1
00:00:53,750 --> 00:01:01,435
" الـــمـــصـــارع "

2
00:01:02,670 --> 00:01:13,170
فى قمة عظمتها،كانت الإمبراطورية "الرومانية" ممتدة
"جنوباً من صحاري "أفريقيا" إلى حدود شمال "إنجلترا

3
00:01:13,170 --> 00:01:19,519
أكثر من ربع سكان العالم عاشوا وماتوا
تحت حكم القياصرة

4
00:01:19,519 --> 00:01:24,822
"فى شتاء عام 180 بعد الميلاد ،حملة "ماركوس أوريليس
... ذات الأثنى عشر عاماً ضد قوات البرابرة

5
00:01:24,822 --> 00:01:29,091
فى "جرمانيا" أوشكت على الأنتهاء

6
00:01:29,091 --> 00:01:37,292
كان هناك معركة أخيرة تقف فى طريق النصر الروماني
ووعود السلام للإمبراطورية

7
00:03:16,323 --> 00:03:20,658
سيدى  -
جنرال  -

8
00:03:28,995 --> 00:03:31,996
سيدى

9
00:03:45,751 --> 00:03:48,794
منهك وجائع

10
00:03:50,503 --> 00:03:53,254
ما زال لا شيء؟  -
ولا إشارة -

11
00:03:53,462 --> 00:03:57,756
منذ متى ذهب؟ -
ساعتان تقريبا -

12
00:03:59,340 --> 00:04:02,216
هل سيتقاتلون، سيدى؟
سوف نعرف عما قريبا

13
00:04:02,425 --> 00:04:04,925
أيها الجندي، لقد أمرتك
لدفع هذه القاذفات إلى الأمام

14
00:04:05,134 --> 00:04:08,510
إنهم خارج المدى -
المدى مناسب -

15
00:04:08,719 --> 00:04:13,596
الخطر إلى سلاح الفرسان
هو مقبول. متّفق؟

16
00:04:22,348 --> 00:04:24,975
يقولون لا

17
00:04:32,978 --> 00:04:36,479
!ثابت! ثابت

18
00:04:49,192 --> 00:04:52,736
على الناس ان يعلموا متي نقوم بالاحتلال

19
00:05:02,364 --> 00:05:04,781
و ماذا لو كنت مكانهم، "كوينتوس"؟

20
00:05:04,990 --> 00:05:07,700
لو كنت مكانهم ؟

21
00:05:22,872 --> 00:05:26,707
القوّة والشرف
القوّة والشرف

22
00:05:31,459 --> 00:05:35,793
عند إشارتي
يطلق العنان للجحيم

23
00:05:57,177 --> 00:05:59,595
تحميل المقذوفات

24
00:05:59,803 --> 00:06:02,930
تشكيل فرق المشاة للتقدّم

25
00:06:03,013 --> 00:06:05,263
وضع الاستعداد للرماة
الرماة

26
00:06:05,472 --> 00:06:08,723
اقذف
اقذف

27
00:06:30,981 --> 00:06:32,191
"باتريس"

28
00:06:32,399 --> 00:06:35,275
"ماكسيموس"

29
00:06:35,484 --> 00:06:39,401
ثلاثة أسابيع من الآن
ساقوم بحصد محاصيلي

30
00:06:39,610 --> 00:06:44,862
اترك العنان لخيالك
و ستكون حيث تخيلت

31
00:06:45,071 --> 00:06:48,280
ابق الصف متماسكا!
ابق بجوارى

32
00:06:48,489 --> 00:06:51,031
لو وجدت نفسك وحيدا

33
00:06:51,240 --> 00:06:55,325
ركوب الخيل في الحقول الخضراء
حيث الشمس تلفح وجهك

34
00:06:55,491 --> 00:06:58,201
لا تكن منزعجا

35
00:06:58,409 --> 00:07:03,536
بالنسبة لك في الإليسيوم
حيث ستكون ميتا

36
00:07:04,411 --> 00:07:07,079
إخوة

37
00:07:07,287 --> 00:07:09,997
هذا ما نفعله في هذه الحياة

38
00:07:10,205 --> 00:07:13,623
أصداء في الخلود

39
00:07:20,125 --> 00:07:22,836
إسحب

40
00:07:29,255 --> 00:07:33,548
إسحب! إسحب

41
00:07:50,012 --> 00:07:52,222
الرماة، إشعال

42
00:07:52,429 --> 00:07:56,473
إشعال
إشعال

43
00:08:00,724 --> 00:08:04,852
الرماة، جاهز

44
00:08:06,144 --> 00:08:08,978
اطلق

45
00:08:09,728 --> 00:08:12,479
اطلق

46
00:08:37,322 --> 00:08:40,824
حسنا، رجال، مستعدّون؟

47
00:08:45,451 --> 00:08:48,702
صمود

48
00:08:52,911 --> 00:08:55,413
جاهز! أطلق

49
00:08:55,621 --> 00:08:57,663
اطلق! أطلق

50
00:08:57,872 --> 00:09:00,789
اعيدوا التحميل

51
00:09:04,374 --> 00:09:06,250
صمود

52
00:09:06,459 --> 00:09:10,210
جاهز! أطلق

53
00:09:11,377 --> 00:09:14,587
مع اشارتي

54
00:09:18,464 --> 00:09:22,214
مع اشارتي

55
00:09:48,475 --> 00:09:52,851
روما فيكتور

56
00:12:24,410 --> 00:12:27,869
روما فيكتور

57
00:13:08,011 --> 00:13:11,387
هل تعتقد
انه يموت حقا؟

58
00:13:12,137 --> 00:13:15,346
انه يموت
منذ عشر سنين

59
00:13:15,555 --> 00:13:18,139
لو لم يكن مقبلا علي الموت
ما ارسل في طلبنا

60
00:13:18,347 --> 00:13:20,515
لربّماانه يفتقدنا فقط.

61
00:13:20,724 --> 00:13:23,349
وأعضاء مجلس الشيوخ؟
ما كان ليستدعيهم إذا

62
00:13:23,558 --> 00:13:24,142
"سلام، "كومودوس

63
00:13:24,350 --> 00:13:28,810
مر أسبوعان على الطريق،
و ما زالت خطّتك للسريّة صداع في رأسي

64
00:13:35,438 --> 00:13:37,355
لقد اتّخذ قراره

65
00:13:37,563 --> 00:13:41,440
سوف سيعلنه

66
00:13:43,149 --> 00:13:46,483
سوف يطلبني

67
00:13:47,859 --> 00:13:50,527
أول شىء سأقوم به

68
00:13:50,735 --> 00:13:53,612
عندما

69
00:13:54,445 --> 00:13:57,946
ساشرفه بالألعاب
من اجل جلالته

70
00:13:58,155 --> 00:14:04,115
الآن، أول شيء
أن آخذ حمّام ساخن

71
00:14:04,365 --> 00:14:07,491
صاحب الجلالة؟

72
00:14:09,576 --> 00:14:12,827
لقد اوشكنا
تقريبا ياسيدي

73
00:14:18,163 --> 00:14:19,954
سيدى -
أين الإمبراطور؟ -

74
00:14:20,163 --> 00:14:23,164
هو في الجبهة، مولى.
لقد ذهبوا منذ 19 يوم تقريبا

75
00:14:23,372 --> 00:14:25,999
المزيد من الجرحى لا زالو يأتون

76
00:14:26,207 --> 00:14:28,000
حصاني

77
00:14:28,208 --> 00:14:31,626
سيدي

78
00:14:32,752 --> 00:14:35,211
قبلة؟

79
00:15:09,933 --> 00:15:14,809
عليك أن تثبت شجاعتك
"ثانية،يا "ماكسيموس

80
00:15:15,976 --> 00:15:18,560
دعنا نتمنّى و لآخر مرّة

81
00:15:18,769 --> 00:15:21,270
لم يعد من أحد لمحاربته، سيدي

82
00:15:21,479 --> 00:15:23,979
هناك دائما من تحاربه

83
00:15:24,188 --> 00:15:28,523
كيف أكافئ
جنرال روما الأعظم؟

84
00:15:32,233 --> 00:15:34,942
هل لي بالذهاب إلى البيت

85
00:15:35,192 --> 00:15:39,361
آه. البيت

86
00:15:56,408 --> 00:15:58,034
إنهم يشرّفونك، أيها القيصر

87
00:15:58,243 --> 00:16:02,744
"هو لك، "ماكسيموس -
إنه شرف لك -

88
00:16:24,002 --> 00:16:28,171
هل إفتقدتها؟
هل إفتقدت الحرب؟

89
00:16:28,296 --> 00:16:30,089
إفتقدت الحرب

90
00:16:30,296 --> 00:16:32,381
تهاني

91
00:16:32,589 --> 00:16:34,757
على سأضحّي بمائة ثور
لتشريف إنتصارك

92
00:16:34,966 --> 00:16:36,799
ابق على الثيران

93
00:16:37,007 --> 00:16:39,884
"شرفوا "ماكسيموس -
لقد فاز بالمعركة -

94
00:16:40,092 --> 00:16:43,094
جنرال -
سيدي -

95
00:16:43,301 --> 00:16:46,803
روما" تحيّيك"
سوف أتخذك كأخّ

96
00:16:47,011 --> 00:16:48,846
لقد مر وقت طويل
صديقي القديم

97
00:16:49,054 --> 00:16:51,013
سيدي
هنا، أبّ

98
00:16:51,222 --> 00:16:54,515
خذ بيدى

99
00:16:54,722 --> 00:16:59,058
أعتقد انه حان وقت
الرحيل

100
00:17:12,355 --> 00:17:17,274
الكثير من اجل
مجد روما

101
00:18:01,957 --> 00:18:03,791
جنرال -
ما زال حيّا؟ -

102
00:18:04,000 --> 00:18:06,876
ما زال حيّا
يبدو أن الآلهة لها خفة ظل

103
00:18:07,084 --> 00:18:09,626
يبدو أن الآلهة تحبّك
"فاليريوس"

104
00:18:09,835 --> 00:18:12,253
هل ستعود إلى الثكنات، أيها الجنرال؟
أم إلى "روما"؟

105
00:18:12,462 --> 00:18:16,254
البيت. زوجتي
ابنى، الحصاد

106
00:18:16,463 --> 00:18:19,630
ماكسيموس، المزارع.
ما زلت ألاقي صعوبة التي تخيّل ذلك

107
00:18:19,839 --> 00:18:23,340
انت تعلمين، ان النظافة من الطين
أسهل من الدمّ، يا كونتيسة

108
00:18:23,549 --> 00:18:25,592
ها هو.
سيدى

109
00:18:25,799 --> 00:18:27,550
السّيناتور غايوس، السّيناتور فالكو

110
00:18:27,759 --> 00:18:31,051
فلتحذر من غايوس. فهو سيقوم بصب
جرعة من العسّل في أذنك

111
00:18:31,260 --> 00:18:33,887
ويوما ما ستستيقظ
و أنت تقول، الجمهورية، الجمهورية

112
00:18:34,094 --> 00:18:37,055
حسنا، لم لا؟
روما أسّست كجمهورية

113
00:18:37,262 --> 00:18:39,930
نعم، وفي جمهورية
مجلس الشيوخ يملك القوّة

114
00:18:40,139 --> 00:18:42,431
لكن السّيناتور غايوس
لا يتأثّر بذلك، بالطبع

115
00:18:42,639 --> 00:18:45,183
أين تقف أنت جنرال؟
الإمبراطور أم مجلس الشيوخ؟

116
00:18:45,390 --> 00:18:50,559
على الجندى ان يكون قادرا علي
النظر في عين عدوه، سيناتور

117
00:18:50,768 --> 00:18:54,644
حسنا، والجيش خلفك
يمكن أن تكون سياسي جدا

118
00:18:54,853 --> 00:18:59,146
لقد حذّرتك.
و الآن علي ان أنقذكم يا أعضاء مجلس الشيوخ

119
00:19:07,483 --> 00:19:09,692
"ماكسيموس"

120
00:19:09,900 --> 00:19:13,818
سوف أحتاج
رجال جيّدين مثلك

121
00:19:14,651 --> 00:19:17,195
كيف يمكنني أن اكون في خدمتك
سيدى؟

122
00:19:17,403 --> 00:19:20,154
أنت رجل يعرف
كيف تكون الأوامر

123
00:19:20,363 --> 00:19:23,781
كل ما عليك هو ان تصدر الامر، الاوامر تطاع و نفوز بالمعركة

124
00:19:23,989 --> 00:19:28,407
لكن أعضاء مجلس الشيوخ يضعون خطّنهم سريّة ثم يتشاجرون
ويخادعون

125
00:19:28,616 --> 00:19:31,950
ماكسيموس، يجب علينا أن ننقذ روما
من هؤلاء السياسيين

126
00:19:32,159 --> 00:19:37,244
هل يمكنني الإعتماد عليك
عندما يحبن الوقت؟

127
00:19:41,204 --> 00:19:44,663
سيدى، عندما يطلق سراحني ,
أنا أنوى العودة إلى البيت

128
00:19:44,872 --> 00:19:48,873
بيت؟ حسنا، لا احد يستحق ذلك أكثر منك

129
00:19:49,082 --> 00:19:54,542
لا تفرح كثيرا -
قد استدعك مرة أخري عما قريب -

130
00:19:54,834 --> 00:19:57,794
لوسيلا" هنا" -
هل علمت بذلك؟ -

131
00:19:58,002 --> 00:20:00,878
هي لم تنسك ابدا

132
00:20:01,087 --> 00:20:04,672
والآن أصبحت رجلا عظيما

133
00:20:15,425 --> 00:20:19,135
فقط لو أنك
ولدت رجلا

134
00:20:19,344 --> 00:20:22,762
أي قيصر كنت ستجعل

135
00:20:23,345 --> 00:20:26,263
أبّى

136
00:20:30,682 --> 00:20:32,516
كان يمكن أن تكون قوي

137
00:20:32,724 --> 00:20:35,684
أتسائل
هل أنت كنت ستصبح فقط؟

138
00:20:35,892 --> 00:20:38,393
كنت سأكون ما علّمتني أن أكون

139
00:20:38,601 --> 00:20:41,018
أوه

140
00:20:41,227 --> 00:20:42,894
كيف كانت رحلتك؟

141
00:20:43,103 --> 00:20:47,188
طويلة. وغير مريحة -
لماذا جئت؟ -

142
00:20:47,397 --> 00:20:49,814
أحتاج إلى مساعدتك أنت و أخّيك

143
00:20:50,022 --> 00:20:51,982
بالطبع

144
00:20:52,190 --> 00:20:55,149
إنه يحبّك -
كان دائما كذلك -

145
00:20:55,358 --> 00:20:58,275
و...

146
00:20:58,401 --> 00:21:03,319
هو سيحتاجك الآن أكثر مما مضى

147
00:21:06,529 --> 00:21:08,321
كفي من السياسة

148
00:21:08,530 --> 00:21:12,030
دعنا نتظاهر بأنّك بنت ودودة

149
00:21:12,239 --> 00:21:16,408
وأنا أبّ جيّد

150
00:21:20,200 --> 00:21:25,286
هذه قصة لطيفة ,
أليس كذلك؟

151
00:21:36,040 --> 00:21:38,874
صباح الخير

152
00:21:50,671 --> 00:21:54,380
أحتاج ثلاثة خيول أخرى

153
00:22:02,925 --> 00:22:05,135
إثنان! ثلاثة!

