1
00:00:56,791 --> 00:01:00,711
ألقيتُ بمسدّسي في نهر"
"التايمز) بعد قتلي لهم)

2
00:01:00,811 --> 00:01:03,979
وغسلتُ الفَضلة عن يديّ"
"(بحمّام في مطعم (برجر كنج

3
00:01:04,079 --> 00:01:06,693
"وعدتُ للمنزل منتظراً التعليمات"

4
00:01:07,735 --> 00:01:10,932
"ووصلت التعليمات بعد ذلك بوقتٍ قصير"

5
00:01:11,439 --> 00:01:16,434
اخرجا من (لندن) أيّها الأحمقان"
"(واذهبا لـ(بروج

6
00:01:18,012 --> 00:01:20,913
"لم أعلم أين تقع (بروج) حتّى"

7
00:01:24,952 --> 00:01:26,544
"(إنّها في (بلجيكا"

8
00:01:30,257 --> 00:01:32,675
بروج) بلدة رديئة) -
ليست كذلك -

9
00:01:32,775 --> 00:01:35,841
بروج) بلدة رديئة) -
راي)، للتوّ ترجّلنا عن القطار) -

10
00:01:35,941 --> 00:01:39,015
فهلاّ أجّلنا حكمنا على
بروج) حتّى نرى المكان اللعين)

11
00:01:39,015 --> 00:01:40,958
موقن أنّها ستكون بلدة رديئة

12
00:02:09,029 --> 00:02:10,627
بلدة رديئة

13
00:02:15,636 --> 00:02:19,955
أعتقد أنّ لديك غرفتين محجوزتين
باسمي (كرانهام) و(بليكلي)؟

14
00:02:20,055 --> 00:02:23,739
نعم، لا، لدينا حجز لغرفة واحدة

15
00:02:23,878 --> 00:02:27,008
غرفة مزدوجة، محجوزة لأسبوعين

16
00:02:27,314 --> 00:02:28,579
!أسبوعين

17
00:02:29,250 --> 00:02:31,998
ألديك غرفة أخرى؟ -
كلاّ، المكان محجوز بأكمله للأسف -

18
00:02:32,098 --> 00:02:35,470
فبسبب عيد الميلاد
الأمكنة كلها محجوزة

19
00:02:36,056 --> 00:02:37,656
حسناً

20
00:02:42,630 --> 00:02:44,047
إنّها جميلة للغاية

21
00:02:44,147 --> 00:02:47,617
لا أمزح، لا يمكننا المكوث هنا -
علينا المكوث هنا حتّى يخابرنا -

22
00:02:47,717 --> 00:02:50,751
وماذا لو لم يتصل لأسبوعين؟ -
عندها نمكث هنا لأسبوعين -

23
00:02:50,851 --> 00:02:56,335
لأسبوعين؟ في (بروج) اللعينة؟
!بغرفة كهذه؟ معك؟ محال

24
00:02:56,443 --> 00:03:01,564
راي)، لا أودّ قول هذا فعلاً) -
ما الذي لا تودّ قوله؟ -

25
00:03:01,664 --> 00:03:03,378
تعلم؟

26
00:03:05,920 --> 00:03:08,361
تحتّم عليك ذكر ذلك

27
00:03:44,225 --> 00:03:48,574
أتخال هذا جيّداً؟ -
ما الذي أخاله جيّداً؟ -

28
00:03:48,674 --> 00:03:51,859
التجوّل بقارب ومشاهدة الأشياء

29
00:03:52,566 --> 00:03:55,077
نعم، أخال ذلك

30
00:03:56,003 --> 00:03:58,028
"يسمّى "مطالعة المعالم

31
00:04:07,848 --> 00:04:09,475
انظر لذلك

32
00:04:12,886 --> 00:04:17,103
إنّه مشفى سابق من القرن الـ12

33
00:04:19,260 --> 00:04:24,195
إنّ (بروج) أكثر بلدة مصونة
من القرون الوسطى في (بلجيكا) كما يبدو

34
00:04:46,153 --> 00:04:49,033
هل ستصعد؟ -
ماذا يوجد هناك؟ -

35
00:04:49,590 --> 00:04:51,205
المنظر

36
00:04:51,305 --> 00:04:55,044
منظر ماذا؟ منظر المكان هنا؟
يمكنني رؤيته من هنا

37
00:04:55,144 --> 00:04:59,448
راي)، تكاد تكون أسوأ)
سائح بالعالم أسره

38
00:04:59,548 --> 00:05:02,919
كن)، ترعرعتُ في (دبلن) وأحبّها)

39
00:05:03,019 --> 00:05:06,653
ولو ربوتُ بمزرعة وكنتُ متخلّفاً
(فلربما أعجبتُ بـ(بروج

40
00:05:06,753 --> 00:05:09,361
ولكنّي لستُ كذلك، لذا لا تعجبني

41
00:05:21,488 --> 00:05:26,739
أحاول التخلّص من عملاتي
المعدنيّة، 3، 3.50، 4

42
00:05:26,839 --> 00:05:39,435
و4.10، 4.20، 4.30، 4.40
و4.50، 4.60، 4.70، 4.80، 4.90

43
00:05:41,742 --> 00:05:45,944
أتقبل بـ4.90؟ -
الدخول بـ5 يورو؟ -

44
00:05:47,281 --> 00:05:51,675
بربّك، لا ينقصني إلاّ 10 سنتات -
الدخول بـ5 يورو؟ -

45
00:06:02,463 --> 00:06:04,921
أسعيد بعملك؟ -
للغاية -

46
00:06:41,235 --> 00:06:42,759
يعجبني المكان هنا

47
00:07:10,297 --> 00:07:12,549
هل صعدتَ لأعلى البرج قبلاً؟

48
00:07:12,649 --> 00:07:19,740
أجل، إنّه سيئ -
حقّاً؟ مكتوب بالدليل أن لا بدّ من زيارته -

49
00:07:20,341 --> 00:07:24,490
لن تصعدوا إلى هناك -
عفواً؟ لماذا؟ -

50
00:07:24,590 --> 00:07:31,073
أعني أنّها سلالم ضيّقة، لا أمزح -
ما الذي تحاول قوله بالضبط؟ -

51
00:07:31,752 --> 00:07:36,273
ما الذي أحاول قوله بالضبط؟
!إنّكم مجموعة فيلة ملاعين

52
00:07:36,373 --> 00:07:37,847
...حسناً، أيّها

53
00:07:45,332 --> 00:07:47,589
هيّا، انسَ أيّها السمين

54
00:07:56,811 --> 00:08:00,654
!أتعلم؟ أنت أوقح رجل، أوقح رجل

55
00:08:01,968 --> 00:08:03,647
فيمَ كلّ ذلك؟

56
00:08:04,719 --> 00:08:06,035
لن يصعدوا

57
00:08:06,135 --> 00:08:09,540
يا رفاق، لا أنصحكم بالصعود
فالمكان ضيّق فعلاً

58
00:08:09,640 --> 00:08:12,072
!تبّاً لك أيّها الحقير

59
00:08:14,996 --> 00:08:16,827
أميركيّون، أليس كذلك؟

60
00:08:21,535 --> 00:08:24,753
هذا أفضل بكثير، عُطَل أنسب

61
00:08:24,853 --> 00:08:29,460
جعّة شواذ لصديقي الشاذّ
وجعّة عاديّة لي، لأنّي سويّ

62
00:08:30,277 --> 00:08:31,695
هذه هي الحياة

63
00:08:31,795 --> 00:08:36,632
لا نمكث هنا كي نثمل بل
نطالع المعالم بهدوء كما يقول

64
00:08:36,832 --> 00:08:41,371
وننتظر مكالمته لنعرف ما نفعل لاحقاً -
إليك رأيي حول ما يجب أن نفعل -

65
00:08:41,471 --> 00:08:44,625
ننتظر يوماً أو يومين كحدّ أقصى

66
00:08:44,660 --> 00:08:46,943
ثم نراجع الأوراق ثانيةً
وإن لم يكن بها شيء

67
00:08:47,043 --> 00:08:50,279
نهاتفه قائلين "(هاري)، شكراً
"(على الرحلة إلى (بروج

68
00:08:50,379 --> 00:08:55,583
كانت جميلة، كلّ المباني وما شابه"
"ولكننا سنعود إلى (لندن) ونختبئ ببلد أنسب

69
00:08:55,683 --> 00:08:57,919
"حيث لا توجد الشوكولاتة فحسب"

70
00:08:58,019 --> 00:09:02,026
سيكون رأيي أن نطالع المعالم
بهدوء كما يقول

71
00:09:02,318 --> 00:09:05,376
وننتظر مكالمته
لنعرف ما نفعل لاحقاً

72
00:09:08,049 --> 00:09:10,779
لا تعرف حتّى أنّا هنا لنختبئ

73
00:09:12,686 --> 00:09:16,305
عمّ تتحدّث؟ -
لا تعرف حتّى أنّا لسنا هنا بمهمّة -

74
00:09:16,405 --> 00:09:18,404
ماذا؟ بمهمّة؟ -
نعم -

75
00:09:18,504 --> 00:09:20,005
هنا، في (بروج)؟ -
نعم -

76
00:09:20,105 --> 00:09:22,494
هنا في (بروج)؟ بمهمّة؟ -
نعم -

77
00:09:23,396 --> 00:09:26,416
لماذا؟ ما الذي قاله بالضبط؟ -
لم يقل شيئاً بالواقع -

78
00:09:26,516 --> 00:09:29,386
فلمَ تحسبها مهمّة إذاً؟ -
لا أحسب شيئاً -

79
00:09:29,486 --> 00:09:32,423
ولكنها أكثر إحكاماً، صحيح؟

80
00:09:32,523 --> 00:09:35,020
"خذه ليختبئ"
"آخذه ليختبئ أين؟"

81
00:09:35,120 --> 00:09:38,010
"(خذه ليختبئ في (بروج"

82
00:09:39,447 --> 00:09:41,574
(يمكنك الاختباء في (كرويدون

83
00:09:45,086 --> 00:09:47,068
(أو (كوفنتري

84
00:09:52,059 --> 00:09:54,787
إنّها أكثر إحكاماً بقليل

85
00:09:58,532 --> 00:10:02,265
ولكننا لم نحضر أيّة أسلحة -
يستطيع (هاري) توفير أسلحة بأيّ مكان -

86
00:10:24,558 --> 00:10:26,685
لن يتصل الليلة

87
00:10:33,400 --> 00:10:35,967
لن يتصل الليلة

88
00:10:37,071 --> 00:10:38,584
فلنخرج

89
00:10:38,684 --> 00:10:40,790
إلى أين؟ -
الحانة -

90
00:10:40,890 --> 00:10:42,122
!لا

91
00:11:00,227 --> 00:11:04,745
...فلنخرج ونطالع بعض
مباني القرون الوسطى وما شابه

92
00:11:04,845 --> 00:11:08,393
لأنّي أجزم أنّها تبدو أجمل
ليلاً وهي مضاءة

93
00:11:12,907 --> 00:11:13,965
!أجل

94
00:11:23,450 --> 00:11:26,431
"(يدعى ذلك "متحف (غروثوس

95
00:11:26,631 --> 00:11:31,245
جميعها لها أسماء مضحكة، صحيح؟ -
أجل، فلمنكيّة -

96
00:11:31,325 --> 00:11:37,114
مكتوب هنا "آوى البلجيكيّون الملوك الإنجليزيّين
"الفارّين من القتل مرّتين بـ1471م و1651م

97
00:11:37,214 --> 00:11:41,985
كرهتُ مادّة التاريخ، ألم تكرهها؟
إن هي إلاّ مجموعة أمور حدثت مسبقاً

98
00:11:42,085 --> 00:11:43,987
ما الذي يفعلونه هناك؟

99
00:11:44,087 --> 00:11:46,699
إنّهم يصوّرون شيئاً
!يصوّرون الأقزام

100
00:11:48,242 --> 00:11:49,368
!(راي)

101
00:11:52,012 --> 00:11:56,574
يفترض بك في هذا المشهد أن
تمشي كفأر صغير ضئيل، مفهوم؟

102
00:11:59,887 --> 00:12:01,855
حسناً؟ رائع

103
00:12:05,059 --> 00:12:06,409
راي)، تعال، فلنمضِ)

104
00:12:06,509 --> 00:12:09,326
محال أن نذهب
إنّهم يصوّرون الأقزام

105
00:12:10,731 --> 00:12:13,948
يا إلهي! انظر لتلك الفتاة

106
00:12:14,048 --> 00:12:16,817
!إنّها بارعة الجمال -
راي)، سنذهب حالاً) -

107
00:12:16,917 --> 00:12:18,383
!اغرب، لن نذهب

108
00:12:18,483 --> 00:12:22,306
هذا أفضل جزء من (بروج) حتّى الآن
أنت ومبانيك

109
00:12:47,034 --> 00:12:48,506
مرحباً

110
00:12:50,976 --> 00:12:53,865
أتتحدّثين الإنجليزيّة؟ -
كلاّ -

111
00:12:54,642 --> 00:13:00,060
،بلى تتحدّثين، الجميع كذلك
لمَ تصوّرون الأقزام؟

112
00:13:00,160 --> 00:13:04,062
إنّه فيلم هولنديّ
إنّه سياق حلم

113
00:13:04,758 --> 00:13:09,653
(إنّه محاكاة لفيلم (نيكولاس روج
...لا تنظر الآن"، ليس محاكاة إنّما"

114
00:13:10,257 --> 00:13:14,167
إجلال" كلمة قويّة، "تقدير"؟"

115
00:13:15,996 --> 00:13:18,817
عجباً، إنجليزيّتك ممتازة

116
00:13:22,936 --> 00:13:25,666
يميل كثير من الأقزام للانتحار

117
00:13:28,175 --> 00:13:30,439
عدد متفاوت

118
00:13:31,188 --> 00:13:34,656
"هيرف فيليتشيز) من "جزيرة الخيال)

