إلى شخص ليتسلمها الشخص نفسه في النهاية 643 00:59:36,351 --> 00:59:38,046 لا، أخّي. . . يا له من هوس ؟ 644 00:59:38,319 --> 00:59:40,549 اخوتى،ذرف الدموع أمام رجل فاقد البصر عديم الفائدة 645 00:59:40,755 --> 00:59:43,724 هذا سيجعلك فقط تخسر عينيك - هل أنا أعمى؟هل دعوتني بالأعمى؟ 646 00:59:44,259 --> 00:59:47,490 خمسة عشر يوم للذهاب هناك خمسة عشر يوم للقدوم هنا 647 00:59:48,096 --> 00:59:51,532 حنجرتي جفّت وأنت لم تقدم لى كوب ماء حتى 648 00:59:52,000 --> 00:59:54,230 كيف أقدم له ماء؟ هل كنت أنا هنا أو كنت أنا هناك؟ 649 00:59:54,602 --> 00:59:58,299 هذا ماأريد أيضا أن أسأل بشأنه هل كنت أنت هنا أو كنت أنت هناك؟ 650 00:59:58,606 --> 01:00:00,233 إذا كنت هنا من كان ذلك هناك؟ 651 01:00:00,441 --> 01:00:04,969 وإذا كنت هناك إذا من أنت ؟ - من أنا !؟؟ ؟ هو يسألني من أنا 652 01:00:05,179 --> 01:00:07,511 فقط انظر يا أخى الكل يعرفون أننى كيشانلال 653 01:00:07,715 --> 01:00:08,682 إذن أنت كيشانلال ؟ - نعم 654 01:00:09,017 --> 01:00:10,575 و هو أيضا كيشانلال أنا أيضا كيشانلال 655 01:00:10,718 --> 01:00:13,516 هو أيضا كيشانلال وحتى هو كيشانلال كلّنا كيشانالال 656 01:00:14,055 --> 01:00:15,147 سعيد؟ 657 01:00:20,028 --> 01:00:21,996 الكلّ كيشانلال ؟ 658 01:00:23,031 --> 01:00:24,658 نعم ، يجب أن أذهب 659 01:00:25,800 --> 01:00:27,665 أخي سيأتي لأصطحابي 660 01:00:30,038 --> 01:00:32,268 تتركينني وحيدا! ؟ أين؟ لماذا؟ 661 01:00:33,441 --> 01:00:34,669 ماذا؟؟؟ لماذا؟ 662 01:00:36,044 --> 01:00:38,012 اليوم القمري الثالث هذا الشهر سيكون الأول بعد زفافي 663 01:00:38,379 --> 01:00:41,143 وهو تقليد يدعو للإحتفال به في بيتي الأصلى 664 01:00:41,449 --> 01:00:43,679 لا، لا! أنا لا اعتقد بمثل هذه التقاليد التى بلا معنى 665 01:00:44,252 --> 01:00:46,686 وبدون الرجوع إلي ؟ - لكن، أمّي أعربت عن موافقتها 666 01:00:47,055 --> 01:00:48,682 كيف استطاعت أمي 667 01:00:49,090 --> 01:00:51,456 دعيها تقول ماتشاء لكن كيف لا تسأليني 668 01:00:52,060 --> 01:00:53,687 سأتي يا، أمّى - مرة اخرى تدعو امي 669 01:00:54,062 --> 01:00:55,029 يا! 670 01:01:36,104 --> 01:01:37,662 تذهبين وتتركينى وراءك؟ 671 01:01:38,639 --> 01:01:39,606 سأتى حالا 672 01:01:44,045 --> 01:01:47,014 قوليها إذا لن تذهبي إلى أيّ مكان وتتركيني وراءك 673 01:01:47,382 --> 01:01:49,509 أنا لن أذهب. . . أنا لن أذهب أبداً أنا لن أذهب لأى مكان 674 01:01:57,759 --> 01:01:59,192 ماذا يحدث، يا كنّتى؟ 675 01:01:59,427 --> 01:02:01,554 مع من تتكلّمين ؟ -لا احد، ذلك 676 01:02:33,694 --> 01:02:35,161 سيدي 677 01:02:36,064 --> 01:02:38,157 يجب أن نزور بورابمال مبكرا في الصباح 678 01:02:38,466 --> 01:02:40,434 المخمل والحرير وصلوا عبر الحدود 679 01:02:41,035 --> 01:02:42,662 من الأفضل أن أحصل على قسط من النوم 680 01:02:51,712 --> 01:02:53,509 عمّى جييفراج ، لقد مضت 8 شهور 681 01:02:53,714 --> 01:02:55,682 على وصول العروس الجديدة إلى هذا البيت 682 01:02:56,050 --> 01:02:58,018 وأنت لم تزرها حتى مره 683 01:02:58,319 --> 01:03:00,549 تحياتى، كيشان - تحياتى، جييفراج كاكا 684 01:03:01,989 --> 01:03:03,957 مر وقت طويل منذ رأيتك اخر مرة اتمنى أن كل شئ يسير على ما يرام 685 01:03:04,358 --> 01:03:06,952 ماذا ستقول؟ أنك نسيتنى 686 01:03:07,328 --> 01:03:09,626 لقد جلبت هذه الأساور الجميلة للعروس الجديدة 687 01:03:10,064 --> 01:03:12,294 أنّك لن تتوقّف عن النظر إليهم 688 01:03:14,435 --> 01:03:16,403 كيف أبدو؟ 689 01:03:17,004 --> 01:03:19,302 مثل دمية جميلة 690 01:03:20,575 --> 01:03:22,975 اشترى بعض الأساور لبيبي أيضا - مستحيل 691 01:03:23,411 --> 01:03:25,379 هذه الأساور العادية لن تناسبها 692 01:03:26,013 --> 01:03:28,982 يجب ان نطلب ألوان قوس قزح لعمل أساور لها 693 01:03:30,017 --> 01:03:30,984 تعال 694 01:03:32,019 --> 01:03:34,351 بيبي ، هذه أساور خاصّة صنعت خصيصاً لك 695 01:03:46,033 --> 01:03:48,331 تعالِ، بابي ، وخذِي قدر ما تشائين من الأساور 696 01:04:01,582 --> 01:04:03,482 ''الأساور'' 697 01:04:03,985 --> 01:04:06,283 ''صنعت من ألوان قوس قزح'' 698 01:04:08,256 --> 01:04:10,383 ''الأساور'' 699 01:04:10,658 --> 01:04:12,626 ''صنعت من ألوان قوس قزح'' 700 01:04:12,994 --> 01:04:16,953 ''رنينها يجب أن يتردّد في أنحاء البيت'' 701 01:04:17,265 --> 01:04:20,962 ''رنينها يجب أن يتردّد في أنحاء البيت'' 702 01:04:22,003 --> 01:04:23,971 ''عندما ترن الأساور...و تجلجل الخلاخيل'' 703 01:04:24,172 --> 01:04:26,538 ''يجب أن توقض المحبوب'' 704 01:04:27,008 --> 01:04:28,635 ''الأساور'' 705 01:04:33,347 --> 01:04:35,315 ''عندما ترن الأساور وتجلجل الخلاخيل'' 706 01:04:35,516 --> 01:04:37,984 ''يجب أن توقض المحبوب'' 707 01:04:38,286 --> 01:04:40,254 ''الأساور'' 708 01:04:50,031 --> 01:04:52,329 ''الأساور ترنّ بعفوية'' 709 01:04:54,035 --> 01:04:57,334 ''لا ترن بلا جواب'' 710 01:04:59,307 --> 01:05:02,276 ''تهمهم لحنا حلوا'' 711 01:05:02,977 --> 01:05:05,946 ''الأساور ترنّ بعفوية'' 712 01:05:07,982 --> 01:05:11,440 ''لا ترن بلا جواب'' 713 01:05:12,653 --> 01:05:15,952 ''لتهدئة الغاضبين'' 714 01:05:35,343 --> 01:05:38,312 ''لا شيئ من هذه الظلال يسرنى'' 715 01:05:39,547 --> 01:05:42,448 ''لم يعجبني أي شيئ مما وقع عليه اختيارك'' 716 01:05:44,385 --> 01:05:46,512 ''الأساور، الزجاجية قابلة للكسر'' 717 01:05:47,021 --> 01:05:48,648 ''والمصنوعة من الأزهار..تذبل'' 718 01:05:49,056 --> 01:05:53,049 ''أنا أريد أساوراً من السوسن'' 719 01:05:53,527 --> 01:05:56,394 ''الأساور القزحية الألوان'' 720 01:05:57,698 --> 01:06:01,464 ''دعني أربطه من هذه الجهة..واهتمي أنت بالجهة الاخرى'' 721 01:06:02,003 --> 01:06:06,531 ''ونحن سنربط أرجوحة من الألوان السبعة لتلوين السماء'' 722 01:06:06,974 --> 01:06:08,942 ''الأساور'' 723 01:06:13,981 --> 01:06:16,506 ''الأساور ترنّ بعفوية '' 724 01:06:18,552 --> 01:06:22,283 ''لاترن بلا جواب'' 725 01:06:23,524 --> 01:06:27,426 ''تهمهم لحنا حلوّا'' 726 01:06:27,995 --> 01:06:31,453 ''لتهدئة الغاضبين'' 727 01:06:37,438 --> 01:06:41,966 ''الطبول'' 728 01:06:44,045 --> 01:06:48,982 ''الطبول'' 729 01:06:50,518 --> 01:06:54,579 ''الليلة المظلمة للفراق..لا تنتهي'' 730 01:06:55,389 --> 01:06:59,587 ''كلّ ألوان الحياة تختفي في ظلال الفراق'' 731 01:07:02,296 --> 01:07:06,926 ''الطبول'' 732 01:07:11,305 --> 01:07:15,435 ''فقط عندما أتمكّن من رؤية محبوبي'' 733 01:07:15,976 --> 01:07:20,936 ''سأرتدي هذه الأساور العاجية'' 734 01:07:22,983 --> 01:07:26,942 ''كلّ ألوان الحياة تختفي في ظلال هذا الفراق'' 735 01:07:27,488 --> 01:07:32,289 ''الطبول'' 736 01:07:45,005 --> 01:07:48,964 ''تلتفّ الأعاصير حولى كالتفافة النحل فى الصحراء الواسعة'' 737 01:07:49,377 --> 01:07:52,972 ''احتويهم بأذرعتك'' 738 01:07:54,382 --> 01:07:58,341 '' سأحظر لكِ مجوهرات مصنوعة من الزهور إذا رغبتِ ذلك'' 739 01:07:58,719 --> 01:08:02,485 ''دعِي عطر زينتك ينتشر 740 01:08:03,023 --> 01:08:07,426 ''تلك الزهور اشعر بها كالأشواك مقارنة بك'' 741 01:08:07,962 --> 01:08:11,555 ''دعنا ننسج إكليل لآلئ صنع من الدموع'' 744 01:08:13,299 --> 01:08:15,597 ''بلوّن اللآلئ و ألوان السوسن'' 745 01:08:15,969 --> 01:08:17,937 ''الأساور'' 746 01:08:21,975 --> 01:08:25,274 ''الأساور ترنّ بعفوية '' 747 01:08:27,046 --> 01:08:30,948 ''هى لا ترن بلا جواب'' 748 01:09:33,179 --> 01:09:35,272 إذا جئت لطلب شئ ما، فأنسى أن تحصل عليه. 749 01:09:36,082 --> 01:09:37,549 السيد في مزاج مروّع 750 01:09:39,118 --> 01:09:40,949 تحياتى، سيدى 751 01:09:41,087 --> 01:09:42,952 رام لاخان الصغير قد كبر 752 01:09:43,690 --> 01:09:45,123 رام و لاخان ؟ 