154
00:22:05,343 --> 00:22:07,136
!أربعة

155
00:22:07,343 --> 00:22:11,512
واحد! إثنان!

156
00:22:25,684 --> 00:22:29,102
هل أرسلت فى طلبى ، قيصر؟

157
00:22:32,228 --> 00:22:36,230
قيصر؟
"أخبرني ثانية، "ماكسيموس

158
00:22:36,439 --> 00:22:39,189
لماذا نحن هنا؟

159
00:22:39,398 --> 00:22:42,190
لمجد الإمبراطورية، يا سيدى

160
00:22:42,399 --> 00:22:45,317
آه، نعم

161
00:22:45,442 --> 00:22:48,818
آه، نعم، أتذكّر

162
00:22:50,444 --> 00:22:52,486
هل ترى هذه الخريطة، "ماكسيموس"؟

163
00:22:52,695 --> 00:22:56,863
ذلك العالم
الذي خلقته

164
00:22:57,071 --> 00:22:59,239
لمدّة 25 سنة...

165
00:22:59,447 --> 00:23:04,158
الفتوحات
وسّعت الإمبراطورية

166
00:23:04,365 --> 00:23:08,159
منذ أن أصبحت قيصرا
عرفت أربع سنوات بدون حرب

167
00:23:08,367 --> 00:23:10,535
أربع سنوات من السلام في 20

168
00:23:10,744 --> 00:23:14,119
ولأي غرض؟

169
00:23:20,080 --> 00:23:24,707
جلبت السيف لا شيء أكثر

170
00:23:24,916 --> 00:23:26,208
...قيصر، حياتك

171
00:23:26,416 --> 00:23:29,375
رجاء.
رجاء لا تدعوني بذلك

172
00:23:29,584 --> 00:23:32,210
تعالى. رجاء

173
00:23:32,418 --> 00:23:34,461
تعالى. اجلس

174
00:23:34,669 --> 00:23:37,879
دعنا نتكلّم سوية الآن

175
00:23:38,087 --> 00:23:41,713
ببساطة جدا. . . كرجال

176
00:23:41,963 --> 00:23:47,049
ماكسيموس"، كلام"

177
00:23:49,300 --> 00:23:51,967
خمسة آلاف من رجالي
هناك في الطين المنجمد

178
00:23:52,176 --> 00:23:54,469
ثلاثة آلاف منهم
جرحى و يدمون

179
00:23:54,677 --> 00:23:56,677
ألفان منهم لن
يتركوا هذا المكان ابدا

180
00:23:56,886 --> 00:23:59,179
أنا سوف لن اعتقد ابدا بأنّهم
قاتلوا وماتوا من أجل لا شيء

181
00:23:59,387 --> 00:24:01,180
ماذا تعتقد اذا؟

182
00:24:01,387 --> 00:24:04,473
"كافحوا من أجلك ولـ"روما

183
00:24:04,680 --> 00:24:08,057
وما هى "روما"؟

184
00:24:08,682 --> 00:24:10,975
لقد رايت الكثير
بقيّة العالم

185
00:24:11,183 --> 00:24:14,976
انه وحشي وقاسي ومظلم.
روما هى النور

186
00:24:15,185 --> 00:24:17,061
رغم ذلك
لم تزرها

187
00:24:17,269 --> 00:24:19,561
لم ترى الى الان
كيف أصبحت

188
00:24:19,770 --> 00:24:22,729
"أنا على وشك الموت ، "ماكسيموس

189
00:24:22,938 --> 00:24:24,730
عندما يرى الرجل نهايته

190
00:24:24,939 --> 00:24:28,315
يريد المعرفة ان كان
قد فعل شيئا فى حياته

191
00:24:28,524 --> 00:24:32,025
كيف سيتذكر العالم اسمي
في السنوات القادمة؟

192
00:24:32,233 --> 00:24:34,400
هل سيعرفوننى
كفيلسوف؟

193
00:24:34,609 --> 00:24:35,984
كمحارب؟

194
00:24:36,193 --> 00:24:39,069
كمستبدّ؟

195
00:24:39,319 --> 00:24:44,821
أو هل  ساكون الإمبراطور الذي
أعاد روما الى شكلها الحقيقى؟

196
00:24:45,030 --> 00:24:46,988
كنت أحلم سابقا
بروما

197
00:24:47,197 --> 00:24:50,114
كنت يمكن أن أهمس بذلك فقط

198
00:24:50,323 --> 00:24:53,242
أيّ شيء أكثر من همس
وكنت سأختفي للابد

199
00:24:53,449 --> 00:24:55,492
كان الوقت حساسا جدا

200
00:24:55,700 --> 00:25:00,869
وأنا خائف من اننى لن
أنجو من الشتاء

201
00:25:00,911 --> 00:25:03,079
"ماكسيموس"

202
00:25:03,286 --> 00:25:06,080
...دعنا نهمس قليلا

203
00:25:06,288 --> 00:25:08,413
سوية، أنت وآنا

204
00:25:08,622 --> 00:25:11,123
عندك إبن

205
00:25:11,331 --> 00:25:14,582
اخبرنى عن بيتك

206
00:25:20,043 --> 00:25:26,420
منزلي في التلال
فوق تيوجيلو. مكان بسيط جدا

207
00:25:26,462 --> 00:25:29,296
أحجار وردية
تكون في الشمس

208
00:25:29,505 --> 00:25:33,340
حديقة خضراء
تفيح عطرا في النهار

209
00:25:33,549 --> 00:25:36,967
ياسمين في المساء

210
00:25:37,134 --> 00:25:39,926
خلال البوّابة
شجرة حور عملاقة

211
00:25:40,135 --> 00:25:42,844
تين، تفاح، أجاص

212
00:25:43,052 --> 00:25:47,971
التربة سوداء
كشعر زوجتي

213
00:25:47,971 --> 00:25:50,097
عنب على المنحدرات الجنوبية ,
زيتون في الشمال

214
00:25:50,305 --> 00:25:54,014
تلعب مهور برّية قرب منزلي.
يثيرون إبني. يريد أن يكون احدهم

215
00:25:54,223 --> 00:26:00,725
هل تتذكّر آخر مرّة كنت في البيت؟
- سنتان، 264 يوم وهذا الصباح

216
00:26:00,725 --> 00:26:03,018
"أحسدك، "ماكسيموس

217
00:26:03,227 --> 00:26:08,395
انه بيت جيّد.
يستحقّ الكفاح من أجله

218
00:26:10,146 --> 00:26:12,814
يتوجب علي شىء اخر

219
00:26:13,022 --> 00:26:17,441
اريد منك شيئا
قبل أن تعود إلى البيت

220
00:26:17,649 --> 00:26:19,774
ماذا تريدنى
ان افعل ، قيصر؟

221
00:26:19,983 --> 00:26:24,568
أريدك أن
تحمى روما بعد أن أموت

222
00:26:24,776 --> 00:26:27,611
و سوف ادفعك و اكون بجانبك لتصل الى النهاية المرجوة

223
00:26:27,819 --> 00:26:31,946
لإعطاء القوة في المقابل
لسكّان روما

224
00:26:32,155 --> 00:26:36,781
و لتنهي الفساد
الذي شلّ الحياة

225
00:26:41,450 --> 00:26:46,285
هل تقبل هذا الشرف العظيم
الذى عرضته عليك؟

226
00:26:46,660 --> 00:26:49,995
بكلّ جوارحي، لا

227
00:26:50,953 --> 00:26:53,079
"ماكسيموس"

228
00:26:53,288 --> 00:26:56,038
لهذا لا بدّ أنّ يكون أنت

229
00:26:56,247 --> 00:26:58,039
لكن بالتأكيد حاكم
عضو مجلس الشيوخ

230
00:26:58,248 --> 00:27:00,957
شخص ما يعرف المدينة
يفهم سياستها

231
00:27:01,166 --> 00:27:05,625
لكن ما كنت
لأفسد بسياستها

232
00:27:09,252 --> 00:27:13,337
و"كومودوس"؟
كومودوس" ليس رجلا أخلاقيا"

233
00:27:13,545 --> 00:27:15,629
عرفتم ذلك
منذ أنت كنتم صغارا

234
00:27:15,838 --> 00:27:18,338
كومودوس" لا يستطيع الحكم"

235
00:27:18,547 --> 00:27:21,965
يجب أن لا يحكم

236
00:27:22,174 --> 00:27:26,301
أنت الإبن الذى طالما تمنيته

237
00:27:27,801 --> 00:27:32,511
كومودوس" سيقبل قراري"

238
00:27:32,969 --> 00:27:39,056
يعرف بأنّك تضمن
ولاء الجيش

239
00:27:42,557 --> 00:27:44,141
أحتاج الى بعض الوقت يا سيدى

240
00:27:44,348 --> 00:27:45,683
نعم

241
00:27:45,892 --> 00:27:50,268
عندما يحين الغروب , أتمنّى ان تكون اتخذت قرارك بالموافقة

242
00:27:50,477 --> 00:27:54,436
عانقنى الآن كإبني

243
00:27:56,187 --> 00:28:00,314
و أحضر للرجل العجوز بطانية أخرى

244
00:28:14,861 --> 00:28:17,653
أبّي يفضّلك الآن -
سيدتي -

245
00:28:17,862 --> 00:28:21,572
لم يكن دائما كذلك
العديد من الأشياء تتغير

246
00:28:21,780 --> 00:28:26,032
العديد من الأشياء.
وليس كلّ شيء

247
00:28:27,282 --> 00:28:30,784
ماكسيموس"، توقّف"

248
00:28:32,701 --> 00:28:36,078
دعني أرى وجهك

249
00:28:37,119 --> 00:28:40,621
تبدو متضايقا
فقدت العديد من الرجال

250
00:28:40,829 --> 00:28:43,830
ماذا كان ابى
يريد منك؟

251
00:28:44,039 --> 00:28:47,082
يتمنى لي التوفيق
قبل الرحيل

252
00:28:47,290 --> 00:28:49,166
أنت تكذب

253
00:28:49,375 --> 00:28:52,792
يمكنني دائما اكتشافك و انت تكذب
لم تكن تجيد أبدا الكذب

254
00:28:53,000 --> 00:28:55,377
ما إكتسبت راحتك معها.
صحيح

255
00:28:55,585 --> 00:28:58,002
لكن لم تكن ابدا مضطرا لذلك

256
00:28:58,211 --> 00:29:02,380
الحياة بسيطة أكثر
و انت جندي

257
00:29:02,796 --> 00:29:05,880
أم تعتقد باننى قاس القلب؟

258
00:29:06,089 --> 00:29:10,299
أعتقد انك تمتلك
موهبة البقاء حيا

259
00:29:14,801 --> 00:29:17,843
ماكسيموس"، توقّف"

260
00:29:17,885 --> 00:29:20,594
هل هو فظيع جدا حقّا
رؤيتي ثانية؟

261
00:29:20,803 --> 00:29:24,388
لا. أنا متعب من المعركة

262
00:29:24,596 --> 00:29:28,847
يآذيك رؤية
أبّي ضعيفّ جدا

263
00:29:30,556 --> 00:29:35,684
كومودوس" يتوقّع بأنّ أبّي سيعلن"
نجاحه خلال أيام

264
00:29:36,101 --> 00:29:41,019
هل ستخدم أخّي
كما تخدم أبّاه؟

265
00:29:41,644 --> 00:29:45,312
أنا دائما سأخدم روما

266
00:29:45,646 --> 00:29:47,438
هل تعلم...

267
00:29:47,647 --> 00:29:51,023
ما زلت أتذكّرك
في صلاواتي

268
00:29:51,232 --> 00:29:55,566
أوه، نعم. أصلّي

269
00:29:58,651 --> 00:30:03,069
أنا كنت حزين لسماع
خبر موت زوجك

270
00:30:03,820 --> 00:30:08,113
شكرا لكم -
لقد سمعت بأنّك رزقت بولد -

271
00:30:08,363 --> 00:30:11,948
نعم. لوتشيوس

272
00:30:12,156 --> 00:30:13,949
سيكون عمره قريبا
ثمانية سنوات

273
00:30:14,156 --> 00:30:17,866
عمر إبني أيضا يقارب الثمان سنوات

274
00:30:19,367 --> 00:30:22,994
اشكرك على صلاواتك

275
00:30:29,413 --> 00:30:33,123
ياأسلافى، أسألكم الطريق

276
00:30:33,331 --> 00:30:37,708
بوركت يا امى فلتأت الي
تمنى لي مستقبل عظيم

277
00:30:37,916 --> 00:30:43,210
وبوركت يا ابى لطالما تحرس
زوجتي وإبني بسيفك

278
00:30:43,419 --> 00:30:47,169
همس إليهم اننى حى
فقط ليتثبتوا ثانية

279
00:30:47,378 --> 00:30:50,629
يا أسلافي ، اشرفكم

280
00:30:50,838 --> 00:30:55,214
وسأحاول العيش مع
الكرامة التى علّمتوني

281
00:31:16,931 --> 00:31:19,515
"سيسيرو"

282
00:31:22,350 --> 00:31:24,726
سيدى

283
00:31:27,476 --> 00:31:31,729
هل تجد اى صّعوبة
في القيام بواجبك؟

284
00:31:33,605 --> 00:31:36,731
أحيانا
فيما اريد أن أفعل

285
00:31:36,939 --> 00:31:41,149
معظم الوقت
أنا أفعل ما يجب أن يكون

286
00:31:42,482 --> 00:31:46,902
قد لا نكون قادرون في نهايةالامر
الذهاب إلى البيت

287
00:32:14,995 --> 00:32:19,622
هل أنت على استعداد للقيام
بواجبك ناحية "روما"؟

288
00:32:20,956 --> 00:32:23,290
نعم، أبى

289
00:32:23,498 --> 00:32:26,917
أنت لن تكون إمبراطورا

290
00:32:28,792 --> 00:32:31,084
الأكبر سنّا و الاحكم
يمكن أن يأخذ مكاني؟

291
00:32:31,293 --> 00:32:34,461
"سلطاتي ستذهب إلى "ماكسيموس

292
00:32:34,669 --> 00:32:36,754
انه يحمل ثقتى

293
00:32:36,962 --> 00:32:41,422
حتى يكون مجلس الشيوخ
مستعدّا للحكم مرة أخرى

294
00:32:41,631 --> 00:32:47,466
روما" ستصبح جمهورية ثانية"

295
00:32:47,674 --> 00:32:51,259
"ماكسيموس" -
نعم -

296
00:32:56,303 --> 00:32:59,763
هل قراري يخيب أملك؟

297
00:33:02,180 --> 00:33:05,723
لقد كتبت لي في ما مضي

298
00:33:06,098 --> 00:33:09,767
أدرجت المزايا الرئيسية الأربع

299
00:33:09,975 --> 00:33:13,018
الحكمة، العدالة

300
00:33:13,227 --> 00:33:14,727
الثبات

301
00:33:14,935 --> 00:33:18,062
والإعتدال

302
00:33:19,103 --> 00:33:22,939
بينما اقرا القائمة
عرفت بأنّني لن أجد من يحمل هذه الصفات