119
00:13:35,316 --> 00:13:38,100
"وشخص من "لصوص الزمن
على ما أظنّ

120
00:13:38,200 --> 00:13:41,450
أظنّهم يحزنون فعلاً

121
00:13:42,790 --> 00:13:47,207
لكونهم قصاراً وما شابه
ينظر الناس إليهم ويسخرون منهم

122
00:13:47,307 --> 00:13:51,150
"وينعتونهم بنعوت مثل "قصار

123
00:13:52,333 --> 00:13:57,069
ثمّة قزم آخر شهير أنساه
ولكنّي لا أستطيع تذكّره

124
00:13:57,471 --> 00:14:00,796
(ليس (ر2 - د2
لا، لا يزال يعمل

125
00:14:01,642 --> 00:14:06,272
آمل ألاّ ينتحر قزمكم
وإلاّ فسينتهي أمر سياق حلمكم

126
00:14:06,980 --> 00:14:09,461
"لا يحبّ أن ينادى بـ"القزم
"يفضّل وصف "قصير القامة

127
00:14:09,561 --> 00:14:11,935
هذا ما أرمي إليه بالضبط

128
00:14:12,035 --> 00:14:15,135
ينعتك الناس بـ"القزم" في حين
"أنّك تريدين أن تنعتي بـ"قصيرة القامة

129
00:14:15,235 --> 00:14:18,055
ستنسفين رأسك ولا ريب

130
00:14:20,027 --> 00:14:22,952
أدعى (راي)، ما اسمك؟ -
(كلوي) -

131
00:14:24,998 --> 00:14:30,085
كيف تخطّيتَ رجل الأمن؟ -
تخطّي رجال الأمن هو عملي نوعاً ما -

132
00:14:30,185 --> 00:14:33,252
أأنت لصّ متاجر؟ -
لا، لستُ لصّ متاجر -

133
00:14:33,352 --> 00:14:35,308
لكنّها نكتة طريفة

134
00:14:36,310 --> 00:14:37,436
كلاّ

135
00:14:38,212 --> 00:14:40,996
سأخبرك بعملي على العشاء ليلة غد

136
00:14:57,431 --> 00:14:58,791
تبّاً

137
00:15:08,370 --> 00:15:10,973
"(كلوي فيليتي)"

138
00:15:11,644 --> 00:15:13,582
يا للروعة

139
00:15:24,391 --> 00:15:26,074
سيّد (بليكلي)؟

140
00:15:26,174 --> 00:15:30,345
(نعم، لا، سيّد (كرانهام
لا، نعم، سيّد (بليكلي)، نعم

141
00:15:32,866 --> 00:15:34,954
وَرَدتكَ رسالة

142
00:15:39,907 --> 00:15:41,504
!اللعنة

143
00:15:41,875 --> 00:15:45,059
"أوّلاً: لم لستَ موجوداً حيث أمرتك؟"

144
00:15:45,159 --> 00:15:48,261
ثانياً: لم لا توجد هواتف ذات"
"بريد صوتيّ في هذا الفندق

145
00:15:48,361 --> 00:15:51,099
كيلا أضطرّ لترك رسائل"
"لموظفة الاستقبال اللعينة؟

146
00:15:51,199 --> 00:15:54,070
ثالثاً: حريّ بك أن تكون موجوداً"
"ليلة غدٍ حين أتصل ثانيةً

147
00:15:54,170 --> 00:15:58,284
وإلاّ فستكون العواقب وخيمة"
"(صدّقني، (هاري

148
00:16:00,010 --> 00:16:06,401
لستُ موظفة الاستقبال اللعينة"
"(أنا المالكة مع زوجي (باتريك)، (ماري

149
00:16:35,062 --> 00:16:37,514
!هلاّ أطفأتَ الأنوار اللعينة

150
00:16:37,914 --> 00:16:41,757
(عذراً يا (كن -
!لا تثر ضجّة -

151
00:16:44,705 --> 00:16:46,738
مزاج أحدهم متعكّر

152
00:17:01,121 --> 00:17:02,101
لن تحزر أبداً

153
00:17:02,101 --> 00:17:06,357
هلاّ صمتّ رجاءً وخلدتَ للنوم -
آسف -

154
00:17:10,197 --> 00:17:13,223
إلاّ أنّ عليّ خلع عدساتي اللاصقة

155
00:17:20,341 --> 00:17:23,343
...بالإجمال، شربتُ

156
00:17:24,678 --> 00:17:28,283
لترين ونصف
من الجعّة وستّة قوارير

157
00:17:29,116 --> 00:17:36,534
كلاّ، 3 لترات جعّة و7 قوارير
!وهل تعلم؟ لستُ ثملاً حتّى

158
00:17:41,996 --> 00:17:44,191
(لن تحزر يا (كن

159
00:17:45,866 --> 00:17:47,981
كن)، لن تحزر أبداً) -
ماذا؟ -

160
00:17:48,081 --> 00:17:50,350
لديّ موعد لليلة الغد -
إنّي سعيد لأجلك -

161
00:17:50,450 --> 00:17:52,901
مع فتاة -
هلاّ أطفأتَ الأنوار رجاءً -

162
00:17:53,007 --> 00:17:55,859
لم أمضِ بـ(بروج) سوى يوم وحصلتُ
على موعد مع فتاة تعمل بمجال الأفلام

163
00:17:55,959 --> 00:17:58,002
مجال الأفلام البلجيكيّة

164
00:17:59,280 --> 00:18:01,805
يصوّرون فيلماً عن قزم ما

165
00:18:20,201 --> 00:18:21,670
آنسة؟

166
00:18:22,136 --> 00:18:23,296
ماري)؟)

167
00:18:26,574 --> 00:18:30,977
آسف بشأن رسالة البارحة
...فالرجل الذي تركها

168
00:18:32,446 --> 00:18:34,437
...إنّه نوعاً ما

169
00:18:35,249 --> 00:18:36,654
حقير؟

170
00:18:37,318 --> 00:18:39,853
أجل، إنّه حقير نوعاً ما

171
00:18:42,623 --> 00:18:43,851
صباح الخير

172
00:18:53,134 --> 00:18:55,125
اتصل (هاري) البارحة

173
00:18:55,969 --> 00:18:57,689
فوّتنا اتصاله

174
00:19:00,107 --> 00:19:02,575
ربّاه، يشتم كثيراً، صحيح؟

175
00:19:03,777 --> 00:19:07,340
سنلازم المكان الليلة مهما كان

176
00:19:09,984 --> 00:19:11,315
...عدا

177
00:19:15,356 --> 00:19:16,936
عدا ماذا؟

178
00:19:17,036 --> 00:19:21,777
عدا أنّ على أحدنا فقط أن يبقى

179
00:19:24,665 --> 00:19:28,819
ومن تراه سيكون يا (راي)؟
(ظننتُ أنّك لا تحبّ (بروج

180
00:19:28,919 --> 00:19:30,686
لا أحبّ (بروج)، فهي بلدة رديئة

181
00:19:30,786 --> 00:19:34,557
ولكنّي ذكرتُ سابقاً أنّ لديّ
موعداً مع فتاة بلجيكيّة

182
00:19:34,657 --> 00:19:38,703
تعمل بالسينما البلجيكيّة
وهو ما ذكرتُه سابقاً

183
00:19:43,184 --> 00:19:45,900
تجنّب المشاكل فحسب

184
00:19:46,000 --> 00:19:48,113
فنحن متواريان عن الأنظار

185
00:19:48,722 --> 00:19:54,877
وفي هذا الصباح وهذا المساء
سنقوم بما يحلو لي

186
00:19:54,977 --> 00:19:56,725
أفهمتَ؟ -
نعم -

187
00:19:57,598 --> 00:19:59,483
والذي أظنّ أنّه سيتعلّق بالثقافة

188
00:19:59,583 --> 00:20:03,284
علينا أن نوازن بين الثقافة والمرح

189
00:20:03,484 --> 00:20:08,854
(أعتقد بطريقة ما يا (كن
أن ترجح الكفّة لصالح الثقافة

190
00:20:08,943 --> 00:20:15,576
وكأنّ متخلّفاً ضخماً وسميناً يضاجع
...فتاة سوداء على أرجوحة مقابل

191
00:20:19,320 --> 00:20:20,582
قصير قامة

192
00:20:56,857 --> 00:21:01,105
راي)، هل اتفقنا أم لا على أنّي)
إن سمحتُ لك بالخروج في موعدك الليلة

193
00:21:01,205 --> 00:21:04,780
فسنقوم بالأمور التي أريدها اليوم؟ -
إنّنا نقوم بالأمور التي تريدها اليوم -

194
00:21:04,880 --> 00:21:09,852
وبأنّنا سنقوم بذلك دون أن تكتئب
كطفل بالخامسة أوقع جميع حلوياته؟

195
00:21:09,952 --> 00:21:11,905
لم أوافق على ذلك

196
00:21:12,706 --> 00:21:14,867
سأبتهج، سأبتهج

197
00:21:15,276 --> 00:21:18,645
هناك بالأعلى، المذبح العلويّ، قارورة صغيرة

198
00:21:19,013 --> 00:21:22,494
أعادها فارس فلمنكيّ
من الحملات الصليبيّة في الأراضي المقدّسة

199
00:21:22,594 --> 00:21:25,165
وتلك القارورة، أتعرف على ما
يقال أنّها تحتوي؟

200
00:21:25,265 --> 00:21:26,799
لا، على ما يقال أنّها تحتوي؟

201
00:21:26,899 --> 00:21:30,835
يقال أنّها تحتوي على قطرات
(من دم المسيح (يسوع

202
00:21:30,935 --> 00:21:34,642
أجل، هكذا اكتسبت الكنيسة اسمها
"كاتدرائيّة الدم المقدّس"

203
00:21:34,742 --> 00:21:39,030
أجل، أجل -
وهذا الدم، بالرغم من أنّه دم جافّ -

204
00:21:39,133 --> 00:21:43,182
إلاّ أنّهم يقولون أنّه استحال سائلاً
بأوقات مختلفة على مرّ السنين

205
00:21:43,282 --> 00:21:50,958
استحال سائلاً مجدّداً بعد كونه جافّاً
في أزمان مختلفة من الشدائد العظيمة

206
00:21:51,258 --> 00:21:52,328
حقّاً؟ -
نعم -

207
00:21:52,428 --> 00:21:57,497
لذا، نعم، سأصفّ بالطابور
وألمسه، فهذا ما يفعله الناس

208
00:21:57,797 --> 00:22:00,250
حقّاً؟ -
نعم، هل ستأتي؟ -

209
00:22:00,788 --> 00:22:02,278
أعليّ ذلك؟

210
00:22:03,824 --> 00:22:06,743
أعليك ذلك؟ بالطبع لا

211
00:22:06,843 --> 00:22:10,680
إنّه دم (يسوع)، أليس كذلك؟
!بالطبع ليس عليك فعل ذلك

212
00:22:10,780 --> 00:22:13,289
!بالطبع ليس عليك فعل ذلك

213
00:22:57,211 --> 00:22:59,622
أيّها الحقير اللعين

214
00:23:32,079 --> 00:23:37,399
جريمة قتل يا أبتِ -
ولمَ قتلتَ أحدهم يا (رايموند)؟ -

215
00:23:39,386 --> 00:23:43,220
لأجل المال يا أبتِ -
لأجل المال؟ -

216
00:23:44,358 --> 00:23:47,315
أقتلتَ أحدهم لأجل المال؟ -
نعم يا أبتِ -

217
00:23:47,428 --> 00:23:51,198
ليس بدافع الغضب أو أيّ
شيء آخر، بل لأجل المال

218
00:23:53,333 --> 00:23:55,927
من قتلتَ لأجل المال يا (رايموند)؟

219
00:23:56,703 --> 00:23:58,815
أنتَ يا أبتِ

220
00:24:00,174 --> 00:24:01,321
عفواً؟

221
00:24:01,421 --> 00:24:04,104
قلتُ: أنتَ يا أبتِ
فهل أنتَ أصمّ؟

222
00:24:04,545 --> 00:24:06,513
هاري واترز) يسلّم عليك)

223
00:24:23,764 --> 00:24:25,948
الصبيّ الصغير

224
00:24:56,460 --> 00:25:01,234
كوني متقلّب المزاج، كوني سيئاً"
"بالرياضيّات، كوني حزيناً

225
00:26:11,539 --> 00:26:13,586
تعجبني هذه اللوحة

226
00:26:13,686 --> 00:26:17,926
بقيّة اللوحات كلها سيئة
أمّا هذه فجيّدة جدّاً

227
00:26:18,026 --> 00:26:20,037
عمّ تحكي؟

228
00:26:21,517 --> 00:26:25,660
عن يوم الحساب، أتعلم؟ -
أجل -

229
00:26:28,189 --> 00:26:30,569
ما ذلك إذاً؟

230
00:26:30,669 --> 00:26:34,513
إنّه آخر يوم على الأرض

231
00:26:34,548 --> 00:26:40,232
حين يحاسب البشر على
جرائمهم التي ارتكبوها وما شابه

232
00:26:41,102 --> 00:26:44,781
ويُقضى في من يدخل الجنّة
وفي من يدخل النار؟

233
00:26:45,016 --> 00:26:47,522
أجل -
وما المكان الآخر؟ -

234
00:26:47,622 --> 00:26:51,159
الأعراف -
الأعراف؟ -

235
00:26:51,259 --> 00:26:54,327
الأعراف هي الحاجز
ما بين الجنّة والنار

236
00:26:54,427 --> 00:26:58,950
لم تكن طالحاً للغاية
لكنك لم تكن صالحاً جدّاً أيضاً

237
00:26:59,053 --> 00:27:00,577
(مثل (توتنهام

238
00:27:01,522 --> 00:27:03,974
أتؤمن بهذه الأمور يا (كن)؟

239
00:27:04,074 --> 00:27:08,551
بخصوص (توتنهام)؟ -
بل يوم الحساب والآخرة -

240
00:27:10,965 --> 00:27:14,639
الذنوب والخطايا

241
00:27:15,669 --> 00:27:19,469
وجهنم وما إلى ذلك؟

242
00:27:25,512 --> 00:27:26,940
...بالواقع

243
00:27:33,134 --> 00:27:36,517
(لا أدري يا (راي
لا أدري بما أؤمن به

244
00:27:36,552 --> 00:27:39,805
الأشياء التي لقّنتَ إيّاها بالصغر
لا تفارقكك أبداً، أليس كذلك؟