753 01:09:45,291 --> 01:09:47,452 أطفال من هم؟ - اطفال كاميل '، سيدى 754 01:09:47,660 --> 01:09:49,287 لقد كبروا 755 01:09:49,462 --> 01:09:51,430 ماذا يجب على ان أفعل؟ - سيدى 756 01:09:52,165 --> 01:09:54,963 ان موافقتك مطلوبة لكى يستطيعوا الاشتراك فى سباق العام الحالى 757 01:09:55,168 --> 01:09:57,966 آيها الابله..حاول ان تتحلى ببعض المنطق فى بداية النهار على الاقل 758 01:09:58,137 --> 01:10:00,105 انه اقتراح كيشان اعذرنى سيدى, 759 01:10:00,440 --> 01:10:02,203 لكن السيد الصغير قال 760 01:10:02,375 --> 01:10:03,967 السيد الصغير؟ 761 01:10:04,677 --> 01:10:06,975 هو ما زال ينام نوما عميقا، أليس كذلك؟ 762 01:10:07,347 --> 01:10:09,315 حسنا، من المتوقّع أن ياتى فى أيّ لحظة 763 01:10:10,083 --> 01:10:11,641 ماذا قال؟ 764 01:10:12,018 --> 01:10:14,987 قال بأنّ رام ولاخان يركضا أسرع من الريح 765 01:10:15,188 --> 01:10:16,985 ناهيك عن الراكبون المحترفون سيربحون سباق هذه السنة 766 01:10:17,156 --> 01:10:18,680 مع الأطفال على ظهورهم - نعم 767 01:10:19,025 --> 01:10:21,493 لقد تحمّل سانديرلال المسؤولية أيضا بنفس الطريقة 768 01:10:24,097 --> 01:10:27,123 وسافر بعد أن خسر 769 01:10:28,735 --> 01:10:32,501 ترك كل شئ حتى زوجته الشابة ورضيعه وراءه 770 01:10:34,574 --> 01:10:36,337 لقد مضت سبع سنوات 771 01:10:37,544 --> 01:10:39,171 مع حياة مليئة 772 01:10:40,046 --> 01:10:42,344 بالخزي لخسارة السباق 773 01:10:43,583 --> 01:10:45,517 وألم فراق أخّي الأصغر 774 01:10:46,586 --> 01:10:48,076 وانت جرؤت على ان تذكر السباق مرة اخرى ..و 775 01:10:50,223 --> 01:10:52,691 أنت قرّرت الإمتناع عن حضور الطقوس، أليس كذلك؟ 776 01:10:53,393 --> 01:10:55,020 احترامى 777 01:10:56,062 --> 01:10:57,359 السباقات، قدمي 778 01:11:01,234 --> 01:11:04,294 ليس هناك اثر لجمل واحد فى أى من القرى القريبة 779 01:11:04,671 --> 01:11:06,468 يمكن ان يجارى رام و لاخان 780 01:11:08,541 --> 01:11:10,475 امنحنى الفرصة لكى 781 01:11:10,677 --> 01:11:12,474 ..اتخلص من خزى الهزيمة 782 01:11:14,514 --> 01:11:15,481 أبي 783 01:11:16,249 --> 01:11:17,978 فقط بركاتك مطلوبة الآن 784 01:11:20,453 --> 01:11:21,977 ونعم 785 01:11:27,093 --> 01:11:29,653 من يعرف؟ ربما يعود عمى سوندير 786 01:11:30,029 --> 01:11:31,997 بعد سماع أخبار فوزنا في السباق 787 01:11:39,505 --> 01:11:40,494 حسناً؟ 788 01:11:42,041 --> 01:11:43,008 حسناً 789 01:11:46,045 --> 01:11:48,013 فقط انظر كيف يمر الوقت سريعا 790 01:11:48,715 --> 01:11:50,683 ان سيدى سيكون مسرورا للغاية بـ 791 01:11:51,384 --> 01:11:53,511 الطريقة التى جعلت إستثماراته تزدهر 792 01:11:54,587 --> 01:11:56,020 أبي سوف 793 01:11:57,390 --> 01:11:59,187 سنتان، مانجى كاكا 794 01:11:59,525 --> 01:12:01,959 أحيانا أحسّ ان العائلة نستني 795 01:12:02,462 --> 01:12:07,297 لا رسالة، لا ملحوظة، لا شيء على الإطلاق 796 01:12:08,234 --> 01:12:09,963 اذا استمر الحال هكذا 797 01:12:10,136 --> 01:12:12,468 أنا قد أنتهي بنسيان حتى طعم غذاء أمّي 798 01:12:18,244 --> 01:12:20,269 عمّى - نعم؟ 799 01:12:20,513 --> 01:12:22,378 من الافضل ان تقوم بزيارة لنافالجار بنفسك 800 01:12:22,548 --> 01:12:24,482 إجلب على الأقل بعض الأخبار من هناك 801 01:12:25,718 --> 01:12:27,982 أجننت؟ أنا سوف أُقتل إذا ذهبت 802 01:12:28,554 --> 01:12:30,488 سيطلب إيضاح لإهمال واجباتي 803 01:12:30,657 --> 01:12:31,988 بتركك وحدك 804 01:12:33,493 --> 01:12:36,985 أنت يمكن أن تتذرع بأنك ذاهب لتسليم كلّ هذا المال إليه، أليس كذلك؟ 805 01:12:37,563 --> 01:12:39,155 بدلاً من أن نفكر فى الذرائع 806 01:12:39,332 --> 01:12:41,493 من الأفضّل أن تكتب إليه وتأخذ أذنه للمجئ 807 01:12:41,701 --> 01:12:43,498 وعندها كلانا سنذهب سوية 808 01:12:43,736 --> 01:12:45,499 نعم - نعم 809 01:12:47,273 --> 01:12:49,002 مباشرة 810 01:12:50,710 --> 01:12:53,508 الأبّ المحترم 811 01:13:07,160 --> 01:13:09,128 انظر من هناك؟ 812 01:13:09,295 --> 01:13:12,264 من هو؟ 813 01:13:28,181 --> 01:13:30,149 سمعت بأنّك ذاهب إلى شيخاواتى غدا 814 01:13:31,017 --> 01:13:33,315 أوصل هذه الرسالة إلى نافالجار إلى بيتي 815 01:13:34,554 --> 01:13:36,488 إنها رسالة مهمة 816 01:13:36,656 --> 01:13:38,487 لا تحدث أى خطأ هذه المرة 817 01:13:42,361 --> 01:13:44,989 لقد أبقينا حقيبة الحنطة بالداخل - لك 818 01:13:46,199 --> 01:13:49,498 واجلب رد فوري من السيد - هاك، فلتأخذه 819 01:13:52,038 --> 01:13:54,006 أنت لم تقدم لى شربة ماء حتى، آخر مرّة 820 01:13:55,508 --> 01:13:57,476 لكن كيف كنت سـ - رجاءا غادر الآن 821 01:13:58,778 --> 01:14:00,336 دعنا نذهب، سيدى 822 01:14:06,986 --> 01:14:09,113 ماذا تفعلين؟ يا 823 01:14:10,123 --> 01:14:11,488 ماذا تفعلين؟ 824 01:14:11,657 --> 01:14:13,625 لن تذهب إلى نافالجار ولن تسلّم أيّ رسالة 825 01:14:13,993 --> 01:14:15,961 إلى أي احد - يا! لماذا؟ 826 01:14:16,796 --> 01:14:19,287 بعد دعوتك سكّير أمام الجالية كلها 827 01:14:19,465 --> 01:14:21,456 من يريد كسباً ناتج من تشويه كرامتنا؟ 828 01:14:24,504 --> 01:14:26,301 كنت اريد سؤالك شيئا اخر، أبّى 829 01:14:26,672 --> 01:14:27,639 اكيد..تفضل 830 01:14:28,007 --> 01:14:31,465 بإذنك الرحيم، أنا كنت أفكّر ببناء 831 01:14:32,011 --> 01:14:33,979 بئر ماء مع حانة مسافرين مجاورة له 832 01:14:34,147 --> 01:14:36,115 لمنفعة أهل القرية - موافق 833 01:14:36,482 --> 01:14:38,973 السيد، يتكلّم عن إنفاق المال أوّل شيء في الصّباح!؟ 834 01:14:39,318 --> 01:14:40,979 يبدو أن حماقة العالم بأكمله 835 01:14:41,154 --> 01:14:42,985 قد أنتقلت إلى كيشانلال 836 01:14:43,189 --> 01:14:45,157 حتى مجيئ الموعد نحن مطالبون بالكدح 837 01:14:45,358 --> 01:14:46,985 لجمع العائدات من القرويّين 838 01:14:47,193 --> 01:14:49,991 وهنا هذا الرجل يبدو كما لو أنه جُن تماماً 839 01:14:50,563 --> 01:14:53,327 لكنّك قلت بأنّ عودتى قد احظرت السعادة 840 01:14:54,267 --> 01:14:55,996 فإرتفعت نسب الفضة بحدّة 841 01:14:56,702 --> 01:14:58,329 وحتى العمل يزدهر، أليس كذلك؟ 842 01:14:58,504 --> 01:14:59,493 لذا؟ 843 01:15:01,040 --> 01:15:02,940 هناك شيء أريد إخبارك به، أبّى 844 01:15:03,142 --> 01:15:04,939 أن التمنيات الطيبة وبركات الأرواح المحرومة 845 01:15:05,111 --> 01:15:06,942 قد ضاعفته مائة مرة 846 01:15:07,113 --> 01:15:08,137 فوتارمال 847 01:15:08,314 --> 01:15:10,282 كم تظن عدد ايادي الرب؟ - ربما 100 848 01:15:10,516 --> 01:15:12,484 ارأيت! بينما تلك الايدي المائة للرب 849 01:15:12,652 --> 01:15:14,449 لا تستطيع أن تحسن إلى أيّ من المحرومين ما الفرق الذي 850 01:15:14,620 --> 01:15:16,952 تستطع احرازه أنت بيديك الاثنتين؟ - أهدأ، أبىّ. أهدأ 851 01:15:17,523 --> 01:15:18,956 هنا 852 01:15:26,165 --> 01:15:27,291 شقي جدا 853 01:15:29,168 --> 01:15:31,466 يجب أن يتذكّرك الجميع بإعزاز حتى بعد مرور قرن 854 01:15:32,004 --> 01:15:34,302 أو أكثر، لهذا أصرّ على بناء بئر، أبّى 855 01:15:37,543 --> 01:15:40,478 علاوة على ذلك. . . أنت وعدت ذلك الحكيم 856 01:15:42,181 --> 01:15:44,149 أنه من العملات الذهبية الخمس اليومية 857 01:15:44,350 --> 01:15:46,318 مابال ذكر هذه العملات بين الحين والآخر؟ 