303
00:33:23,146 --> 00:33:26,606
لكنّ عندي مزايا أخرى، يا أبىّ

304
00:33:26,814 --> 00:33:29,233
الطموح

305
00:33:29,441 --> 00:33:33,526
ذلك يمكن أن يكون مزيّة
عندما يوصلنا لما نريد

306
00:33:33,734 --> 00:33:36,985
"ريسورسيفولنيس"
الشجاعة

307
00:33:37,194 --> 00:33:40,237
ربّما ليس على
ساحة المعركة، لكن

308
00:33:40,445 --> 00:33:43,613
هناك العديد من أشكال الشجاعة

309
00:33:43,821 --> 00:33:46,948
...ولائى... لعائلتي

310
00:33:47,156 --> 00:33:50,616
ولك

311
00:33:50,824 --> 00:33:54,867
لكن لا شيئ من مزاياي
كان على قائمتك

312
00:33:55,909 --> 00:33:58,702
رغم ذلك كان كما لو أنّك
لم تردني كإبن

313
00:33:58,910 --> 00:34:01,286
"أوه، "كومودوس

314
00:34:01,495 --> 00:34:04,037
لقد ذهب تفكيرك لبعيد

315
00:34:04,246 --> 00:34:07,705
انا ادعو دائما

316
00:34:07,914 --> 00:34:12,541
لجعلك سعيدا
لجعلك فخور

317
00:34:12,749 --> 00:34:15,000
كلمة جيدة

318
00:34:15,208 --> 00:34:17,417
عناق جيد

319
00:34:17,626 --> 00:34:22,294
عندما ضممتنى
إلى صدرك ومسكتني بقوّة

320
00:34:22,503 --> 00:34:26,921
كان يمكن أن يكون مثل النور
لقلبي لألف سنة

321
00:34:28,630 --> 00:34:33,298
ما الذى تكره فى كثيرا؟

322
00:34:33,715 --> 00:34:35,800
كلّ الذى كنت اريده فيك

323
00:34:36,008 --> 00:34:41,136
الذى عشت من اجله ، قيصر

324
00:34:41,343 --> 00:34:45,387
أبّي -
"كومودوس" -

325
00:34:48,513 --> 00:34:51,514
خطأك كإبن

326
00:34:51,722 --> 00:34:56,432
هو فشلي كأب

327
00:35:05,686 --> 00:35:08,604
تعال

328
00:35:10,855 --> 00:35:13,731
أبّى

329
00:35:27,570 --> 00:35:30,654
كنت لأذبح العالم بأكمله

330
00:35:30,863 --> 00:35:34,989
!لو انك فقط احببتنى

331
00:36:10,587 --> 00:36:15,130
ماكسيموس"، الإمبراطور يحتاجك"
فى أمر عاجل

332
00:36:19,465 --> 00:36:25,176
إرثى معي، ياأخىّ موت أبينا

333
00:36:51,061 --> 00:36:53,686
كيف مات؟

334
00:36:53,895 --> 00:36:56,479
الجرّاحون يقولون
انه لم يتألم

335
00:36:56,687 --> 00:37:00,230
لقد توقف عن التنفس بينما كان نائما

336
00:37:08,400 --> 00:37:11,359
أبىّ

337
00:37:12,402 --> 00:37:16,278
إمبراطورك يسأل
"لولائك، يا "ماكسيموس

338
00:37:16,487 --> 00:37:20,364
مد لى يدّك

339
00:37:20,780 --> 00:37:24,073
أنا أعرضها عليك مرة واحدة فقط

340
00:37:36,828 --> 00:37:39,746
"كوينتوس"

341
00:38:28,306 --> 00:38:30,432
يحيا، القيصر

342
00:38:30,641 --> 00:38:33,308
يجب أن أذهب إلى أعضاء مجلس الشيوخ.
أحتاج لمشورتهم

343
00:38:33,517 --> 00:38:35,892
"غايوس وفالكو"
"غايوس وفالكو"

344
00:38:36,101 --> 00:38:39,811
السيف.
السيف

345
00:38:40,811 --> 00:38:43,562
ماكسيموس"، رجاء كن حذرا"
لم يكن ذلك من العقل

346
00:38:43,771 --> 00:38:46,647
تعقل؟
الإمبراطور قتل

347
00:38:46,855 --> 00:38:51,065
الإمبراطور مات
ميتة طبيعية

348
00:38:51,273 --> 00:38:54,692
لماذا أنت مسلح ، "كوينتوس"؟
حرس ّ

349
00:38:56,609 --> 00:38:59,735
"رجاء لا تقاوم، "ماكسيموس

350
00:38:59,944 --> 00:39:02,820
أنا آسف.
القيصر يتكلّم

351
00:39:03,028 --> 00:39:05,821
جولة حتى الفجر

352
00:39:06,029 --> 00:39:07,446
وبعد ذلك اعدموه

353
00:39:07,655 --> 00:39:09,947
كوينتوس"، انظر لي"
انظر لي

354
00:39:10,155 --> 00:39:14,700
عدني بأنّك ستعتني
بعائلتي

355
00:39:14,782 --> 00:39:18,492
عائلتك ستقابلك
في الآخرة

356
00:39:42,459 --> 00:39:45,295
يسجد

357
00:39:47,170 --> 00:39:49,421
اعتنى بزوجتى وابنى
بوركت يا ابى

358
00:39:49,629 --> 00:39:53,715
ليعودوا ثانية
لهمس اليهم باننى ما زلت حيا

359
00:39:54,798 --> 00:39:58,717
على الأقل اجعل لموتي نهاية حسنة

360
00:39:59,174 --> 00:40:02,301
ان اموت كجندي

361
00:40:23,143 --> 00:40:27,436
الصقيع، أحيانا
يجعل النصل ملتصقا

362
00:40:45,984 --> 00:40:48,569
بريتوريان

363
00:42:07,308 --> 00:42:13,976
سنتان، 264 يوم وهذا الصباح!هل تذكّر آخر مرّة كنت في البيت ؟

364
00:42:14,018 --> 00:42:17,811
بوركت يا ابت ، إحرس زوجتي وإبني بسيف جاهز

365
00:42:18,020 --> 00:42:22,730
إهمس إليهم ثانية لاحتجازهم والباقي غير مهم

366
00:42:22,939 --> 00:42:26,440
إهمس إليهم ثانية لاحتجازهم قل لهم إننى حي

367
00:42:26,649 --> 00:42:31,108
كلّ ما عدا ذلك هو غير مهم

368
00:43:28,631 --> 00:43:32,298
أبّي! أبّي

369
00:46:15,111 --> 00:46:18,237
لا تمت

370
00:46:23,032 --> 00:46:26,741
وف تقابلهم ثانية

371
00:46:26,991 --> 00:46:29,742
يس بعد

372
00:46:37,329 --> 00:46:42,206
هم سينظّفونه.
إنتظر وسترى

373
00:47:14,510 --> 00:47:16,427
لا تمت

374
00:47:16,636 --> 00:47:18,928
سوف يجعلونك طعاما للأسود

375
00:47:19,136 --> 00:47:22,513
إنهم يستحقّون أكثر منا

376
00:47:31,641 --> 00:47:34,059
هل انت أفضل الآن؟

377
00:47:34,267 --> 00:47:37,268
ماذا ترى؟

378
00:48:06,655 --> 00:48:08,155
"بروكسيمو"

379
00:48:08,364 --> 00:48:10,739
صديقي القديم

380
00:48:10,948 --> 00:48:14,116
كلّ يوم أحسن مما سبقه
عندما تكون هنا

381
00:48:14,324 --> 00:48:15,367
لكن اليوم...

382
00:48:15,574 --> 00:48:20,493
هو يومك...

383
00:48:21,327 --> 00:48:23,744
تلك الزرافات التى بعتها لى

384
00:48:23,953 --> 00:48:25,453
هم لن يتزاوجوا

385
00:48:25,662 --> 00:48:28,330
كل ما يهمهم هو الطعام

386
00:48:28,538 --> 00:48:30,539
وليس التزاوج

387
00:48:30,747 --> 00:48:32,290
لقد بعتني

388
00:48:32,498 --> 00:48:33,873
زرافات شاذة

389
00:48:34,082 --> 00:48:35,833
أنا أريد إستعادة مالي

390
00:48:36,041 --> 00:48:38,959
ليست لك اية فرصة

391
00:48:40,459 --> 00:48:42,252
سوف اعطيك سعرا خاصاّ لك

392
00:48:42,460 --> 00:48:45,795
على ماذا؟

393
00:48:45,837 --> 00:48:50,255
هل رأيت سهمي الجديد؟
تعالي لترى

394
00:49:02,676 --> 00:49:05,469
هل أيّ منهم يحارب؟
عندي مباراة قريبة

395
00:49:05,678 --> 00:49:08,262
البعض جيّدون للقتال  -
الآخرين للموت -

396
00:49:08,470 --> 00:49:10,263
تحتاج كلاهما ، كما أعتقد

397
00:49:10,471 --> 00:49:13,806
انهض

398
00:49:19,683 --> 00:49:22,143
ما هى تجارتك؟

399
00:49:22,350 --> 00:49:24,351
كنت صيّادا

400
00:49:24,560 --> 00:49:27,477
إشتريته من منجم ملح
"في "قرطاجة

401
00:49:27,686 --> 00:49:30,478
اجلس

402
00:49:33,688 --> 00:49:35,856
مارك للجحفل

403
00:49:36,064 --> 00:49:38,982
هارب -
ربّما كذلك. لكن من يهتمّ؟ -

404
00:49:39,190 --> 00:49:41,191
انه إسباني -
أنا سآخذ ستّة -

405
00:49:41,400 --> 00:49:43,192
بألف
ألف؟

406
00:49:43,400 --> 00:49:45,484
نومديان لوحده يستحقّ 2,000

407
00:49:45,693 --> 00:49:48,277
هؤلاء العبيد فاسدون

408
00:49:48,485 --> 00:49:50,486
كلّ هذا يضاف الى النكهة

409
00:49:50,695 --> 00:49:51,862
إنتظر، إنتظر. إنتظر

410
00:49:52,070 --> 00:49:54,488
أنا أستطيع التفاوض

411
00:49:54,697 --> 00:49:56,864
أنا سأعطيك 2,000

412
00:49:57,072 --> 00:49:58,907
وأربعة للوحوش

413
00:49:59,115 --> 00:50:02,783
هذه 5,000 لصديق قديم

414
00:50:18,497 --> 00:50:22,166
كم يستغرق الوقت
لدخول منزلي؟

415
00:50:22,374 --> 00:50:24,166
"أنا "بروكسيمو

416
00:50:24,374 --> 00:50:27,168
سأكون قريبا منك
الأيام القليلة القادمة

417
00:50:27,375 --> 00:50:29,710
التي ستكون الأخيرة
في حياتكم البائسة

418
00:50:29,919 --> 00:50:33,878
من تلك الكلبة
التي أتت بكم الى هذا العالم

419
00:50:34,086 --> 00:50:38,672
أنا لم أدفع هذا المال من أجلك
أو من أجل صحبتك

420
00:50:38,880 --> 00:50:43,299
لقد دفعتهذا المال
لاتكسب من موتك

421
00:50:43,424 --> 00:50:47,091
وكأمّك عندما كانت هناك
في بدايتك

422
00:50:47,300 --> 00:50:51,510
سأكون أنا هناك في نهايتك

423
00:50:51,719 --> 00:50:55,678
وعندما تموت ,
وتموت

424
00:50:55,887 --> 00:51:00,263
...إنتقالك
سيكون صوت

425
00:51:03,348 --> 00:51:05,682
مصارعون

426
00:51:05,891 --> 00:51:08,683
أحيّيك

427
00:51:11,309 --> 00:51:14,685
أحمر
أحمر

428
00:51:16,895 --> 00:51:19,188
أصفر

429
00:51:19,396 --> 00:51:22,481
أصفر

430
00:51:31,400 --> 00:51:32,901
جيّد

431
00:51:33,109 --> 00:51:36,069
أحمر
أحمر

432
00:51:39,403 --> 00:51:42,696
إسباني

433
00:52:14,167 --> 00:52:16,709
ذلك يكفي الآن

434
00:52:16,918 --> 00:52:19,877
وقته سيأتي

435
00:52:21,837 --> 00:52:24,213
التالى

436
00:52:35,926 --> 00:52:37,759
إسباني

437
00:52:37,968 --> 00:52:40,136
لماذا لا تحارب؟

438
00:52:40,344 --> 00:52:43,387
يجب أن نحارب جميعا

439
00:52:56,350 --> 00:52:59,810
هل تلك إشارة آلهتك؟

440
00:53:03,562 --> 00:53:06,813
هل يغضبهم ذلك؟

441
00:53:26,945 --> 00:53:28,946
الآلهة تفضّلك

442
00:53:29,155 --> 00:53:32,448
الأحمر هو لون الآلهة

443
00:53:32,656 --> 00:53:36,532
ستحتاج إلى مساعدتهم اليوم

444
00:53:52,205 --> 00:53:56,165
يعتقد البعض
أنك لن تحارب

445
00:53:56,373 --> 00:53:59,374
واخرون بأنك لا تستطيع المحاربة

446
00:53:59,583 --> 00:54:01,667
هم جميعا يقولون ذلك

447
00:54:01,876 --> 00:54:05,377
حتى يخرجون الى الحرب

448
00:54:05,793 --> 00:54:07,169
اسمع

449
00:54:07,377 --> 00:54:11,880
اقتل! اقتل! اقتل! اقتل

450
00:54:16,964 --> 00:54:19,966
ادفع هذا
في جسم رجل آخر

451
00:54:20,174 --> 00:54:22,383
هم سيصفّقون لك
ويحبّونك لذلك

452
00:54:22,592 --> 00:54:25,426
وأنت

453
00:54:26,302 --> 00:54:28,969
أنت قد تبدأ بمحبّتهم

454
00:54:29,178 --> 00:54:32,095
...لذلك

455
00:54:34,680 --> 00:54:37,097
في النهاية

456
00:54:37,306 --> 00:54:40,390
كلنا رجال ميتون

457
00:54:40,599 --> 00:54:44,184
...من المحزن اننا لا نستطيع الإختيار كيف، لكن

458
00:54:44,392 --> 00:54:47,685
نستطيع فقط ان نقرر
كيف نصل إلى تلك النهاية

459
00:54:47,893 --> 00:54:51,853
و لنذكر في النهاية

460
00:54:52,312 --> 00:54:55,271
كرجال

461
00:54:57,646 --> 00:55:00,815
على يسارك
اسحب درعك

462
00:55:01,023 --> 00:55:03,816
على يمينك
استلّ سيفك!