245
00:27:39,905 --> 00:27:42,144
فمثلاً أؤمن بمحاولة
الإحسان بالدنيا

246
00:27:42,244 --> 00:27:45,879
كأن تكون هنالك عجوز
تحمل مشترياتها لدارها

247
00:27:45,979 --> 00:27:49,684
لا أحاول مساعدتها بحمل
مشترياتها، لا أبلغ ذلك الحدّ

248
00:27:49,784 --> 00:27:53,955
ولكنّي حتماً سأمسك بالباب مفتوحاً
لها وأسمح لها بالخروج قبلي

249
00:27:54,055 --> 00:27:56,156
أجل، وعلى كلّ، إن حاولتَ
مساعدتها بحمل مشترياتها

250
00:27:56,256 --> 00:27:58,161
فعلى الأغلب ستخالك
تحاول سرقة مشترياتها

251
00:27:58,261 --> 00:28:01,063
بالضبط -
هذا هو العالم الذي نحياه اليوم -

252
00:28:01,163 --> 00:28:05,102
وبنفس الوقت الذي أحاول
الإحسان فيه بالدنيا

253
00:28:05,853 --> 00:28:10,187
عليّ أن أوطّن نفسي مع واقع
أنّي قتلتُ أناساً بالفعل

254
00:28:11,358 --> 00:28:15,091
ليسوا كثراً، ومعظمهم لم يكونوا لطفاء

255
00:28:15,429 --> 00:28:18,848
عدا شخص واحد -
ومن يكون ذلك؟ -

256
00:28:18,948 --> 00:28:21,351
(رجل، أخو (داني أليباند

257
00:28:21,451 --> 00:28:24,883
كان يحاول حماية أخيه فحسب
كما قد أفعل أنا أو أنت

258
00:28:24,983 --> 00:28:30,789
،كان مجرّد مرشد أطفال للعبور
همّ بضربي بقنينة، فما عساي أفعل؟

259
00:28:31,089 --> 00:28:32,662
أرديتُه

260
00:28:34,248 --> 00:28:38,392
ولكن وفقاً لمنهجي، عفواً
إن همّ أحد بضربي بقنينة

261
00:28:38,427 --> 00:28:40,466
ذلك سلاح قاتل
وعليه أن يتحمّل العواقب

262
00:28:40,566 --> 00:28:44,306
أعرف ذلك بصميم قلبي كما أنّي
أعلم أنّه كان يحاول حماية أخيه فحسب

263
00:28:44,406 --> 00:28:48,008
أعلم، ولكن قنينة، بوسعها قتلك
إنّها مسألة حياتك أو حياته

264
00:28:48,108 --> 00:28:51,077
لو أنّه همّ بضربك بيديه
لاختلف الحال، لَمَا كان ذلك عدلاً

265
00:28:51,177 --> 00:28:53,516
عمليّاً، يمكن ليديك أن تقتل
شخصاً أيضاً

266
00:28:53,616 --> 00:28:56,385
يمكن لها أن تكون أسلحة فتّاكة أيضاً
أعني، ماذا لو كان يجيد الكاراتيه مثلاً؟

267
00:28:56,485 --> 00:28:59,588
قلتَ أنّه كان مرشد أطفال للعبور -
كان كذلك فعلاً -

268
00:28:59,688 --> 00:29:01,923
وأنّى لمرشد أطفال أن
يجيد الكاراتيه؟

269
00:29:02,023 --> 00:29:03,022
أطرح مثلاً فحسب

270
00:29:03,122 --> 00:29:05,658
كم كان عمره؟ -
حوالى الـ50 -

271
00:29:05,758 --> 00:29:08,165
أنّى لمرشد أطفال بالخمسين
أن يجيد الكاراتيه؟

272
00:29:08,265 --> 00:29:14,311
أكان مرشد أطفال صينيّ؟
...ربّاه، (كن)، أحاول الحديث عن

273
00:29:22,196 --> 00:29:24,080
أعرف ما تحاول الحديث عنه

274
00:29:24,180 --> 00:29:27,449
قتلتُ صبيّاً صغيراً
!ولا تنفك عن ذكر مرشدي الأطفال

275
00:29:27,549 --> 00:29:31,338
لم تتعمّد قتل صبيّ صغير -
أعلم أنّي لم أتعمّد ذلك -

276
00:29:33,474 --> 00:29:36,889
ولكن بسبب القرارات التي
اتخذتُها والنهج الذي انتهجتُه

277
00:29:36,989 --> 00:29:42,022
لم يعد ذلك الصبيّ موجوداً هنا
ولن يكون هنا ثانيةً أبداً

278
00:29:46,153 --> 00:29:49,145
وأعني هنا في الدنيا
(وليس هنا في (بلجيكا

279
00:29:50,791 --> 00:29:52,406
لن يكون هنا في (بلجيكا) أيضاً
أليس كذلك؟

280
00:29:52,506 --> 00:29:55,778
أعني، لعله كان راغباً
بالمجيئ هنا حين يكبر

281
00:29:55,878 --> 00:29:57,490
وأجهل السبب

282
00:29:59,066 --> 00:30:01,261
وكلّ ذلك بسببي

283
00:30:03,337 --> 00:30:05,452
مات بسببي

284
00:30:05,552 --> 00:30:06,972
...وأحاول أن

285
00:30:07,708 --> 00:30:10,905
وأحاول نسيان الأمر ولكنّي لا أستطيع

286
00:30:12,079 --> 00:30:14,877
سأذكر دوماً قتلي لذلك الصبيّ الصغير

287
00:30:16,817 --> 00:30:19,251
لن يتلاشى ذلك أبداً، أبداً

288
00:30:20,688 --> 00:30:21,950
...ما لم

289
00:30:23,324 --> 00:30:25,311
أمت ربّما

290
00:30:29,830 --> 00:30:32,401
أيّاك أن تفكّر هكذا حتّى

291
00:31:27,521 --> 00:31:29,011
تبدو وسيماً

292
00:31:33,694 --> 00:31:35,751
وما الأهميّة بأيّة حال؟

293
00:32:00,387 --> 00:32:05,557
إذن، ما عملك يا (رايموند)؟ -
أقتل الناس لقاء المال -

294
00:32:07,795 --> 00:32:09,511
أيّ نوع من الناس؟

295
00:32:09,611 --> 00:32:12,882
قساوسة، أطفال، تعرفين، المعتاد

296
00:32:12,982 --> 00:32:14,981
أيمكن جني مال وفير
في هذا المجال؟

297
00:32:15,081 --> 00:32:17,083
هنالك الكثير بقتل القساوسة
ولكن ليس بقتل الأطفال

298
00:32:17,183 --> 00:32:18,420
ما عملك إذاً يا (كلوي)؟

299
00:32:18,520 --> 00:32:21,600
أبيع الكوكايين والهروين
لطواقم السينما البلجيكيّة

300
00:32:22,076 --> 00:32:23,270
حقّاً؟

301
00:32:25,913 --> 00:32:28,394
أأبدو كذلك؟

302
00:32:29,183 --> 00:32:31,409
بالواقع، تبدين كذلك

303
00:32:33,787 --> 00:32:37,192
أأبدو كمن يقتل الناس؟

304
00:32:37,958 --> 00:32:38,982
كلاّ

305
00:32:40,895 --> 00:32:42,385
الأطفال فقط

306
00:32:50,186 --> 00:32:53,647
رأيتُ قزمكم اليوم
الأحمق لم يسلّم عليّ حتّى

307
00:32:53,682 --> 00:32:56,775
إنّه منتشٍ بالكثير من الكيتامين -
وما ذلك؟ -

308
00:32:58,479 --> 00:33:01,527
مسكّن خيول -
مسكّن خيول؟ -

309
00:33:01,627 --> 00:33:04,067
ومن أين أتى بذلك؟ -
بعتُه إيّاه -

310
00:33:04,167 --> 00:33:07,245
!لا يمكنك بيع مسكّنات الخيول للأقزام

311
00:33:10,457 --> 00:33:12,775
هذا الفيلم، أخاله سيكون فيلماً جيّداً

312
00:33:12,875 --> 00:33:15,245
لم يصوّر فيلم كلاسيكيّ
هنا في (بروج) قبل الآن

313
00:33:15,345 --> 00:33:16,944
بالطبع، فهي بلدة رديئة

314
00:33:17,044 --> 00:33:19,546
(بروج) مسقط رأسي يا (راي) -
وهي بلدة رديئة مع ذلك -

315
00:33:19,646 --> 00:33:23,348
ليست بلدة رديئة -
ماذا؟ حتّى الأقزام عليهم تعاطي المخدّارت لتحمّلها -

316
00:33:23,348 --> 00:33:24,599
حسناً

317
00:33:26,140 --> 00:33:32,729
قد أهنتَ مسقط رأسي
(إنّك تبلي البلاء الحسن يا (رايموند

318
00:33:32,829 --> 00:33:36,896
لمَ لا تروي لي نكاتاً بلجيكيّة أثناء ذلك؟ -
لا أعرف أيّة نكت بلجيكيّة -

319
00:33:36,996 --> 00:33:40,269
ولو كنتُ أعرف، فأظنني أملك
...حسّاً جيّداً كيلا

320
00:33:40,369 --> 00:33:44,837
مهلاً، أوقعت جرائم الاعتداء
على الأطفال في (بلجيكا) مؤخّراً؟

321
00:33:44,937 --> 00:33:47,155
إذن فأنا أعرف نكتة بلجيكيّة

322
00:33:49,630 --> 00:33:53,416
"بمَ تشتهر (بلجيكا)؟"
"الشوكولاتة والاعتداء على الأطفال"

323
00:33:53,516 --> 00:33:57,095
ولم يخترعوا الشوكولاتة"
"إلاّ للنيل من الأطفال

324
00:33:58,490 --> 00:33:59,841
ماذا؟

325
00:34:00,074 --> 00:34:03,373
إحدى الفتيات اللاتي قتلوهنّ
كانت صديقتي

326
00:34:13,120 --> 00:34:14,781
(آسف، (كلوي

327
00:34:24,298 --> 00:34:27,346
لم تكن إحدى الفتيات اللاتي
قتلوهنّ صديقي

328
00:34:27,446 --> 00:34:30,151
إنّما أردتُ جعلك تستاء

329
00:34:30,251 --> 00:34:33,236
وأفلحتُ، جيّداً جدّاً

330
00:34:52,192 --> 00:34:53,989
لا يُصدّق

331
00:35:07,274 --> 00:35:10,974
ما الذي لا يُصدّق؟ -
أتخاطبني؟ -

332
00:35:12,579 --> 00:35:17,199
يتوقّف، بالرغم من أنّ عليه
ضرب الحقير ويكرّر

333
00:35:17,299 --> 00:35:24,073
نعم، أخاطبك، ما الذي لا يُصدّق؟ -
سأخبرك بالذي لا يُصدّق -

334
00:35:24,173 --> 00:35:28,109
نفث دخان التبغ في وجهي
!مباشرة وفي وجه خليلتي أمر لا يُصدّق

335
00:35:28,209 --> 00:35:31,345
هذا قسم المدخّنين -
لا آبه إن كان كذلك -

336
00:35:31,445 --> 00:35:33,783
حسناً؟ نفثتْه في وجهي مباشرةً

337
00:35:33,883 --> 00:35:36,786
لا أرغب بالموت بسبب
عجرفتك اللعينة فقط

338
00:35:36,886 --> 00:35:39,823
أهذا ما اعتاد الفيتناميّون قوله؟

339
00:35:39,923 --> 00:35:44,892
الفيتناميّون؟ عمّ تتحدّث، الفيتناميّون؟
ردّك ذلك غير منطقيّ البتّة

340
00:35:44,992 --> 00:35:46,829
بلى هو كذلك -
!الفيتناميّون -

341
00:35:46,929 --> 00:35:49,563
تكرارها مراراً لن يجعلها منطقيّة

342
00:35:49,663 --> 00:35:56,837
وما علاقة الفيتناميّين باضطراري
وخليلتي لاستنشاق دخان تبغ صديقتك؟

343
00:35:56,937 --> 00:35:58,983
...قل لي كيف أن قول

344
00:35:59,560 --> 00:36:03,036
(هذه لأجل (جون لينن
!أيّها الأميركيّ الحقير اللعين

345
00:36:03,130 --> 00:36:05,994
قنينة؟ لا، لا تكلّفي نفسك

346
00:36:20,030 --> 00:36:21,210
سنغادر

347
00:36:21,215 --> 00:36:25,104
!لا أضرب النساء
!(ما كنتُ لأضرب امرأة يوماً يا (كلوي

348
00:36:25,352 --> 00:36:27,366
!لضربتُ امرأة تحاول ضربي بقنينة

349
00:36:27,466 --> 00:36:30,171
ذلك وضع مختلف، ذلك دفاع
عن النفس، أليس كذلك؟

350
00:36:30,271 --> 00:36:32,642
أو امرأة تجيد الكاراتيه

351
00:36:32,742 --> 00:36:36,410
ما كنتُ لأضرب امرأة بوجه عام
يا (كلوي)، لا تظنّي ذلك

352
00:36:36,510 --> 00:36:38,226
ربّاه، كم أنت جميلة

353
00:36:40,558 --> 00:36:43,212
عليّ إجراء اتصال -
لا -

354
00:36:43,404 --> 00:36:47,932
قد نفرتِ منّي الآن، صحيح؟
لمجرّد أنّي ضربتُ تلك السمينة اللعينة

355
00:37:12,499 --> 00:37:15,332
مرحباً؟ -
"أين كنتما بالأمس؟" -

356
00:37:16,098 --> 00:37:19,020
خرجنا لتناول العشاء فحسب
هاري)، خرجنا لتناول العشاء لنصف ساعة فقط)