858 01:15:46,586 --> 01:15:47,678 اصمت، كانورلال 859 01:15:48,054 --> 01:15:49,988 وأنا مسرورة جدا للسماع عن موافقتك على السباق 860 01:15:50,189 --> 01:15:51,486 هل أنا أعربت عن موافقتي؟ 861 01:15:51,691 --> 01:15:54,990 سنجعل كلا من رام ولاخان يشاركان في السباق 862 01:15:55,194 --> 01:15:56,491 احدهما يجب أن يربح، على أية حال 863 01:15:56,696 --> 01:15:58,493 أطفال، تصفيق 864 01:15:59,031 --> 01:16:00,396 كلّكم إتّحدتم 865 01:16:00,566 --> 01:16:02,932 أبى إذا أذنت لى. . . ؟ - أذهب، بنى 866 01:16:03,102 --> 01:16:04,933 أنت يجب أن تبني البئر إذهب 867 01:16:07,473 --> 01:16:09,270 لكن لاأحد يستطيع إيجاد بقعة واحدة في القرية 868 01:16:09,475 --> 01:16:11,409 يمكن استخراج الماء بالحفر 869 01:16:11,677 --> 01:16:12,644 التصفيق 870 01:16:13,012 --> 01:16:15,446 هذه المرة الثانية التى يقول فيها السّيد كانورلال شيء حكيم 871 01:16:15,715 --> 01:16:17,478 إعط بعض الحلويات له 872 01:16:26,259 --> 01:16:27,556 العمّ كانوار 873 01:16:28,461 --> 01:16:30,952 فقط ثق فى وقل 'نعم' 874 01:16:32,231 --> 01:16:33,289 نعم 875 01:16:36,636 --> 01:16:38,968 وأبىّ، أنا متأكّد من أن إستخراج الماء 876 01:16:39,138 --> 01:16:40,969 في البقعة التي حددتها 877 01:16:41,540 --> 01:16:43,303 لن يكلف بنساً واحد 878 01:16:43,542 --> 01:16:46,136 إذا لم نحصل على ماء 879 01:16:51,484 --> 01:16:53,315 لكن حصولنا عليه مؤكد 880 01:16:54,620 --> 01:16:56,485 و سنربح السباق، بالتأكيد 881 01:17:00,026 --> 01:17:01,926 العمّ كانوار وافق أليس كذلك، أبّى؟ 882 01:17:11,270 --> 01:17:12,931 يبدو أن كل واحد هنا قد جَن تماماً 883 01:17:23,249 --> 01:17:26,446 هيا تعالي نحن سنصلّي سوية من أجل أن تتحقق رغباتنا 884 01:17:27,987 --> 01:17:29,955 فقط إذا كان عندي أيّ رغبات 885 01:17:37,463 --> 01:17:40,296 الأمل والإيمان يؤدّيان إلى إنجاز النذور 886 01:17:41,167 --> 01:17:42,964 لقد رأيت هذا يحدث 887 01:17:47,106 --> 01:17:49,074 ما الحاجة لسؤال الله لإرغام شخص ما للعودة 888 01:17:50,009 --> 01:17:54,469 فى حين أنه قد ذهب بمحض إرادته الحرّة 889 01:17:59,552 --> 01:18:02,419 من الأفضل لك أن تذهبي..من اجلك إنها مازالت بداية الحياة 890 01:18:46,265 --> 01:18:48,130 لقد مرت سنتان منذ الزواج 891 01:18:49,535 --> 01:18:51,503 كن رحيما بكنّتي العزيزة 892 01:18:53,139 --> 01:18:55,630 وأمنح عريس مناسب ونسيب لطيف إلى هذه 893 01:18:56,308 --> 01:18:58,105 الابنة المجنونة التى املك 894 01:19:06,719 --> 01:19:08,914 حقق رغبات كل شخص واجعل احلامهم حقيقة 895 01:19:09,121 --> 01:19:12,579 إن آخر سباق للجمال قد جلب عاصفة معه 896 01:19:14,126 --> 01:19:16,060 وضّح كلّ الضباب هذه المرّة 897 01:19:17,296 --> 01:19:19,264 إحم سمعة عائلتي 898 01:19:37,716 --> 01:19:39,445 انظر هناك، كانورلال آتٍ 899 01:19:41,153 --> 01:19:42,950 هل هو هنا كمشاهد أم سيتنافس؟ 900 01:19:43,522 --> 01:19:45,956 حسناً، إذا أراد تاجر جمال أن يتنافس؟ 901 01:19:49,228 --> 01:19:51,196 لاتقلق. نحن سنتولى أمره 902 01:19:51,697 --> 01:19:53,961 إنتظر! إنظر عن بعد 903 01:19:54,333 --> 01:19:56,460 اسمح له بتأمله بتمعن 904 01:19:56,735 --> 01:19:58,293 على أية حال، سنطالب به كجائزة 905 01:19:58,471 --> 01:20:00,439 الولد المسكين لن يحصل على فرصة لرؤيته لسنة أخرى 906 01:20:01,006 --> 01:20:04,635 انظر له جيداً يا عزيزى - يا. . . أين عمّك؟ 907 01:20:09,014 --> 01:20:10,641 إنظر هناك 908 01:20:15,387 --> 01:20:17,355 كيشانلال على حق 909 01:20:17,690 --> 01:20:19,658 نحن يجب أن نترك بانواري وفوتارمال 910 01:20:20,025 --> 01:20:22,653 يركبون الجمال بدلا منهم - لكن، بانواري وفوتارمال ؟ 911 01:20:23,195 --> 01:20:25,663 إسكت . أنت لست مدرك لمكر هاري سينغ 912 01:20:26,265 --> 01:20:28,995 وقع أبّوك فريسة لنفس خداعه فى السباق الأخير 913 01:20:29,568 --> 01:20:31,195 لكن هذه المرة نحن سنحول دون وقوع هذا 914 01:20:31,403 --> 01:20:33,166 أذهب وانت ايضاً تحرّك 915 01:20:36,275 --> 01:20:37,674 عد! 916 01:20:38,043 --> 01:20:40,011 كلاكما يجب أن يركب الجمال - لا 917 01:20:40,212 --> 01:20:43,670 لكن - انها مسألة سمعة العائلة 918 01:20:45,284 --> 01:20:46,512 التحيات - تحيات 919 01:20:46,719 --> 01:20:48,016 بهانوارلال- نعم 920 01:20:48,420 --> 01:20:51,514 انا مسرور جدا لرؤيتك بعد العديد من السنوات 921 01:20:53,325 --> 01:20:56,021 ليس شيئا بديهياً، ياأصدقائي 922 01:20:57,062 --> 01:20:58,689 اللورد وسيد العائلة جمله يترك السباق فى منتصف الطريق 923 01:20:59,064 --> 01:21:01,032 وأخّيه أدار ظهره إليه و رحل 924 01:21:02,067 --> 01:21:03,967 يحتاج لشجاعة حقيقية للمشاركة ثانية في مثل هذا الحدث 925 01:21:04,170 --> 01:21:05,967 الشجاعة! أليس كذلك؟ 926 01:21:14,613 --> 01:21:16,979 هنا، لاجو إذهب وضع هذا العقد 927 01:21:17,149 --> 01:21:19,447 حول رقبة ارجون حتى قبل أن يربح 928 01:21:19,618 --> 01:21:21,609 وأهمس في أذنه أنه بعد أن ينتصر 929 01:21:22,021 --> 01:21:23,716 سيحصل على جائزة رائعة أخرى 930 01:21:24,156 --> 01:21:26,124 عقد لؤلؤي في رقبة الجمل 931 01:21:26,559 --> 01:21:28,993 ارجون ليس جملا هو مثل إبني بالأحرى 932 01:21:29,695 --> 01:21:32,323 ارجون يجب أن نربح 933 01:22:11,804 --> 01:22:12,429 باركك الله، ارجون برافو ، طفلي 934 01:22:35,194 --> 01:22:36,991 بانواري , تعال بانواري, , تعال 935 01:22:38,631 --> 01:22:39,996 بهانوارلال ، ابتهج 936 01:23:11,430 --> 01:23:12,624 در، بانواري 937 01:23:15,167 --> 01:23:16,464 بانواري در 938 01:23:16,702 --> 01:23:20,468 بانواري . . عد وإلاّ سأجعل من حياتك جحيما 939 01:23:21,473 --> 01:23:22,462 أجرى 940 01:23:29,248 --> 01:23:30,306 أجرى 941 01:23:33,686 --> 01:23:35,984 تعال ، بانواري . . إبتهج! استمر 942 01:23:52,471 --> 01:23:54,496 بانواري 943 01:24:48,026 --> 01:24:48,993 فوتارمال 944 01:25:14,987 --> 01:25:16,454 لقد سقطوا 945 01:25:31,103 --> 01:25:32,968 ماذا حدث لهم فجأة؟؟ 946 01:25:37,309 --> 01:25:39,277 تعال! تعال، بانواري 947 01:26:00,732 --> 01:26:02,927 كانوا يجرون بشكل جيد لا أعلم ماالخطأ ؟ 948 01:26:09,074 --> 01:26:10,939 أنا سأعاينه 949 01:26:13,979 --> 01:26:15,947 اجري، ارجون ارجون ، اجري 950 01:26:17,082 --> 01:26:19,050 إستمرّ 951 01:26:28,327 --> 01:26:29,294 إستمرّ 952 01:27:11,970 --> 01:27:16,930 كيف تجرأ الإقطاعيين على ضرب كيشان على الرغم من أنكم جميعا كنتم هناك؟ 953 01:27:17,643 --> 01:27:20,271 أختى، نحن كنّا مشغولين بالاحتفال عندما استغلوا الفرصة 954 01:27:22,681 --> 01:27:25,445 لقد تحمّلت بهدوء وقتها ما الداعى للصراخ الآن؟ 955 01:27:26,218 --> 01:27:27,947 ليس جرحا خطيراً على أية حال 956 01:27:28,120 --> 01:27:30,953 لكنّي فقط لا أفهم بماذا أخطأ كيشان؟ 957 01:27:35,661 --> 01:27:38,459 هاى! بدلا من أن تهنّئيني بالنصر، أنت توبّخيني؟ 958 01:27:43,248 --> 01:27:44,943 إسمعي. . . إسمعي. . . إسمعي 959 01:27:45,517 --> 01:27:48,452 بدلا من أن ترعى جروحي أنت تزجريني 960 01:27:50,121 --> 01:27:52,089 أعطني سببا لصمتك،على الأقلّ 961 01:27:52,323 --> 01:27:55,292 لقد ظننت أنك ستكونين سعيدة بفوزنا في السباق 962 01:27:56,127 --> 01:27:58,095 حسناً، لقد كان خطأي، اغفري لي 963 01:27:59,164 --> 01:28:00,961 هل تريدني أن أقفز من اجلك؟ 964 01:28:02,333 --> 01:28:03,960 أنا لن أصفح عن أولئك الإقطاعيين 965 01:28:04,102 --> 01:28:05,467 لاجو . . لاجو 966 01:28:05,670 --> 01:28:08,969 ما الحاجة لاستخدام تعاويذك؟ أنا نسيت ذلك تماما 967 01:28:10,175 --> 01:28:11,972 رجاء لا تذكّرني بأنّك شبح 968 01:28:12,544 --> 01:28:14,978 لا تفعل أيّ شيء قد يذكّرني 969 01:28:15,680 --> 01:28:17,477 بأنك لست إنسان 970 01:28:18,149 --> 01:28:19,980 ماذا لو لاحظ الآخرين ذلك؟ 971 01:28:20,819 --> 01:28:22,980 هل تعرف أن الجميع كانوا يناقشون إذا ما 972 01:28:23,254 --> 01:28:25,154 كان هناك بعض السحر أثناء السباق 973 01:28:30,295 --> 01:28:32,490 لاجو ، اتركِ الناس يناقشون ما يريدونه 974 01:28:33,398 --> 01:28:35,332 لكنّ لا يمكنهم أبدا إثباته 975 01:28:36,034 --> 01:28:37,661 إجلسي 976 01:28:38,036 --> 01:28:40,004 وانظري 'العمامة' عادت للقصر 977 01:28:43,108 --> 01:28:46,271 ماذا إذا كان علينا أن نضحى بعلاقتنا من أجلها ؟؟ 978 01:28:49,247 --> 01:28:51,613 رجاءً لا تفعل شئ كهذا الشيء أنت تحت قسمى 979 01:28:52,750 --> 01:28:54,445 تحت قسم حبّي 980 01:28:59,591 --> 01:29:00,956 لا، لاجو 981 01:29:07,098 --> 01:29:08,963 أنا لن أفعل هذا 982 01:29:09,267 --> 01:29:10,962 أنا لن أفعل هذا 983 01:29:28,353 --> 01:29:30,321 هذا عقابك لإبكائي 984 01:29:32,724 --> 01:29:33,986 ماذا تفعلين؟ 985 01:29:34,159 --> 01:29:36,127 وهذا عقابك لمحبّتك لي كثيرا 986 01:29:37,762 --> 01:29:38,990 لاجو 987 01:30:08,626 --> 01:30:11,288 اين ضعت ، سيث -جى ؟ في ذكريات زوجتك؟ 988 01:30:15,667 --> 01:30:17,965 غدا أو بعد الغد 989 01:30:18,536 --> 01:30:20,504 أرسلي بعض التوت أثناء مرورك هنا - ماذا؟ 990 01:30:22,473 --> 01:30:24,100 مانجى كاكا يحبّهم 991 01:30:25,176 --> 01:30:27,144 خذ . . أنا سأتركهم فى الحال 992 01:30:29,547 --> 01:30:32,983 حسنا. . حساباتك تمت 993 01:30:33,484 --> 01:30:35,315 المدير، فقط إنتظر قليلاً 994 01:30:42,560 --> 01:30:44,323 حلوين جدا، أليس كذلك؟ 995 01:30:44,495 --> 01:30:46,395 إجلب لي حفنة 996 01:30:47,131 --> 01:30:48,325 التوت؟ 997 01:30:48,499 --> 01:30:50,467 هل هذا شيء يستحق أن يؤكل؟ 998 01:30:50,969 --> 01:30:52,937 لقد جُعل للحيوانات 999 01:31:10,221 --> 01:31:15,955 ''العيون فارغة بدونك'' 1000 01:31:16,127 --> 01:31:19,961 ''أين ذهبت؟'' 1001 01:31:21,466 --> 01:31:26,961 ''العيون فارغة بدونك'' 1002 01:31:27,472 --> 01:31:30,964 ''أين ذهبت؟'' 1003 01:31:32,243 --> 01:31:35,974 ''في فراغات تلك العيون'' 1004 01:31:36,614 --> 01:31:44,521 ''يحترق لهيب فراقك الوامض، طوال الليل'' 1005 01:31:48,726 --> 01:31:54,426 ''العيون فارغة بدونك'' 1006 01:31:55,133 --> 01:31:58,432 ''أين ذهبت؟'' 1007 01:32:39,010 --> 01:32:44,915 ''عندما يحل الغسق'' 1008 01:32:45,950 --> 01:32:53,584 ''ظلال ذكرياتك تبدأ فى التجوّل'' 1009 01:32:55,093 --> 01:33:03,057 ''لقد مضت أيام عديدة منذ تكلّمت إلى القمر عنك'' 1010 01:33:10,174 --> 01:33:18,946 ''هل تتذكّر أولئك التوت؟'' 1011 01:33:22,487 --> 01:33:27,948 ''العيون فارغة بدونك'' 1012 01:33:28,459 --> 01:33:31,951 ''أين ذهبت؟'' 1013 01:33:44,075 --> 01:33:46,066 لاجو.. لاجو 1014 01:33:46,944 --> 01:33:48,912 أمّى! أمّى، فلترى ماخطب لاجو ؟ 1015 01:33:49,547 --> 01:33:51,515 عمّتى! - ماذا حدث! ؟ 1016 01:33:52,316 --> 01:33:53,908 ماذا حدث؟ - ابقى جانباً، كيشان دعنا نرى 1017 01:33:54,118 --> 01:33:55,585 ابقى جانبا. ابقى جانبا 1018 01:33:55,953 --> 01:33:57,716 إجلسي. . . إجلسي، لاجو 1019 01:33:58,089 --> 01:34:00,387 ماذا حدث، يا كنّتى؟ - لقد شعرت بدوار 1020 01:34:02,093 --> 01:34:05,256 ما الذى تحدق به بوقوفك هنا؟ أذهب وأطلب من أبوك أن يوزّع 1021 01:34:05,530 --> 01:34:07,430 الحلويات في القرية 1022 01:34:07,965 --> 01:34:09,330 إنها حامل 1023 01:34:09,500 --> 01:34:11,934 يجب أن نحميها من العين الشرّيرة 1024 01:34:12,103 --> 01:34:14,936 راكما ، أنت ستصبحين عمّة وأنا سأكون جدّة الآن 1025 01:34:16,507 --> 01:34:18,941 في أي لعبة للطبيعة أنت عالق؟ 1026 01:34:19,110 --> 01:34:20,941 لاتقلق 1027 01:34:21,112 --> 01:34:23,603 إحتفي به، بالاحرى حياته كانت مثمرة 1028 01:34:24,115 --> 01:34:26,083 حتى إذا لم يكن هو هناك سلالاته ستستمرّ 1029 01:34:26,651 --> 01:34:28,448 سلالة حبّهم 1030 01:34:28,653 --> 01:34:30,484 بذرة حبّ لاجي 1031 01:34:30,721 --> 01:34:32,279 وميراث حبّ الروح 1032 01:34:32,457 --> 01:34:34,948 تراث جمال لاجي - كفي، عزيزتى 1033 01:34:35,693 --> 01:34:38,457 ماذا عندما يعود الزوج الحقيقي ؟ 1034 01:34:39,163 --> 01:34:41,131 فقط فكري فى كلّ ما ستعانيه لاجى؟ 1035 01:34:41,732 --> 01:34:45,566 وماذا سيحدث للوليد؟ 1036 01:34:50,274 --> 01:34:52,242 أرسل الأخبار إلى بيتها الأمومي 1037 01:34:52,410 --> 01:34:53,900 مع الحلويات 1038 01:34:54,111 --> 01:34:56,909 فقط لو أمكنه أن يختار طريقة حينها لطار بعيدا 1039 01:34:57,081 --> 01:34:58,912 لتسليم الأخبار 1040 01:35:02,987 --> 01:35:04,420 تعالي، للداخل 1041 01:35:04,622 --> 01:35:06,317 دعينا نذهب - تعالي ، لاجي 1042 01:35:10,194 --> 01:35:12,424 إلى أين وصلت بالمشى بجانبك 1043 01:35:15,099 --> 01:35:19,934 أنا ايضاًأسأل نفس السؤال لو لم أكن عند البركة في ذلك اليوم 1044 01:35:21,506 --> 01:35:23,474 كيف كنت سأمضي هذه السنوات الطويلة؟ 1045 01:35:24,342 --> 01:35:27,937 بماذا أيضاً؟ بلبس الحرير 1046 01:35:28,145 --> 01:35:30,113 والأستمتاع بالطيبات 1047 01:35:30,481 --> 01:35:32,278 نعم ، أنت كنت ستتعلّم الحسابات 1048 01:35:38,756 --> 01:35:40,621 أعيش مثل هذه الحياة الغريبة 1049 01:35:41,759 --> 01:35:45,354 لربّما لن أعرف ما أنت بالنسبة إلى 1050 01:35:46,664 --> 01:35:48,564 هل تعرف أن علاقتنا هذه 1051 01:35:53,004 --> 01:35:54,631 مستحيلة الكسر 1052 01:36:01,445 --> 01:36:02,912 ماذا تفعل! ؟ 1053 01:36:07,118 --> 01:36:08,915 هذه صورة لك 1054 01:36:09,954 --> 01:36:11,922 لم تخطر في ذهني من قبل 1055 01:36:13,157 --> 01:36:17,253 فقط المرأة تستطيع جعل الرجل كاملاً 1056 01:36:23,301 --> 01:36:26,099 أنت تقول هذا لأنك شبح 1057 01:36:28,105 --> 01:36:31,939 لو كنت أدمياً لن تقول أيّ شئ لطيف 1058 01:36:54,265 --> 01:36:55,892 إجلسي للحظة هل لي أن أطلب شيئاً أخر؟ 1059 01:37:01,305 --> 01:37:03,239 منّي؟ - نعم 1060 01:37:04,976 --> 01:37:07,240 أعطيني بنت، إذا كان بالإمكان 1061 01:37:10,081 --> 01:37:11,912 أريد بنتا أيضا 1062 01:37:12,083 --> 01:37:14,051 وإذا كان إبن سيضمن لنا مكان في الجنة 1063 01:37:15,019 --> 01:37:16,577 موافق 1064 01:37:16,954 --> 01:37:18,922 بنت تجلب الضوء إلى حياتنا 1065 01:37:22,693 --> 01:37:23,921 اوجاريا 1066 01:37:24,095 --> 01:37:27,258 نحن سنسمّيها 'وجاريا -ضوء 1067 01:37:29,133 --> 01:37:30,600 وجاريا ؟ - نعم 1068 01:37:32,103 --> 01:37:34,936 وجالى -ضوء - وجآلى؟ 1069 01:37:35,106 --> 01:37:36,596 وجآلى 1070 01:37:37,775 --> 01:37:40,938 ذلك جيد أيضا ذلك جيد أيضا 1071 01:37:41,312 --> 01:37:44,440 واحدة وهجها سيضيئ كلّ الإتّجاهات 1072 01:37:45,149 --> 01:37:46,116 وجآلى 1073 01:37:47,385 --> 01:37:51,446 كيشان أخى لقد ..استخرجنا الماء 1074 01:37:51,989 --> 01:37:54,457 استخرجنا الماء! من نفس البقعة التى إقترحتها 1075 01:37:54,692 --> 01:37:56,626 إنّ القرية باكملها مباركة 1076 01:37:57,128 --> 01:37:59,460 كما لو أنّ النهر "لونى "قد حل فى القرية 1077 01:38:01,132 --> 01:38:02,963 دعنا نذهب ونخبر الجميع 1078 01:38:06,137 --> 01:38:07,968 إشارات سعيدة لوصول إبنتنا 1079 01:38:08,139 --> 01:38:09,106 نعم 1080 01:38:10,241 --> 01:38:12,641 إستمع. . . نحن سنسمّي ابنتنا لونى ما 1081 01:38:20,017 --> 01:38:21,484 لونى ما؟ 