463
00:55:04,025 --> 00:55:07,193
اقتل! اقتل! اقتل

464
00:55:07,400 --> 00:55:11,277
قطعهم
الأحمر بالأصفر

465
00:55:14,403 --> 00:55:17,196
التالي

466
00:55:20,739 --> 00:55:23,657
تحرك

467
00:59:03,909 --> 00:59:08,036
اذهب بعيدا
سوف لن تحكمنا، كومودوس

468
00:59:36,755 --> 00:59:41,798
يدخل روما كبطل منتصر.
لكن اين الفتح؟

469
00:59:42,007 --> 00:59:44,883
"فالتعطه بعض الوقت، "جراكهوس
إنه لا يزال صغيرا

470
00:59:45,091 --> 00:59:46,884
أعتقد انه يمكن أن يعمل بشكل جيّد

471
00:59:47,092 --> 00:59:50,469
لروما، أم لك؟

472
00:59:55,095 --> 00:59:59,388
"اذهب إلى أمّك، "لوتشيوس
هذاهو ما تودّه

473
01:00:04,516 --> 01:00:05,891
"لوتشيوس"

474
01:00:06,099 --> 01:00:08,975
أمى

475
01:00:09,267 --> 01:00:10,643
، قيصر

476
01:00:10,851 --> 01:00:13,810
أعضاء مجلس الشيوخ

477
01:00:16,062 --> 01:00:18,812
روما" تحيّي إمبراطورها الجديد"

478
01:00:19,021 --> 01:00:22,397
المواليين لك
يرحّبون بك، سيدى

479
01:00:22,606 --> 01:00:24,398
شكرا لك ، فالكو

480
01:00:24,607 --> 01:00:28,525
المواليين لك,
اؤكد لك انه ما من شىء كان سيكون غاليا

481
01:00:28,733 --> 01:00:30,609
قيصر
"جراكهوس"

482
01:00:30,817 --> 01:00:33,109
كلّ روما تبتهج
لعودتك، قيصر

483
01:00:33,318 --> 01:00:37,529
هناك العديد من الأمور
الذي يتطلّب إنتباهك

484
01:00:39,530 --> 01:00:42,531
النظام، رجاء!
النظام

485
01:00:42,739 --> 01:00:47,241
لتوجيهك، قيصر، مجلس الشيوخ
اعدّ لك سلسلة من الإتفاقيات

486
01:00:47,449 --> 01:00:50,575
للبدء بمعالجة
العديد من المشاكل في المدينة

487
01:00:50,784 --> 01:00:54,868
لنبدأ بالمجارى  الأساسية
للجزء اليوناني

488
01:00:55,077 --> 01:00:58,161
لمحاربة الطاعون
الذي بدا يظهر هناك

489
01:00:58,370 --> 01:01:01,621
لذا، ايها قيصر

490
01:01:02,830 --> 01:01:05,914
الا ترى، "جراكهوس"؟

491
01:01:06,122 --> 01:01:08,165
انها المشكلة ذاتها ,
أليس كذلك؟

492
01:01:08,374 --> 01:01:12,917
أبّي قضى
كلّ وقته في دراسة

493
01:01:13,251 --> 01:01:16,919
كتب التعليم
والفلسفة

494
01:01:17,126 --> 01:01:21,754
قضى ساعات لا تضيع
فى قراءة لفائف من مجلس الشيوخ.

495
01:01:21,962 --> 01:01:23,171
وطوال هذا الوقت

496
01:01:23,380 --> 01:01:26,548
كان الناس قد اهملوا

497
01:01:26,756 --> 01:01:28,548
لكن مجلس الشيوخ
هو الناس يا سيدى

498
01:01:28,756 --> 01:01:31,757
اختير من بين الناس
ليتكلم بإسم الناس

499
01:01:31,966 --> 01:01:36,634
أشكّ في ان العديد من الناس
يأكلون جيّدا مثلما تفعل أنت يا جراكهوس...

500
01:01:36,843 --> 01:01:38,468
أو ان لهم مثل تلك
العشيقات الرائعات، غايوس

501
01:01:38,677 --> 01:01:41,469
أعتقد باننى أفهم شعبى جيدا

502
01:01:41,678 --> 01:01:45,346
...ربّما ان القيصر سيكون من
الروعة لنتعلّم منه

503
01:01:45,555 --> 01:01:49,431
من خبراته العظيمة

504
01:01:51,849 --> 01:01:53,683
أنا أسمي ذلك الحب

505
01:01:53,891 --> 01:01:55,642
أنا أبّوهم

506
01:01:55,851 --> 01:01:57,643
الناس أطفالي

507
01:01:57,851 --> 01:01:59,643
أنا سأضمهم إلى صدري
وأعانقهم جيدا

508
01:01:59,852 --> 01:02:04,104
هل سبق وأن عانقت شخصا
يموت من الطاعون، سيدى؟

509
01:02:10,565 --> 01:02:13,441
لكن إذا قاطعتني ثانية

510
01:02:13,649 --> 01:02:14,983
اؤكد لك انك ستفعل

511
01:02:15,191 --> 01:02:18,067
سيناتور
أخّي متعب جدا

512
01:02:18,276 --> 01:02:20,651
اترك قائمتك معي

513
01:02:20,860 --> 01:02:23,278
قيصر سيفعل كل
"ما تحتاجه "روما

514
01:02:23,486 --> 01:02:25,445
سيدتي، كالعادة

515
01:02:25,653 --> 01:02:29,947
بلمستك الساحرة
الأمر يطاع

516
01:02:35,490 --> 01:02:37,950
ما هؤلاء ليقوموا باعطائى محاضرة؟

517
01:02:38,159 --> 01:02:40,576
كومودوس، مجلس الشيوخ له إستعمالاته

518
01:02:40,784 --> 01:02:44,786
اى استعمال؟
كلّ ما يفعلونه هو الكلام

519
01:02:44,994 --> 01:02:46,786
...يجب فقط أن نكون

520
01:02:46,995 --> 01:02:47,871
أنت وأنا

521
01:02:48,079 --> 01:02:49,163
وروما

522
01:02:49,371 --> 01:02:50,496
لا تفكر بذلك

523
01:02:50,705 --> 01:02:53,081
دائما كان هناك مجلس الشيوخ

524
01:02:53,289 --> 01:02:54,873
روما" تغيّرت"

525
01:02:55,081 --> 01:02:57,374
تحتاج إمبراطورا
لحكم إمبراطورية

526
01:02:57,583 --> 01:03:00,292
بالطبع
لكن اترك الناس حيث هم

527
01:03:00,500 --> 01:03:02,959
الأوهام؟

528
01:03:03,168 --> 01:03:05,461
التقاليد

529
01:03:05,669 --> 01:03:08,879
حرب أبّي
ضدّ البرابرة

530
01:03:09,087 --> 01:03:12,464
لقد قالها بنفسه: لم أنجز اى شيء.
لكن الناس أحبّوه

531
01:03:12,671 --> 01:03:14,797
الشعب يحب الإنتصارات دائما

532
01:03:15,006 --> 01:03:16,590
لماذا؟

533
01:03:16,798 --> 01:03:19,008
انهم حتى لم يرو المعارك

534
01:03:19,215 --> 01:03:21,633
لماذا يهتمّون "بجيرمانيا"؟

535
01:03:21,842 --> 01:03:23,634
"إنهم يهتمّون بعظمة "روما

536
01:03:23,843 --> 01:03:27,427
"عظمة "روما

537
01:03:28,094 --> 01:03:30,970
حسنا، ما هذا؟

538
01:03:32,429 --> 01:03:34,180
انها فكرة

539
01:03:34,388 --> 01:03:37,765
العظمة

540
01:03:39,432 --> 01:03:40,974
عظمة الرؤية

541
01:03:41,183 --> 01:03:44,893
بالضبط. الرؤية

542
01:03:45,101 --> 01:03:48,477
ألا ترين، "لوسيلا"؟

543
01:03:48,602 --> 01:03:52,896
أنا سأعطي الناس الرؤية لروما ,
وهم سيحبّونني لذلك

544
01:03:53,104 --> 01:03:59,482
و سوف ينسون الحزن قريبا
ووعظ بضعة رجال عجائز غير مجدية

545
01:04:09,319 --> 01:04:14,154
أنا سأعطي الناس
اعظم رؤية فى حياتهم

546
01:05:03,422 --> 01:05:07,800
نبيذ أبيض وأحمر
للمتعة

547
01:05:14,552 --> 01:05:17,637
ألعاب

548
01:05:18,053 --> 01:05:21,013
مائة وخمسون يوم
من الألعاب

549
01:05:21,222 --> 01:05:23,138
انه أذكى مما إعتقدت

550
01:05:23,347 --> 01:05:24,431
"ذكي"

551
01:05:24,639 --> 01:05:27,766
كلّ روما
ستسخر منه

552
01:05:27,974 --> 01:05:30,183
فقط لو لم يكونوا خائفين من غضبه

553
01:05:30,392 --> 01:05:33,643
الخوف و الامل. . .
انها خليط قويّ

554
01:05:33,851 --> 01:05:36,644
و هل تعتقد حقا بان الناس
سيلهون بذلك؟

555
01:05:36,852 --> 01:05:39,145
أعتقد انه يعرف ما هى روما

556
01:05:39,353 --> 01:05:40,853
روما الغوغاء

557
01:05:41,062 --> 01:05:44,522
يناشد سحرا لهم
و سوف يصرف إنتباههم بسهولة

558
01:05:44,730 --> 01:05:48,357
يأخذ حرّيتهم
وهم ما زالوا يزأرون

559
01:05:48,565 --> 01:05:50,941
القلب النابض لروما

560
01:05:51,149 --> 01:05:52,942
ليس رخام مجلس الشيوخ

561
01:05:53,150 --> 01:05:57,027
انها رمال الكولوسيوم

562
01:05:57,235 --> 01:06:00,653
هو سيقودهم لحتفهم

563
01:06:00,778 --> 01:06:05,197
وهم سيحبّونه لذلك

564
01:06:07,948 --> 01:06:13,950
الإسباني! الإسباني!
الإسباني! الإسباني

565
01:06:25,246 --> 01:06:27,080
الإسباني

566
01:06:27,289 --> 01:06:31,165
إسبانيا
الإسباني

567
01:07:40,984 --> 01:07:43,026
اما زلت لم تتسلى بعد؟

568
01:07:43,234 --> 01:07:46,235
اما زلت لم تتسلى بعد؟

569
01:07:47,278 --> 01:07:51,195
ألست هنالهذا الهدف؟

570
01:07:54,323 --> 01:07:57,240
الإسباني! الإسباني

571
01:08:14,622 --> 01:08:18,081
ماذا تريد؟

572
01:08:18,789 --> 01:08:21,041
بنت؟

573
01:08:21,249 --> 01:08:22,791
ولد؟

574
01:08:23,000 --> 01:08:24,292
انت ارسلت فى طلب

575
01:08:24,500 --> 01:08:26,293
نعم، لقد فعلت

576
01:08:26,501 --> 01:08:29,085
أنت جيّد، ايها الإسباني
لكنّك لست ذلك الجيّد

577
01:08:29,294 --> 01:08:30,794
أنت يمكن أن تكون رائعا

578
01:08:31,003 --> 01:08:33,254
أنا مطلوب للقتل، لذا أقتل

579
01:08:33,462 --> 01:08:34,838
ذلك يكفي

580
01:08:35,047 --> 01:08:39,590
ذلك يكفي للمحافظات نعم ,
لكن ليس لروما

581
01:08:41,715 --> 01:08:43,008
الإمبراطور الشاب

582
01:08:43,216 --> 01:08:45,425
قد رتّب
سلسلة من المنظارات

583
01:08:45,634 --> 01:08:47,801
على شرف أبّيه

584
01:08:48,010 --> 01:08:50,260
"ماركوس أوريليوس"

585
01:08:50,469 --> 01:08:52,511
انا أجد ذلك مسليا

586
01:08:52,720 --> 01:08:54,596
"منذ زمن "ماركوس أوريليوس

587
01:08:54,803 --> 01:08:57,430
الحكيم
ماركوس أوريليوس" المطّلع"

588
01:08:57,639 --> 01:09:00,973
الذي أغفلنا

589
01:09:02,349 --> 01:09:06,350
لذا أخيرا ، و بعد خمس سنوات
من العيش الحثيث

590
01:09:06,558 --> 01:09:08,935
و في القرى المليئة بالبراغيث

591
01:09:09,143 --> 01:09:12,353
نعود أخيرا
إلى حيث بدانا

592
01:09:12,560 --> 01:09:15,978
الكولوسيوم

593
01:09:16,646 --> 01:09:20,064
أوه،يجب عليك أن ترى
الكولوسيوم، ايها الإسباني

594
01:09:20,272 --> 01:09:23,440
حيث خمسون ألف روماني

595
01:09:23,649 --> 01:09:25,441
يشاهدون

596
01:09:25,649 --> 01:09:28,651
...كلّ حركة من حركات سيفك

597
01:09:28,858 --> 01:09:32,318
هل أنت راغب فى أن تجعل
تلك الضربة قاتلة

598
01:09:32,527 --> 01:09:34,861
الصمت قبل أن يضرب ضربته

599
01:09:35,070 --> 01:09:36,946
والضوضاء بعد ذلك

600
01:09:37,153 --> 01:09:38,654
ترتفع

601
01:09:38,862 --> 01:09:42,280
يرتفع مثل... مثل

602
01:09:42,322 --> 01:09:44,240
مثل العاصفة

603
01:09:44,448 --> 01:09:46,324
كأنّ لو كنت
إله الرعد بنفسه

604
01:09:46,533 --> 01:09:48,325
هل كانت مصارعا؟

605
01:09:48,533 --> 01:09:51,576
نعم

606
01:09:56,453 --> 01:09:58,537
وقد ربحت حرّيتك؟

607
01:09:58,745 --> 01:10:02,622
منذ زمن طويل، الإمبراطور

608
01:10:02,747 --> 01:10:04,664
قدّمنى علي المحور

609
01:10:04,872 --> 01:10:09,291
إنه فقط سيف خشبي

610
01:10:09,458 --> 01:10:13,501
رمز حرّيتك

611
01:10:13,584 --> 01:10:18,044
لقد ربت على كتفى
فاصبحت حراّ

612
01:10:18,253 --> 01:10:20,170
لقد عرفت "ماركوس أوريليوس" أليس كذلك؟

613
01:10:20,379 --> 01:10:25,381
لم أقل بأنّني كنت أعرفه قلت
لقد ربت على كتفى مرة

614
01:10:25,589 --> 01:10:28,966
لقد سألتني عما أريد

615
01:10:29,173 --> 01:10:33,050
...أنا، أيضا، أريد الوقوف
أمام الإمبراطور

616
01:10:33,259 --> 01:10:34,551
مثلما فعلت انت

617
01:10:34,759 --> 01:10:36,885
ثمّ يستمع لي

618
01:10:37,094 --> 01:10:38,636
و يتعلّم منّي

619
01:10:38,844 --> 01:10:43,096
لم اكن المفضل له
فقد كنت اقتل بسرعة

620
01:10:43,304 --> 01:10:46,639
ولكنى كنت الأفضل
لأن الحشد أحبّني

621
01:10:46,848 --> 01:10:48,639
و الحشد هو الفائز

622
01:10:48,848 --> 01:10:52,266
و ستربح حرّيتك

623
01:10:54,600 --> 01:10:58,018
اما أنا فسأربح حب الناس

624
01:10:58,893 --> 01:11:03,062
أنا سوف أعطيهم شيئا
لم يروه ابدا قبل ذلك

625
01:11:03,270 --> 01:11:06,771
لذا، أيها الإسباني ,
سوف نذهب إلى "روما" سوية

626
01:11:06,980 --> 01:11:08,772
وستكون لنا مغامرات كثيرة

627
01:11:08,981 --> 01:11:10,773
والعاهرة
سترضعنا

628
01:11:10,982 --> 01:11:13,315
حتى نسمن و نفرح
و لا نستطيع الرضاعة أكثر

629
01:11:13,524 --> 01:11:15,984
وبعد ذلك

630
01:11:16,192 --> 01:11:19,568
عندما يموت ما فيه الكفاية من الرجال

631
01:11:19,985 --> 01:11:23,319
عندها ستتمكن من تحرير نفسك

632
01:11:27,071 --> 01:11:31,614
هاك إستعمل هذه

633
01:11:53,206 --> 01:11:55,291
...انها في مكان ما هناك

634
01:11:55,498 --> 01:11:57,332
بلادي

635
01:11:57,541 --> 01:11:59,917
بيتي

636
01:12:00,126 --> 01:12:03,002
زوجتي تعدّ الغذاء

637
01:12:03,210 --> 01:12:06,503
تحضر لى بناتي الماءا
من النهر

638
01:12:06,712 --> 01:12:10,005
هل ساراهم ثانية؟

639
01:12:10,212 --> 01:12:12,088
لا أعتقد ذلك

640
01:12:12,297 --> 01:12:14,089
هل تعتقد بأنّك ستراهم ثانية
عندما تموت؟

641
01:12:14,298 --> 01:12:16,382
أعتقد ذلك

642
01:12:16,590 --> 01:12:18,507
لكن

643
01:12:18,716 --> 01:12:21,384
سأموت عما قريب

644
01:12:21,592 --> 01:12:24,510
ولكنى سأنتظر العديد من السنوات حتى يموتو و يحضروا الى