357
00:37:19,120 --> 00:37:20,585
"حقّاً؟ ماذا تناولتما؟"

358
00:37:20,685 --> 00:37:22,457
على العشاء؟ -
"نعم" -

359
00:37:22,557 --> 00:37:24,824
(بيتزا، بمطعم (بيتزا هت -
"أكانت لذيذة؟" -

360
00:37:24,924 --> 00:37:28,360
أجل، لا بأس بها، لا أدري
(كانت (بيتزا هت)، مشابهة للتي في (إنجلترا

361
00:37:28,460 --> 00:37:32,680
إنّها العولمة، أليس كذلك؟"
"هل (راي) بصحبتك؟

362
00:37:32,886 --> 00:37:34,804
إنّه بالحمّام

363
00:37:34,904 --> 00:37:37,070
"أيمكنه سماعنا؟" -
كلاّ -

364
00:37:37,170 --> 00:37:38,839
"ماذا يفعل؟"

365
00:37:39,154 --> 00:37:42,076
ما قصدك؟ -
"هل يتبوّل أم يتغوّط؟" -

366
00:37:42,176 --> 00:37:43,777
لا أدري يا (هاري)، فالباب مغلق

367
00:37:43,877 --> 00:37:48,096
أرسله بمهمّة بالخارج لنصف"
"ساعة ولكن لا تجعل الأمر يبدو مريباً

368
00:37:53,140 --> 00:37:56,769
راي)، لم لا تقصد الحانة)
لنصف ساعة؟

369
00:37:59,446 --> 00:38:04,659
نعم، أعلم أنّي قلتُ أنّه لا يمكنك
ذلك ولكن يمكننا الاستمتاع أيضاً

370
00:38:05,118 --> 00:38:09,745
لا، لا أدري إن كان لديهم
بولينغ) بأيّ مكان، فلتبحث)

371
00:38:10,457 --> 00:38:12,507
أجل، أراك لاحقاً

372
00:38:23,303 --> 00:38:26,654
نعم، لقد رحل -
"ماذا قلتَ له؟" -

373
00:38:26,754 --> 00:38:29,159
قلتُ "لم لا تذهب لاحتساء شراب
"فقد قلتَ أنّك تشعر أنّك مسجون؟

374
00:38:29,259 --> 00:38:31,290
"وماذا قال؟" -
قال بأنّه سيذهب -

375
00:38:31,390 --> 00:38:33,892
وقد يذهب للبحث
عن صالة (بولينغ) بالجوار

376
00:38:33,992 --> 00:38:37,499
"أكان يتبوّل فحسب؟" -
أجل، أعتقد ذلك، أظنّ ذلك -

377
00:38:37,599 --> 00:38:40,266
"لم يمانع بالطبع؟" -
كلاّ، كان سعيداً بخروجه -

378
00:38:40,366 --> 00:38:42,972
"أمتأكّد من رحيله؟" -
أجل، أجل، لقد صفق بالباب -

379
00:38:43,072 --> 00:38:46,321
لا يعني ذلك أنّه رحل"
"اذهب وتفقّد خارج الباب

380
00:39:03,176 --> 00:39:04,993
هاري)، قد رحل ولا ريب)

381
00:39:05,093 --> 00:39:07,260
(تعلم أنّه لا توجد صالات (بولينغ"
"في (بروج)؟

382
00:39:07,360 --> 00:39:09,828
(أعلم ذلك يا (هاري
أراد الفتى أن يبحث بأيّة حال

383
00:39:09,928 --> 00:39:12,268
وما سيكون لديهم، صالة"
"بولينغ) من القرون الوسطى؟)

384
00:39:12,368 --> 00:39:14,636
كما قلتُ، أخاله كان سعيداً
أنّه خرج للتجوال

385
00:39:14,736 --> 00:39:17,702
إذن، أتراه يستمتع بوقته"
"بمشاهدة القنوات وما شابه؟

386
00:39:17,802 --> 00:39:22,541
استمتعتُ بوقتي حين كنتُ هناك"
"بالقنوات والمباني القديمة وما شابه

387
00:39:22,641 --> 00:39:27,631
متى أتيتَ هنا؟ -
"حين كنتُ بالـ7، آخر عطلة سعيدة لي" -

388
00:39:28,135 --> 00:39:30,750
"أخرجتَ بجولة قناةٍ؟" -
نعم -

389
00:39:30,850 --> 00:39:34,153
"هل جُبتَ الطرق الصخريّة القديمة؟" -
نعم -

390
00:39:34,253 --> 00:39:36,423
"وكأنّها بلدة خيالية، صحيح؟" -
نعم -

391
00:39:36,523 --> 00:39:38,428
"والكنائس قوطيّة" -
نعم -

392
00:39:38,528 --> 00:39:40,059
"أهي قوطيّة؟" -
نعم -

393
00:39:40,159 --> 00:39:45,601
"إذن فهو يستمتع بوقته؟" -
بالواقع، أنا مستمتع بوقتي -

394
00:39:45,701 --> 00:39:49,054
ولستُ واثقاً إن كان ذلك يعجبه

395
00:39:51,191 --> 00:39:52,317
"ماذا؟"

396
00:39:53,035 --> 00:39:56,510
تعلم، لستُ واثقاً بمحبّته لهذه الأمور -
"ماذا تقصد؟" -

397
00:39:56,610 --> 00:40:00,115
ما الذي يعنيه ذلك، "لا يحبّ تلك"
"الأمور"؟ ما الذي يعنيه ذلك؟

398
00:40:00,215 --> 00:40:03,382
(لا شيء يا (هاري -
"إنّها مدينة خياليّة، صحيح؟" -

399
00:40:03,482 --> 00:40:06,406
"كيف للمرء ألاّ يحبّ المدن الخياليّة"

400
00:40:06,441 --> 00:40:11,759
كيف لكل تلك القنوات والجسور والشوارع"
"الصخرية والكنائس والأشياء الخيالية الجميلة

401
00:40:11,859 --> 00:40:15,130
"كيف لها ألاّ تروق لأحد؟" -
...ما قصدتُ قوله هو -

402
00:40:15,230 --> 00:40:16,998
"ألا يزال البجع موجوداً؟" -
...نعم، البجع -

403
00:40:17,098 --> 00:40:21,401
كيف لا يروق البجع اللعين لأحد؟"
"كيف يكون ذلك ممكناً؟

404
00:40:21,501 --> 00:40:25,839
ما قصدتُ قوله هو أنّه لم يكن
متأكّداً بمحبّته لذلك حين وصولنا

405
00:40:25,939 --> 00:40:29,908
تعرف، هنالك طريق مزدوجة
حال نزولك من القطار؟

406
00:40:30,008 --> 00:40:32,247
لعلّها لم تكن موجودة
(لمّا كنتَ هنا، (هاري

407
00:40:32,347 --> 00:40:39,222
المهمّ، حال ولوجه للبلدة العتيقة
جيّداً ورؤيته للقنوات والجسور والبجع

408
00:40:39,322 --> 00:40:44,823
ساعتها أحبّها كثيراً، ولم ينل
كفايته منها، القسم القروسطي من البلدة

409
00:40:44,923 --> 00:40:49,529
كان السبب هو تلك الطريق
المزدوجة الأوّليّة التي نفّرته لوهلة

410
00:40:49,629 --> 00:40:54,136
لا أذكر طريقاً مزدوجة"
"لا بدّ وأنّها حديثة، لم تفسدها، صحيح؟

411
00:40:54,236 --> 00:40:58,261
كلاّ، كلاّ، إنّها طريق أوّليّة ليس إلاّ

412
00:40:59,960 --> 00:41:02,215
أوتعلم ماذا؟

413
00:41:02,896 --> 00:41:10,791
خلال سيرنا عبر الشوارع
كان هنالك ضباب بارد يخيّم على كلّ شيء

414
00:41:10,826 --> 00:41:14,949
وجعل المدينة تبدو وكأنّها
بلدة خياليّة

415
00:41:14,984 --> 00:41:17,723
والتفت إليّ، أتعرف ما قال؟ -
"ماذا قال؟" -

416
00:41:17,823 --> 00:41:23,238
قال "(كن)، أعلم أنّي صاحٍ
"إلاّ أنّي أشعر أنّي في حلم

417
00:41:23,273 --> 00:41:26,365
"حقّاً؟ أقال ذلك؟" -
نعم -

418
00:41:26,465 --> 00:41:31,941
"أيعني في حلم حَسَن؟" -
أجل، بالطبع، وكأنّه في حلم حَسَن -

419
00:41:32,041 --> 00:41:37,447
جيّد، يسرّني أنّ المكان أعجبه"
"يسرّني أنّنا استطعنا وَهبَه شيئاً

420
00:41:37,547 --> 00:41:41,365
شيئاً حسناً وسارّاً، لأنّه لم"
"يكن فتى طالحاً، صحيح؟

421
00:41:44,171 --> 00:41:46,537
"لم يكن طالحاً، صحيح؟"

422
00:41:47,641 --> 00:41:54,301
،(أصغِ، دوّن العنوان التالي، (رآمسترات 17"
"رآم) مثل (رام) إنّما بمدّ)

423
00:41:54,781 --> 00:41:57,541
(رآمسترات 17) -
"أدوّنتَ ذلك؟" -

424
00:41:57,918 --> 00:41:59,335
(نعم، (رآمسترات 17

425
00:41:59,435 --> 00:42:03,638
حسن، سيكون هنالك رجل في"
"(صباح الغدّ عند التاسعة، يدعى (يوري

426
00:42:03,738 --> 00:42:05,406
(يوري) -
"سيعطيك المسدّس" -

427
00:42:05,506 --> 00:42:07,377
هاتفني من الهاتف العموميّ بحانة"
"(جيمي دريسكول)

428
00:42:07,477 --> 00:42:10,294
"عند الـ3 أو الـ4 غداً بعد إتمام الأمر"

429
00:42:11,264 --> 00:42:12,925
بعد إتمام ماذا؟

430
00:42:13,633 --> 00:42:15,596
"أأنت بليد؟"

431
00:42:17,304 --> 00:42:19,272
كلاّ -
"(اسمع، يعجبني (راي" -

432
00:42:19,272 --> 00:42:24,423
كان رجلاً طيّباً، ولكنّه بنهاية الأمر"
"نسف رأس صبيّ صغير وأنت من أحضره

433
00:42:24,523 --> 00:42:28,438
لذا إن لم يتوقف اللوم عنده"
"فعند من سيتوقف؟

434
00:42:33,487 --> 00:42:35,013
"كن)؟)"

435
00:42:35,722 --> 00:42:38,073
إن لم يتوقف اللوم عنده"
"فعند من سيتوقف؟

436
00:42:38,173 --> 00:42:40,138
(يتوقف عندي يا (هاري
هذا أمر يسير

437
00:42:40,238 --> 00:42:42,919
"(اسمع، لا تغدو نَزِقاً، (كن"

438
00:42:43,263 --> 00:42:48,184
إنّي مسرور لتمكّني من"
"فعل شيء لأجل الفتى قبل موته

439
00:42:48,284 --> 00:42:52,404
تفعل ماذا للفتى؟ -
"(تعلم، أجعله يزور (بروج" -

440
00:42:53,240 --> 00:42:56,403
"آمل بزيارة (بروج) قبل مماتي"

441
00:42:57,177 --> 00:43:01,215
""ذكّرني بما قاله عن... أجل، "وكأنّه حلم"

442
00:43:02,682 --> 00:43:06,132
أعلم أنّي صاحٍ"
"إلاّ أنّي أشعر أنّي في حلم

443
00:43:08,221 --> 00:43:09,776
"أجل"

444
00:43:11,191 --> 00:43:13,919
"هاتفني حينما يموت"

445
00:43:37,036 --> 00:43:41,469
هذه خليلتي أيّها الأحمق -
إيرك)، ماذا تفعل؟) -

446
00:43:41,569 --> 00:43:45,512
ما موطنك أيّها الحقير؟ -
إيرلندا)، بالأصل) -

447
00:43:45,659 --> 00:43:49,744
وتحسب أن لا بأس في قدومك
إلى (بلجيكا) ومعاشرة خليلة رجل آخر؟

448
00:43:49,844 --> 00:43:51,647
اسمع، لم أعلم أنّ لها خليلاً، مفهوم؟

449
00:43:51,747 --> 00:43:54,685
ولم أعاشرها بأيّة حال، اسألها
وضعتُ يدي عليه ليس إلاّ

450
00:43:54,785 --> 00:43:56,737
إيرك)، أنزل المسدّس)

451
00:43:57,938 --> 00:44:01,988
اجثُ على ركبتيك وافتح فمك -
كفاك سخفاً -

452
00:44:02,088 --> 00:44:03,839
...اجثُ على

453
00:44:04,745 --> 00:44:08,528
متى استحال الصلعان شواذاً
على حين غرّة؟

454
00:44:08,728 --> 00:44:11,900
بالماضي، كان الأصلع يتسكّع
ويضرب الباكستانيّين بسنّ الـ12

455
00:44:12,000 --> 00:44:15,285
أما الآن فيبدو من المتطلّبات
!أن يكون المرء شاذّاً

456
00:44:16,824 --> 00:44:20,856
لن يفيدك ذلك يا رجل -
راي)، الرصاص فارغ بذلك المسدّس) -

457
00:44:27,435 --> 00:44:30,586
!إيرك)، لا تفعل) -
من الشاذّ الآن؟ -

458
00:44:30,686 --> 00:44:32,901
!أنت أيّها الشاذّ اللعين

459
00:44:35,076 --> 00:44:39,126
كلوي)، ما الذي يجري هنا بالضبط؟) -
!لا أستطيع أن أرى -

460
00:44:39,226 --> 00:44:43,600
بالطبع لا ترى! قد أطلقتُ
!رصاصة فارغة على عينيك للتوّ

461
00:44:43,700 --> 00:44:48,605
أهذا الرجل خليلك؟ -
لا، أعني، كان كذلك -

462
00:44:48,705 --> 00:44:53,344
ما الذي يفعله هنا إذاً؟ -
ننهب السيّاح أحياناً -