1082 01:38:36,600 --> 01:38:39,000 ''قفز الماء إلى الحياة'' 1083 01:38:43,507 --> 01:38:45,941 ''الماء يفور بكثّرة'' 1084 01:38:53,751 --> 01:38:55,685 ''الأرض لن تكون قاحلة بعد الآن'' 1085 01:38:56,087 --> 01:38:57,952 '"مغطاة بالخضرة الآن'' 1086 01:38:58,222 --> 01:38:59,951 ''الجرار والبرك باتت مملوئة'' 1087 01:39:00,124 --> 01:39:01,955 ''وكذلك عيون العذراء'' 1088 01:39:02,226 --> 01:39:04,456 ''قفز الماء إلى الحياة.'' 1089 01:39:09,300 --> 01:39:11,962 ''الماء يغسل بكثّرة'' 1090 01:39:41,031 --> 01:39:46,594 ''الزهور تتفتح وتحتفل في بهجه'' 1091 01:39:49,073 --> 01:39:54,101 ''الغابات والأراضي القاحلة تبدو سعيدة ومبتهجة'' 1092 01:39:56,580 --> 01:39:59,947 ''قفز الماء إلى الحياة'' 1093 01:40:00,451 --> 01:40:03,943 ''إرتفعت لحظة جديدة من هذا الجسم المتداعي'' 1094 01:40:04,522 --> 01:40:08,458 ''لقد وُلد المستقبل من رحم الزمن'' 1095 01:40:08,993 --> 01:40:11,962 ''قفز الماء إلى الحياة'' 1096 01:40:12,763 --> 01:40:15,960 ''لحظة أخرى ولدت'' 1097 01:40:17,001 --> 01:40:20,459 ''قفز إلى الحياة في وقت مناسب'' 1098 01:40:20,638 --> 01:40:22,970 ''قفز الماء إلى الحياة'' 1099 01:40:27,678 --> 01:40:30,306 ''الماء يغسل بكثّرة'' 1100 01:40:40,424 --> 01:40:45,418 '' كانت قطرة ندى تستريح على رموشك'' 1101 01:40:47,965 --> 01:40:53,926 ''ليست ملكك ولكنّه كان حلما غريبا يراودني، حبيبى'' 1102 01:40:55,973 --> 01:40:59,431 ''إستيقظ من حلمك لأنها قد تحولت إلى حقيقة'' 1103 01:41:00,044 --> 01:41:03,445 ''الحلم الساكن في عينيك الآن تحقّق'' 1104 01:41:03,681 --> 01:41:07,617 ''الوقت الذي يستريح في عينيك نهض الآن'' 1105 01:41:08,085 --> 01:41:11,452 ''الحلم أصبح واقع'' 1106 01:41:12,189 --> 01:41:15,454 ''لحظات ولدت'' 1107 01:41:16,160 --> 01:41:19,459 ''قفز إلى الحياة في وقت مناسب'' 1108 01:41:20,030 --> 01:41:22,294 ''قفز الماء إلى الحياة'' 1109 01:41:27,271 --> 01:41:29,296 ''الماء يغسل بكثّرة'' 1110 01:41:32,476 --> 01:41:33,966 هل جننت؟ 1111 01:41:34,211 --> 01:41:35,371 عن ماذا تتكلّم؟ 1112 01:41:35,546 --> 01:41:38,310 عفوا، سيدى لكن زوجتك تتوقّع مولودا 1113 01:41:38,549 --> 01:41:39,982 لا بدّ وأنها ولدت الآن 1114 01:41:40,184 --> 01:41:41,515 كيف تلد؟ - أهدأ. أهدأ 1115 01:41:41,685 --> 01:41:43,585 ما هذا الهراء الذى ينطق به ؟ خذ هذا الأحمق بعيدا 1116 01:41:43,954 --> 01:41:44,921 تعال تعال 1117 01:41:49,126 --> 01:41:51,924 ''أتمنى لك حياة طويلة من البركات تحت ظلّ 1118 01:41:52,129 --> 01:41:54,097 سماء التربية'' 1119 01:41:56,967 --> 01:42:02,269 ''والبيت يجب أن يردّد إلى الأبد جلجلة لعب الأطفال'' 1120 01:42:04,508 --> 01:42:07,944 '' أتمنى أن لا يبقى حضنك فارغا أبدا'' 1121 01:42:08,279 --> 01:42:11,942 ''أتمنى أن تبقى أفراحك أبدية'' 1122 01:42:12,449 --> 01:42:16,283 ''أتمنى ان تتمتّع بالنعمة الزواجية للأبد'' 1123 01:42:16,687 --> 01:42:19,952 ''قفز الماء إلى الحياة'' 1124 01:42:20,524 --> 01:42:23,960 ''الثمار تحمل'' 1125 01:42:24,528 --> 01:42:28,294 ''لمرة واحدة ضرب البدر الكامل الضياء'' 1126 01:42:28,732 --> 01:42:31,132 ''الثمار تحمل'' 1127 01:42:35,506 --> 01:42:38,475 ''قفز الماء إلى الحياة'' 1128 01:43:13,444 --> 01:43:15,344 يا! من أنت! ؟ 1129 01:43:17,715 --> 01:43:19,444 كانوار كاكا ، من هذا؟ 1130 01:43:19,650 --> 01:43:21,277 من أنت؟ 1131 01:43:22,553 --> 01:43:25,954 ابى . . أنا كيشان. من هو؟ 1132 01:43:28,692 --> 01:43:29,954 بانوارى 1133 01:43:31,462 --> 01:43:33,953 بانوارى، أدعو القابلة بسرعة 1134 01:43:35,099 --> 01:43:36,964 لكن تبقى شهرين للولادة 1135 01:43:37,201 --> 01:43:38,498 إذهب، بانوارى 1136 01:43:39,203 --> 01:43:43,230 يبدو أن الطفل يريد أن يولد في هذا البيت بالتحديد 1137 01:43:43,507 --> 01:43:45,498 حتى قبل أن تغادر إلى منزل والدتها 1138 01:43:45,676 --> 01:43:47,303 عمّتى لا شيء يدعو للقلق، يا طفلى 1139 01:43:49,413 --> 01:43:51,381 اللحظة التي ستصل فيها القابلة سيكون كلّ شيء على ما يرام 1140 01:43:51,749 --> 01:43:52,909 عمّتى 1141 01:43:55,285 --> 01:43:57,253 لماذا تنظرى لي هكذا، يا عمّتى؟ 1142 01:43:57,955 --> 01:44:00,423 أنا كيشان ..ابنك كيشان 1143 01:44:05,562 --> 01:44:07,257 عمّتى! عمّتى 1144 01:44:09,299 --> 01:44:10,926 أدخلي ، أختى. إلى جانب كنتى 1145 01:44:11,101 --> 01:44:12,932 أنت أدخلي 1146 01:44:13,670 --> 01:44:16,002 ما هذه المسرحية ؟ من أنت؟ 1147 01:44:16,306 --> 01:44:18,137 من أين جئت ؟ - لقد جئت من جامناجار ، أبّى 1148 01:44:18,308 --> 01:44:19,935 أنا إبنك - أسكت 1149 01:44:20,110 --> 01:44:21,941 وأذهب من هنا تعال، .دعنا ندخل 1150 01:44:22,346 --> 01:44:23,335 أبى 1151 01:44:23,514 --> 01:44:25,072 أبى 1152 01:44:25,249 --> 01:44:26,944 أنا كيشانا 1153 01:44:27,651 --> 01:44:29,141 كيف تكون كيشانا ؟ 1154 01:44:29,319 --> 01:44:32,948 عمّى. . . أنا كيشانا بالفعل - حتى إسلوب كلامك 1155 01:44:33,123 --> 01:44:35,023 هو نفسه - ماذا أكون عدا ذلك ؟ 1156 01:45:04,054 --> 01:45:05,021 أمي 1157 01:45:05,189 --> 01:45:07,157 حتى أنت أخفقت في تمييز من ولدت 1158 01:45:08,158 --> 01:45:09,147 هذا 1159 01:45:11,695 --> 01:45:13,595 أمي أذهب وأسألى كنتك 1160 01:45:14,131 --> 01:45:16,463 حول حادثة التوت هي ستخبرك كلّ شيء 1161 01:45:16,967 --> 01:45:19,936 هؤلاء. . . أخذتهم نفسي 1162 01:45:20,304 --> 01:45:21,931 إذهبي وإسأليها على الأقل 1163 01:45:22,106 --> 01:45:23,937 هل هذا وقت سؤال عن التوت؟ 1164 01:45:24,141 --> 01:45:26,473 هي تحارب الموت هناك وهو يتحدّث عن التوت 1165 01:45:26,677 --> 01:45:28,110 ما هذا بحق ال 1166 01:45:28,312 --> 01:45:29,939 هل هي حمقاء جاهلة لتأكل التوت؟ 1167 01:45:30,147 --> 01:45:32,615 وإذا كنت أنت كيشان ، أين مانجيلال ؟ لماذا لم يأتِ ؟ 1168 01:45:32,983 --> 01:45:34,450 أجبه 1169 01:45:35,452 --> 01:45:37,283 من كان سيعتني بالعمل في جامناجار ؟ 1170 01:45:37,454 --> 01:45:39,285 أنت؟ أعني. . . أنت،يا عمّى؟ 1171 01:45:39,456 --> 01:45:40,423 بهانوار 1172 01:45:41,391 --> 01:45:43,291 كيشان لم يجادل من قبل و أنت هنا فى مجادلة مع الكبار؟ 1173 01:45:43,460 --> 01:45:45,223 لماذا لا تقول أيّ شئ، يا طفلي؟ 1174 01:45:46,296 --> 01:45:48,264 ما الحاجة التى ستدعو كيشانلال عزيزى إلى قول أيّ شئ؟ 1175 01:45:49,266 --> 01:45:51,234 وأنت آيها المحتال إذا كان إحترام نفسك عزيز عليك 1176 01:45:51,435 --> 01:45:53,903 فمن الأفضل ان تذهب الان وإلاّ قلت إذهب 1177 01:45:54,071 --> 01:45:55,561 أبي - أغرب عن وجهى 1178 01:45:55,939 --> 01:45:57,133 أمي . . أنا كيشان أمي 1179 01:45:57,307 --> 01:45:58,899 أذهب من هنا أنت و توتك فقط أذهب 1180 01:45:59,309 --> 01:46:01,402 بدلا من أن تستجوب هذا المحتال أنت تستجوبني 1181 01:46:02,946 --> 01:46:05,915 أبي انظر.. فقط ألقى نظرة هذا خاتم كنّتك 1182 01:46:06,283 --> 01:46:08,251 كيف يكون معي؟ - ومن أين لي أن أعرف؟ 1183 01:46:08,452 --> 01:46:09,919 إذاً أذهب وأسألها، أبىّ 1184 01:46:10,120 --> 01:46:12,054 عندما كنّا عائدين بعد الزفاف، أعطت 1185 01:46:12,222 --> 01:46:14,588 هذه الخاتم لي الأفضل أن تسألها. ما الذى سيسببه هذا من عناء؟ 1186 01:46:16,193 --> 01:46:18,058 يا الله! رجلان بوجه واحد متماثل؟ 