645
01:12:24,718 --> 01:12:26,385
لكن علي أن أنتظر

646
01:12:26,594 --> 01:12:28,845
لكنّ هل ستنتظر؟

647
01:12:29,054 --> 01:12:32,263
بالطبع

648
01:12:32,597 --> 01:12:35,014
انت تعلم

649
01:12:35,222 --> 01:12:38,098
زوجتي

650
01:12:38,098 --> 01:12:39,932
وإبني

651
01:12:40,141 --> 01:12:41,933
ينتظرونني

652
01:12:42,142 --> 01:12:45,185
سوف تقابلهم ثانية

653
01:12:45,393 --> 01:12:48,478
لكن ليس بعد

654
01:12:50,811 --> 01:12:53,855
ليس بعد، مالم

655
01:12:54,063 --> 01:12:56,981
ليس بعد

656
01:12:59,065 --> 01:13:01,983
ليس بعد

657
01:13:12,862 --> 01:13:16,280
هناك
ها هي

658
01:14:03,757 --> 01:14:06,132
فى الخارج

659
01:14:06,341 --> 01:14:09,717
اذهب! إذهب! الى الخارج

660
01:14:20,763 --> 01:14:24,306
مسرور لرؤيتك ثانية
صديقى القديم

661
01:14:28,474 --> 01:14:31,518
يجلب لى الحظ

662
01:14:34,769 --> 01:14:38,728
هل سبق وأن رأيت أيّ شيء
مماثل لذلك من قبل؟

663
01:14:38,937 --> 01:14:43,355
لم اكن أعرف ان الرجال
يستطيعون بناء مثل هذه الأشياء

664
01:14:51,358 --> 01:14:53,150
اربح الناس

665
01:14:53,359 --> 01:14:55,485
ادخل الى الداخل ! تحرّك

666
01:14:55,694 --> 01:14:58,611
بالداخل

667
01:15:46,088 --> 01:15:50,464
انه ينام جيّد
لأنه محبوب

668
01:15:51,881 --> 01:15:53,173
تعالى يا أخّى

669
01:15:53,382 --> 01:15:56,259
جئت متاخرا

670
01:15:57,426 --> 01:16:02,052
سأجعل روما
إعجوبة العصور

671
01:16:02,595 --> 01:16:06,762
ذلك ما لا يفهم جراكهوس وأصدقائه

672
01:16:06,971 --> 01:16:11,764
كلّ رغبتي
هى تقطيع رأسي إلى قطع

673
01:16:18,392 --> 01:16:21,393
اشرب هذا الطونيك

674
01:16:29,646 --> 01:16:32,606
أعتقد انه حان الوقت

675
01:16:32,814 --> 01:16:34,815
أن أعلن
عن حلّ مجلس الشيوخ

676
01:16:35,024 --> 01:16:36,816
في الإحتفال
لتشريف أبانا

677
01:16:37,025 --> 01:16:39,984
هل تعتقد بأنّ على أن افعل؟

678
01:16:40,192 --> 01:16:43,610
هل الناس مستعدّون؟

679
01:16:43,818 --> 01:16:47,278
أعتقد انك تحتاج لبعض الراحة الآن

680
01:16:52,196 --> 01:16:53,989
هل تبقى معي؟

681
01:16:54,197 --> 01:16:57,574
هل ما تزال تخاف من الظلام
يا أخىّ؟

682
01:17:03,492 --> 01:17:06,410
ما زلت

683
01:17:06,619 --> 01:17:09,454
دائما

684
01:17:09,495 --> 01:17:10,787
أقم معي اللّيلة

685
01:17:10,996 --> 01:17:13,914
تعرف بأنّني لن

686
01:17:16,915 --> 01:17:19,790
ثمّ قبّلني

687
01:17:27,252 --> 01:17:30,170
نام يا أخّى

688
01:17:47,676 --> 01:17:50,594
تعالى

689
01:17:51,345 --> 01:17:54,221
خذني

690
01:17:57,555 --> 01:18:01,474
حسنا، ذلك يكفي

691
01:18:22,232 --> 01:18:25,149
الإمبراطور يريد المعارك، وأنا لا
أريد التضحية بمقاتليي الأفضل

692
01:18:25,358 --> 01:18:28,984
الحشد يريد المعارك ,
فليكن الإمبراطور سيعطيهم المعارك

693
01:18:29,193 --> 01:18:34,237
وأنت تحصل على معركة قرطاجة.
مذبحة قرطاجة

694
01:18:34,736 --> 01:18:37,862
لم لا تنزل إلى السجن ,
لتجمع كلّ الشحاذون واللصوص؟

695
01:18:38,071 --> 01:18:39,488
فعلنا ذلك

696
01:18:39,696 --> 01:18:42,989
إذا كنت تريد أن تضحى بأفضل
المصارعين في كلّ الإمبراطورية

697
01:18:43,198 --> 01:18:45,491
سوف اضاعف الاجور

698
01:18:45,699 --> 01:18:49,242
أنت ستحصل على نسب عقدك ,
أو أنك ستحصل على الغاء عقدك

699
01:18:49,450 --> 01:18:51,493
الن يعجبك ذلك؟

700
01:18:51,701 --> 01:18:55,619
اذا يمكنك التراجع الى حيث الخفرة القذرة التى اتيت منها

701
01:18:58,079 --> 01:19:01,288
"كاسيوس"، رجاء  "كاسيوس"

702
01:19:29,757 --> 01:19:32,551
مصارع، هل انت المطلوب
يريدون الإسباني؟

703
01:19:32,759 --> 01:19:34,884
نعم

704
01:19:35,093 --> 01:19:39,886
يقولون بأنّك كنت عملاقا، بأنّك
يمكن أن تسحق جمجمة رجل بيدّ واحدة

705
01:19:40,095 --> 01:19:43,263
جمجمة رجل؟ لا

706
01:19:43,471 --> 01:19:46,722
ولد جمجمة

707
01:19:47,722 --> 01:19:51,516
عندهم خيول جيّدة في إسبانيا؟
بل الأفضل

708
01:19:51,724 --> 01:19:53,559
هذا آرجينتو

709
01:19:53,767 --> 01:19:55,560
وهذا سكارتو

710
01:19:55,767 --> 01:19:58,686
لقد كانوا خيولي

711
01:19:58,894 --> 01:20:00,769
لقد أخذوا منّي

712
01:20:00,978 --> 01:20:04,563
أنا معجب بك أيها الإسباني -
أنا سأهتف لك -

713
01:20:04,771 --> 01:20:08,356
يتركونك تراقب الألعاب؟
عمّي يقول بأنّ ذلك يجعلني قويا

714
01:20:08,565 --> 01:20:13,275
وماذا يقول أبّوك؟
أبّي أقد مات

715
01:20:13,483 --> 01:20:16,568
سيد "لوتشيوس"، لقد حان الوقت

716
01:20:16,776 --> 01:20:17,901
يجب أن أذهب

717
01:20:18,110 --> 01:20:21,153
هل تسمى "لوتشيوس"؟

718
01:20:22,027 --> 01:20:26,238
لوتشيوس فيروس"، بعد أبّي"

719
01:20:55,291 --> 01:20:58,459
أوطأ

720
01:21:02,127 --> 01:21:03,794
"كلوديوس"

721
01:21:04,003 --> 01:21:07,296
نعم؟
دروع أكثر

722
01:21:26,636 --> 01:21:28,429
...عندما الإمبراطور يدخل

723
01:21:28,636 --> 01:21:31,305
ارفع أسلحتك ،و قم بتحيته

724
01:21:31,513 --> 01:21:34,306
وبعد ذلك تكلّموا سوية

725
01:21:34,514 --> 01:21:35,514
واجه الإمبراطور

726
01:21:35,723 --> 01:21:38,807
ولا تعطه ظهرك

727
01:21:39,016 --> 01:21:43,809
ثم اذهب، ومت بشرف

728
01:22:36,872 --> 01:22:38,830
تحية، للقيصر العظيم

729
01:22:39,039 --> 01:22:44,917
القيصر! القيصر!
القيصر! القيصر

730
01:22:49,335 --> 01:22:53,419
نحن الذين استعدوا للموت
نحيّيك

731
01:22:54,796 --> 01:22:56,254
على هذا اليوم

732
01:22:56,463 --> 01:22:59,922
...لنعود الى الوراء
إلى العصر القديم المقدّس

733
01:23:00,130 --> 01:23:01,923
لنجلب لك المتعة

734
01:23:02,131 --> 01:23:07,425
بالسقوط الثاني
لقرطاجة الهائلة

735
01:23:09,676 --> 01:23:14,636
على السهل القاحل لزاما

736
01:23:14,844 --> 01:23:18,096
هناك تحصنت الجيوش المنيعة

737
01:23:18,304 --> 01:23:21,263
للبرابرة اكلي لحوم البشر

738
01:23:21,472 --> 01:23:24,598
مرتزقة أشراس
ومحاربون

739
01:23:24,807 --> 01:23:27,350
من كلّ الأمم الدموية

740
01:23:27,557 --> 01:23:30,393
التى صمّمت على اقسى

741
01:23:30,601 --> 01:23:32,601
...الدمار

742
01:23:32,810 --> 01:23:34,352
الغزو

743
01:23:34,560 --> 01:23:36,436
إمبراطورك

744
01:23:36,645 --> 01:23:38,479
يسرهّ إعطائك

745
01:23:38,688 --> 01:23:42,897
الحشد البربري

746
01:23:50,067 --> 01:23:52,150
أي التحق شخص هنا في الجيش؟

747
01:23:52,359 --> 01:23:56,152
نعم.
خدمت معك في فيندوبونا

748
01:23:56,361 --> 01:23:58,778
أنت تستطيع مساعدتي

749
01:23:58,987 --> 01:24:02,363
مهما كان الذى سيخرج من خلال هذه البوّابات

750
01:24:02,363 --> 01:24:06,156
عندنا فرصة أفضل للبقاء
إذا عملنا سوية

751
01:24:06,365 --> 01:24:08,949
هل تفهم؟

752
01:24:09,865 --> 01:24:12,450
إذا بقينا سوية، سنبقى على قيد الحياة

753
01:24:12,659 --> 01:24:16,576
الإمبراطور مسرور لاعطاءكم
أعضاء الفيلق

754
01:24:30,499 --> 01:24:32,958
مصارعة حتى الموت

755
01:24:35,293 --> 01:24:38,627
اقتل! إقتل! إقتل

756
01:24:42,087 --> 01:24:45,088
ابقى قريبا

757
01:24:49,423 --> 01:24:52,757
تعالوا سوية

758
01:24:53,091 --> 01:24:58,051
اكسر الأعمدة!
اكسر الأعمدة

759
01:25:08,513 --> 01:25:13,099
قريبا كلّ رجالك سيقتلون.
ليست لك اية فرصة

760
01:25:23,519 --> 01:25:26,979
اغلقوا دروعكم
ابقوا كعصبة واحدة

761
01:25:27,187 --> 01:25:30,272
تثبوا

762
01:25:30,898 --> 01:25:32,315
تثبوا

763
01:25:32,523 --> 01:25:35,316
كرجل واحد

764
01:25:36,941 --> 01:25:40,151
جيد

765
01:25:50,196 --> 01:25:51,655
تثبوا

766
01:25:51,864 --> 01:25:54,907
أسفل قليلا ! أسفل قليلا

767
01:25:59,450 --> 01:26:02,159
نعم

768
01:26:13,122 --> 01:26:15,789
هاكين

769
01:26:38,423 --> 01:26:43,425
هذا العمود إلى العربات!
ان محور العمود معي

770
01:26:45,635 --> 01:26:47,219
بسرعة

771
01:26:47,427 --> 01:26:51,637
اخرجوا الى هناك
اسرعوا

772
01:27:31,569 --> 01:27:34,028
"ماكسيموس"

773
01:27:44,949 --> 01:27:48,492
عمود واحد!
عمود واحد

774
01:28:32,676 --> 01:28:35,552
نحن نفوز

775
01:28:39,262 --> 01:28:42,471
لا أريد أن يتاثر تاريخى
"كاسيوس"

776
01:28:42,680 --> 01:28:45,472
لكن ألا يجب أن
يخسر البرابرة معركة قرطاجة؟

777
01:28:45,681 --> 01:28:49,057
نعم، سيدى

778
01:28:49,099 --> 01:28:50,224
اغفر لي، سيدى

779
01:28:50,432 --> 01:28:53,976
لا ، انا اعشق المفاجئات

780
01:28:54,184 --> 01:28:55,476
من المصارع؟

781
01:28:55,685 --> 01:29:00,854
يدعونه الإسباني، سيدى

782
01:29:01,187 --> 01:29:05,564
أعتقد أننى سأقابله -
نعم، سيدى -

783
01:29:06,522 --> 01:29:09,940
يحيا البرابرة

784
01:29:23,404 --> 01:29:28,239
الى الامام! الدروع جاهزة

785
01:29:40,119 --> 01:29:42,870
اسقط أسلحتك

786
01:29:45,996 --> 01:29:49,080
"أيها "المصارع
لقد سأل الإمبراطور عنك

787
01:29:49,289 --> 01:29:52,749
أنا في خدمة الإمبراطور

788
01:30:18,341 --> 01:30:21,968
انهض. انهض

789
01:30:29,971 --> 01:30:32,097
شهرتك مستحقّة فعلا
ايها الإسباني

790
01:30:32,306 --> 01:30:35,140
لا أعتقد ابدا ان هناك
مصارع يستطيع مجاراتك

791
01:30:35,348 --> 01:30:40,267
أما بالنسبة إلى هذا الشابّ، فانه يصر
انك خليفة لهيكتر أم انك هرقل؟

792
01:30:40,476 --> 01:30:45,769
لماذا لا يكشف البطل عن نفسه
ويخبرنا عن إسمه الحقيقي؟

793
01:30:46,478 --> 01:30:48,936
هل لك اسم؟

794
01:30:49,145 --> 01:30:52,772
(إسمي (المصارع

795
01:30:54,230 --> 01:30:56,607
كيف تتجرّأ على اعطاء ظهرك لي؟

796
01:30:56,815 --> 01:30:59,107
ايها العبد

797
01:30:59,316 --> 01:31:03,776
علىك ان تزيل خوذتك
وتخبرني باسمك

798
01:31:13,946 --> 01:31:16,031
"إسمي "ماكسيموس ديسيموس ميرديوس

799
01:31:16,239 --> 01:31:18,448
قائد
جيوش الشمال

800
01:31:18,656 --> 01:31:21,324
...جنرال في جحافل فيليكس

801
01:31:21,532 --> 01:31:25,951
خادم موالي إلى الإمبراطور الحقيقي
"ماركوس أوريليوس"