463
00:44:53,444 --> 00:44:56,662
أيقنتُ أنّ ذلك أروع
!من أن يكون حقيقيّاً

464
00:44:56,730 --> 00:45:00,782
علمتُ أنّكِ ما كنتِ لتضاجعيني قطّ بالعادة -
...لا، غير صحيح -

465
00:45:00,882 --> 00:45:04,220
ألغيتُ العمليّة الليلة، أخبرتُه بألاّ يأتي

466
00:45:04,320 --> 00:45:07,188
لمَ جئتَ الليلة؟ -
!كلوي)، لا أستطيع أن أرى، أقسم) -

467
00:45:07,288 --> 00:45:09,755
كفاك بكاءً كرضيع شاذّ كبير

468
00:45:09,855 --> 00:45:11,391
!لم أمارس الجنس منذ شهور

469
00:45:11,491 --> 00:45:16,462
لا أستطيع الرؤية بهذه العين
!يا (كلوي)! عليّ الذهاب للمشفى

470
00:45:16,895 --> 00:45:20,301
سأوصلك -
!عظيم! وها قد فسدت الليلة بأكملها -

471
00:45:20,301 --> 00:45:25,470
لا! يمكنك المكوث قدرما تشاء
إلاّ أنّي لا أعرف كم سأغيب

472
00:45:25,570 --> 00:45:28,411
أيقنتُ أنّ امرأةً مثلك
ما كانت لتعجب برجل مثلي

473
00:45:28,511 --> 00:45:31,246
أيقنتُ ذلك -
ماذا تعني بامرأةٍ مثلي؟ -

474
00:45:31,346 --> 00:45:33,823
تعرفين، امرأة لطيفة

475
00:45:40,674 --> 00:45:43,706
هاتفني، رجاءً

476
00:45:48,573 --> 00:45:50,103
!(كلوي)

477
00:46:40,536 --> 00:46:43,413
"رصاص فارغ"

478
00:46:45,103 --> 00:46:47,540
"رصاص حيّ"

479
00:47:00,487 --> 00:47:03,974
ألديك مشكلة ما؟ -
لا، لا مشكلة -

480
00:47:04,074 --> 00:47:07,380
أربع جعّات خلال 20 دقيقة، لا مشكلة

481
00:47:08,729 --> 00:47:10,421
اغرب عنّي

482
00:47:18,105 --> 00:47:20,220
جعّة ونبيذ أحمر

483
00:47:20,620 --> 00:47:22,249
سأعود قريباً

484
00:47:24,345 --> 00:47:26,128
كيف حال الفيلم؟

485
00:47:26,228 --> 00:47:30,364
إنّه فيلم أوربيّ رديء متعجرف
مسروق من ترّهات لعينة

486
00:47:31,434 --> 00:47:33,052
بطريقة سيئة؟

487
00:47:35,889 --> 00:47:41,921
خليلتك جميلة -
ليست خليلتي بل عاهرة استأجرتُها توّاً -

488
00:47:43,530 --> 00:47:48,485
(لم أعلم بوجود عاهرات في (بروج -
عليك البحث بالأماكن الملائمة ليس إلاّ -

489
00:47:48,585 --> 00:47:51,039
المواخير ملائمة للبحث فيها

490
00:47:51,772 --> 00:47:56,207
لقد استأجرتَ عاهرة جميلة -
شكراً -

491
00:48:00,681 --> 00:48:02,444
أأنت من (الولايات المتحدة)؟

492
00:48:03,284 --> 00:48:04,410
نعم

493
00:48:04,785 --> 00:48:08,267
ولكن لا تبغضني لذلك -
سأحاول ألاّ أفعل -

494
00:48:09,189 --> 00:48:12,703
حاول فقط ألاّ تتفوّه بشيء
بصوتٍ عالٍ أو غبيّ

495
00:48:29,977 --> 00:48:32,528
مرحباً، أتُغرق أحزانك؟

496
00:48:32,528 --> 00:48:36,130
أيّة أحزان؟ -
تعرف، كونك عجوزاً قبيحاً حزيناً -

497
00:48:36,230 --> 00:48:38,598
كأس "جعّة شواذّ"، من فضلك -
كيف جرى موعدك؟ -

498
00:48:38,698 --> 00:48:40,902
اشتمل موعدي على مثالين
للعنف الشديد

499
00:48:41,002 --> 00:48:43,002
المثال الأوّل: يدها القابضة
على قضيبي وإصبعي في فرجها

500
00:48:43,102 --> 00:48:45,976
،والذي لم يدم طويلاً
ألا يحدث ذلك دائماً؟

501
00:48:46,076 --> 00:48:49,446
والمثال الثاني: سرقتي لخمسة
غرامات من كوكايينها فائق الجودة

502
00:48:49,546 --> 00:48:54,949
ومثال آخر: فَقئي لعين أصلع شاذّ
لذا، بالمجمل، مضت أمسيتي على خير

503
00:48:55,049 --> 00:48:57,128
لديك 5 غرامات من الكوكايين؟

504
00:48:57,905 --> 00:49:00,956
أحمل 4 غرامات وتعاطيتُ غراماً
ولهذا السبب يتسارع نبض قلبي

505
00:49:01,056 --> 00:49:02,256
لأنّي أوشك أن أصاب بنوبة قلبيّة

506
00:49:02,356 --> 00:49:04,525
لذا إن وقعتُ عمّا قريب فلا تنسَ
أن تخبر الأطباء

507
00:49:04,625 --> 00:49:08,155
أنّه قد يكون للكوكايين سبب في ذلك -
ناولني غراماً إذاً -

508
00:49:08,190 --> 00:49:13,251
حسبتكَ أقلعتَ لأنّه يجعلك كئيباً؟ -
أوتدري؟ لا آبه الآن بشيء -

509
00:49:41,448 --> 00:49:44,564
لمَ لَم تلوّح لي مرحّباً اليوم
حين لوّحتُ لك؟

510
00:49:44,664 --> 00:49:52,759
كنتُ منتشياً بمسكّن خيول قويّ اليوم
لم ألوّح مرحّباً بأحد عدا حصان ربما

511
00:49:52,794 --> 00:49:57,827
عمّ تتحدّث؟ -
هراء ليس إلاّ -

512
00:49:58,232 --> 00:50:02,581
أأنت مِن (أمريكا)؟ -
أجل، ولكن لا تبغضني لذلك -

513
00:50:02,681 --> 00:50:05,588
أنا من يقرّر ذلك، صحيح؟

514
00:50:05,888 --> 00:50:09,253
أأنتِ من (أمريكا) أيضاً؟ -
(كلاّ، أنا من (أمستردام -

515
00:50:09,288 --> 00:50:13,062
(أمستردام)
إنّها ملأى بالعاهرات، أليس كذلك؟

516
00:50:13,162 --> 00:50:18,480
(نعم، لهذا السبب أتيتُ إلى (بروج
ظننتُ أنّي سأتقاضى أجراً أفضل لفرجي هنا

517
00:50:22,856 --> 00:50:24,861
أنتما غريبان

518
00:50:26,627 --> 00:50:28,754
أترغبان ببعض الكوكايين؟

519
00:50:31,441 --> 00:50:34,611
(كما أنّ لديّ (أسيد) و (إكستاسي

520
00:50:44,945 --> 00:50:51,115
هيرف فيليتشيز)، أعلم أنّه فعلها)
قزم "لصوص الزمن" أظنّه فعلها

521
00:50:51,718 --> 00:50:53,179
...كثير من الأقزام

522
00:50:54,054 --> 00:50:56,688
قصار القامة، يقتلون أنفسهم

523
00:50:57,318 --> 00:50:58,925
كثيراً

524
00:51:01,328 --> 00:51:03,180
أكنتَ لتفكّر بذلك يوماً؟

525
00:51:04,465 --> 00:51:07,817
أكنتَ لتفكّر بالانتحار يوماً
لكونك قزماً؟

526
00:51:08,117 --> 00:51:13,187
تبّاً يا رجل! أيّ سؤال هو هذا؟ -
نتحدّث فحسب -

527
00:51:19,313 --> 00:51:22,395
أترى يا (كن)؟ كان على
هاري) أن يحجز لنا فندقاً كهذا)

528
00:51:22,495 --> 00:51:24,917
خمسة نجوم وبه عاهرات

529
00:51:25,586 --> 00:51:30,182
أتعلم؟ أعتقد أحياناً أنّ
هاري) لا يأبه بنا البتّة)

530
00:51:31,944 --> 00:51:33,626
ألم يتصل بعد؟

531
00:51:35,429 --> 00:51:39,293
كلاّ، لم يتصل بعد -
عدم وجود أخبار تعتبر أخباراً جيّدة -

532
00:51:50,510 --> 00:51:52,173
"مَن تكون؟"

533
00:51:53,514 --> 00:51:55,641
ستندلع حرب يا رجل

534
00:51:56,517 --> 00:52:01,900
يمكنني رؤية ذلك
ستندلع حرب بين السود والبيض

535
00:52:02,000 --> 00:52:07,174
ولن تحتاج لزيّ بعد الآن
لن تكون حرباً تختار فيها صفّك

536
00:52:07,274 --> 00:52:08,678
سيكون صفّك قد اختير لك سلفاً

537
00:52:08,778 --> 00:52:12,372
وأعلم الجهة التي سأقاتل لجانبها
سأقاتل إلى جانب السود

538
00:52:12,407 --> 00:52:15,817
!ستطيح رؤوس البيض -
لا تقرّر هذه الأمور يا رجل -

539
00:52:15,917 --> 00:52:20,520
إلى جانب مَن سيقاتل الخلاسيّون؟ -
لجانب السود يا رجل، هذا واضح -

540
00:52:20,620 --> 00:52:23,470
ولكن ماذا عن الباكستانيّين؟

541
00:52:24,111 --> 00:52:26,739
السود -
...ماذا عن -

542
00:52:27,948 --> 00:52:29,767
أفكّر بسؤال صعب

543
00:52:30,250 --> 00:52:33,837
ماذا عن الفيتناميّين؟ -
!السود -

544
00:52:33,937 --> 00:52:38,483
سأحارب إلى جانب السود
بالتأكيد إن كان الفيتناميّون في صفّهم

545
00:52:42,596 --> 00:52:43,995
مهلاً

546
00:52:45,198 --> 00:52:48,251
أسيحارب كلّ الأقزام البيض
بالعالم كلّ الأقزام السود؟

547
00:52:48,351 --> 00:52:49,998
نعم

548
00:52:50,704 --> 00:52:52,831
!لكان ذلك فيلماً جيّداً

549
00:52:53,707 --> 00:52:58,928
لا تعرف حجم المعاناة التي
قاسيتُها مِن الأقزام السود

550
00:52:58,979 --> 00:53:00,276
...هذا

551
00:53:01,882 --> 00:53:05,151
صحيح بشكل لا يُنكر -
(اسمع يا (جيمي -

552
00:53:06,653 --> 00:53:08,314
كانت زوجتي سوداء

553
00:53:09,923 --> 00:53:11,948
وأحببتُها حبّاً جمّاً

554
00:53:13,060 --> 00:53:18,054
وقتَلها رجل أبيض في عام 1976م

555
00:53:19,766 --> 00:53:24,391
لذا إلى أيّ جانب يجدر بي
الوقوف بهذه المجزرة الدمويّة؟

556
00:53:25,539 --> 00:53:27,871
أقبضوا على الفاعل؟

557
00:53:28,308 --> 00:53:31,501
قتله صديق لي -
(قتله (هاري واترز -

558
00:53:33,080 --> 00:53:38,689
لذا أخبرني يا (جيم)، إلى جانب
مَن أقف بهذه الحرب الرائعة؟

559
00:53:41,188 --> 00:53:44,473
برأيي أن تزن كلّ خياراتك

560
00:53:45,310 --> 00:53:48,092
(وتدع ضميرك يقرّر يا (كن

561
00:53:57,137 --> 00:54:02,722
عاهرتان رخيصتان وقزم عنصريّ
أظنّني سأتوجّه للبيت

562
00:54:02,822 --> 00:54:05,243
أجل، أظنّني سأرافقك

563
00:54:07,757 --> 00:54:10,061
...ماذا -
!ابتعد أيّها القزم -

564
00:54:10,161 --> 00:54:12,035
لا تجيد الكاراتيه

565
00:54:12,135 --> 00:54:14,983
لا تقل أنّك لم تستحقق ذلك -
لا تقل أنّك لم تستحقق ذلك -

566
00:54:15,288 --> 00:54:16,619
!قزم

567
00:55:43,207 --> 00:55:45,897
(أرغب بلقاء (يوري -
(نعم، أنا (يوري -

568
00:56:14,942 --> 00:56:18,206
قال السيّد (واترز) أنّ ذلك
قد يكون ضروريّاً

569
00:56:21,215 --> 00:56:24,712
هنالك الكثير من الفجوات
(في منتزه (كونينغين أسترد

570
00:56:25,286 --> 00:56:27,920
تستخدمون هذه الكلمة "فجوات"؟

571
00:56:28,289 --> 00:56:30,505
فجوات"؟ نعم، أحياناً"

572
00:56:30,605 --> 00:56:34,755
لا يتواجد الكثير من الناس
بهذه الفجوات خلال عيد الميلاد

573
00:56:35,296 --> 00:56:39,334
لو كنتُ أنوي قتل رجل ما
فسأقتله هناك

574
00:56:41,402 --> 00:56:44,321
أمتأكّد أنّها الكلمة الصحيحة
فجوات"؟"

575
00:56:44,421 --> 00:56:48,055
فجوات"، نعم"
"إنّها أشبه بـ"أماكن منزوية

576
00:56:48,355 --> 00:56:56,285
أماكن منزوية"، نعم، لعلّها أكثر دقّة"
أماكن منزوية" أفضل من "فجوات"، أجل"