1187 01:46:18,228 --> 01:46:19,627 هذا هو الطالع السيئ للعصر المظلم 1188 01:46:19,997 --> 01:46:21,931 ما هذه المسرحية ! ؟ - أسكت 1189 01:46:22,332 --> 01:46:24,300 هذه مسألتنا الخاصة سنحلهاّ بأنفسنا 1190 01:46:24,635 --> 01:46:26,603 لا حاجة لأن يحشر القرويّين أنوفهم في الوسط 1191 01:46:27,538 --> 01:46:29,028 من يجب أن نأتمن! ؟ 1192 01:46:29,239 --> 01:46:31,104 لا نعرف من على حق ومن لا 1193 01:46:31,308 --> 01:46:32,935 لا بدّ وأنه جاء طمعاً فى الثروة 1194 01:46:33,110 --> 01:46:34,441 أغربوا عن وجهي جميعكم 1195 01:46:34,645 --> 01:46:36,112 كيشانلال، أذهب للداخل - نعم، أبىّ 1196 01:46:36,280 --> 01:46:38,441 ليس أنت! أذهب للداخل، كيشانلال 1197 01:46:40,184 --> 01:46:41,549 ألم اطلب منك الذهاب؟ 1198 01:46:43,187 --> 01:46:46,884 طفلتي لاجي ، القابلة تقول - لا 1199 01:46:47,357 --> 01:46:49,552 إستمعي، لاجي . . إستمعي 1200 01:46:56,700 --> 01:47:00,101 ماذا حصل ؟ - الجنين إلتصق 1201 01:47:01,104 --> 01:47:04,562 إنّ القابلة تنصح باجراء عملية 1202 01:47:05,409 --> 01:47:07,900 أو قد تتعرّض حياة لاجى للخطر 1203 01:47:12,649 --> 01:47:14,173 دعيني أقابلها مرّة 1204 01:47:14,351 --> 01:47:16,911 عمي كانوار ، ذلك المجرم دخل قصرنا 1205 01:47:17,120 --> 01:47:19,918 وأنتم ايها الناس - هو قلق حول زوجته 1206 01:47:20,090 --> 01:47:21,921 هو ليس مثلك 1207 01:47:23,193 --> 01:47:25,320 كانوارلال، ليس هناك حاجة لتوضيح أيّ شئ إلى هذا المحتال 1208 01:47:25,495 --> 01:47:27,395 راكما . . خذهم للداخل 1209 01:47:34,304 --> 01:47:35,271 لاجو 1210 01:47:37,107 --> 01:47:38,597 لاجو 1211 01:47:41,645 --> 01:47:43,613 لا تتركنى ابداً 1212 01:47:47,251 --> 01:47:48,946 أنا أقسم بطفلتنا لونى ما 1213 01:47:50,687 --> 01:47:52,450 أنه لا قوّة في العالم يمكن أن 1214 01:47:54,291 --> 01:47:56,122 تفصلني عنك 1215 01:47:59,463 --> 01:48:01,294 عن كلاكما 1216 01:48:16,146 --> 01:48:18,114 إنها لسابقة حكاية أمتلاك زوجين 1217 01:48:18,282 --> 01:48:19,977 ستضيع التقاليد هباء 1218 01:48:20,183 --> 01:48:22,151 قد لا تكون قضية كبرى للناس أمثالك 1219 01:48:22,352 --> 01:48:24,479 لكن الحياة قد تصبح بائسة للفقير؟ 1220 01:48:25,188 --> 01:48:29,989 إنّ الهدف هو العدالة، بهانوار سيث كلّ شيء يجب أن يكون واضح جدا 1221 01:48:32,329 --> 01:48:36,322 متى يحصل احد على فرصة امتلاك الثراء والعظمة؟ 1222 01:48:36,700 --> 01:48:41,000 هذا شيء نادر 1223 01:48:41,571 --> 01:48:44,472 انظر،أن الجميع سيبدأون بالتحدث بلا أنقطاع الآن 1224 01:48:45,175 --> 01:48:48,611 وذلك الشيطان مع التوت لا يعرف ضرر ما يدعى 1225 01:48:49,146 --> 01:48:51,444 إطلب من سيث أن يملئ فمّه بالمال 1226 01:48:51,648 --> 01:48:53,479 وإلاّ فأن الامور ستخرج عن السيطرة 1227 01:48:53,750 --> 01:48:55,945 لا يهم ما القوة التى تمتلكها النقود 1228 01:48:56,119 --> 01:48:57,950 فتلك القوة لا يمكنها استئجار اربعة اكتاف لحمل تابوت 1229 01:48:58,255 --> 01:49:00,223 العدالة يجب أن تطبّق -نعم 1230 01:49:00,524 --> 01:49:02,458 أو المجتمع بأكمله سيشعر بالخزّى 1231 01:49:03,493 --> 01:49:05,120 لا أحد يعرف من هو الشخص الحقيقى 1232 01:49:05,495 --> 01:49:07,122 أحدهما يجب أن يثبت انه مزيف 1233 01:49:07,297 --> 01:49:10,460 منذ سباق الجمال، وأنا لدي شكوكي 1234 01:49:11,168 --> 01:49:12,601 أى سباق، أخّي؟ 1235 01:49:14,271 --> 01:49:16,466 ماذا تكسب بالحاق العار بي؟ 1236 01:49:17,274 --> 01:49:18,571 نعيش كالإخوة 1237 01:49:18,775 --> 01:49:20,970 و نساعد الآخرون في أوقات الحاجة 1238 01:49:21,445 --> 01:49:23,413 كلّ شخص قد أستفاد بسبب ابنى 1239 01:49:23,613 --> 01:49:25,638 أنت ملئ بالثناء لعمله 1240 01:49:26,149 --> 01:49:28,379 أبّى... - رجل التوت هو المحتال 1241 01:49:28,585 --> 01:49:30,485 إطرده خارجا 1242 01:49:32,155 --> 01:49:33,520 لا، عمّى 1243 01:49:33,690 --> 01:49:38,491 صدقنى...أنا كيشانلال 1244 01:49:41,198 --> 01:49:43,428 أنا. . . كيشانلال 1245 01:49:57,647 --> 01:49:59,945 تهاني، يانسيبى 1246 01:50:03,120 --> 01:50:05,452 أنها فتاة حظ السيده إبتسم فى هذا البيت 1247 01:50:22,239 --> 01:50:24,537 كلتا الأمّ والطفل بخير 1248 01:50:36,019 --> 01:50:36,986 أمي 1249 01:50:42,492 --> 01:50:45,393 ماذا حصل ؟ - أمىّ، أبّى عاد 1250 01:50:46,630 --> 01:50:48,257 ماذا ؟ - نعم 1251 01:50:48,398 --> 01:50:50,093 والأخت راكما كانت تقول 1252 01:51:12,456 --> 01:51:14,287 تعال هنا، إبنى 1253 01:51:15,425 --> 01:51:16,949 تعال هنا 1254 01:51:25,735 --> 01:51:27,635 إغفري لي إذا كان بالإمكان 1255 01:51:33,143 --> 01:51:34,974 ارجوك إغفري لي 1256 01:51:37,147 --> 01:51:40,139 تعال. . . تعال هنا 1257 01:51:59,436 --> 01:52:03,395 إذهب كاكا ، هناك الكثير لكى نتحدث عنه 1258 01:52:04,274 --> 01:52:05,935 لا تفقدهم أبدا 1259 01:52:11,448 --> 01:52:17,284 فلحظات الحياة تمر سريعا 1260 01:52:35,305 --> 01:52:37,273 هذا لا يمكن أن يحلّ بدون تدخّل الملك 1261 01:52:37,474 --> 01:52:39,169 من الأفضل تقديمهم إلى الملك 1262 01:52:39,676 --> 01:52:41,303 نعم، لنترك الملك يقرّر 1263 01:52:41,511 --> 01:52:42,978 نعم، بالطبع 1264 01:52:44,414 --> 01:52:46,211 لتنظر لألتماسى بعين العطف 1265 01:52:47,183 --> 01:52:51,085 اسمح لي برؤية ابنتي قبل الذهاب 1266 01:52:52,489 --> 01:52:54,423 فيما العجلة؟ 1267 01:52:55,158 --> 01:52:57,922 عندما تتحقق العدالة ، سيكون لديك كلّ الوقت لكي تكون معها 1268 01:52:58,094 --> 01:52:59,584 ذلك صحيح 1269 01:53:41,605 --> 01:53:43,903 ماذا يحدث هنا. . . ؟ 1270 01:53:44,407 --> 01:53:47,899 اخى اللّه أعلم فقط ماذا يخبئ القدر لي 1271 01:53:48,478 --> 01:53:51,914 لكن، أنت تعرف هذا جيداً، أنا إبن سيث بهانوارلال الحقيقي 1272 01:53:52,449 --> 01:53:54,417 اذا من أنت مع ذلك؟ 1273 01:53:55,485 --> 01:53:59,581 حقيقي !. . . غير حقيقى! الحقيقة والكذبة نحن نملك هذه الإعتقادات المجوّفة 1274 01:54:00,190 --> 01:54:02,158 يا، ما هذا الهراء الذى تقوله ؟ 1275 01:54:02,659 --> 01:54:05,423 أخبرنى الحقّيقة هل تزوّجتها في مذبح الزفاف؟ 1276 01:54:05,629 --> 01:54:07,597 هل أخذت النذور الزوجية السبعة؟ 1277 01:54:09,299 --> 01:54:11,096 ما الإختلاف الذى ستحرزه النذور ؟ 1278 01:54:11,468 --> 01:54:13,936 إلتماس الزواج لا يدوم طوال العمر 1279 01:54:14,504 --> 01:54:16,404 ما الإنتقام الذى تريده منى ؟؟ 1280 01:54:17,307 --> 01:54:19,275 بحق الله، أخبرني، من أنت؟ 1281 01:54:21,211 --> 01:54:22,269 أنا؟ 1282 01:54:22,979 --> 01:54:26,278 أنـا الحـنين المسـتقرّ فـي قلب المــرأة. . . ذلك أنـا 1283 01:54:27,984 --> 01:54:29,952 أنا الحبّ الذى تريده 1284 01:54:31,187 --> 01:54:33,121 الحبّ؟ - هيا، أستمرّ 1285 01:54:33,490 --> 01:54:35,458 هل سمعت؟ قال بأنّه ' الحبّ 1286 01:55:11,494 --> 01:55:13,462 الى أين يتوجه هذا الجمع من الناس ؟ 1287 01:55:13,963 --> 01:55:16,431 لعيد ما؟ - نحن ذاهبون إلى الملك 1288 01:55:16,966 --> 01:55:18,263 إلى الملك؟ - نعم 1289 01:55:18,468 --> 01:55:20,333 لأي غرض؟ - للعدالة 1290 01:55:21,237 --> 01:55:23,102 العدالة! أيّ عدالة؟ 1291 01:55:23,306 --> 01:55:25,274 ماذا ستفعل بهذا الوضع؟ أنت لن تفهم حتى قليلا منه 1292 01:55:25,975 --> 01:55:27,602 ربما 1293 01:55:28,044 --> 01:55:30,410 لكنّي قد أحل القضية هنا 1294 01:55:35,652 --> 01:55:39,554 ملك الملوك. . . بعطفك أفسح المجال لنا ودعنا نذهب 1295 01:55:39,723 --> 01:55:41,213 إذهبوا، يا سادة 1296 01:55:41,458 --> 01:55:43,358 لكن أليس محتملا أن تستطيع الإبرة سحب شيءً 1297 01:55:43,526 --> 01:55:44,891 لا يستطيع السيف إنجازه؟ 