802
01:31:26,160 --> 01:31:28,452
أبّ لإبن مقتول

803
01:31:28,660 --> 01:31:31,119
زوج لزوجة مقتولة

804
01:31:31,328 --> 01:31:36,497
و سوف اخذ بثأري
في هذه الحياة

805
01:31:42,582 --> 01:31:45,209
تسلحوا

806
01:31:57,588 --> 01:32:01,799
عاش! عاش! عاش! عاش

807
01:32:47,066 --> 01:32:51,109
الاسترخاء للحراس

808
01:33:40,086 --> 01:33:45,964
"ماكسيموس"! "ماكسيموس"
"ماكسيموس"! "ماكسيموس"

809
01:34:11,140 --> 01:34:14,141
لماذا ما يزال حيّا؟

810
01:34:14,349 --> 01:34:16,350
أنا لا أعرف

811
01:34:16,559 --> 01:34:18,518
كان لابد ان يكون ميتا

812
01:34:18,727 --> 01:34:21,561
انا مغتاظ جدا

813
01:34:21,853 --> 01:34:24,979
أنا متضايق جدا

814
01:34:34,733 --> 01:34:37,400
لقد فعلت ما كان على أنا فعله

815
01:34:37,609 --> 01:34:41,693
لو كان ابى قد سلك هذا الطريق
لكانت الإمبراطورية تمزّقت

816
01:34:41,902 --> 01:34:45,278
هل ترى معى ذلك؟

817
01:34:49,821 --> 01:34:54,490
بماذا شعرت عندما رأيته؟

818
01:34:55,240 --> 01:34:58,575
لم احس بشىء

819
01:34:58,909 --> 01:35:02,243
اصبت بجرح كبير ، أليس كذلك؟

820
01:35:02,452 --> 01:35:05,870
ليس بأكثر مما جرحته

821
01:35:08,954 --> 01:35:12,497
كذبوا عليّ في جيرمانيا

822
01:35:12,955 --> 01:35:16,498
أخبروني انه مات

823
01:35:17,082 --> 01:35:19,458
بما انهم كذبوا على
اذا هم لا يحترمونني

824
01:35:19,666 --> 01:35:24,084
إذا هم لا يحترمونني
و كيف لهم ان يحترمونى؟

825
01:35:24,126 --> 01:35:26,628
اذا وجب أن
تترك الجحافل تعرف

826
01:35:26,836 --> 01:35:28,128
بخيانتهم

827
01:35:28,337 --> 01:35:30,421
سوف لن يذهب بدون عقاب

828
01:35:30,629 --> 01:35:32,630
أخت الطيبة

829
01:35:32,838 --> 01:35:36,173
لم اكن أريد أن أكون عدوك

830
01:35:36,381 --> 01:35:39,216
ماذا أنت فاعل الان؟

831
01:35:50,845 --> 01:35:53,304
هذا الطريق

832
01:36:27,484 --> 01:36:30,735
ليتمتعوا بالابطال الشجعان
السيدات الاغنياء يدفعون مالا كثيرا

833
01:36:30,944 --> 01:36:33,862
كنت اعرف ان أخّاك
سيرسل بالقتلة

834
01:36:34,070 --> 01:36:38,197
لم أدرك
انه سيرسل أفضلهم

835
01:36:38,405 --> 01:36:41,240
ماكسيموس"، انه لا يعرف"

836
01:36:41,281 --> 01:36:44,074
عائلتي احترقت وصلبت
بينما هم ما يزالون أحياء

837
01:36:44,282 --> 01:36:45,574
لم اكن اعرف ذلك

838
01:36:45,783 --> 01:36:48,659
لا تكذبى عليّ

839
01:36:53,577 --> 01:36:55,578
بكيت لهم كثيرا

840
01:36:55,787 --> 01:36:59,580
كما بكيت لأبّيك؟
كما بكيت لأبّيك؟

841
01:36:59,789 --> 01:37:03,373
لقد عشت في سجن من الخوف
منذ ذلك اليوم

842
01:37:03,581 --> 01:37:08,084
لم يكن باستطاعتى ندب أبّي
خوفا من أخّي

843
01:37:08,291 --> 01:37:11,252
كنت اعيش في رعب
كلّ لحظة و كلّ يوم

844
01:37:11,459 --> 01:37:15,962
لأن إبنك
هو وريث العرش

845
01:37:16,294 --> 01:37:18,671
بكيت

846
01:37:18,879 --> 01:37:20,380
إبني

847
01:37:20,588 --> 01:37:22,589
كان بريئا

848
01:37:22,798 --> 01:37:26,090
وكذلك انا

849
01:37:26,298 --> 01:37:30,759
هل كان على إبني ان يموت، أيضا
قبل أن تثق بى؟

850
01:37:31,300 --> 01:37:34,760
ماذا يهمّ
إذا وثقت بك أو لم اثق؟

851
01:37:34,969 --> 01:37:37,886
الآلهة أنقذتك.
الا تفهم؟

852
01:37:38,095 --> 01:37:41,304
اليوم رأيت عبدا أصبح أكثر قوّة
من إمبراطور روما

853
01:37:41,513 --> 01:37:43,180
هل أنقذتني الآلهة ؟

854
01:37:43,389 --> 01:37:46,974
أنا في رحمتهم
بالقوّة فقط لإضحاك الغوغاء

855
01:37:47,182 --> 01:37:48,683
هذه هى القوة.

856
01:37:48,890 --> 01:37:54,351
"الغوغاء هى "روما"، وبينما "كومودوس
يسيطر عليهم يسيطر على كلّ شيء

857
01:37:54,476 --> 01:37:56,310
استمع لي

858
01:37:56,519 --> 01:37:59,603
أخّي له أعداء
و بالذات في مجلس الشيوخ

859
01:37:59,812 --> 01:38:01,771
لكن بينما الناس يتبعونه

860
01:38:01,979 --> 01:38:05,272
لا أحد يستطيع مواجهته
حتى ظهرت انت

861
01:38:05,480 --> 01:38:08,274
يعارضونه
رغم ذلك لا يفعلون اي شيء

862
01:38:08,481 --> 01:38:12,108
هناك بعض السياسيين
الذين كرّسوا حياتهم لروما

863
01:38:12,316 --> 01:38:14,901
رجل واحد فوق الجميع

864
01:38:15,109 --> 01:38:17,819
لو أستطعت الترتيب ,
فهل تواجهه؟

865
01:38:18,027 --> 01:38:20,486
الا تفهمين؟

866
01:38:20,695 --> 01:38:24,779
أنا قد أموت في هذه الزنزانة اللّيلة
أو في الميدان غدا. أنا عبد

867
01:38:24,988 --> 01:38:27,281
ماذا استطيع انا ان افعل؟

868
01:38:27,489 --> 01:38:29,990
هذا الرجل يريد ما تريده انت

869
01:38:30,198 --> 01:38:34,658
"اذا اجعله يقتل "كومودوس

870
01:38:34,992 --> 01:38:37,618
عرفت رجلا سابقا

871
01:38:37,826 --> 01:38:41,119
رجل نبيل
رجل مبدأ

872
01:38:41,327 --> 01:38:43,787
الذي أحبّ أبّي

873
01:38:43,996 --> 01:38:47,580
وأبّي أحبّه

874
01:38:47,997 --> 01:38:51,915
خدم هذا الرجل روما جيدا

875
01:38:54,416 --> 01:38:56,959
يبدو لى ان هذا الرجل انتهى

876
01:38:57,168 --> 01:38:58,959
لقد قام أخّاك بعمله جيدا

877
01:38:59,168 --> 01:39:02,586
اتركني أساعدك

878
01:39:06,963 --> 01:39:08,921
نعم

879
01:39:09,130 --> 01:39:12,506
أنت تستطيعين مساعدتي

880
01:39:13,466 --> 01:39:15,340
انسي انك عرفتني أبدا

881
01:39:15,549 --> 01:39:19,259
و لا تاتى الي هنا ثانية

882
01:39:20,843 --> 01:39:25,470
حارس
السيدة انتهت من محادثتى

883
01:39:52,230 --> 01:39:53,647
"ماكسيموس"

884
01:39:53,856 --> 01:39:55,815
هل أمرت الجحافل؟

885
01:39:56,023 --> 01:39:58,983
هل كنت من اصحاب الإنتصارات؟

886
01:39:59,358 --> 01:40:02,026
في جيرمانيا؟

887
01:40:02,360 --> 01:40:05,651
في العديد من البلدان

888
01:40:05,860 --> 01:40:08,820
جنرال

889
01:40:56,047 --> 01:40:59,464
عندك اسم عظيم

890
01:40:59,464 --> 01:41:04,133
عليه أن يقتل اسمك
قبل أن يقتلك

891
01:41:11,511 --> 01:41:12,761
نعم، في النهاية البعيدة

892
01:41:12,969 --> 01:41:15,346
"السّيناتور "غايوس -
مرحبا -

893
01:41:15,554 --> 01:41:18,972
"السّيناتور "جراكهوس

894
01:41:19,013 --> 01:41:21,974
في أغلب الأحيان لا اراك تستمتع
بالمتعة كالحشد الفظّ

895
01:41:22,181 --> 01:41:24,975
أنا لا احاول ان اتظاهر باننى
رجل الساعة، سيناتور

896
01:41:25,183 --> 01:41:29,726
لكنّي أحاول

897
01:41:43,273 --> 01:41:49,359
القيصر! القيصر!
القيصر! القيصر

898
01:41:54,236 --> 01:41:57,654
شعب روما

899
01:41:58,070 --> 01:42:00,863
في اليوم الرابع لأنتيوتش

900
01:42:01,072 --> 01:42:02,531
نستطيع الإحتفال

901
01:42:02,739 --> 01:42:06,032
اليوم الرابع والستّون من الألعاب

902
01:42:06,240 --> 01:42:11,033
وفي حضوره المهيب

903
01:42:11,242 --> 01:42:15,786
خصص الإمبراطور هذا اليوم
من اجل سكّان روما

904
01:42:15,994 --> 01:42:19,829
بمباراة نهائية تأريخية

905
01:42:20,037 --> 01:42:25,872
يعود إلى الكولوسيوم اليوم
بعد خمس سنوات من التقاعد

906
01:42:26,081 --> 01:42:29,582
القيصر يسرّه حضوره

907
01:42:29,791 --> 01:42:33,209
البطل الوحيدالذى لم يهزم

908
01:42:33,418 --> 01:42:35,501
في التأريخ الروماني

909
01:42:35,710 --> 01:42:39,295
دجلة الأسطوري

910
01:42:39,503 --> 01:42:42,546
غاول

911
01:43:02,095 --> 01:43:05,597
انه يعرف جيّدا
كيف يتلاعب مع الجمهور

912
01:43:05,805 --> 01:43:08,389
ماركوس أوريليوس" كان عنده حلم"
ذلك الحلم كان روما

913
01:43:08,598 --> 01:43:10,890
هذا ليس الحلم.
هذا ليس هو

914
01:43:11,099 --> 01:43:14,558
"ماركوس أوريليوس" لقد مات، "ماكسيموس"

915
01:43:14,766 --> 01:43:17,727
نحن بشر
انما نحن ظلال وتراب

916
01:43:17,934 --> 01:43:20,311
"ظلال وتراب، "ماكسيموس

917
01:43:20,519 --> 01:43:23,729
" أنتونيوس بروكسيمو "
نقدم المدرب

918
01:43:23,937 --> 01:43:27,605
القيصر فخور لإعطائكم

919
01:43:27,813 --> 01:43:33,608
"أيليوس ماكسيموس"

920
01:43:37,067 --> 01:43:41,569
"ماكسيموس"! "ماكسيموس"! "ماكسيموس"

921
01:43:44,445 --> 01:43:46,738
انهم يحيونه وكانه
واحد منهم

922
01:43:46,946 --> 01:43:52,072
الجمهور متقلّب المزاج ، أخّى
سوف يكون فى طيّ النسيان في خلال الشّهر

923
01:43:55,116 --> 01:43:58,117
لا بل اكثر قربا من ذلك

924
01:43:58,326 --> 01:44:01,368
لقد رتبت لذلك

925
01:44:18,541 --> 01:44:22,793
نحن الذين أوشكنا على الموت
نحيّيك

926
01:44:24,960 --> 01:44:28,003
نحن معك، ماكسيموس

927
01:45:08,977 --> 01:45:12,229
اقض عليه

928
01:45:39,489 --> 01:45:42,574
اسحب! إسحب! إسحب

929
01:46:13,294 --> 01:46:16,337
اطلق! أطلق

930
01:46:43,139 --> 01:46:44,889
دمّره! إقتل! إقتل

931
01:46:45,098 --> 01:46:50,100
اقتل! إقتل! إقتل! إقتل

932
01:47:09,607 --> 01:47:12,775
اقتل! إقتل

933
01:47:50,123 --> 01:47:53,666
ماكسيموس، قلبه رحيم

934
01:48:13,841 --> 01:48:18,885
الي الامام، حرّاس!
بسرعة

935
01:48:47,479 --> 01:48:50,772
ماذا افعل بك؟

936
01:48:50,980 --> 01:48:53,439
أنت ببساطة لن

937
01:48:53,647 --> 01:48:56,523
تموت

938
01:48:59,150 --> 01:49:02,526
هل نحن مختلفون الى هذه الدرجة ، أنت وأنا؟

939
01:49:02,735 --> 01:49:04,651
انت تقتل عندما يتوجب عليك ذلك

940
01:49:04,860 --> 01:49:06,694
وانا ايضا افعل ذلك

941
01:49:06,903 --> 01:49:10,780
تبقى لى قتل واحد فقط
ثمّ ينتهى كل شىء

942
01:49:10,988 --> 01:49:14,739
فلتفعل ذلك الان

943
01:49:25,951 --> 01:49:28,453
لقد اخبرونى ان إبنك

944
01:49:28,661 --> 01:49:30,870
بكى كالبنات

945
01:49:31,079 --> 01:49:34,747
عندما صلبوه بالمسامير

946
01:49:34,955 --> 01:49:37,539
وزوجتك

947
01:49:37,748 --> 01:49:40,041
كانت يصرخ كالعاهرة

948
01:49:40,249 --> 01:49:42,667
عندما اغتصبوها

949
01:49:42,875 --> 01:49:46,502
مرارا وتكرارا

950
01:49:46,710 --> 01:49:49,628
وثانية

951
01:49:53,421 --> 01:49:58,298
...حان الوقت لتشريف نفسك
قريبا ستكون في نهاية

952
01:50:01,757 --> 01:50:04,676
صاحب السمو

953
01:50:16,513 --> 01:50:21,015
"ماكسيموس"! "ماكسيموس"

954
01:50:30,102 --> 01:50:32,395
جنرال

955
01:50:32,602 --> 01:50:35,062
جنرال

956
01:50:38,397 --> 01:50:42,315
جنرال!
"سيسيرو"