577
00:57:02,156 --> 00:57:06,477
ستقوم بذلك، صحيح؟
...(سيخيب أمل السيّد (واترز

578
00:57:06,577 --> 00:57:09,154
بالطبع سأقوم بذلك

579
00:57:10,698 --> 00:57:12,256
فهذا عملي

580
00:57:18,539 --> 00:57:21,804
كان صديقك يتصرّف بغرابة هذا الصباح

581
00:57:29,283 --> 00:57:30,796
بغرابة؟ كيف؟

582
00:57:31,070 --> 00:57:35,411
سألني عن الطفل
وإن كنتُ أريد صبيّاً أم فتاة

583
00:57:35,856 --> 00:57:39,242
فقلتُ أنّي لا مانع عندي
طالما أنّه معافى بالطبع

584
00:57:39,342 --> 00:57:44,337
ولكنّه أعطاني 200 يورو بعدها
لأعطيها للطفل

585
00:57:45,166 --> 00:57:50,621
رفضتُ بالطبع ولكنّه كان ملحّاً للغاية

586
00:57:51,906 --> 00:57:54,966
هلاّ أعدتها له حينما تراه

587
00:57:55,709 --> 00:57:59,725
لا أريد أن أبدو جاحدةً
ولكن بدا أنّه كان كلّ المال الذي يملكه

588
00:57:59,825 --> 00:58:03,806
أتعرفين مكانه الآن؟ -
قال بأنّه سيقصد المنتزه -

589
00:59:03,410 --> 00:59:04,775
(آسف يا (راي

590
00:59:06,680 --> 00:59:08,045
آسف

591
00:59:38,994 --> 00:59:42,596
!راي)، لا تفعل) -
اللعنة! من أين أتيت؟ -

592
00:59:42,796 --> 00:59:45,664
،كنتُ وراء ذلك الشيء
ماذا تفعل يا (راي)؟

593
00:59:45,864 --> 00:59:48,674
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ -
لا شيء -

594
00:59:50,591 --> 00:59:51,990
!يا إلهي

595
00:59:54,028 --> 00:59:57,047
كنتَ ستقتلني -
كلاّ -

596
00:59:57,097 --> 00:59:59,258
!كنتَ ستقتل نفسك

597
01:00:02,002 --> 01:00:04,417
يحقّ لي ذلك -
!غير صحيح -

598
01:00:04,517 --> 01:00:05,631
ماذا؟

599
01:00:06,206 --> 01:00:09,611
لا يحقّ لي ذلك إنّما يحقّ لك؟
كيف يكون ذلك عدلاً؟

600
01:00:16,383 --> 01:00:19,480
أيمكننا الذهاب لمكان ما
والحديث عن ذلك، رجاءً؟

601
01:00:22,887 --> 01:00:29,019
(لم أكن سأتمّ الأمر يا (راي -
بدوتَ وكأنّك ستتمّ ذلك -

602
01:00:31,065 --> 01:00:34,413
من أين لك بهذا المسدّس؟ -
من صديق لـ(هاري)؟ -

603
01:00:34,513 --> 01:00:36,157
تبّاً يا رجل

604
01:00:38,472 --> 01:00:39,962
دعني أره

605
01:00:43,977 --> 01:00:45,980
كاتم صوت أيضاً

606
01:00:48,115 --> 01:00:49,525
جميل

607
01:00:54,688 --> 01:00:57,531
مسدّسي سلاح فتيات

608
01:01:06,333 --> 01:01:09,091
سأحتفظ به -
عفواً؟ -

609
01:01:10,904 --> 01:01:13,154
أعد لي مسدّسي -
لن تستعيده -

610
01:01:13,254 --> 01:01:17,158
إنّك ميّال للانتحار -
وكنتَ تحاول أن ترديني في رأسي -

611
01:01:17,358 --> 01:01:21,697
لن تستعيد ذلك المسدّس -
وآل هذا اليوم ليكون رائعاً -

612
01:01:21,797 --> 01:01:28,909
أنا ميّال للانتحار، وصديقي يحاول قتلي
ويُسرق مسدّسي، ولا نزال في (بروج) اللعينة

613
01:01:29,857 --> 01:01:34,400
اسمع، سأعطيك مالاً
وأركبك قطاراً لتمضي لمكان ما

614
01:01:34,435 --> 01:01:35,795
لأعود لـ(إنجلترا)؟

615
01:01:35,830 --> 01:01:38,577
(لا يمكنك العودة لـ(إنجلترا
!يا (راي) وإلاّ لقيت حتفك

616
01:01:38,677 --> 01:01:42,857
أريد أن ألقى حتفي
هل نسيتَ شيئاً؟

617
01:01:44,171 --> 01:01:46,469
(لا تريد أن تلقى حتفك يا (راي

618
01:01:49,309 --> 01:01:51,647
!قتلتُ صبيّاً صغيراً

619
01:02:05,259 --> 01:02:08,077
أنقذ صبيّاً صغيراً إذاً

620
01:02:08,962 --> 01:02:10,987
سافِر لمكان ما

621
01:02:11,732 --> 01:02:15,168
وابتعد عن هذه المهنة
وحاول القيام بعمل خيّر

622
01:02:16,370 --> 01:02:18,761
لن تفيد أحداً وأنتَ ميت

623
01:02:19,339 --> 01:02:21,933
ولن تعيد ذلك الفتى للحياة

624
01:02:24,044 --> 01:02:26,376
ولكنّك قد تنقذ فتى آخر

625
01:02:28,133 --> 01:02:30,111
ماذا سأكون، طبيباً؟

626
01:02:30,818 --> 01:02:32,972
عليّ الخضوع لاختبارات لذلك

627
01:02:33,187 --> 01:02:36,325
قم بأيّ شيء يا (راي)، أيّ شيء

628
01:02:40,332 --> 01:02:44,831
عزيزي (كن)، قصدتُ المنتزه"
"(لئلا تضطرّ هي لتنظيفه، (راي

629
01:02:52,580 --> 01:02:54,257
!يا له من خسيس

630
01:02:56,076 --> 01:02:58,245
قال أنّ هذه الرحلة بأسرها

631
01:02:59,947 --> 01:03:02,347
(ومسألة وجودنا في (بروج

632
01:03:03,116 --> 01:03:06,916
إنّما هي لمنحك ذكرى سعيدة
أخيرة قبل مماتك

633
01:03:08,388 --> 01:03:09,753
في (بروج)؟

634
01:03:15,662 --> 01:03:17,626
(ربما في جزر (البهاما

635
01:03:19,166 --> 01:03:21,329
لمَ (بروج) اللعينة؟

636
01:03:21,868 --> 01:03:23,864
أعتقد لأنّها أرخص

637
01:03:29,936 --> 01:03:32,653
(ما تبقّى من الـ(أسيد) والـ(إكستاسي

638
01:03:33,681 --> 01:03:35,895
أيمكنني استعادة مسدّسي، رجاءً؟

639
01:03:40,688 --> 01:03:42,656
ماذا سأفعل يا (كن)؟

640
01:03:43,758 --> 01:03:46,945
ماذا سأفعل؟ -
واصل حياتك فحسب -

641
01:03:47,628 --> 01:03:51,589
واصل حياتك
وحاول ألاّ تفكّر بالأمر

642
01:03:53,067 --> 01:03:56,619
تعلّم لغة جديدة، ربما؟ -
بالتأكيد، بالكاد أتحدّث الإنجليزيّة -

643
01:03:56,654 --> 01:03:59,819
(ولكنّ هذا ما يعجبني في (أوروبا
لا حاجة لك بتعلّم أيّ من لغاتها

644
01:03:59,919 --> 01:04:02,590
انسَ أمر الديار لفترة

645
01:04:02,690 --> 01:04:06,124
وانظر ما سيكون عليه الحال
بعد 6 أو 7 سنين

646
01:04:06,224 --> 01:04:08,408
سبعة سنين ليست بالمدّة الطويلة

647
01:04:09,083 --> 01:04:11,164
إنّها أطول من عمر ذلك الصبيّ

648
01:04:11,353 --> 01:04:13,743
مهمّتي الأولى

649
01:04:15,089 --> 01:04:17,421
تبيّن أنّي قاتل ماهر

650
01:04:21,262 --> 01:04:24,197
بعض الناس ليسوا أهلاً
(لذلك وحسب يا (راي

651
01:04:25,054 --> 01:04:26,465
أأنت أهل لذلك؟

652
01:04:32,339 --> 01:04:35,337
متى ستعود إلى (إنجلترا)؟

653
01:04:35,934 --> 01:04:37,690
سأرجع إليها بعد ساعتين أو نحوها

654
01:04:37,790 --> 01:04:41,407
لن يغضب (هاري) منك، صحيح؟
لسماحك لي بالفرار؟

655
01:04:42,355 --> 01:04:43,062
(سأسوّي أمر (هاري

656
01:04:43,162 --> 01:04:46,334
أخبره أنّي سأنتحر خلال
أسبوعين على الأرجح

657
01:04:46,434 --> 01:04:48,917
لن تنتحر، أليس كذلك يا (راي)؟

658
01:05:08,075 --> 01:05:12,310
،هاري)؟ (كن) يتكلّم)
اسمع هذه الضوضاء

659
01:05:14,315 --> 01:05:16,531
أتعرف ما هي؟

660
01:05:16,631 --> 01:05:20,504
بلى، أعرف أنّك تعرف أنّه قطار
ولكن أتعرف أيّ قطار هو؟

661
01:05:20,604 --> 01:05:23,974
(إنّه القطار الذي ركبه (راي
للتوّ، وهو حيّ معافىً

662
01:05:24,074 --> 01:05:26,443
ولا يعرف وجهته وكذلك أنا

663
01:05:26,543 --> 01:05:29,345
لذا إن أردتَ فعل أسوأ
ما عندك فافعله

664
01:05:29,445 --> 01:05:32,647
،لديك عنوان الفندق
سأكون هنا منتظراً

665
01:05:32,747 --> 01:05:38,268
،لأنّي بتّ أحبّ (بروج) الآن
إنّها أشبه ببلدة خياليّة

666
01:06:07,535 --> 01:06:08,729
(هاري)

667
01:06:09,537 --> 01:06:10,697
!(هاري)

668
01:06:11,238 --> 01:06:12,318
ماذا؟

669
01:06:12,418 --> 01:06:17,033
إنّه جماد لعين -
أنتِ الجماد اللعين -

670
01:06:27,221 --> 01:06:29,971
يجب أن تحسنوا التصرّف
مع أمّكم و (إماموتو)، اتفقنا؟

671
01:06:30,071 --> 01:06:33,105
لأنّ على والدكم السفر لبضعة أيّام -
إلى أين ستسافر؟ -

672
01:06:33,205 --> 01:06:36,442
(عليّ السفر إلى (بروج -
بروج)؟ أين تقع؟) -

673
01:06:36,542 --> 01:06:37,588
(إنّها في (بلجيكا

674
01:06:38,966 --> 01:06:44,118
ولم قد يقصد أحد (بلجيكا)؟ -
لأنّ عليّ تسوية أمر ما -

675
01:06:44,218 --> 01:06:48,470
ألذلك علاقة بالهاتف؟ -
(للأمر علاقة بـ(كن -

676
01:06:50,311 --> 01:06:52,525
إنّها مسألة شرف

677
01:06:53,214 --> 01:06:55,944
لن يكون خطيراً، أليس كذلك؟

678
01:06:58,886 --> 01:07:02,171
بالطبع سيكون الأمر خطيراً
!إن كانت مسألة شرف

679
01:07:02,271 --> 01:07:06,691
أستحضر الرفقين معك؟
أخبرني أنّك ستحضرهما معك

680
01:07:07,394 --> 01:07:08,843
(هاري)

681
01:07:09,096 --> 01:07:13,798
،آسف لنعتي لك بالجماد
كنتُ منزعجاً

682
01:08:53,467 --> 01:08:56,286
أأنت إيرلنديّ؟ -
نعم -

683
01:08:57,304 --> 01:08:58,965
ما اسمك؟

684
01:09:01,175 --> 01:09:03,234
(ديرك بيرلرل)

685
01:09:07,080 --> 01:09:09,132
ضربتَ الكنديّ

686
01:09:09,683 --> 01:09:15,830
ضربتَ الكنديّ -
ضريبتُ" الكنديّ؟ لا أفهم ما تقول" -

687
01:09:18,125 --> 01:09:21,179
هذا هو! هذا هو الحقير

688
01:09:26,934 --> 01:09:29,402
ضربتَ الكنديّ، صحيح؟

689
01:09:30,037 --> 01:09:32,846
كنديّ؟ اللعنة

690
01:09:38,745 --> 01:09:42,034
(سنعيدك إلى (بروج -
يا للروعة -

691
01:10:11,112 --> 01:10:13,673
(اختر ما تشاء، سيّد (واترز

692
01:10:17,051 --> 01:10:18,435
رشّاش (أوزي)؟

693
01:10:18,535 --> 01:10:21,371
(لستُ من (ساوث سنترال
(في (لوس أنجلوس

694
01:10:21,471 --> 01:10:25,173
لم آتِ لقتل 20 صبيّاً أسود
بسنّ العاشرة بجريمة قتل بالسيّارة

695
01:10:25,273 --> 01:10:27,989
أريد مسدّساً عاديّاً
لرجل عاديّ

696
01:10:39,573 --> 01:10:41,924
أيقنتُ من عدم قتله للرجل

697
01:10:42,024 --> 01:10:46,628
كان بوسعي رؤية ذلك بعينيه
عندما أخبرته عن الفجوات

698
01:10:47,381 --> 01:10:48,962
عن ماذا؟ -
الفجوات -

699
01:10:49,062 --> 01:10:52,238
الفجوات في
(منتزه (كونينغين أسترد

700
01:10:54,455 --> 01:10:56,671
لديّ رصاص "دمدم" أيضاً

701
01:10:56,771 --> 01:11:00,205
تستخدمون هذه الكلمة: "دمدم"؟
لوصف الرصاص الذي ينسف الرأس؟