1298 01:55:49,933 --> 01:55:51,901 أنظر. . . إنظر إلى كلاهما - من؟ 1299 01:55:52,702 --> 01:55:54,397 إتخذ جانبًا 1300 01:55:56,106 --> 01:55:57,903 أليسوا متماثلون؟ 1301 01:56:06,483 --> 01:56:07,916 يا إلهى 1302 01:56:12,288 --> 01:56:17,089 أليسوا متماثلون؟ - بالطبع، هم كذلك 1303 01:56:17,627 --> 01:56:20,926 إذاً من هو الحقيقي ؟ - ما قضية الحقيقي 1304 01:56:21,097 --> 01:56:22,928 والنسخة المطابقة؟ لابد إنهم توائم 1305 01:56:23,967 --> 01:56:25,264 العدالة قد تحققت 1306 01:56:25,468 --> 01:56:27,436 أعني ماالمشكلة إذا كانوا متماثلين؟ 1307 01:56:28,438 --> 01:56:30,497 إنّ المشكلة، إن عندي فقط إبن واحد 1308 01:56:30,974 --> 01:56:33,272 وكنّتي عندها زوج واحد أيضا 1309 01:56:33,777 --> 01:56:35,335 يا لها من قضية تافهة 1310 01:56:35,512 --> 01:56:38,447 ولا أحد منكم يمكن أن يحلّ هذه المشكلة؟ 1311 01:56:39,015 --> 01:56:41,609 ليتحضر الجميع لموكب الذهاب إلى قصر الملك 1312 01:56:42,085 --> 01:56:43,313 ما هذا؟ 1313 01:56:50,593 --> 01:56:55,223 كلتا الهيئتان متماثلتان جدا كما لو أنّهم إنعكاسان في مرآة 1314 01:56:56,666 --> 01:56:57,894 اخى . . اخى 1315 01:57:00,136 --> 01:57:02,297 هل كلاهما خرس وصمّ؟ - لا مطلقا 1316 01:57:02,505 --> 01:57:03,904 بالعكس، كلاهما لديه موهبة الثرثرة 1317 01:57:04,073 --> 01:57:06,041 أذاً فقط أسألهم من منهم المزيف 1318 01:57:07,710 --> 01:57:09,575 اخى نحن لا ننفذ مثل هذه العدالة الغبية 1319 01:57:09,946 --> 01:57:13,245 كانوارلال . . أذا كان حكيم لهذا الحد ما كان يمكن أن يكون راعيا 1320 01:57:14,284 --> 01:57:16,912 فهمت! فهمت 1321 01:57:17,453 --> 01:57:20,911 إنهم يعرفون كيف يتكلّمون لكنّهم تعلّموا فنّ الكذب أيضا 1322 01:57:21,090 --> 01:57:22,921 لا مشكلة! لا مشكلة مطلقا أحمل هذا 1323 01:57:23,293 --> 01:57:25,420 بالنسبة لي إظهارالحقيقة كقطعة من كيك إتخذ جانبا 1324 01:57:27,197 --> 01:57:29,722 أنا سأحلّ هذا اللغز في لحظة 1325 01:57:31,134 --> 01:57:32,931 ماذا يفعل؟ 1326 01:57:47,750 --> 01:57:49,945 إن الشخص الذى سيحمل هذاالجمر المشتعل فى كفيه 1327 01:57:51,321 --> 01:57:53,186 سيكون الإبن الحقيقي 1328 01:57:53,723 --> 01:57:57,420 هذا. . . هذا ظلم مطلق، أبى 1329 01:57:59,796 --> 01:58:03,357 وأنت؟؟هل تعتقد بأنّك القدّيس المحترم فالميكى 1330 01:58:06,469 --> 01:58:08,300 لتضعنا فى إختبار النار؟ 1331 01:58:23,152 --> 01:58:25,313 الآن دعني أرى 1332 01:58:39,269 --> 01:58:40,327 ابى 1333 01:58:40,503 --> 01:58:45,065 ابى دع هذا الراعى يقول ما يريد لكن أنا إبنك الحقيقي 1334 01:59:00,723 --> 01:59:02,452 برافو ، فتى شجاع 1335 01:59:03,192 --> 01:59:05,626 من يمكن أن يتجاسر لفعل ذلك غير الإبن الحقيقي! ؟ 1336 01:59:07,096 --> 01:59:09,963 هؤلاء الحمقى ضايقوك بدون أي داع 1337 01:59:11,134 --> 01:59:14,626 لكن، سيدى، ما يهم هو إرضاء القلب، أليس كذلك؟ 1338 01:59:15,138 --> 01:59:18,972 تعال. . . تعال، رفيقى. . . دعني أضعك فى إختبار آخر 1339 01:59:20,143 --> 01:59:22,634 تعال. . . تعال أنت أيضا تعال وإنضمّ إليه هنا 1340 01:59:24,714 --> 01:59:27,478 انظروا . . قبل تصفيقي السابع 1341 01:59:28,184 --> 01:59:30,152 الشخص الذى سيستطيع جمع كلّ خرافي 1342 01:59:30,520 --> 01:59:32,488 هو الزوج الحقيقي للعروس 1343 01:59:33,356 --> 01:59:34,482 حسناً؟ - نعم 1344 01:59:34,657 --> 01:59:35,988 نعم؟ - نعم 1345 01:59:36,159 --> 01:59:38,150 أركض! هيا، وقع 1346 01:59:38,361 --> 01:59:41,489 تحرّك. - كيشانلال . . إسرع 1347 01:59:42,632 --> 01:59:43,929 كيشانلال 1348 01:59:48,504 --> 01:59:51,940 إستمع، الإختبار يجب أن يكون واقعي ما يواجه التاجر 1349 01:59:52,675 --> 01:59:54,939 و أى شئ أخر يمكن أن يواجه التاجر عدا الحسابات؟ 1350 01:59:56,479 --> 01:59:58,276 ستّة. . . سبعة 1351 01:59:59,515 --> 02:00:01,449 إمسك - أحسنت 1352 02:00:02,685 --> 02:00:04,653 من يمكن أن يملك مثل هذه الشجاعة والقدرة ما عدا 1353 02:00:05,054 --> 02:00:06,954 الزوج الحقيقي؟ 1354 02:00:08,391 --> 02:00:10,291 لكن لماذا يجب أن نترك ذرة من الشك فى عقولنا ؟ 1355 02:00:10,460 --> 02:00:13,293 دعنا نضعهم فى إختبار أخر الأخير والنهائي 1356 02:00:13,563 --> 02:00:15,463 ابى - إبقه هنا 1357 02:00:15,765 --> 02:00:17,630 الإختبار النهائي 1358 02:00:33,249 --> 02:00:35,979 كانوار لال ، هذا الراعي يهدر وقتنا 1359 02:00:36,185 --> 02:00:37,152 نعم! 1360 02:00:38,421 --> 02:00:40,389 قبل الطقّة السابعة للإصبع 1361 02:00:41,357 --> 02:00:43,416 الزوج الحقيقي للعروس 1362 02:00:44,494 --> 02:00:46,257 سيدخل إلى قربة الماء هذه 1363 02:00:47,530 --> 02:00:50,090 إيها الراعى، هل جننت! ؟ 1364 02:00:50,633 --> 02:00:52,260 في قربة الماء تلك 1365 02:00:52,435 --> 02:00:53,424 ابى 1366 02:00:54,337 --> 02:00:56,396 هذا الشخص سيكون الحبيب الحقيقي للعروس 1367 02:01:10,219 --> 02:01:16,522 'لا تفعل أيّ شئ يذكّرنى بأنك شبح لا انسان' 1368 02:01:17,493 --> 02:01:18,960 'إنك لست إنسان' 1369 02:01:19,529 --> 02:01:22,464 'أنت تحت قسمي! تحت تحت قسم حبّي' 1370 02:01:28,004 --> 02:01:29,972 أنا يجب أن أكسر القسم، لاجو 1371 02:01:32,041 --> 02:01:33,975 هذا هو إختبار حبّي 1372 02:01:36,145 --> 02:01:38,773 إنها محاكمة أمام العالم 1373 02:01:42,685 --> 02:01:44,915 إنتظر، لا تقع بفخّ هذا الراعي 1374 02:01:45,288 --> 02:01:48,416 لا تأتمن إنسان - إنه يحفر قبره بيديه 1375 02:01:48,958 --> 02:01:51,426 ليس لديك أيّ فكرة كم البشر مخادعون 1376 02:01:51,627 --> 02:01:54,061 إستمع إلى - لا تفعل هذا 1377 02:02:34,137 --> 02:02:35,297 هذه هى 1378 02:02:35,471 --> 02:02:37,962 العدالة قد تأخّرت في الحقيقة 1379 02:02:38,341 --> 02:02:39,968 لكن ألم تكن عادلة؟ 1380 02:02:40,510 --> 02:02:41,977 إقبض عليه 1381 02:02:42,545 --> 02:02:45,912 ابى - ليت ذلك الشبح يتعفن في الجحيم 1382 02:02:46,249 --> 02:02:48,911 لقد غطّى عيوني بالذهب 1383 02:02:49,152 --> 02:02:51,916 وكانوار لال ، أنا لم أستطع أن أميّز حتى إبني الخاص 1384 02:02:52,421 --> 02:02:53,911 باركك، إبني 1385 02:02:56,626 --> 02:02:58,594 تعال - هنا. . . خذه 1386 02:03:00,963 --> 02:03:02,931 وهذا - لا، أخّى 1387 02:03:03,633 --> 02:03:06,431 أنا لن أقبل جائزة لتحقق العدالة 1388 02:03:07,036 --> 02:03:09,334 كان عندك مشكلة وأنا حللتها 1389 02:03:09,572 --> 02:03:13,269 أحتفظ به سيساعدك فى شراء الغذاء لماشيتك 1390 02:03:13,476 --> 02:03:15,444 سيدى .. تعال هنا 1391 02:03:17,180 --> 02:03:20,274 ماشيتي حمقاء جداً، مثلى تماماً فهم يأكلون العشب بسعادة 1392 02:03:20,449 --> 02:03:21,939 لكن لا يشمّون حتى الذهب 1393 02:03:22,218 --> 02:03:24,618 هذه الأشياء العديمة الفائدة تلائم الأغنياء أمثالك 1394 02:03:25,388 --> 02:03:26,946 أما بالنسبة لي فأن عصاى تناسبنى أكثر 1395 02:03:27,123 --> 02:03:28,954 أعطه لي، رفيقى 1396 02:04:20,209 --> 02:04:25,943 ''قمر منتصف الليل'' 1397 02:04:27,149 --> 02:04:29,947 ''يتذكّر كلّ شيء'' 1398 02:04:32,521 --> 02:04:40,485 ''على الرغم من تيقظه في ساعة الأحلام'' 1399 02:04:42,999 --> 02:04:46,400 ''لا شكّ ان الوجه واحد'' 1400 02:04:47,270 --> 02:04:50,239 ''لكن أنا أستنجد بإسمين'' 1401 02:04:51,374 --> 02:04:59,338 ''كلّ ما لدى لأتحدث معه هو رمل الكثبان'' 1402 02:05:05,187 --> 02:05:06,916 لكن لماذا أنت قلق لهذا الحد؟ 