957
01:50:48,275 --> 01:50:51,652
أين خيمت ؟
في أوستيا

958
01:50:56,904 --> 01:50:59,571
"نحبّك، "ماكسيموس
يمدحون المنتصر

959
01:50:59,780 --> 01:51:02,322
اخبر الرجال ان الجنرال حى.
ابحث عنى

960
01:51:02,531 --> 01:51:05,240
تحرّك سريعا
ابحث عنى

961
01:51:29,791 --> 01:51:33,167
هل بالإمكان أن يسمعوك؟

962
01:51:35,836 --> 01:51:37,003
من؟

963
01:51:37,211 --> 01:51:41,087
عائلتك، في الآخرة

964
01:51:41,713 --> 01:51:45,590
نعم -
ماذا تقول لهم؟ -

965
01:51:47,840 --> 01:51:50,757
إلى ولدي

966
01:51:51,258 --> 01:51:53,718
أخبره
أننى سأراه ثانية قريبا

967
01:51:53,926 --> 01:51:58,761
ولإبقاء قدمه للأسفل
و هو يركب حصانه

968
01:51:58,803 --> 01:52:01,679
...وإلى زوجتي

969
01:52:02,804 --> 01:52:06,472
ذلك ليس من شانك

970
01:52:12,349 --> 01:52:16,602
والآن يحبّون ماكسيموس
لرحمته

971
01:52:16,643 --> 01:52:21,520
لذا أنا لا أستطيع ان أقتله
لقد جعلنى قاس بدرجة اكبر

972
01:52:21,728 --> 01:52:26,938
هذا الموضوع بأكمله
انه مثل الكابوس الكبر

973
01:52:27,147 --> 01:52:28,939
انه يتحدّاك

974
01:52:29,148 --> 01:52:32,608
كلّ نصر له
هو تحدي لى

975
01:52:32,816 --> 01:52:36,817
الجمهور يرى ذلك
وكذلك مجلس الشيوخ

976
01:52:37,026 --> 01:52:41,111
كلّ يوم يعيشه
يكون اخطر

977
01:52:41,319 --> 01:52:44,029
اقتله

978
01:52:45,154 --> 01:52:49,114
أنا لن أجعل منه شهيدا

979
01:52:53,324 --> 01:52:55,366
لقد سمعت عن

980
01:52:55,575 --> 01:52:57,367
أفعى بحرية خاصة

981
01:52:57,575 --> 01:53:01,827
لها طريقة غير عادية
في اجتذاب فريستها

982
01:53:02,036 --> 01:53:06,537
سوف تنتظر في قاع المحيط
و كأنهاّ مجروحة

983
01:53:06,746 --> 01:53:08,747
و عندما يقترب منها عدوها

984
01:53:08,954 --> 01:53:11,873
يكون في انتظاره فى غاية الحرص

985
01:53:12,081 --> 01:53:16,124
ثمّ ينقض علي عدوه
ويشله بعضات صغيرة

986
01:53:16,333 --> 01:53:18,626
وهى لا تزال تنتظر

987
01:53:18,833 --> 01:53:21,710
ما زال

988
01:53:22,960 --> 01:53:25,086
لذلك

989
01:53:25,294 --> 01:53:27,754
و نحن كذلك

990
01:53:27,962 --> 01:53:32,255
فلنترك أعدائنا يأتون إلينا
وينقضون

991
01:53:32,464 --> 01:53:36,507
تجسس على كلّ عضو فى مجلس الشيوخ

992
01:53:48,011 --> 01:53:50,930
"ماكسيموس"

993
01:53:52,055 --> 01:53:55,473
سيسيرو"، صديقي القديم. إعتقدت"
ربّما أننى أراك لآخر مرّة

994
01:53:55,681 --> 01:53:58,849
اعتقدت انك مت.
اقرب

995
01:53:59,058 --> 01:54:01,642
منذ متى والرجال في أوستيا؟
الشتاء باكمله.

996
01:54:01,850 --> 01:54:05,602
وكيف حالهم؟
يتململون و يزيد وزنهم

997
01:54:05,810 --> 01:54:07,102
و من يقوم بالقيادة؟

998
01:54:07,311 --> 01:54:10,270
بعض الاغبياء من روما

999
01:54:10,479 --> 01:54:12,271
كيف يمكن أن يكونوا  قريبا
مستعدّون  للحرب؟

1000
01:54:12,479 --> 01:54:15,730
من اجلك، غدا

1001
01:54:15,855 --> 01:54:20,024
أحتاجك لتفعل لى شيئا

1002
01:54:22,775 --> 01:54:27,360
تعالى لترى. لو لم تكن قد ذهبت
الى الحلبة من قبل، تستطيع رؤية العرض هنا

1003
01:54:27,568 --> 01:54:31,153
ماكسيموس" العملاق يهزم"
"إمبراطورنا "كومودوس

1004
01:54:31,362 --> 01:54:36,531
ماذا نفعل؟
انه يتحدّى الجميع

1005
01:54:36,697 --> 01:54:39,323
يا الهى

1006
01:54:40,490 --> 01:54:44,534
لقد فعلتها! لقد هزمته
افسح المجال. إفسح المجال

1007
01:54:49,494 --> 01:54:52,286
سيدتي؟
"خدمت أبّاك في "فيندوبونا

1008
01:54:52,495 --> 01:54:54,079
الى الخلف.
سيدتي

1009
01:54:54,287 --> 01:54:56,330
"خدمت أبّاك في "فيندوبونا

1010
01:54:56,538 --> 01:54:57,580
الى الخلف

1011
01:54:57,789 --> 01:55:01,748
"و خدمت الجنرال "ماكسيموس
و ما زلت أخدمه

1012
01:55:01,998 --> 01:55:03,499
توقّف

1013
01:55:03,707 --> 01:55:06,291
توقّف

1014
01:55:06,625 --> 01:55:09,001
ارجع للوراء

1015
01:55:09,210 --> 01:55:13,461
الجنرال يبعث لك بكلمة
سوف يقابل رجلك

1016
01:55:14,129 --> 01:55:15,504
لولائك ايها، الجندي

1017
01:55:15,712 --> 01:55:18,797
شكرا لك، سيدتي

1018
01:55:27,217 --> 01:55:30,176
اتركنا

1019
01:55:34,302 --> 01:55:37,637
"السّيناتور "جراكهوس

1020
01:55:49,642 --> 01:55:51,892
جنرال

1021
01:55:52,101 --> 01:55:54,686
أتمنّى ان يكون مجيئي هنا الليلة
دليل كافى

1022
01:55:54,894 --> 01:55:59,604
بأنّك تستطيع ان تثق بى

1023
01:56:02,355 --> 01:56:05,773
مجلس الشيوخ هل هو معك؟
مجلس الشيوخ؟

1024
01:56:06,398 --> 01:56:09,525
نعم. أنا أستطيع ان اتكلم بإسمهم

1025
01:56:09,732 --> 01:56:13,359
هل تستطيع أن تشتري حرّيتي
وتهرّبني خارج "روما"؟

1026
01:56:13,568 --> 01:56:16,111
إلى أيّن؟

1027
01:56:16,318 --> 01:56:18,820
إلى خارج اسوار المدينة

1028
01:56:19,028 --> 01:56:23,113
جهّز لى خيول جيدة لأخذي
إلى "أوستيا" جيشي يعسكر هناك

1029
01:56:23,321 --> 01:56:26,698
و بحلول اليوم التالى
سأكون على رأس 5,000 رجل

1030
01:56:26,906 --> 01:56:28,824
لكن الجيوش كلّها اصبح لها
قادة جدّد

1031
01:56:29,032 --> 01:56:30,408
"إولائهم  لـ"كومودوس

1032
01:56:30,616 --> 01:56:33,617
فقط اسمح لرجالي برؤيتني حيّ
وأنت سترى أكذوبة ولائهم هذه

1033
01:56:33,826 --> 01:56:35,826
هذا جنون

1034
01:56:36,034 --> 01:56:39,327
لم يدخل اى جيش روماني العاصمة
من قبل مائة سنة

1035
01:56:39,536 --> 01:56:41,328
أنا لن أغير
دكتاتور باخر مثله

1036
01:56:41,537 --> 01:56:45,705
الوقت كالسيف
وحديثى قد إنتهى، سيناتور

1037
01:56:45,913 --> 01:56:49,874
وبعد إنقلابك المجيد
ماذا بعد؟

1038
01:56:50,082 --> 01:56:53,333
هل ستأخذ محاربيك الـ5,000
وإجازة؟

1039
01:56:53,542 --> 01:56:55,709
أنا سوف أسافر

1040
01:56:55,917 --> 01:56:57,752
اما الجنود فسيبقون
لحمايتك

1041
01:56:57,960 --> 01:56:59,544
تحت قيادة مجلس الشيوخ

1042
01:56:59,753 --> 01:57:01,128
لذا

1043
01:57:01,336 --> 01:57:06,713
و عندما تكون "روما" كلها لك
ستقوم باعادتها إلى الناس ببساطة هكذا؟

1044
01:57:06,921 --> 01:57:09,631
لماذا

1045
01:57:13,966 --> 01:57:17,843
لأنها كانت الأمنية الأخيرة
لرجل يموت

1046
01:57:20,260 --> 01:57:23,595
"أنا سأقتل "كومودوس

1047
01:57:23,970 --> 01:57:28,847
مصير "روما" سيكون بين يديك

1048
01:57:28,889 --> 01:57:32,682
ماركوس أوريليوس" يثق بك"

1049
01:57:32,890 --> 01:57:36,516
وابنته تثق بك

1050
01:57:38,934 --> 01:57:40,851
اذا على ان اثق بك

1051
01:57:41,060 --> 01:57:43,436
لكنّ لدينا وقت قصير

1052
01:57:43,644 --> 01:57:45,645
اعطني يومان

1053
01:57:45,853 --> 01:57:48,897
وأنا سأشتري حرّيتك

1054
01:57:49,104 --> 01:57:51,773
...وأنت

1055
01:57:51,981 --> 01:57:54,565
ستبقى حيّا

1056
01:57:54,774 --> 01:57:58,233
أو سأكون انا ميت

1057
01:57:58,359 --> 01:58:01,818
الآن يجب أن نذهب

1058
01:58:05,486 --> 01:58:07,779
هذا لن ينفع

1059
01:58:07,987 --> 01:58:10,988
الإمبراطور يعرف الكثير

1060
01:58:11,197 --> 01:58:14,073
وأما بالنسبة لي

1061
01:58:14,281 --> 01:58:17,240
فقد اصبحت فى خطر

1062
01:58:17,449 --> 01:58:21,409
سادفع لك عند عودتي

1063
01:58:21,784 --> 01:58:23,743
بشرفى

1064
01:58:23,951 --> 01:58:28,119
شرفك؟
ماذا سيحدث لو أنّك لم تعد؟

1065
01:58:28,161 --> 01:58:31,080
هل تتذكّر كيف كانت
العهود، "بروكسيمو"؟

1066
01:58:31,288 --> 01:58:34,247
العهود؟

1067
01:58:36,665 --> 01:58:38,957
أعاهد من؟

1068
01:58:39,166 --> 01:58:42,792
"سأقتل "كومودوس
فى رأيك لماذا أريد أن أفعل ذلك؟

1069
01:58:43,000 --> 01:58:46,418
لانه يجعلني غنيا

1070
01:58:49,878 --> 01:58:54,047
أعرف بأنّك
رجل يحترم كلمته، جنرال

1071
01:58:54,421 --> 01:58:58,382
أعرف بأنّك
يمكن أن تموت من أجل الشرف

1072
01:58:58,590 --> 01:59:01,257
أنت تموت من أجل روما

1073
01:59:01,466 --> 01:59:04,425
أنت تموت من أجل
ذاكرة الاباء

1074
01:59:04,634 --> 01:59:08,052
لكنّ، من ناحية أخرى

1075
01:59:09,594 --> 01:59:12,970
أنا شخص هزلي

1076
01:59:14,888 --> 01:59:17,722
حارس

1077
01:59:20,974 --> 01:59:24,475
لقد قتل الرجل
الذي أطلق سراحك

1078
01:59:32,311 --> 01:59:35,688
برايتوريانس"، سيدى"

1079
01:59:40,690 --> 01:59:43,607
توقّف

1080
01:59:52,486 --> 01:59:54,528
أين كنت؟

1081
01:59:54,736 --> 01:59:57,696
لقد ارسلت في طلبك

1082
01:59:57,904 --> 02:00:00,739
رجاء، أخّى

1083
02:00:05,116 --> 02:00:07,783
ما الذي يزعجك؟

1084
02:00:09,450 --> 02:00:13,577
هل عند جراكهوس عاشقة جديدة؟

1085
02:00:13,703 --> 02:00:17,121
لا أعرف

1086
02:00:17,412 --> 02:00:19,997
إعتقدت بأنّك تقابلينه

1087
02:00:20,205 --> 02:00:24,498
انه يصيب كلّ شخص
انه كالحمّى

1088
02:00:24,540 --> 02:00:28,083
لصحة روما ,
مجلس الشيوخ يجب أن يحاسب

1089
02:00:28,125 --> 02:00:30,917
وهو يجب ان يحاسب أيضا

1090
02:00:31,126 --> 02:00:33,835
قريبا جدا

1091
02:00:34,043 --> 02:00:37,670
لكن ليس اللّيلة

1092
02:00:50,508 --> 02:00:53,968
هل تتذكّرين ما
قاله أبانا سابقا؟

1093
02:00:54,926 --> 02:00:58,177
...انه حلم

1094
02:00:58,344 --> 02:01:02,513
حلم مخيف

1095
02:01:02,846 --> 02:01:05,598
الحياة

1096
02:01:06,931 --> 02:01:09,057
هل تعتقد ان ذلك صحيح؟

1097
02:01:09,266 --> 02:01:13,267
لا أعرف

1098
02:01:14,726 --> 02:01:18,144
أعتقد بذلك

1099
02:01:19,144 --> 02:01:23,479
وأنت الوحيدة التى استطيع
ان اشاركها ذلك

1100
02:01:59,493 --> 02:02:02,912
افتحى فمّك

1101
02:02:38,175 --> 02:02:41,551
تعرفين بأنّني أحبّك

1102
02:02:42,093 --> 02:02:45,511
وأنا ايضا

1103
02:03:20,399 --> 02:03:23,484
إلى الخارج. إخرج

1104
02:03:23,692 --> 02:03:26,485
تحرّك

1105
02:03:29,070 --> 02:03:31,028
تهاني، جنرال

1106
02:03:31,237 --> 02:03:36,030
عندك أصدقاء مقنعون جدا

1107
02:03:40,074 --> 02:03:42,491
"لقد ألقى أخى القبض على "جراكهوس

1108
02:03:42,699 --> 02:03:46,076
ليس من الحكمة الانتظار أكثر
من ذلك يجب أن نسافر اللّيلة

1109
02:03:46,284 --> 02:03:50,286
سيأتى اليك بروكسيمو في منتصف الليل
وسيأخذك إلى البوّابة

1110
02:03:50,494 --> 02:03:54,788
"خادمك، "سيسيرو
سكون بانتظارك هناك مع الخيول

1111
02:03:55,996 --> 02:03:57,789
هل قمت انت بعمل كلّ هذا؟

1112
02:03:57,997 --> 02:03:59,414
نعم

1113
02:03:59,623 --> 02:04:02,082
أنت تخاطرين كثيرا

1114
02:04:02,290 --> 02:04:06,042
أنا مدينة لك بذلك

1115
02:04:06,543 --> 02:04:08,335
أنت لست مدينة بشىء

1116
02:04:08,543 --> 02:04:13,586
انت تحبينّ إبنك
تمتلكين القوة لاجله

1117
02:04:15,129 --> 02:04:19,464
لقد تعبت من كونى قوية

1118
02:04:19,589 --> 02:04:23,715
أخّي يكره العالم كلّه
وانت بالخصوص

1119
02:04:23,924 --> 02:04:28,050
لأن أبّاك إختارني

1120
02:04:28,759 --> 02:04:32,553
لأن أبّي أحبّك

1121
02:04:34,928 --> 02:04:39,264
ولأنى أحببتك

1122
02:04:39,930 --> 02:04:43,265
منذ زمن طويل

1123
02:04:46,349 --> 02:04:49,767
هل اختلفت كثيرا عما سبق؟

1124
02:04:54,936 --> 02:04:58,271
كنت تضحكين اكثر

1125
02:05:00,813 --> 02:05:04,231
شعرت بالوحده طوال حياتي

1126
02:05:04,440 --> 02:05:07,107
ماعدا معك

1127
02:05:09,316 --> 02:05:11,109
يجب أن أذهب

1128
02:05:11,317 --> 02:05:14,360
نعم

1129
02:05:40,454 --> 02:05:44,122
هناك. هناك

1130
02:05:53,625 --> 02:05:56,543
لقد هزمتك

1131
02:05:58,252 --> 02:06:00,128
أليس الوقت متأخرا
للعب كقائد فيلق؟

1132
02:06:00,336 --> 02:06:02,462
لست قائد فيلق

1133
02:06:02,670 --> 02:06:06,338
لست قائد فيلق؟
أنا مصارع

1134
02:06:06,464 --> 02:06:08,465
مصارع؟

1135
02:06:08,673 --> 02:06:11,340
المصارعين يتصارعون
في الحلبة فقط

1136
02:06:11,549 --> 02:06:14,633
"ألا تريد ان تكون محاربا "رومانيا
"عظيما "كيوليوس قيصر

1137
02:06:14,842 --> 02:06:19,093
"أنا "ماكسيموس
"منقذ "روما

1138
02:06:20,552 --> 02:06:23,345
منقذ "روما"؟

1139
02:06:30,264 --> 02:06:33,599
ومن قال ذلك؟

1140
02:06:40,560 --> 02:06:43,103
أين "لوتشيوس"؟

1141
02:06:43,603 --> 02:06:46,520
انه مع الإمبراطور

1142
02:06:48,980 --> 02:06:50,647
هي لم تستطيع -
نعم، لقد فعلت -

1143
02:06:50,856 --> 02:06:54,149
ثم أخذتها من السلة

1144
02:06:54,358 --> 02:06:59,151
وضغطته فى صدرها
هنا فوق قلبها

1145
02:06:59,692 --> 02:07:01,943
عضّها في الصدر؟

1146
02:07:02,152 --> 02:07:03,444
نعم

1147
02:07:03,652 --> 02:07:07,987
"اسمع، "لوتشيوس
أحيانا السيدات الملكيات

1148
02:07:08,196 --> 02:07:11,864
يتصرّفون بغرابة ويقومون
بافعال شاذّة جدا بإسم الحبّ

1149
02:07:12,073 --> 02:07:13,865
أعتقد ان هذا سخيف

1150
02:07:14,073 --> 02:07:16,491
وانا كذلك

1151
02:07:16,699 --> 02:07:18,492
وانا كذلك

1152
02:07:18,700 --> 02:07:20,617
أختى، إنضمى الينا

1153
02:07:20,825 --> 02:07:22,951
"كنت أقرأ لعزيزي "لوتشيوس

1154
02:07:23,160 --> 02:07:25,660
لقد كنت أقرأ أيضا -
نعم -

1155
02:07:25,869 --> 02:07:30,788
يا له من ولد صغير ذكي
سوف يصبح إمبراطورا كبيرا في أحد الأيام

1156
02:07:30,996 --> 02:07:34,665
نقرأ عن العظماء
مارك أنتوني" ومغامراته في مصر"

1157
02:07:34,873 --> 02:07:36,791
والملكة التى قتلت نفسها بالأفعى

1158
02:07:36,998 --> 02:07:40,708
انتظر حتى تسمع
ما حدث لأسلافنا

1159
02:07:40,917 --> 02:07:46,627
لو تصرفت جيدا، اليلة غدا سأروي
"لك قصّة الإمبراطور "كلوديوس

1160
02:07:47,002 --> 02:07:49,587
لقد تعرض للخيانة

1161
02:07:49,796 --> 02:07:53,630
و من اقرب الناس إليه

1162
02:07:53,672 --> 02:07:56,714
من شخص من صلبه

1163
02:07:56,881 --> 02:07:59,299
همسوا في الزوايا المظلمة

1164
02:07:59,508 --> 02:08:01,299
ثم خرجوا فى ساعة متأخرة من الليل

1165
02:08:01,508 --> 02:08:03,967
وتآمروا عليه

1166
02:08:04,176 --> 02:08:07,135
وتآمروا عليه

1167
02:08:07,511 --> 02:08:11,762
لكن الإمبراطور كلوديوس عرف
بأنّهم كانوا يخططون لامر ما

1168
02:08:11,887 --> 02:08:15,764
عرف انهم
كانوا مشغولون كالنحل الصغير

1169
02:08:16,222 --> 02:08:19,890
و فى ليلة من الليالى جلس
مع أحدهم

1170
02:08:20,099 --> 02:08:22,808
وهو ينظر إليها

1171
02:08:23,016 --> 02:08:25,518
وهو يقول

1172
02:08:25,725 --> 02:08:28,644
اخبريني عما كنت تفعلين

1173
02:08:28,852 --> 02:08:32,645
ايتها النحلة الصغيرة

1174
02:08:33,020 --> 02:08:37,105
والا عاقبت
الاعزاء لديك

1175
02:08:37,313 --> 02:08:41,774
ساجعلك تراقبيننى
و انا أستحمّ في دمّهم

1176
02:08:43,649 --> 02:08:47,651
والإمبراطور كان غاضبا

1177
02:08:48,318 --> 02:08:50,652
لقد جرحته النحلة الصغيرة
جرحا كبيرا

1178
02:08:50,860 --> 02:08:55,445
لم يسبق ان
قام بذلك اى شخص

1179
02:08:55,612 --> 02:08:59,197
ماذا تعتقد
انه حدث بعد ذلك، "لوتشيوس"؟

1180
02:08:59,406 --> 02:09:02,782
لا أعرف، خالى

1181
02:09:07,409 --> 02:09:11,119
النحلة الصغيرة
أخبرته بكلّ شيء

1182
02:09:49,341 --> 02:09:52,843
افتح، بإسم الإمبراطور

1183
02:09:53,051 --> 02:09:55,011
"بروكسيمو"

1184
02:09:55,219 --> 02:09:59,971
افتح البوّابات
بإسم الإمبراطور

1185
02:10:02,680 --> 02:10:05,598
افتح البوّابات

1186
02:10:09,974 --> 02:10:12,517
"افتح البوّابات، "بروكسيمو

1187
02:10:12,726 --> 02:10:15,894
هل تريد الموت، ايها الرجل العجوز؟

1188
02:10:15,935 --> 02:10:17,728
هنا

1189
02:10:17,936 --> 02:10:19,936
كلّ شيء جاهز

1190
02:10:20,145 --> 02:10:24,105
يبدو انك
ربحت حرّيتك

1191
02:10:24,355 --> 02:10:27,773
هل أنت في خطر
اذا اصبحت رجلا جيّدا؟

1192
02:10:31,066 --> 02:10:35,735
جوبا -
الموت لكلّ أعداء الإمبراطور -

1193
02:10:35,943 --> 02:10:37,985
افتح البوّابات

1194
02:10:38,193 --> 02:10:40,986
الإمبراطور يأمر

1195
02:10:43,404 --> 02:10:46,822
اسحب

1196
02:10:47,572 --> 02:10:51,991
تحرّك
بعد العمود على اليسار

1197
02:10:53,700 --> 02:10:57,367
انا أحتاج للحظات فقط، لذلك
اهتم بالاخرين

1198
02:10:57,576 --> 02:10:59,869
إذا لم تكن تريد ان تكون جزءا
من ذلك عد من حيث اتيت

1199
02:11:00,077 --> 02:11:01,870
"سننتظرك هنا، "ماكسيموس

1200
02:11:02,077 --> 02:11:05,871
القوّة والشرف -
اذهب -

1201
02:11:06,079 --> 02:11:09,039
القوّة والشرف

1202
02:11:10,206 --> 02:11:15,124
صوب . استعد بالقوس

1203
02:12:20,608 --> 02:12:23,360
ظلال وتراب

1204
02:13:10,253 --> 02:13:12,795
أنا آسف

1205
02:13:38,013 --> 02:13:41,390
لقد انتهينا

1206
02:13:46,516 --> 02:13:48,934
وماذا عن إبن أختي؟

1207
02:13:49,143 --> 02:13:52,561
وماذا عن أمّه؟

1208
02:13:53,519 --> 02:13:57,771
هل يجب أن يشاركوا
مصير عشيقها؟

1209
02:13:57,771 --> 02:14:01,397
أو هل وجب علي أن اكون رحيما بهم؟

1210
02:14:02,440 --> 02:14:05,816
كومودوس"، دائما رحيم"

1211
02:14:10,984 --> 02:14:14,153
لوتشيوس" سيبقى معي الآن"

1212
02:14:14,360 --> 02:14:17,320
وإذا كانت أمّه

1213
02:14:17,528 --> 02:14:20,821
مصرة على ما هى عليه

1214
02:14:21,029 --> 02:14:24,823
سغضبنى ذلك

1215
02:14:25,240 --> 02:14:28,575
في هذه الحال سيموت

1216
02:14:30,242 --> 02:14:32,325
اما إذا قرّرت

1217
02:14:32,534 --> 02:14:35,035
أن تكون من النبلاء

1218
02:14:35,244 --> 02:14:38,786
وقتلت نفسها

1219
02:14:38,828 --> 02:14:42,246
فسيموت

1220
02:14:43,872 --> 02:14:46,998
وأما بالنسبة لك

1221
02:14:48,373 --> 02:14:50,958
فسوف تحبّينني

1222
02:14:51,167 --> 02:14:54,168
كما أحببتك

1223
02:14:54,376 --> 02:14:56,793
و ستأتين لي بوريث

1224
02:14:57,002 --> 02:14:58,961
من صلبى

1225
02:14:59,170 --> 02:15:01,962
"حتى يكون من سلالة "كومودوس

1226
02:15:02,171 --> 02:15:06,089
سيحكم لألف سنة

1227
02:15:09,007 --> 02:15:12,841
ألست رحيما؟

1228
02:15:32,682 --> 02:15:36,517
ألست رحيما؟

1229
02:16:39,583 --> 02:16:42,959
انهم يرددون اسمك

1230
02:16:43,293 --> 02:16:44,835
الجنرال

1231
02:16:45,044 --> 02:16:47,711
الذي أصبح عبدا

1232
02:16:47,920 --> 02:16:51,505
العبد
الذي أصبح مصارعا

1233
02:16:51,713 --> 02:16:55,964
المصارع
الذي تحدّى إمبراطورا

1234
02:16:56,382 --> 02:16:59,091
قصّة مؤثرة

1235
02:16:59,299 --> 02:17:03,634
الآن الناس يريدون معرفة
كيف تنتهي القصّة

1236
02:17:04,885 --> 02:17:08,345
فقط موت رجل مشهور سيكون كافيا لهم

1237
02:17:08,886 --> 02:17:12,304
وماذا لك ان تتمنى باكثر من ذلك

1238
02:17:12,513 --> 02:17:16,889
مارايك فى تحدّي الإمبراطور بنفسه
في الميدان العظيم؟

1239
02:17:17,932 --> 02:17:19,807
أنت تحاربني؟

1240
02:17:20,015 --> 02:17:22,016
لم لا؟

1241
02:17:22,225 --> 02:17:24,892
هل تعتقد اننى خائف؟

1242
02:17:25,101 --> 02:17:27,686
أعتقد انك كنت خائفا
طيلة حياتك

1243
02:17:27,894 --> 02:17:33,562
"نعم لست "كماكسيموس
الذى لا يعرف الخوف؟

1244
02:17:37,606 --> 02:17:41,857
عرفت رجلا كان يقول
الموت يبتسم لنا جميعا.

1245
02:17:41,941 --> 02:17:46,025
هذا كل ما تستطيع

1246
02:17:46,234 --> 02:17:48,026
انا أتسائل

1247
02:17:48,235 --> 02:17:51,319
هل إبتسم صديقك
عند موته؟

1248
02:17:51,528 --> 02:17:54,904
يجب أن تعرف بنفسك

1249
02:17:55,821 --> 02:17:58,614
لقد كان أبّاك

1250
02:18:01,448 --> 02:18:05,158
أحببت أبّي، نعم

1251
02:18:05,325 --> 02:18:08,326
وانا كذلك

1252
02:18:08,535 --> 02:18:11,952
ذلك يجعلنا إخوة
أليس كذلك؟

1253
02:18:13,412 --> 02:18:16,870
إبتسم لي الآن، أخّى

1254
02:18:21,248 --> 02:18:25,374
ضع شريطا على جانبه.
لاخفاء الجرح

1255
02:19:18,562 --> 02:19:22,521
شكلوا حلقة

1256
02:21:12,813 --> 02:21:14,981
كوينتوس"، سيف"

1257
02:21:15,190 --> 02:21:19,441
اعطيني سيفك

1258
02:21:20,484 --> 02:21:23,985
سيف! أعطني سيف

1259
02:23:54,460 --> 02:23:57,252
حرّر رجالي

1260
02:23:57,377 --> 02:24:00,837
سيعاد تنصيب "جراكهوس"  السّيناتور

1261
02:24:01,045 --> 02:24:03,963
كان هناك حلم
"إنه "روما

1262
02:24:04,172 --> 02:24:06,673
يجب ان يدوم

1263
02:24:06,882 --> 02:24:10,008
"هذه هى رغبت  "ماركوس أوريليوس

1264
02:24:10,215 --> 02:24:14,009
اطلق سراح السجناء. إذهب

1265
02:24:40,186 --> 02:24:42,936
لوتشيوس" آمن"

1266
02:24:57,984 --> 02:25:01,444
اذهب إليهم

1267
02:25:49,129 --> 02:25:52,089
أنت فى وطنك

1268
02:26:16,723 --> 02:26:21,058
هل تستحقّ "روما" فعلا
حياة رجل حقيقى واحد؟

1269
02:26:23,643 --> 02:26:27,060
لقد صدّقنا ذلك سابقا

1270
02:26:28,602 --> 02:26:31,479
اجعلنا نصدّقه ثانية

1271
02:26:34,313 --> 02:26:38,065
"لقد كان جندي "روما

1272
02:26:40,148 --> 02:26:41,941
كرّموه

1273
02:26:42,149 --> 02:26:46,068
من يساعدني على حمله؟

1274
02:27:28,751 --> 02:27:31,919
الآن نحن أحرار

1275
02:27:36,963 --> 02:27:40,589
سأراك ثانية

1276
02:27:41,840 --> 02:27:44,090
لكن ليس الان

1277
02:27:44,299 --> 02:27:47,216
ليس بعد