702
01:11:00,305 --> 01:11:04,323
دمدم"، نعم" -
أتريد بعضاً منه؟ -

703
01:11:04,832 --> 01:11:07,125
أعلم أنّه لا يجدر بي ذلك

704
01:11:08,235 --> 01:11:09,600
ولكنّي سآخذها

705
01:11:14,608 --> 01:11:16,075
الحقير

706
01:11:17,378 --> 01:11:20,627
أيكلّمني؟ -
(كلاّ، (إيرك) بصفّك، سيّد (واترز -

707
01:11:20,727 --> 01:11:23,863
صديقك الشاب فقأ عينه البارحة -
أفعلها (راي)؟ -

708
01:11:23,963 --> 01:11:27,692
كنتُ أحاول نهبه فأخذ مسدّسي منّي

709
01:11:28,522 --> 01:11:32,984
وكان المسدّس مذخّراً برصاص فارغ
وأطلق الرصاص الفارغ على عيني

710
01:11:33,694 --> 01:11:38,881
والآن، لن أستطيع الرؤية بهذه
العين أبداً، هذا ما قاله الأطباء

711
01:11:38,966 --> 01:11:43,382
لأصدقك القول، يبدو أنّك المخطئ -
ماذا؟ -

712
01:11:43,482 --> 01:11:46,255
أعني، إن كنت تسرق رجلاً
ولا تحمل إلاّ رصاصاً فارغاً

713
01:11:46,355 --> 01:11:50,558
وسمحتَ لمسدّسك أن يؤخذ منك وتركتَ
نفسك تُصاب في العين برصاصة فارغة

714
01:11:50,658 --> 01:11:54,193
والذي أفترض أنّ الشخص
اقترب منك كثيراً لفعل ذلك

715
01:11:54,293 --> 01:11:57,532
لذا نعم، هذه غلطتك حقّاً
لكونك ضعيفاً

716
01:11:57,632 --> 01:12:00,537
لذا لمَ لا تكفّ عن العويل وتبتهج؟

717
01:12:00,637 --> 01:12:03,679
إيرك)، مكانك ما كنتُ لأردّ)

718
01:12:10,331 --> 01:12:13,714
حسبتك أردتَ موت الرجل؟ -
صحيح، أريده أن يُصلب -

719
01:12:13,814 --> 01:12:18,639
ولكنّ ذلك لا يغيّر حقيقة أنّه
قطّبكَ كصبيّ لوطيّ أعمى، صحيح؟

720
01:12:20,141 --> 01:12:22,132
(شكراً على المسدّس، (يوري

721
01:13:29,143 --> 01:13:30,676
حسناً؟

722
01:13:32,379 --> 01:13:36,372
(الشاب ميّال للانتحار يا (هاري
إنّه في عداد الموتى

723
01:13:37,218 --> 01:13:41,671
لا ينفكّ يتحدّث عن جهنّم والأعراف -
لمّا هاتفتك بالأمس، هل سألتك -

724
01:13:41,771 --> 01:13:45,304
كن)، هلاّ أسديتني معروفاً)"
"وغدوت طبيب (راي) النفسي، رجاءً؟

725
01:13:45,404 --> 01:13:49,875
لا، ما سألتك إيّاه كان
"هلاّ نسفتَ رأسه اللعين لأجلي"

726
01:13:49,975 --> 01:13:51,944
إنّه ميّال للانتحار"؟"

727
01:13:52,044 --> 01:13:57,785
أنا ميّال للانتحار وكذلك أنت
!والجميع كذلك ولا ترانا نشتكي

728
01:13:57,885 --> 01:14:02,225
هل انتحر؟ لا، إذاً فهو ليس
ميّالاً للانتحار، صحيح؟

729
01:14:02,325 --> 01:14:04,694
صوّب مسدّساً مذخّراً لرأسه
هذا الصباح وأنا ردعتُه

730
01:14:04,794 --> 01:14:07,303
!ماذا؟ هذا الوضع يزداد سوءاً

731
01:14:08,215 --> 01:14:13,331
...كنّا في المنتزه -
دعني أستوضح، كنتما في المنتزه؟ -

732
01:14:13,431 --> 01:14:15,535
وما علاقة هذا بأيّ شيء؟

733
01:14:15,635 --> 01:14:20,741
دعني أستوضح، لم ترفض قتل
الرجل فحسب بل منعتَه من قتل نفسه

734
01:14:20,841 --> 01:14:23,411
والذي كان سيحلّ مشكلتي
والذي كان سيحلّ مشكلتك

735
01:14:23,511 --> 01:14:27,080
والذي يبدو أنّه كان ليحلّ مشكلة الشاب -
ما كان ذلك ليحلّ مشكلته -

736
01:14:27,180 --> 01:14:32,420
كن)، لو أنّي قتلتُ صبيّاً صغيراً)
عَرَضاً أو بغير ذلك لما تردّدتُ

737
01:14:32,520 --> 01:14:37,758
لكنتُ انتحرتُ على الفور، على الفور
!لكنتُ أقحمتُ المسدّس في فمي فوراً

738
01:14:37,858 --> 01:14:41,461
(هذه حالك يا (هاري
أمّا الفتى فله القدرة على التغيّر

739
01:14:41,561 --> 01:14:44,000
للفتى قدرة على القيام
بعمل محترم بحياته

740
01:14:44,100 --> 01:14:47,880
عفواً يا (كن)، لي القدرة
على التغيّر

741
01:14:48,389 --> 01:14:52,543
،أجل، صحيح
!لديك القدرة على أن تشتدّ سوءاً

742
01:14:52,578 --> 01:14:56,913
أجل، بدأتُ أفهم الآن -
هاري)، فلنواجه الواقع) -

743
01:14:57,013 --> 01:15:01,184
ولا أمزح، لا أقصد قلّة الأدب
ولكنك حقير

744
01:15:01,284 --> 01:15:04,086
تتصرّف بحقارة الآن
ولطالما كنت حقيراً

745
01:15:04,186 --> 01:15:07,889
والشيء الوحيد الذي سيتغيّر
هو أنّك ستصبح أشدّ حقارة

746
01:15:07,989 --> 01:15:11,624
وربما تنجب أولاداً حقراء أكثر -
أبعد أولادي عن المسألة، ماذا جنوا؟ -

747
01:15:11,724 --> 01:15:16,464
!تراجع عن كلامك عن أولادي الحقراء -
أتراجع عن كلامي عن أولادك الحقراء -

748
01:15:16,564 --> 01:15:22,682
!إهانة أولادي! هذا تجاوز للحدّ يا صاح -
تراجعتُ عنه، أليس كذلك؟ -

749
01:15:25,526 --> 01:15:29,187
ومع ذلك تبقى حقيراً -
أجل، فهمتُ ذلك -

750
01:15:47,748 --> 01:15:49,375
أين (راي) الآن؟

751
01:15:50,684 --> 01:15:53,333
حاليّاً، (راي) موجود بمدينة

752
01:15:53,433 --> 01:15:58,983
من المليون مدينة الموجودة التي
يحتمل وجودها في (أوروبا)، عدا هنا

753
01:16:12,906 --> 01:16:15,325
سأعيد لك كامل المبلغ
حالما أبلغ صديقي

754
01:16:15,425 --> 01:16:16,989
(ليست مشكلة يا (رايموند

755
01:16:17,089 --> 01:16:19,726
(وسأعيد لك كلّ الـ(أسيد
والـ(إكستاسي) أيضاً

756
01:16:19,826 --> 01:16:21,326
!دعابة إنجليزيّة

757
01:16:21,426 --> 01:16:24,145
أظنّك تحمل سلاحك معك الآن

758
01:16:26,854 --> 01:16:31,116
ذلك الـ(يوري) رجل غريب، صحيح؟ -
يمارس اليوغا -

759
01:16:31,925 --> 01:16:35,883
"الفجوات" -
أما انفكّ عن ذكر الفجوات لك؟ -

760
01:16:36,897 --> 01:16:40,075
"(الفجوات في منتزه (كونينغين أسترد"

761
01:16:48,175 --> 01:16:51,656
هاري)، أعلم أنّ عليك فعل)
ما يتوجّب عليك

762
01:16:51,756 --> 01:16:53,595
المكان مزدحم هنا

763
01:16:53,695 --> 01:16:57,539
لن أطلق النار وسط
ألف من البلجيكيّين، صحيح؟

764
01:16:59,686 --> 01:17:03,168
ناهيك عن الجنسيّات الأخرى
وهم يقضون إجازاتهم

765
01:17:05,025 --> 01:17:07,843
لمشاهدة البجع والأبنية القوطيّة
والمعالم الخياليّة

766
01:17:08,043 --> 01:17:11,280
أتحاول استفزازي؟ -
(كلاّ يا (هاري -

767
01:17:11,380 --> 01:17:16,787
فوق نعتك لي بالحقير ونعت أولادي
بالحقراء، قد أضطرّ لقتلك هنا

768
01:17:16,887 --> 01:17:18,098
!يا إلهي

769
01:17:21,442 --> 01:17:23,501
فلنصعد لبرج الناقوس

770
01:17:24,578 --> 01:17:26,760
فالمكان هادئ هناك
بهذا الوقت من الليل

771
01:17:26,860 --> 01:17:28,508
فلنصعد إلى هناك

772
01:17:47,301 --> 01:17:50,573
أجل، كنديّان

773
01:17:50,771 --> 01:17:53,921
،أشعر بالاستياء قليلاً
لم يقتلوا (جون لينن)، صحيح؟

774
01:17:54,021 --> 01:17:56,459
على كلّ، يفترض بي
الحضور للمحكمة خلال يومين

775
01:17:56,559 --> 01:17:58,657
وهل ستحضر؟ -
لا أدري -

776
01:17:58,757 --> 01:18:00,975
وما الذي يدعوني للبقاء حقّاً؟

777
01:18:03,417 --> 01:18:06,045
...أجمل امرأة

778
01:18:07,754 --> 01:18:09,665
...رأيتَها قطّ

779
01:18:10,724 --> 01:18:13,355
طوال حياتك السخيفة

780
01:18:23,403 --> 01:18:27,554
البرج مغلق هذا المساء -
محال، يفترض أن يكون مفتوحاً حتّى الـ7 -

781
01:18:27,654 --> 01:18:29,722
البرج مفتوح حتّى الـ7 بالعادة

782
01:18:29,822 --> 01:18:32,527
تعرّض بالأمس أحد الأميركيّين
لنوبة قلبيّة بالأعلى

783
01:18:32,627 --> 01:18:33,997
فأغلق البرج اليوم

784
01:18:34,097 --> 01:18:38,074
هاك أيّها النزق، هذه 100 لك
سنمضي 20 دقيقة فحسب

785
01:18:43,290 --> 01:18:49,376
البرج مغلق هذا المساء

786
01:18:49,476 --> 01:18:52,161
أتفهم أيّها الإنجليزيّ؟

787
01:19:30,604 --> 01:19:35,924
جيمي)، أردتُ الاعتذار عن)
ضربي لك تلك الليلة

788
01:19:36,024 --> 01:19:38,361
كان تصرّفاً في غير محلّه

789
01:19:38,461 --> 01:19:43,063
أتعرف يا (راي)، لَسهُل عليّ تصديقك
ومسامحتك بطريقة ما

790
01:19:43,163 --> 01:19:48,235
!لو لم تضحكا في وجهي مباشرةً

791
01:19:50,958 --> 01:19:53,290
إنّه لأجل الفيلم اللعين

792
01:19:56,931 --> 01:19:58,956
(إنّها بلدة جميلة يا (هاري

793
01:20:00,601 --> 01:20:02,592
سعيد لأنّه تسنّى لي رؤيتها

794
01:20:06,807 --> 01:20:12,842
لم أقصد السخرية من كونها
بلدة خياليّة، هي بلدة خياليّة بالفعل

795
01:20:13,581 --> 01:20:15,276
حقّاً

796
01:20:15,516 --> 01:20:17,164
(مؤسف حقّاً أنّها في (بلجيكا

797
01:20:17,264 --> 01:20:20,603
ولكن تصوّر لو لم تكن في
بلجيكا) وكانت بمكان جيّد)

798
01:20:20,703 --> 01:20:24,818
لتدافع الناس لرؤيتها
ولأفسد ذلك الأمر برمّته

799
01:20:27,361 --> 01:20:29,591
سعيد لأنّه تسنّى لي رؤيتها

800
01:20:31,432 --> 01:20:32,922
قبل مماتي

801
01:20:40,074 --> 01:20:41,803
ما الذي تفعله؟

802
01:20:42,309 --> 01:20:44,227
ما الذي تفعله؟

803
01:20:44,327 --> 01:20:46,142
(لن أقاوم بعد الآن يا (هاري

804
01:20:47,081 --> 01:20:50,278
حسناً، فسأنسف رأسك إذاً

805
01:20:52,153 --> 01:20:55,611
(لا تتصرّف بمسالمة كـ(غاندي
ما الذي تفعله؟

806
01:20:57,625 --> 01:20:59,273
كن)، كفّ عن العبث، رجاءً)

807
01:20:59,373 --> 01:21:01,407
خذ سلاحك، أعلم أنّي سأهزمك
بأيّة حال

808
01:21:01,507 --> 01:21:04,688
...لأنّك غريب الأطوار، لكن -
(هاري) -

809
01:21:05,666 --> 01:21:07,691
إنّي مدين لك كليّاً

810
01:21:10,638 --> 01:21:13,766
ما جرى بيننا في الماضي

811
01:21:14,475 --> 01:21:17,857
أحبّك دون تحفّظ لكلّ ذلك -
ماذا؟ -

812
01:21:18,479 --> 01:21:20,208
لنزاهتك

813
01:21:21,182 --> 01:21:22,740
لشرفك

814
01:21:23,651 --> 01:21:25,050
أحبّك

815
01:21:27,488 --> 01:21:30,333
توجّب إعفاء الفتى

816
01:21:32,259 --> 01:21:35,077
توجّب منح الفتى فرصة

817
01:21:35,162 --> 01:21:40,612
وإن تعيّن عليّ لتحقيق ذلك
"قول "تبّاً لك ولما أدين لك به