1403 02:05:08,157 --> 02:05:10,125 كنّا الأشخاص الذين وهبناه الحياة بولادته 1404 02:05:11,093 --> 02:05:12,924 عندما لا نستطيع حتى أن نميّزه 1405 02:05:13,129 --> 02:05:14,926 كيف أستطعت أنت فعل ذلك؟ 1406 02:05:15,665 --> 02:05:17,257 بالنسبة لنا 1407 02:05:17,500 --> 02:05:19,593 أنت لا تزالي نفس الفتاة التى 1408 02:05:19,969 --> 02:05:21,937 دخلت هذا البيت ككنة 1409 02:05:22,104 --> 02:05:23,935 كلّ شيء سيكون على ما يرام 1410 02:05:24,674 --> 02:05:26,938 أنت لست مخطئة، طفلتي 1411 02:05:27,543 --> 02:05:30,944 وليس حتى ذنب المولود الجديد 1412 02:05:31,213 --> 02:05:36,446 ''العيون فارغة بدونك'' 1413 02:05:37,153 --> 02:05:41,112 ''أين ذهبت؟'' 1414 02:05:44,927 --> 02:05:46,895 يعرف الله فقط كم عدد الأعمار 1415 02:05:47,063 --> 02:05:48,894 التى سأحياها 1416 02:05:54,170 --> 02:05:58,903 كلّ ما يمكن أن أصلّي من أجلك هو أن 1417 02:06:00,076 --> 02:06:03,239 تحصلي على القوّة لمواجهة الحياة و إتّخاذ القرارات 1418 02:06:49,992 --> 02:06:51,050 لاجى 1419 02:06:54,063 --> 02:06:55,553 أنا فقط الذى يعرف 1420 02:06:56,966 --> 02:06:58,900 كيف قضّيت هذه السنوات الأربع 1421 02:07:01,637 --> 02:07:03,605 وكيف مرت على كلّ ليلة 1422 02:07:05,608 --> 02:07:07,405 وبعد ذلك مجرد التفكير 1423 02:07:08,077 --> 02:07:10,409 دعيني أرفع هذا الحجاب 1424 02:07:12,081 --> 02:07:13,912 التفكير فى 1425 02:07:15,951 --> 02:07:17,919 قبل بدء الحياة ثانية معك 1426 02:07:19,622 --> 02:07:21,590 يجب أن أنجز إلتزام 1427 02:07:25,428 --> 02:07:27,259 أريد إخبارك بشيء 1428 02:07:27,663 --> 02:07:30,257 أعرفه! أعرفه 1429 02:07:31,534 --> 02:07:34,935 ذلك التعيس ألقى سحره - لا 1430 02:07:36,405 --> 02:07:39,101 هو لم يلقى أى سحر، ولم يحاول خداعي 1431 02:07:41,076 --> 02:07:43,044 لقد أخبرني بكلّ شيء 1432 02:07:43,646 --> 02:07:45,443 كلّ الحقيقة 1433 02:07:46,482 --> 02:07:50,111 لقد واجهت تلك اللحظة من المعضلة 1434 02:07:53,122 --> 02:07:56,421 إئتمنت حبّه وإخلاصه 1435 02:07:56,592 --> 02:07:58,457 وقبلت العلاقة 1436 02:08:01,230 --> 02:08:04,961 الحبّ. . . الإحترام ذلك حصلت عليه منه 1437 02:08:07,002 --> 02:08:08,629 سيكون من الصعب جداً نسيانه 1438 02:08:12,341 --> 02:08:17,301 الآن كيف أبدأ حياة جديدة معك أنت؟ 1439 02:08:19,281 --> 02:08:20,976 كيف أستصيع أن أحبك؟ 1440 02:08:23,519 --> 02:08:29,480 لقد تركت جزء من حياتك الأخرى فى الطابق السفلي؟ 1441 02:08:32,695 --> 02:08:34,663 لم تجلب وجآلى معك؟ 1442 02:08:37,166 --> 02:08:38,656 اسمها ليس وجآلى 1443 02:08:39,034 --> 02:08:44,939 أعرف! أعرف! بأنّنا سنخاطبها بصفة لونى ما 1444 02:08:46,675 --> 02:08:48,438 هذا ما قرّرناه 1445 02:08:50,312 --> 02:08:52,280 فى اليوم الذي تم أستخراج الماء فيه أليس كذلك؟ 1446 02:09:01,390 --> 02:09:02,948 لونى ما 1447 02:09:04,093 --> 02:09:09,121 أما كان هذا القرار الذى أتخذناه كلانا؟ 1448 02:09:18,207 --> 02:09:19,970 لكن الجميع أخبرني أن 1449 02:09:20,142 --> 02:09:22,633 أن الراعي أسر الشبح فى قربة الماء 1450 02:09:23,012 --> 02:09:23,979 هاها 1451 02:09:24,380 --> 02:09:26,348 لقد دخلتها بإرادتي الحرّة الخاصة 1452 02:09:27,349 --> 02:09:29,544 فقد كان لا بدّ أن أثبت حبّي 1453 02:09:33,188 --> 02:09:36,487 إذا كان الراعى يملك القوة لفصلنا 1454 02:09:38,494 --> 02:09:43,261 لقد كان دخولى القربة مجرد لعبة أطفال 1455 02:09:43,632 --> 02:09:51,596 أن جسد زوجك الأن سيبقى معك طوال حياتى 1456 02:09:54,476 --> 02:09:57,274 علاوة على ذلك فقد أقسمت بحياة إبنتنا 1457 02:10:00,115 --> 02:10:02,083 بالا أفترق عن كلاكما 1458 02:10:09,458 --> 02:10:11,289 الأن أنت لن تفترق عنى أبداً؟ 1459 02:10:12,261 --> 02:10:13,285 ابداً 1460 02:10:15,130 --> 02:10:16,961 ولا حتى للحظة؟ 1461 02:10:17,399 --> 02:10:19,959 سأبقيك ملاصقا لي دائماً 1462 02:10:25,474 --> 02:10:28,466 وهكذا أستمر حبهم بالهطول مع الأمطار 1463 02:10:29,144 --> 02:10:31,112 واللمعان مع النجوم 1464 02:10:31,513 --> 02:10:34,641 وأستمر بالأشراق على هيئة الشمس والقمر 1465 02:10:35,050 --> 02:10:39,987 ولكن هذه قصة قديمة جدا كقدم الليل الملئ بالنجوم 1466 02:10:57,306 --> 02:11:00,275 ''لقد مر الليل تاركاً فرصة للنهار ليأتى و مر النهار ليسمح لليل بالظهور'' 1467 02:11:00,643 --> 02:11:02,474 ''وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة'' 1468 02:11:02,645 --> 02:11:04,272 ''هذه قصة حب خالدة'' 1469 02:11:08,183 --> 02:11:09,480 ''حينما يرتحل القمر وراء الجمال المارة'' 1470 02:11:09,652 --> 02:11:11,347 ''ويتقدم الليل جنباً بجنب مع القمر'' 1471 02:11:11,520 --> 02:11:12,953 ''تلحقهم النجوم فى موكبهم'' 1472 02:11:13,122 --> 02:11:14,953 ''إنها لقصة حب خالدة'' 1473 02:11:18,594 --> 02:11:21,620 ''وتستمر القصة كل ليلة'' - ''الرياح ترويها'' 1474 02:11:22,164 --> 02:11:25,292 ''وفى بعض الاحيان ترددها الناس إنها لقصة حب خالدة'' 1475 02:11:29,138 --> 02:11:32,369 ''لقد مر الليل تاركاً فرصة للنهار ليأتى ومر النهار ليسمح لليل بالظهور'' 1476 02:11:32,541 --> 02:11:34,099 ''وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة'' 1477 02:11:34,276 --> 02:11:35,971 ''أنها قصة حب خالدة'' 1478 02:11:54,063 --> 02:11:57,191 ''سيفنى الجسد - ولكن الحب سيستمر الى ما لا نهاية'' 1479 02:11:57,366 --> 02:11:59,129 ''سيمر الوقت يا أخى 1480 02:11:59,368 --> 02:12:01,268 ''ولكن الحضارة ستستمر الى ماوراء الوقت'' 1481 02:12:08,110 --> 02:12:11,341 ''سيفنى الجسد - ولكن الحب سيستمر إلى ما لا نهاية'' 1482 02:12:11,513 --> 02:12:13,344 ''سيمر الوقت يا اخى 1483 02:12:13,515 --> 02:12:15,278 ''ولكن الحضارة ستستمر الى ما وراء الوقت'' 1484 02:12:15,451 --> 02:12:16,941 ''ربما تصبح قديمة بمرور الوقت. 1485 02:12:17,152 --> 02:12:18,449 ''ولكن الاسماء ستُخلد'' 1486 02:12:18,654 --> 02:12:20,622 ''ستظل أسمائهم تُردد حتى وقت أختفاء الرمال 1487 02:12:20,989 --> 02:12:22,286 الموجودة بالصحراء'' 1488 02:12:22,491 --> 02:12:25,460 ''لقد مر الليل تاركاً فرصة للنهار ليأتى ومر النهار ليسمح لليل بالظهور'' 1489 02:12:25,994 --> 02:12:27,621 ''وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة'' 1490 02:12:27,996 --> 02:12:29,623 ''إنها قصة حب خالدة'' 1491 02:12:43,479 --> 02:12:46,573 ''لقد مرت السنوات بمرورالاقمار على السماء'' 1492 02:12:47,015 --> 02:12:50,416 ''نقش صنع فى شجرة ووُلد الحب'' 1493 02:12:57,693 --> 02:13:00,924 ''لقد مرت السنوات بمرور الاقمار على السماء'' 1494 02:13:01,130 --> 02:13:04,429 ''نقش صُنع فى شجرة ووُلد الحب'' 1495 02:13:04,633 --> 02:13:08,262 ''بظهورهم فى جميع قصص الحب'' 1496 02:13:08,470 --> 02:13:10,267 ''ستظل اسمائهم تردد حتى وقت أختفاء الرمال 1497 02:13:10,439 --> 02:13:11,599 الموجودة بالصحراء'' 1498 02:13:11,974 --> 02:13:14,943 ''لقد مر الليل تاركاً فرصة للنهار ليأتى ومر النهار ليسمح لليل بالظهور'' 1499 02:13:15,344 --> 02:13:16,936 ''وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة'' 1500 02:13:17,112 --> 02:13:18,943 ''إنها قصة حب خالدة'' 1501 02:13:22,651 --> 02:13:23,948 ''حينما يرتحل القمر وراء الجمال المارة'' 1502 02:13:24,119 --> 02:13:25,950 ''ويتقدم الليل جنباًالى جنب مع القمر'' 1503 02:13:26,121 --> 02:13:27,611 ''وتلحق بهم النجوم فى موكبهم'' 1504 02:13:27,990 --> 02:13:29,617 ''إنها قصة حـــــب خالدة''