818
01:21:40,712 --> 01:21:45,434
"وتبّاً لكلّ ما جرى بيننا"
فذلك ما يتعيّن عليّ فعله

819
01:21:45,906 --> 01:21:47,897
ولكنّي لن أقاومك

820
01:21:49,443 --> 01:21:53,805
،وأقبل تماماً ما يتوجّب عليك فعله
أقبله تماماً

821
01:21:57,284 --> 01:21:59,097
حقّاً؟

822
01:22:00,854 --> 01:22:02,416
حقّاً

823
01:22:06,994 --> 01:22:11,590
تتفوّه بكلّ تلك الأمور اللعينة
فلا أستطيع قتلك الآن، صحيح؟

824
01:22:12,967 --> 01:22:15,447
(الأمر وقف عليك يا (هاري

825
01:22:15,547 --> 01:22:17,527
القرار قرارك كليّاً

826
01:22:19,106 --> 01:22:22,472
كلّ ما أقوله هو أنّي لن أقاوم

827
01:22:29,350 --> 01:22:30,930
!أيّها الحقير اللعين

828
01:22:31,030 --> 01:22:36,119
لن أمتنع عن فعل شيء لك لأنّك
تقف مثل (روبرت باويل) اللعين

829
01:22:36,957 --> 01:22:38,639
مثل من؟ -
مثل (روبرت باويل) اللعين -

830
01:22:38,739 --> 01:22:42,177
!"من فيلم "(يسوع) الناصرة -
!ساقي -

831
01:22:42,363 --> 01:22:46,311
تبيّن أنّ القزم المعتوه
ليس إلاّ طالب مدرسة محبّب

832
01:22:46,411 --> 01:22:50,482
،والأمر بأسره كابوس بوشيّ
!فليذهبوا للجحيم

833
01:22:50,582 --> 01:22:54,735
،أقلّها لم يكن للسود علاقة بالأمر
صحيح يا (جيمي)؟

834
01:22:56,010 --> 01:22:57,375
...لم أكن

835
01:22:58,212 --> 01:23:00,237
...لم أكن أتكلّم عن

836
01:23:01,415 --> 01:23:04,430
ستندلع حرب بين السود والبيض

837
01:23:04,530 --> 01:23:08,535
وكلّ الأقزام السود وكلّ الأقزام البيض
سيتحاربون والذي سيكون رائعاً بالواقع

838
01:23:08,635 --> 01:23:12,876
ذلك تأثير الكوكايين -
!لم يرغب بوجود الفيتناميين بصفّه حتّى -

839
01:23:12,976 --> 01:23:15,513
تأثير الكوكايين ليس إلاّ

840
01:23:16,063 --> 01:23:19,747
اسمعا، سنصوّر الليلة
عند المبنى المدبّب

841
01:23:19,847 --> 01:23:22,324
وقد يكون ذلك جيّداً لأوّل مرّة

842
01:23:23,671 --> 01:23:25,752
يجدر بكما الحضور

843
01:23:25,852 --> 01:23:31,041
(أظنّ أنّنا سننعم بليلة هادئة، (جيمي

844
01:23:32,579 --> 01:23:34,711
!هذه هي الحال إذاً

845
01:23:36,250 --> 01:23:37,842
في حياة أخرى

846
01:23:44,658 --> 01:23:46,751
إنّهم رائعون، أليس كذلك؟

847
01:24:01,875 --> 01:24:04,400
لم تفعل، لم تفعل

848
01:24:53,127 --> 01:24:55,618
سيّد (واترز)؟ سيّد (واترز)؟

849
01:24:58,098 --> 01:25:00,951
من المنادي؟ -
(أنا (إيرك -

850
01:25:02,069 --> 01:25:04,343
الأعمى؟ -
نعم -

851
01:25:05,506 --> 01:25:07,081
نعم

852
01:25:07,574 --> 01:25:09,824
ماذا تريد؟

853
01:25:09,924 --> 01:25:15,231
،الرجل الذي تبحث عنه
المدعو (راي)، إنّه في الحانة بالأسفل

854
01:25:50,918 --> 01:25:52,476
(آسف يا (كن

855
01:25:53,654 --> 01:25:57,729
ولكن لا يمكنك قتل طفل
وتتوقع الإفلات بفعلتك

856
01:25:59,193 --> 01:26:01,155
لا يمكنك ذلك فحسب

857
01:26:16,076 --> 01:26:18,692
أين؟ -
على يسارك عند خروجك -

858
01:26:18,792 --> 01:26:20,576
الحانة التي على اليسار

859
01:26:48,433 --> 01:26:57,140
"بطريق (راغلون) في يوم خريفيّ"

860
01:26:57,806 --> 01:27:01,603
"رأيتُها أوّل مرّة"

861
01:27:01,604 --> 01:27:13,741
وأيقنتُ أنّ شعرها الداكن"
"سينسج فخّاً

862
01:27:14,344 --> 01:27:20,711
"قد أقع فيه يوماً"

863
01:27:21,635 --> 01:27:29,526
"رأيتُ الخطر وعبرتُ"

864
01:27:29,738 --> 01:27:36,335
"بمحاذاة الطريق المسحورة"

865
01:27:36,546 --> 01:27:43,708
"وقلتُ: ليكن الحزن ورقة ساقطة"

866
01:27:44,154 --> 01:27:52,268
"عند الفجر"

867
01:27:53,311 --> 01:28:00,362
(في شارع (غرافتون"
"(في شهر (نوفمبر

868
01:28:00,462 --> 01:28:08,111
"...تهادينا بمحاذاة حافّة"

869
01:28:08,419 --> 01:28:15,758
"...وادٍ سحيق حيث يمكن مشاهدة"

870
01:28:15,759 --> 01:28:21,640
"قيمة عهد المحبّة"

871
01:28:21,980 --> 01:28:35,010
لا تزال ملكة القلوب تصنع الفطائر"
"وأنا لا أغتنم الفرص

872
01:28:35,620 --> 01:28:51,820
أحببتُ كثيراً وبفعلي ذاك"
"تبدّدت السعادة

873
01:28:51,945 --> 01:29:12,135
عندما يغازل الملاك الطين"
"يفقد جناحيه عند الفجر

874
01:29:37,278 --> 01:29:38,526
!(كن)

875
01:29:41,248 --> 01:29:43,182
!(كن)! (كن)

876
01:29:45,186 --> 01:29:47,265
هاري) هنا)

877
01:29:48,889 --> 01:29:49,981
ماذا؟

878
01:29:51,458 --> 01:29:52,652
...خذ

879
01:29:54,328 --> 01:29:56,094
مسدّسي

880
01:30:08,976 --> 01:30:10,102
كن)؟)

881
01:30:11,212 --> 01:30:12,736
أين مسدّسي؟

882
01:30:14,715 --> 01:30:16,307
أين مسدّسي؟

883
01:30:19,286 --> 01:30:23,169
سأموت الآن على ما أظنّ

884
01:30:24,425 --> 01:30:25,824
!(كن)

885
01:30:27,795 --> 01:30:29,338
!يا إلهي

886
01:32:36,724 --> 01:32:39,474
قال السيّد (بليكلي) أنّك رحلتَ -
أحتاج مفتاح الغرفة حالاً -

887
01:32:39,574 --> 01:32:41,084
!بسرعة، فوراً

888
01:32:41,962 --> 01:32:44,144
وعليك العودة للمنزل حالاً
فالمكان هنا خطير للغاية

889
01:32:44,244 --> 01:32:46,403
!مفهوم؟ عودي للمنزل! حالاً -
حسناً -

890
01:32:58,093 --> 01:33:00,998
"(فندق (كن"

891
01:33:26,654 --> 01:33:29,037
"وصيّتي الأخيرة"

892
01:33:30,511 --> 01:33:34,662
!لا، لن أدعك تصعد
!أنزل هذا المسدّس، حالاً

893
01:33:34,762 --> 01:33:39,611
يا امرأة، ابتعدي عن طريقي، رجاءً -
لا، لن أبتعد عن طريقك -

894
01:33:40,487 --> 01:33:41,966
سيتعيّن عليك اختراقي

895
01:33:42,066 --> 01:33:44,873
من الجليّ أنّي لن أخترقك
بسبب وجود الطفل

896
01:33:44,973 --> 01:33:48,789
إنّي شخص لطيف ولكن هلاّ
ابتعدت عن طريقي، رجاءً؟

897
01:33:54,234 --> 01:33:55,613
!(ماري)

898
01:33:56,270 --> 01:33:58,587
اتركيه يصعد، لا بأس

899
01:33:58,687 --> 01:34:01,957
هاري)، أقسم ألاّ تشرع في)
إطلاق النار حتّى تغادر الفندق

900
01:34:02,057 --> 01:34:05,428
أقسم ألاّ أشرع بإطلاق النار
قبل أن تغادر الفندق، أقسم على ذلك

901
01:34:05,528 --> 01:34:07,964
لن أبرح مكاني

902
01:34:08,064 --> 01:34:12,542
!هذا فندقي، لذا اغرب عنّي

903
01:34:24,698 --> 01:34:27,565
أفترض أنّ لديك مسدّساً -
نعم -

904
01:34:28,769 --> 01:34:31,486
ما العمل إذاً؟ لا يمكننا الوقوف
هنا طوال الليل

905
01:34:31,586 --> 01:34:34,620
لمَ لا تنزلان سلاحيكما وتعودان لبيتيكما؟

906
01:34:34,720 --> 01:34:38,639
لا تتغابي، هذه هي
عملية الإطلاق المرتقبة

907
01:34:39,446 --> 01:34:42,528
هاري)، لديّ فكرة) -
وما هي؟ -

908
01:34:42,628 --> 01:34:47,601
تطلّ غرفتي على القناة، مفهوم؟
سأعود لغرفتي وأقفز للقناة

909
01:34:47,701 --> 01:34:49,769
وأرى إن كان بوسعي السباحة
للجهة الأخرى والفرار

910
01:34:49,869 --> 01:34:52,073
حسناً -
إن خرجتَ واستدرتَ عند الزاوية -

911
01:34:52,173 --> 01:34:54,510
فسيسعك تصويبي من هناك
ومحاولة إصابتي

912
01:34:54,610 --> 01:34:57,047
وبهذه الطريقة نترك هذه السيّدة
وجنينها خارج المسألة برمّتها

913
01:34:57,147 --> 01:34:59,448
أتعدني بالقفز إلى القناة؟

914
01:34:59,548 --> 01:35:01,316
لا أرغب بالجري خارجاً
والعودة بعد 10 دقائق

915
01:35:01,416 --> 01:35:04,319
وأراك مختبئاً بالخزانة -
(أعدك تماماً يا (هاري -

916
01:35:04,519 --> 01:35:06,722
لن أغامر بمقتل طفل آخر

917
01:35:06,822 --> 01:35:10,958
مهلاً، أخرج، وبعدها أذهب
بأيّ اتجاه، يميناً أم يساراً؟

918
01:35:11,058 --> 01:35:12,495
تذهب يميناً

919
01:35:12,595 --> 01:35:15,560
!يمكنك رؤيتها من المدخل
!إنّها قناة واسعة

920
01:35:15,660 --> 01:35:18,602
حسناً، ربّاه! وصلتُ هنا للتوّ

921
01:35:18,702 --> 01:35:21,503
"حسناً، عند العدّ بـ"1، 2، 3، انطلق
اتفقنا؟

922
01:35:21,603 --> 01:35:22,748
اتفقنا

923
01:35:28,662 --> 01:35:29,945
ماذا؟ من يقولها؟

924
01:35:30,045 --> 01:35:33,416
قلها أنت -
إنّكما مجنونان -

925
01:35:33,516 --> 01:35:34,884
أأنت مستعدّ؟ -
مستعدّ -

926
01:35:34,984 --> 01:35:38,367
!جاهز؟ 1، 2، 3، انطلق -
جاهز -

927
01:35:52,452 --> 01:35:53,919
!تابع التجديف

928
01:36:00,961 --> 01:36:03,327
محال، إنّك بعيد للغاية

929
01:38:05,553 --> 01:38:09,021
الصبيّ الصغير -
(هذا صحيح، (راي -

930
01:38:09,623 --> 01:38:11,181
الصبيّ الصغير

931
01:39:20,227 --> 01:39:21,863
فهمتُ

932
01:39:28,068 --> 01:39:29,695
(كلاّ يا (هاري

933
01:39:30,904 --> 01:39:32,228
...إنّه ليس

934
01:39:34,875 --> 01:39:37,503
على المرء أن يتقيّد بمبادئه

935
01:40:03,904 --> 01:40:05,653
هنالك شجرة عيد ميلاد"
"(بمكان ما في (لندن

936
01:40:05,753 --> 01:40:09,641
وهنالك مجموعة هدايا"
"أسفل منها لن تُفتح قطّ

937
01:40:10,277 --> 01:40:16,097
وفكّرتُ "إن نجوتُ من كلّ هذا"
"فسأقصد تلك الدار وأعتذر من أمّه

938
01:40:16,197 --> 01:40:23,643
"...وأقبل بأيّ عقاب تختاره لي"
"السجن، الموت، لا يهمّ

939
01:40:24,391 --> 01:40:27,676
لأنّه أقلّها في حال السجن"
"...أو في حال الموت، تعلمون

940
01:40:27,776 --> 01:40:30,127
"لن أكون في (بروج) اللعينة"

941
01:40:32,599 --> 01:40:37,343
"ولكن كومضةٍ خطرت ببالي وأدركتُ"

942
01:40:38,972 --> 01:40:42,267
"تبّاً، لعلّ جهنّم تكون هكذا"

943
01:40:43,210 --> 01:40:46,509
!"الأبديّة كلها تُمضى في (بروج) اللعينة"

944
01:40:51,385 --> 01:40:54,218
"وأملتُ بحقّ ألاّ أموت"

945
01:40:56,824 --> 01:40:59,418
"أملتُ بحقّ ألاّ أموت"

946
01:41:10,582 --> 01:41:13,927
:تأليف وإخراج
(مارتن ماكدوناف)

947
01:41:15,187 --> 01:41:18,682
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت
