1
00:01:59,117 --> 00:02:01,286
أقض عليه أيها القوي

2
00:02:04,915 --> 00:02:06,375
- يا إلهي
- واحد

3
00:02:06,458 --> 00:02:07,959
إثنين

4
00:02:08,001 --> 00:02:09,628
- ثلاثة
- إنه لا ينهض

5
00:02:09,670 --> 00:02:14,132
أربعة، خمسة، ستة ...

6
00:02:14,675 --> 00:02:19,638
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

7
00:02:19,846 --> 00:02:21,306
إنتهى

8
00:02:23,684 --> 00:02:25,352
(تافي غريفيث) ضد (جايمس ج. برادوك)
منتزه "ماديسون سكوار"
30 نوفمبر 1928

9
00:02:25,352 --> 00:02:26,645
(تافي غريفيث) ضد (جايمس ج. برادوك)
منتزه "ماديسون سكوار"
30 نوفمبر 1928

10
00:02:27,187 --> 00:02:29,314
أخرجوا هذه الجثة الهامدة من هنا

11
00:02:30,023 --> 00:02:32,150
هذا عاشر إنتصار متتالي يا جيمي
عشرة

12
00:02:32,192 --> 00:02:36,571
بالضربة القاضية بعد مرور دقيقة وستة وأربعون ثانية
من الجولة الثانية

13
00:02:36,655 --> 00:02:38,407
الفائز في مباراة الليلة للوزن الثقيل

14
00:02:38,490 --> 00:02:40,534
من ولاية "نيو جيرزي" العظيمة

15
00:02:40,617 --> 00:02:44,079
بولدوغ "بيرغين" جايمس ج. برادوك

16
00:02:51,545 --> 00:02:54,965
"منتزه ساحة ماديسون"

17
00:02:55,132 --> 00:02:56,925
ستكون البطل القادم يا جيمي

18
00:02:57,009 --> 00:02:58,218
كيف حالك؟

19
00:02:58,302 --> 00:02:59,928
أعطهم القليل وحسب

20
00:03:00,012 --> 00:03:01,388
أتريدني أن أوقع بإسمي؟

21
00:03:01,471 --> 00:03:02,973
على الأقل ليستطيعون قراءته

22
00:03:04,266 --> 00:03:05,517
وقع  لي على هذا يا سيد برادوك

23
00:03:07,894 --> 00:03:09,896
تزداد قوتك من مباراة لأخرى

24
00:03:09,980 --> 00:03:11,023
كنت أشاهدك

25
00:03:11,106 --> 00:03:14,318
ربما أنت لست واثقاً
لكنك تصعد إلى الحلبة بلا أي رهبة أو خوف

26
00:03:14,401 --> 00:03:15,944
ولم تتعرض قط للضربة القاضية

27
00:03:16,028 --> 00:03:18,238
أنت مستعد، هذا كل ما أقوله يا جيمي

28
00:03:18,322 --> 00:03:20,073
ستحصل على فرصتك

29
00:03:20,824 --> 00:03:23,452
الآن، دعنا نرى ماذا لدينا هنا

30
00:03:23,910 --> 00:03:25,829
هذا 886 دولار لـ جانيت

31
00:03:25,912 --> 00:03:27,706
و 772 دولار ل لو  و  ويتي

32
00:03:27,789 --> 00:03:32,669
ألف دولار لنفقات الحلبة
والـ 2685 خاصتي والـ 3544 خاصتك

33
00:03:32,753 --> 00:03:37,466
المحصلة 8860 دولار من نصيبك
أيها الآيرلندي

34
00:03:38,925 --> 00:03:41,261
عندما نصل إلى هناك
ستأتي معي لترى الأطفال؟

35
00:03:41,345 --> 00:03:43,847
لم ترهم منذ فترة
يفتقدون عمهم (جوي)

36
00:03:43,930 --> 00:03:47,184
هذا لطف منك
أمازلت متزوجاً من نفس الفتاة؟

37
00:03:48,268 --> 00:03:49,561
حتى صباح اليوم

38
00:03:49,603 --> 00:03:52,522
حسناً، تهانئي
ربما سأطالب بالتأجيل

39
00:03:52,606 --> 00:03:53,565
وهلا أخبرتها ...

40
00:03:53,774 --> 00:03:55,776
هلا أخبرتها أنني خصمت نفقات الجمنازيوم ...

41
00:03:55,901 --> 00:03:58,236
هلا فعلت ذلك من أجلي؟

42
00:03:58,278 --> 00:04:00,489
- سأحرص على ذلك
- أقدر لك ذلك

43
00:04:00,572 --> 00:04:02,658
توقف عند الزاوية هناك يا (فرانك)

44
00:04:02,741 --> 00:04:05,410
بيت "سيد المغامرات" في جيرزي

45
00:04:07,496 --> 00:04:09,539
أراك لاحقاً يا (فرانك)

46
00:04:31,478 --> 00:04:33,271
كنت سأقتلك

47
00:04:34,314 --> 00:04:36,608
يروقني ذلك

48
00:04:36,692 --> 00:04:38,986
يروقني ذلك كثيراً

49
00:04:39,486 --> 00:04:40,737
- (جيمي)
- نعم؟

50
00:04:40,821 --> 00:04:41,989
شقيقتي

51
00:04:42,948 --> 00:04:44,783
أبي، هل ربحنا؟

52
00:04:46,910 --> 00:04:48,120
أجل، ربحنا

53
00:04:48,662 --> 00:04:50,247
كيف حالك يا (آليس)؟

54
00:04:50,330 --> 00:04:52,165
بخير، أحسنت يا (جيمي)

55
00:04:52,249 --> 00:04:53,458
مرحباً يا (هاوارد)

56
00:05:01,174 --> 00:05:02,509
شكراً لكِ

57
00:05:02,926 --> 00:05:04,761
أخبرني عنه

58
00:05:05,762 --> 00:05:07,681
هل كان ملاكماً قوياً؟

59
00:05:09,725 --> 00:05:14,646
تعرفين
كان يمكنك أن تحضري وتشاهدي

60
00:05:17,858 --> 00:05:20,527
لا، حينما تتعرض للكمات ...

61
00:05:20,652 --> 00:05:24,239
كل مرة،
أشعر أني أتعرض للكمات أيضاً

62
00:05:25,574 --> 00:05:28,285
ولست في نصف قوتك

63
00:05:33,206 --> 00:05:35,334
أخبرني عن الفتيات إذن

64
00:05:36,376 --> 00:05:37,502
الفتيات؟

65
00:05:40,714 --> 00:05:42,633
كنت في المنتزه أخوض مباراة ملاكمة ...

66
00:05:42,716 --> 00:05:44,551
بربك، لا بد من وجود فتاة

67
00:05:45,260 --> 00:05:47,512
- لا بد من وجود فتاة
- كل

68
00:05:48,930 --> 00:05:50,932
- شقراء؟
- بل سمراء

69
00:05:53,352 --> 00:05:54,645
طويلة؟

70
00:05:58,607 --> 00:06:00,484
كالغزال

71
00:06:01,026 --> 00:06:03,570
لا أعرف كيف يسعها أن تتنفس بالأعلى

72
00:06:04,071 --> 00:06:06,114
سيد (برادوك)

73
00:06:07,366 --> 00:06:10,952
أنت بغاية القوة

74
00:06:11,787 --> 00:06:16,375
ويداك كبيرتان

75
00:06:16,958 --> 00:06:19,294
أنت بغاية القوة

76
00:06:23,757 --> 00:06:27,469
(جيمي) أنا فخورة بك

77
00:06:28,220 --> 00:06:29,888
فخورة جداً بك

78
00:06:33,183 --> 00:06:34,768
نقدم لكم ...

79
00:06:34,851 --> 00:06:38,814
حامل لقب بطولة الولاية مرتين ...

80
00:06:39,022 --> 00:06:42,150
في كلا الوزنين الثقيل والخفيف ...

81
00:06:42,234 --> 00:06:46,196
صاحب الإثنى وعشرون فوزاً متتالياً
منهم ستة عشر بالضربة القاضية ...

82
00:06:46,405 --> 00:06:50,909
بولدوغ "بيرغين"، فخر "نيو جيرزي" ...

83
00:06:51,284 --> 00:06:53,078
وأمل الآيرلنديين ...

84
00:06:53,161 --> 00:06:56,665
وبطل العالم في المستقبل ...

85
00:06:56,748 --> 00:07:00,419
(جايمس ج. برادوك)

86
00:07:35,245 --> 00:07:37,497
لقد أيقظتيني يا أمي

87
00:07:38,332 --> 00:07:40,751
لقد أبعدتي الغطاء يا عزيزتي

88
00:07:41,418 --> 00:07:43,629
الآن، عودي للنوم، حسناً؟

89
00:07:44,171 --> 00:07:45,756
طابت ليلتك يا أمي

90
00:07:45,839 --> 00:07:47,466
طابت ليلتك يا عزيزتي

91
00:08:21,958 --> 00:08:26,964
25 سبتمبر 1933
4 سنوات قبل الكساد الأعظم

92
00:08:52,906 --> 00:08:54,616
لا أجد جواربي

93
00:08:54,866 --> 00:08:56,994
- (جيم)
- آسف

94
00:08:58,078 --> 00:08:59,413
أمي؟

95
00:09:00,747 --> 00:09:03,625
- رائع
- آسف يا حبيبتي

96
00:09:03,750 --> 00:09:06,878
أخذتهما من قدميك
وغسلتهما بالأمس

97
00:09:07,170 --> 00:09:09,047
- ألا تذكر؟
- كلا

98
00:09:12,092 --> 00:09:14,094
كنت شارد الذهن

99
00:09:21,685 --> 00:09:23,729
كيف أبقيهم بهذا الدفء؟

100
00:09:24,271 --> 00:09:26,732
أريد أن آكل أيضاً يا أمي

101
00:09:27,607 --> 00:09:29,609
سأحضر لكِ الفطور يا عزيزتي

102
00:09:32,696 --> 00:09:36,408
مرحباً يا (روز)
صباح الخير

103
00:09:40,287 --> 00:09:43,498
تلقيت إنذاراً بالأمس
للغاز والكهرباء

104
00:09:45,208 --> 00:09:46,418
هيا

105
00:09:46,585 --> 00:09:49,921
سأحضر الحليب

106
00:09:54,468 --> 00:09:56,762
"إنذار بتأخير السداد"

107
00:10:14,988 --> 00:10:17,157
حسناً، أعتقد أن لدينا البعض

108
00:10:19,576 --> 00:10:20,702
أجل

109
00:10:21,370 --> 00:10:24,164
تعرفين، أمامي مباراة الليلة في (أرموري)

110
00:10:26,208 --> 00:10:28,961
شخص يدعى (أب فيلدمان)

111
00:10:29,169 --> 00:10:31,046
مقابل خمسون دولاراً سواء ربحت أم خسرت

112
00:10:31,213 --> 00:10:32,673
هذا رائع

113
00:10:33,882 --> 00:10:36,593
إن هزمته، ربما أحصل على 75 دولاراً

114
00:10:36,677 --> 00:10:38,387
هذا سيكون رائعاً

115
00:10:39,805 --> 00:10:43,350
(روزي)، إستخدمي شوكتك

116
00:10:45,811 --> 00:10:47,604
من يحتاج للبقرة؟

117
00:10:48,689 --> 00:10:50,565
أريد المزيد يا أمي

118
00:10:52,109 --> 00:10:55,320
آسفة يا حبيبتي
علينا أن نوفر البعض للأولاد

119
00:10:59,700 --> 00:11:01,159
تفضلي

120
00:11:02,035 --> 00:11:04,830
تعرفين يا (ماي)
لقد حلمت ليلة أمس ...

121
00:11:05,038 --> 00:11:07,249
... بأنني كنت أتناول عشائى في "ريتز" ...

122
00:11:07,457 --> 00:11:09,167
... مع (ميكي روني) و (جورج رافت)

123
00:11:09,209 --> 00:11:10,335
- حقاً؟
- أجل

124
00:11:10,377 --> 00:11:14,339
حلمت بأني أتناول قطعة من اللحم ...

125
00:11:14,673 --> 00:11:15,882
بهذا الحجم يا (روزي)

126
00:11:16,717 --> 00:11:19,011
وبعد ذلك تناولت جبلاً من
البطاطس المهروسة ...

127
00:11:19,094 --> 00:11:21,555
ثم عدت لتناول البوظة ثلاث مرات

128
00:11:22,556 --> 00:11:24,016
فشبعت

129
00:11:24,516 --> 00:11:27,227
إمتلئت معدتي بالكامل
لا يمكنني أن أتناول شيئاً آخر

130
00:11:28,478 --> 00:11:30,397
أتريدين مساعدتي؟

131
00:11:30,856 --> 00:11:32,024
(جيمي)

132
00:11:58,717 --> 00:12:01,345
أسرعوا أيها الأولاد
لا تتباطئوا

133
00:12:01,470 --> 00:12:03,305
دعونا نحاول النوم قليلاً

134
00:12:56,984 --> 00:12:59,820
أحتاج لتسعة رجال،
تسعة فقط

135
00:13:00,404 --> 00:13:03,907
واحد، إثنان، ثلاثة ...

136
00:13:04,992 --> 00:13:09,162
... أربعة، خمسة، ستة ...

137
00:13:13,500 --> 00:13:18,171
... سبعة، ثمانية، تسعة
هذا يكفي

138
00:13:19,548 --> 00:13:21,550
حسناً، لنسرع

139
00:13:23,176 --> 00:13:26,680
هيا، أسرعوا
فأمامكم الكثير من العمل اليوم

140
00:13:32,477 --> 00:13:37,482
"البطالة تبلغ الحد الأقصى
15 مليون عاطل عن العمل"

141
00:13:43,280 --> 00:13:44,823
- مرحباً يا أبي
- مرحباً

142
00:13:44,906 --> 00:13:47,701
- لا ورديات عمل اليوم يا أبي؟
- ماذا تفعل يا بني؟

143
00:13:47,784 --> 00:13:50,620
أنا مهذب، أنا هادئ
أنا مطيع

144
00:13:50,871 --> 00:13:51,997
رائع

145
00:13:53,040 --> 00:13:54,333
أبي

146
00:13:56,001 --> 00:13:58,086
(روزي) الجميلة
كيف حالك؟

147
00:13:58,170 --> 00:14:00,130
أبي، (جاي) سرق

148
00:14:00,547 --> 00:14:02,591
- ماذا؟
-(جاي) سرق

149
00:14:12,434 --> 00:14:14,519
- ما الأمر؟
- أترى، هذه سلامي

150
00:14:14,561 --> 00:14:16,688
أيتها الشابة، أخوكِ لا تنقصه المشاكل ...

151
00:14:16,730 --> 00:14:19,232
... لتشي به، أتفهمين؟

152
00:14:20,525 --> 00:14:21,860
إنها من عند الجزار

153
00:14:21,943 --> 00:14:24,529
ولا يريد التحدث عن الأمر
أليس كذلك يا (جاي)؟

154
00:14:24,571 --> 00:14:25,864
أليس كذلك يا (جاي)؟

155
00:14:30,327 --> 00:14:32,120
حسناً، إحملها وهيا بنا

156
00:14:34,665 --> 00:14:37,417
لا تفقدني صوابي أيها الولد
الآن

157
00:14:43,632 --> 00:14:45,050
(هاوارد) إبق هنا

158
00:15:15,956 --> 00:15:19,876
(مارتي جونسن) إضطر أن يسافر
إلى "ديلوار" ليقيم مع عمه

159
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
لماذا؟

160
00:15:22,671 --> 00:15:25,632
والداه لم يكن لديهما المال ليعيلاه

161
00:15:31,513 --> 00:15:34,975
وضعنا ليس جيداً يا (جاي)
أنت محق

162
00:15:35,934 --> 00:15:38,979
لكن هناك الكثير من الناس
أسواً حالاً منا

163
00:15:41,940 --> 00:15:43,817
وكون وضعك ليس جيداً ...

164
00:15:43,900 --> 00:15:46,903
... ليس بعذر لتأخذ ما ليس من حقك
أليس كذلك؟

165
00:15:46,987 --> 00:15:49,865
هذه سرقة، أليس كذلك؟
ونحن لا نسرق

166
00:15:50,157 --> 00:15:52,534
مهما حدث، لا نسرق

167
00:15:52,909 --> 00:15:54,953
إياك وأن تفعلها ثانيةً، أتفهمني؟

168
00:16:01,376 --> 00:16:03,712
- أتعدني؟
- أجل

169
00:16:04,921 --> 00:16:06,965
- قلها
- أعدك

170
00:16:11,470 --> 00:16:13,221
وأنا أعدك ...

171
00:16:15,015 --> 00:16:17,392
... بأننا لن نرسلك بعيداً

172
00:16:23,231 --> 00:16:24,691
لا بأس يا ولدي

173
00:16:25,692 --> 00:16:27,944
أنت خائف قليلاً
وأنا متفهم

174
00:16:28,862 --> 00:16:29,988
لا بأس

175
00:16:45,963 --> 00:16:50,217
"مونت فيرنون" ، "نيويورك"
25 سبتمبر 1933

176
00:16:50,258 --> 00:16:53,095
إنه رجل بطيء الحركة

177
00:16:53,470 --> 00:16:55,180
ورط نفسه هناك

178
00:16:55,222 --> 00:16:57,557
عليك أن تبقيه ثابتاً وحسب

179
00:16:57,641 --> 00:17:00,936
حاصره في المنتصف
واصل التحرك من حوله، حسناً؟

180
00:17:02,437 --> 00:17:04,815
تعرف ما عليك فعله
تعرف هذا النوع

181
00:17:06,066 --> 00:17:07,484
ذلك الرجل عاجز

182
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
مجرد لكمتان ستقضيان عليه

183
00:17:16,410 --> 00:17:19,538
وعلى ذلك الرجل أن يشاهدك وأنت تنزف
ويدعوك بالعاجز

184
00:17:20,872 --> 00:17:24,543
وأعرف أن عليك أن تتقبل إهانته
لأنه يدفع بسخاء

185
00:17:25,585 --> 00:17:26,962
فهمت

186
00:17:27,796 --> 00:17:29,381
حسناً، حسناً

187
00:17:30,257 --> 00:17:34,428
المعذرة، خانني التعبير،
إسمح لي بأن أعيد صياغة الجملة

188
00:17:36,096 --> 00:17:39,766
السيد (إبراهام فيلدمان) مقاتل مبتدىء ...

189
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
وعليك أن تركل مؤخرته برفق ...

190
00:17:42,602 --> 00:17:45,397
حتى يصير أحدباً

191
00:17:46,315 --> 00:17:49,192
هذا إن لم يهين طبيعتك الحساسة

192
00:17:49,276 --> 00:17:50,610
فالله أعلم

193
00:18:03,540 --> 00:18:05,959
أتعرف، هذا الكسر يحتاج لبضعة أسابيع
كي يلتئم

194
00:18:06,001 --> 00:18:07,336
- أعرف
- نعم

195
00:18:07,419 --> 00:18:09,254
ومتى كنت تنوي إخباري بالأمر؟

196
00:18:09,338 --> 00:18:12,132
سيكون بخير
كلا، لن يكون بخير

197
00:18:12,215 --> 00:18:13,425
ما هذا؟
لما لم تخبرني؟

198
00:18:13,467 --> 00:18:16,762
أدين للجميع بالمال يا (جوي)

199
00:18:19,514 --> 00:18:21,099
لا أستطيع الحصول على أي عمل

200
00:18:21,141 --> 00:18:23,018
ليس لدينا أية مال

201
00:18:26,146 --> 00:18:27,939
فهمت

202
00:18:31,943 --> 00:18:34,237
سحقاً لهم
سأضاعف الرباط

203
00:18:35,697 --> 00:18:36,907
شكراً

204
00:18:38,659 --> 00:18:40,786
ركز وأفِق

205
00:18:41,203 --> 00:18:43,705
واصل الحركة
إبق قدميك في حالة حركة مستمرة

206
00:18:45,374 --> 00:18:46,833
وها هو يأتي (برادوك)

207
00:18:46,875 --> 00:18:48,961
مع مدربه منذ مدة طويلة، (جو غولد)

208
00:18:49,044 --> 00:18:50,837
ستُسحق يا (برادوك)

209
00:18:51,213 --> 00:18:52,798
والآن حان وقت حدثنا الرئيسي

210
00:18:54,049 --> 00:18:55,217
محارب "جيرزي" (جايمس ج. برادوك) ...

211
00:18:55,300 --> 00:18:57,761
في مواجهة (هيمي شابلين) في مباراته الأخيرة ...

212
00:18:57,844 --> 00:19:00,222
الشاب (آبي فيلدمان) من "سيكنيكتادي" بـ"نيويورك"

213
00:19:00,305 --> 00:19:01,264
ست جولات

214
00:19:01,348 --> 00:19:03,475
البعض قد يتذكر أن (برادوك) كان يوماً ما ...

215
00:19:03,517 --> 00:19:05,978
... عملاق الوزن الثقيل

216
00:19:06,019 --> 00:19:09,189
قمة الفتى الذهبية ولّت
حينما هزمه (تومي لوغران) ...

217
00:19:09,272 --> 00:19:13,026
... بعد 16 جولة في العام 29

218
00:19:13,110 --> 00:19:15,237
منذ ذلك الحين، وبدا أن (برادوك) المصاب ...

219
00:19:15,320 --> 00:19:18,198
... قد فقد وميض وعده المبكر

220
00:19:18,240 --> 00:19:20,867
والخسائر بدأت تتوالى

221
00:19:20,951 --> 00:19:23,328
لكن (برادوك) واصل المقاتلة

222
00:19:24,246 --> 00:19:27,040
وها هو (آبي فيلدمان) الشعبي

223
00:19:27,124 --> 00:19:28,917
يتطلع (فيلدمان) لأن يكون حقيقياً ...

224
00:19:29,001 --> 00:19:33,088
... حيث قدم شجاعة حقيقية
في إنتصاره الأخير على (هانز بريكي)

225
00:19:36,341 --> 00:19:38,593
إنتظر
من سحق (لاتزو) ؟

226
00:19:39,594 --> 00:19:41,054
- أنا
- محق تماماً

227
00:19:41,096 --> 00:19:42,889
من قضى على (سلاتيري) بالقاضية في
الجولة التاسعة ...

228
00:19:42,973 --> 00:19:46,518
حينما قال الجميع بأن ليس لديه فرصة؟

229
00:19:46,893 --> 00:19:48,437
- لا بد أن هذا هو أنا أيضاً
- محق

230
00:19:48,520 --> 00:19:51,356
وعلينا أن نصب غضبنا على (آبي فيلدمان)؟

231
00:19:51,398 --> 00:19:53,358
الرجل لا يمكنه حتى أن يخرج الريح

232
00:19:53,859 --> 00:19:55,193
إصغ يا (جيمي)

233
00:19:56,862 --> 00:19:59,197
أثمة مكان آخر تفضل التواجد به؟

234
00:19:59,239 --> 00:20:00,574
- كلا
- حسن

235
00:20:00,824 --> 00:20:02,826
الآن، ماذا ستفعل حياله؟

236
00:20:04,077 --> 00:20:06,371
ها نحن في منتصف الجولة الخامسة

237
00:20:06,455 --> 00:20:08,165
والوضع لا يتغير

238
00:20:08,248 --> 00:20:09,875
وما زال المتباريان متشابكان

239
00:20:09,958 --> 00:20:10,959
إنفصلا
إنفصلا

240
00:20:11,043 --> 00:20:12,878
إبتعد عنه

241
00:20:15,339 --> 00:20:17,382
الطيور بدأت بالتحليق ثانيةً

242
00:20:17,466 --> 00:20:19,676
الجميع يريد أحداثاً من هذين المقاتلين

243
00:20:19,760 --> 00:20:21,887
(فيلدمان) يلكم وجه (برادوك)

244
00:20:21,928 --> 00:20:24,556
اليد اليمنى لـ(برادوك) هي
سلاحه الأفضل والوحيد

245
00:20:24,598 --> 00:20:27,392
سيظهر اليسرى لكنها تفتقد إلى السرعة
و(فيلدمان) يعرف ذلك

246
00:20:27,434 --> 00:20:30,020
هيا، أضرب هذا الساذج

247
00:20:30,854 --> 00:20:34,066
(فيلدمان) يتفادى الضربة القاضية

248
00:20:41,823 --> 00:20:43,659
وقبضة قوية أخرى من يمين (برادوك)

249
00:20:43,742 --> 00:20:45,661
وها هو (برادوك) الذي عهدناه

250
00:20:45,744 --> 00:20:48,372
لكن ضربة واحدة بين حين والآخر
قد لا تكون كافية

251
00:20:49,623 --> 00:20:50,749
هيا

252
00:21:18,485 --> 00:21:20,237
الحكم يفصل المتباريان

253
00:21:20,320 --> 00:21:22,447
وها هي دقات الجرس تنهي الجولة الخامسة

254
00:21:22,489 --> 00:21:24,366
هون عليك
إهدأ

255
00:21:26,326 --> 00:21:29,788
رأيت ذلك
هل كسرته ثانيةً؟

256
00:21:30,414 --> 00:21:32,165
سأطالب بالإنسحاب يا (جيمي)

257
00:21:36,086 --> 00:21:38,380
أستستخدم اليسرى؟
لا بأس، حسناً

258
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
عد إلى هناك
لكن لا تدعه يحاصرك

259
00:21:40,674 --> 00:21:42,926
سدد لكماتك على بطنه
بيسراك

260
00:21:43,010 --> 00:21:45,345
الجولة الأخيرة
يجب أن تريني شيئاً

261
00:21:45,429 --> 00:21:47,514
أنت توترني يا (هاري)

262
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
أسكت

263
00:21:48,849 --> 00:21:51,143
سدد لكماتك باليسرى على بطنه
أتفهمني؟

264
00:21:51,226 --> 00:21:53,979
قم ببعض التمويهات باليمنى
حيث أنه لا يعلم

265
00:21:54,021 --> 00:21:56,023
حسناً؟
إنه غبي نوعاً ما

266
00:21:56,064 --> 00:21:57,858
- حسناً؟
- الجولة الأخيرة

267
00:21:58,358 --> 00:21:59,651
الجولة الأخيرة
لتنل منه

268
00:22:00,402 --> 00:22:02,112
اليسرى

269
00:22:03,989 --> 00:22:06,658
اللعنة
آمل أن يحسن إستخدام يسراه

270
00:22:07,701 --> 00:22:09,703
هذا يكفي، غيرها

271
00:22:10,287 --> 00:22:11,788
باليسرى

272
00:22:11,872 --> 00:22:14,416
(فيلدمان) مازال يبحث عن ثغرة ...

273
00:22:14,499 --> 00:22:17,169
لكنها مازالت مجرد لكمات خفيفة
من قبل المتباريان

274
00:22:17,210 --> 00:22:19,630
(برادوك) ما زال يبحث عن يسراه

275
00:22:20,255 --> 00:22:22,507
ضربة يسارية أخرى دون جدوى من (فيلدمان)

276
00:22:22,549 --> 00:22:26,345
(برادوك) بالكاد يحرك ذراعيه
وحركة قدميه بطيئة

277
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
على الأقل (غولد) في زاويته
ما زال يلقي اللكمات ...

278
00:22:29,264 --> 00:22:31,141
محاولاً تشجيع رَجله

279
00:22:34,686 --> 00:22:36,063
عد لبيتك

280
00:22:41,652 --> 00:22:42,819
عد لبيتك يا (برادوك)

281
00:22:44,071 --> 00:22:45,656
لا إشتباك يا (برادوك)

282
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
الحكم (كافناغ) يكد أكثر من المتباريان

283
00:22:49,326 --> 00:22:50,535
أصمتوا

284
00:22:53,205 --> 00:22:54,331
إشتباك آخر

285
00:22:54,414 --> 00:22:58,335
يبدو (برادوك) مرهقاً
كما لو أنه خاض ثمانون قتالاً قاسياً قبل هذا اللقاء

286
00:22:59,252 --> 00:23:01,004
أنت عاجز

287
00:23:07,344 --> 00:23:08,387
هذا يكفي

288
00:23:08,428 --> 00:23:10,472
(كافناغ) يفصل المتباريان
وينهي المباراة

289
00:23:10,555 --> 00:23:11,890
ينهي المباراة

290
00:23:12,683 --> 00:23:14,393
مباراة باطلة

291
00:23:14,434 --> 00:23:18,146
والذرة الصفراء والفستق ينهمران من الجمهور

292
00:23:18,230 --> 00:23:21,692
وأخشى القول بأن المتباريان يستحقان ذلك ...

293
00:23:21,775 --> 00:23:23,860
... لما قدماه في مباراة الليلة

294
00:23:25,946 --> 00:23:29,449
أخبركم بأنه لأمر محزن
رؤية مقاتل ذات يوم ...

295
00:23:29,533 --> 00:23:32,160
... كان بقوة (جايمس برادوك)
يتدهور إلى هذا الحد

296
00:23:32,244 --> 00:23:33,829
لا بأس يا (جيمي)

297
00:23:36,289 --> 00:23:37,791
إحراج
هذا ما حدث

298
00:23:37,833 --> 00:23:39,126
إحراج

299
00:23:39,209 --> 00:23:40,627
أين النقود بحق الجحيم؟

300
00:23:40,669 --> 00:23:42,296
ليس لك الحق أن تطلب ذلك ...

301
00:23:42,379 --> 00:23:44,339
إن لم تهيأ مقاتلك جيداً

302
00:23:44,423 --> 00:23:47,759
كان يقاتل وهو مصاب

303
00:23:48,218 --> 00:23:50,887
ربما لديك مجموعة مقاتلين
أقوياء وسعداء بالبيت ...

304
00:23:50,971 --> 00:23:53,932
على إستعداد أن يستريحوا لمدة شهر
قبل المباريات، يا لك من محظوظ

305
00:23:54,016 --> 00:23:56,476
يا إلهي، بالكاد كان يسدد اللكمات

306
00:23:56,810 --> 00:23:59,938
مباراة ينهيها الحكم؟
إنه مثير للشفقة

307
00:24:00,772 --> 00:24:02,899
هذه هي المباريات التي تبعد الجماهير

308
00:24:06,403 --> 00:24:07,946
سنلغي رخصته يا (جو)

309
00:24:09,281 --> 00:24:12,743
مهما كان ما سيحققه (برادوك) في عالم الملاكمه
أظنه قد حققه بالفعل

310
00:24:13,076 --> 00:24:15,912
- مهلاً
- هذا ما عندي

311
00:24:21,627 --> 00:24:22,836
رباه

312
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
سيد (جونستن)

313
00:24:32,012 --> 00:24:33,055
(جيم)

314
00:24:34,014 --> 00:24:35,599
ماذا يجري؟

315
00:24:36,308 --> 00:24:38,935
- ألم تخبره؟
- بلى، بالطبع أخبرته

316
00:24:39,019 --> 00:24:40,646
أراد أن يسمعها منك

317
00:24:40,729 --> 00:24:42,814
بربك يا سيد (جونستن)،
مباراة باطلة؟

318
00:24:43,273 --> 00:24:45,984
كسرت يدي، حسناً؟
أمر شرعي

319
00:24:46,276 --> 00:24:48,362
لا تراني باكياً بشأن ذلك

320
00:24:48,820 --> 00:24:50,697
لا أرى شيئاً يستحق أن تشكو منه

321
00:24:50,781 --> 00:24:54,534
صمدت هناك، ولم أستسلم
وفعلت ما كان بوسعي

322
00:24:55,118 --> 00:24:56,995
أتعرف، حينما خضنا تلك المباراة من أجلك ...

323
00:24:57,037 --> 00:24:58,580
أنا و (جو) أتذكر؟

324
00:25:00,540 --> 00:25:03,502
لم أخذلك
ولم أخذلك الليلة

325
00:25:06,046 --> 00:25:07,714
لم أكن أخسر دائماً

326
00:25:07,965 --> 00:25:09,758
ولن أخسر دائماً

327
00:25:10,592 --> 00:25:12,844
- لا زلت أستطيع القتال
- عد بيتك

328
00:25:12,886 --> 00:25:15,931
- لا زلت أستطيع القتال
- عد بيتك لـ(ماي) ولأطفالك يا (جيم)

329
00:25:17,891 --> 00:25:20,018
أعد بيتي؟
أعد بيتي بماذا؟

330
00:25:20,686 --> 00:25:25,190
أعد بيتي بماذا؟
بيد مكسورة من "مونت فيرنون" ؟

331
00:25:27,067 --> 00:25:28,777
سيد (جونستن)

332
00:26:03,270 --> 00:26:04,396
عزيزي؟

333
00:26:13,238 --> 00:26:14,823
ماذا حدث؟

334
00:26:15,782 --> 00:26:17,492
لم أحصل على المال

335
00:26:18,660 --> 00:26:20,287
لم يدفعوا

336
00:26:22,372 --> 00:26:26,084
يدعونها بـ"مباراة باطلة"
وقالوا بأن القتال كان محرجاً

337
00:26:27,628 --> 00:26:29,212
وطردوني

338
00:26:33,300 --> 00:26:34,843
(جيمي)
ماذا حل بيدك؟

339
00:26:34,926 --> 00:26:37,095
كُسرت ثانيةً في ثلاث أماكن

340
00:26:38,263 --> 00:26:39,765
قالوا بأنني إنتهيت يا (ماي)

341
00:26:39,848 --> 00:26:41,933
قالوا بأنني لن أعد ملاكماً بعد الآن

342
00:26:41,975 --> 00:26:43,477
رباه

343
00:26:48,774 --> 00:26:49,858
حسناً

344
00:26:55,489 --> 00:26:57,282
(جيمي)، إن لم تستطع العمل ...

345
00:26:57,366 --> 00:27:00,535
فلن نتمكن من دفع فواتير الكهرباء والتدفئة

346
00:27:05,874 --> 00:27:08,251
والبقال لا يقبل الدين

347
00:27:11,463 --> 00:27:13,715
علينا أن نجد حلاً من أجل الأطفال

348
00:27:14,508 --> 00:27:17,010
يمكنهم أن يبقوا مع أختى لفترة ...

349
00:27:17,052 --> 00:27:20,180
وأنا سأنغمس في الكثير من الحياكة

350
00:27:20,263 --> 00:27:23,475
وبهذه الطريقة يمكننا أن ننتظر
في صف الخبز يوميا

351
00:27:23,558 --> 00:27:25,852
- (جيمي)، لا تستطيع العمل
- (ماي)، ما زلت أستطيع العمل

352
00:27:25,936 --> 00:27:28,438
(جيمي)، لا يمكنك العمل
فيدك مكسورة

353
00:27:30,565 --> 00:27:31,942
إن رأوا حالة يدي ...

354
00:27:32,025 --> 00:27:33,151
فأنتِ محقة، لن يختاروني ...

355
00:27:33,235 --> 00:27:35,320
سواء في المراسي
أو في أي مكان

356
00:27:37,114 --> 00:27:38,782
لذلك علينا أن نغطيها ...

357
00:27:38,865 --> 00:27:40,492
بملمع الأحذية

358
00:27:42,703 --> 00:27:43,829
حسناً؟

359
00:28:10,772 --> 00:28:13,400
- أنا آسف
- لا

360
00:28:19,281 --> 00:28:20,449
لا

361
00:28:31,043 --> 00:28:32,002
لا

362
00:28:52,439 --> 00:28:55,275
أحتاج لخمسة
وخمسة فقط

363
00:28:55,776 --> 00:28:57,653
هيا يا (جايك)

364
00:28:59,071 --> 00:29:00,405
واحد

365
00:29:02,282 --> 00:29:03,575
إثنان

366
00:29:06,244 --> 00:29:07,663
ثلاثة

367
00:29:09,289 --> 00:29:10,457
أربعة

368
00:29:13,543 --> 00:29:15,671
خمسة، هذا يكفي

369
00:29:30,560 --> 00:29:32,771
ماذا حل بوجهك؟

370
00:29:33,146 --> 00:29:35,065
- كنت أتشاجر
- حقاً؟

371
00:29:35,357 --> 00:29:37,150
ولما فعلت ذلك؟

372
00:29:38,110 --> 00:29:39,736
سؤال وجيه

373
00:29:40,654 --> 00:29:42,072
(مايك ويلسون)

374
00:29:42,990 --> 00:29:44,282
(جيم برادوك)

375
00:29:44,866 --> 00:29:47,911
عرفت ملاكماً بهذا الإسم

376
00:29:50,330 --> 00:29:53,250
وثمة رجل آخر ينتحل إسمه الآن

377
00:29:53,333 --> 00:29:55,210
لا يعرف شيئاً عن الملاكمة

378
00:29:55,294 --> 00:29:58,630
أحد رجال القمار خسر الكثير من المال
عليه، مرتين

379
00:30:06,054 --> 00:30:07,931
هذه اليد لن تفلح

380
00:30:08,015 --> 00:30:10,309
لا يمكنك أن تبطئ حركتي
أحتاج لهذا العمل

381
00:30:11,601 --> 00:30:13,061
وأنا أيضاً أحتاج إليه

382
00:30:22,029 --> 00:30:24,531
ما خطب هذه اليد اللعينة؟

383
00:30:33,206 --> 00:30:35,334
أترانا نتلكأ يا(جايك)؟

384
00:30:37,377 --> 00:30:38,754
إنه بخير

385
00:30:46,845 --> 00:30:48,180
أقدر لك ذلك

386
00:30:51,516 --> 00:30:53,310
سأتناول بيرة باردة

387
00:30:53,852 --> 00:30:55,354
سأتناول الماء فحسب يا (كوينسي)

388
00:30:55,437 --> 00:30:57,856
لا أرى أمامي سوى مبذرين

389
00:30:57,939 --> 00:30:59,900
أحضر له بيرة أيضاً على حسابي

390
00:31:01,234 --> 00:31:02,861
لا تجرح مشاعري

391
00:31:02,903 --> 00:31:06,198
مرت فترة طويلة
لكن ليس عليك أن تلوي ذراعي

392
00:31:08,659 --> 00:31:12,371
كنت سمساراً
حتى خسرت كل شيء في العام 29

393
00:31:12,788 --> 00:31:14,164
أجل، وأنا أيضاً

394
00:31:15,082 --> 00:31:18,001
كان لدي كل شيء
وكسبت في الأسهم

395
00:31:18,460 --> 00:31:20,295
حتى أن كانت لدي شركة صغيرة
لسيارات الأجرة

396
00:31:20,379 --> 00:31:26,426
من يخسر ماله في سيارات الأجرة بنيويورك؟

397
00:31:27,052 --> 00:31:29,888
أتعرف، هناك ناس تعيش في الأكواخ
في المتنزه المركزي

398
00:31:29,972 --> 00:31:31,682
يدعونه بالـ(هوفرفيل)

399
00:31:31,932 --> 00:31:34,142
هذه الحكومة لم توفر لنا الشقق

400
00:31:34,226 --> 00:31:37,771
نحتاج لتنظيم، أتعرف؟
ننتظم ونقاوم

401
00:31:38,981 --> 00:31:40,732
نقاوم؟
نقاوم ماذا؟

402
00:31:40,816 --> 00:31:43,193
النحس؟ الجشع؟
الجفاف؟

403
00:31:44,152 --> 00:31:45,779
لا جدوى من مقاومة شيء لا يمكنك رؤيته

404
00:31:45,862 --> 00:31:48,073
لا، سنشق طريقنا في هذا العمل

405
00:31:48,156 --> 00:31:50,867
- (روزفيلت) سيعالج الأمر
- سحقاً لـ(روزفيلت)

406
00:31:51,201 --> 00:31:53,412
(روزفيلت) أو (هوفر)
جميعهم متشابهون

407
00:31:53,453 --> 00:31:56,164
أعد بيتي ذات يوم
وأقف في غرفة جلوسي

408
00:31:56,248 --> 00:31:59,209
وبين الرهن والسوق والمحامي اللعين ...

409
00:31:59,292 --> 00:32:01,086
... الذي كان يعمل لصالحي ...

410
00:32:01,169 --> 00:32:02,921
لم يعد ملكي

411
00:32:04,006 --> 00:32:05,924
كل شيء لم يعد ملكي

412
00:32:06,800 --> 00:32:09,511
(روزفيلت) لم يرد إلي بيتي بعد

413
00:32:12,180 --> 00:32:14,975
ديسيمبر 1933

414
00:32:15,559 --> 00:32:18,186
أمي، لماذا لا أذهب إلى المدرسة؟

415
00:32:18,270 --> 00:32:20,188
هل السبب هو أني بنت؟

416
00:32:20,939 --> 00:32:23,692
ربما، لم أفكر في ذلك

417
00:32:28,905 --> 00:32:31,033
من هذا الرجل الواقف عند بيتنا؟

418
00:32:32,993 --> 00:32:34,453
المعذرة

419
00:32:37,497 --> 00:32:39,124
هل لي أن أساعدك؟

420
00:32:39,333 --> 00:32:41,043
آسف يا سيدتي، لم تدفعوا

421
00:32:41,126 --> 00:32:43,462
لا، لا يمكنك ذلك

422
00:32:43,545 --> 00:32:45,589
لا يمكنك، لدينا أطفال

423
00:32:46,381 --> 00:32:48,175
إن لم أفعل
سأطرد من عملي

424
00:32:49,176 --> 00:32:51,803
- لقد طردوا رجلين بالفعل
- أرجوك

425
00:32:52,679 --> 00:32:56,767
هذه الشقة هي كل ما تبقى لدينا
هي ما يبقينا متماسكين

426
00:32:56,975 --> 00:32:58,727
سيدتي، لدي أطفال أيضاً

427
00:33:09,988 --> 00:33:11,323
6.74 دولار

428
00:33:12,240 --> 00:33:14,076
كم يلزم ليعيدوها؟

429
00:33:16,161 --> 00:33:19,581
أربعة شهور، 44.12 دولار

430
00:33:25,837 --> 00:33:30,342
إن عملت 26 ساعة إضافة للـ24 ساعة
ما زلت لن أستطيع جمعه

431
00:33:35,847 --> 00:33:38,934
ليس لدينا شيئاً
لم يتبق شيئاً لنبيعه

432
00:33:44,606 --> 00:33:46,858
من بين جميع الرجال الذين كان يمكنك
أن تتزوجينهم، صحيح؟

433
00:33:49,027 --> 00:33:52,572
أجل
ماذا حل بأولئك الرجال؟

434
00:34:13,969 --> 00:34:15,220
إنه (هاوارد)

435
00:34:17,139 --> 00:34:18,682
منذ ظهر اليوم

436
00:34:27,607 --> 00:34:29,359
"باركنا، يا إلهي ...

437
00:34:29,735 --> 00:34:32,446
... على هذه النعم التي نوشك أن نستلمها ...

438
00:34:32,529 --> 00:34:34,072
... من وفير نعمك"

439
00:34:40,954 --> 00:34:42,414
لم أعد أصلي

440
00:35:02,434 --> 00:35:06,396
أين تذهب؟
قلت أين تذهب؟

441
00:35:07,648 --> 00:35:10,817
إذهب إلى الجحيم أيها الوغد

442
00:35:10,901 --> 00:35:13,945
هيا، إذهب، لا نحتاجك

443
00:35:14,029 --> 00:35:17,491
حسناً، ساعدوني في حمل البعض
من هذا الخشب

444
00:35:17,574 --> 00:35:19,868
- حاضر يا أمي
- حسناً، هيا بنا يا عزيزتي

445
00:35:19,951 --> 00:35:21,286
حسناً يا عزيزتي

446
00:35:28,168 --> 00:35:30,295
لطيف ودافئ، أليس كذلك؟

447
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
عزيزي

448
00:35:39,012 --> 00:35:40,013
عزيزي

449
00:35:40,472 --> 00:35:41,932
أنظر إلى أمك

450
00:35:47,688 --> 00:35:49,064
عزيزي

451
00:35:57,531 --> 00:35:58,699
أمي

452
00:36:04,538 --> 00:36:05,664
ما الخطب؟

453
00:36:07,749 --> 00:36:09,543
لا شيء يا عزيزي

454
00:36:10,168 --> 00:36:12,504
سأعود بعد قليل، حسناً؟

455
00:37:06,933 --> 00:37:11,396
حمّى (هاوارد) كانت تزداد سوءاً
كما أن (روز) بدأت بالعطس

456
00:37:23,492 --> 00:37:26,370
أين هم يا (ماي) ؟
- لا يمكننا حتى أن نوفر لهم الدفء يا (جيم)

457
00:37:28,288 --> 00:37:29,456
أين الأطفال؟

458
00:37:30,499 --> 00:37:33,377
الأولاد سينامون على الأرائك
عند أبي في "بروكلن"

459
00:37:33,460 --> 00:37:35,128
و(روزي) ستبقى عند أختي

460
00:37:35,212 --> 00:37:36,880
(جيمي) لا يمكننا إعالتهم

461
00:37:36,964 --> 00:37:39,591
لا تتخذي قرارات عن أطفالنا بدوني

462
00:37:39,675 --> 00:37:42,636
ماذا إن إشتد بهم المرض؟
نحن ندين الطبيب (ماكدونالد) ...

463
00:37:42,719 --> 00:37:44,721
إن أرسلتيهم بعيداً
فإن كل ما فعلناه سيكون بلا جدوى

464
00:37:44,805 --> 00:37:47,015
- إنه وضع مؤقت حتى نسترد ...
- لماذا فعلنا كل ما فعلناه؟

465
00:37:47,099 --> 00:37:49,267
إن لم نستطع البقاء معاً
فهذا يعني أننا ضعنا

466
00:37:49,351 --> 00:37:51,436
- هذا يعني أننا إستسلمنا
- أنا لا أستسلم

467
00:37:51,520 --> 00:37:54,356
- بل أحاول حماية أطفالنا
- لقد وعدته يا (ماي)

468
00:37:55,399 --> 00:37:56,775
بجوار محل الجزارة ...

469
00:37:56,817 --> 00:37:57,818
نظرت في عينيه ...

470
00:37:57,901 --> 00:37:59,444
... ووعدته من عميق قلبي ...

471
00:37:59,528 --> 00:38:01,947
... بأنني لن أرسله بعيداً أبداً

472
00:38:03,865 --> 00:38:05,367
لا يمكنك أن تفعلي ذلك

473
00:38:06,243 --> 00:38:07,411
لم تكن هنا

474
00:38:08,453 --> 00:38:09,913
لا يمكنك أن تجعليني أحنث بوعدي

475
00:38:11,790 --> 00:38:14,960
(جيم)، أنت لم ترى
لم تكن هنا

476
00:38:24,344 --> 00:38:25,429
أنا آسفة

477
00:38:29,891 --> 00:38:31,184
آسفة يا (جيمي)

478
00:38:34,980 --> 00:38:36,732
ماذا تفعل؟

479
00:38:41,361 --> 00:38:42,612
(جيم)

480
00:38:43,697 --> 00:38:47,159
(جيمي)، أين تذهب؟

481
00:38:49,161 --> 00:38:50,662
أين تذهب يا (جيمي)؟

482
00:39:06,553 --> 00:39:10,265
إدارة الإغاثات الطارئة بنيو جيرزي

483
00:39:10,265 --> 00:39:12,851
هذا لا يؤهلك يا سيدي
أثمة شيء آخر يمكن أن تخبرني به؟

484
00:39:12,934 --> 00:39:15,437
المشكلة أن زوجتي تتساقط كل أسنانها

485
00:39:15,520 --> 00:39:17,064
حصلت على طلب إغاثة لها

486
00:39:17,147 --> 00:39:19,399
يقول الطبيب أن السبب هو الحمية

487
00:39:19,483 --> 00:39:21,777
ما زالت تعتني بالطفل الرضيع ...

488
00:39:21,860 --> 00:39:23,487
ولا يمكننا تحمل أسعار الحليب

489
00:39:23,570 --> 00:39:24,696
حسناً

490
00:39:36,291 --> 00:39:38,418
لم أعتقد أبداً بأنني سأراك هنا يا (جيم)

491
00:40:30,220 --> 00:40:37,978
"منتزه ساحة ماديسون"

492
00:41:04,630 --> 00:41:06,465
ها هو (جيمي برادوك)

493
00:41:13,430 --> 00:41:15,307
الأمر أني لا أستطيع تحمل ...

494
00:41:17,059 --> 00:41:18,310
لا أستطيع تحمل نفقات التدفئة

495
00:41:19,394 --> 00:41:20,979
أضطررت لإرسال أطفالي بعيداً

496
00:41:22,272 --> 00:41:24,941
تعرفون، فرص العمل لا تتوفر في المراسي ...

497
00:41:25,025 --> 00:41:27,110
... ولا يحالفك الحظ في الإختيار
كل يوم

498
00:41:30,822 --> 00:41:33,325
بعت كل ما قد يشتريه أحد مني

499
00:41:41,083 --> 00:41:44,086
ذهبت إلى الإعانة العامة
ووقّعت في مكتب الإغاثة

500
00:41:44,795 --> 00:41:48,256
أعطوني 19 دولاراً
وأحتاج إلى 18.38 دولارا أخر ...

501
00:41:48,340 --> 00:41:51,301
حتى أتمكن من دفع الفاتورة
وأسترد أطفالي

502
00:41:55,681 --> 00:41:59,142
تعرفونني حق المعرفة
لتعرفوا بأني إن كان لدي مكان آخر أقصده ...

503
00:42:00,727 --> 00:42:01,937
... لما كنت هنا

504
00:42:06,400 --> 00:42:09,569
إن ساعدتموني في هذه المحنة
فسأكون في غاية الإمتنان

505
00:42:22,249 --> 00:42:23,625
بالتأكيد يا (جيم)
بالتأكيد

506
00:42:31,800 --> 00:42:32,968
حظ موفق

507
00:42:34,136 --> 00:42:35,387
(جيم)

508
00:42:39,599 --> 00:42:40,892
تعال يا (جيمي)

509
00:43:10,422 --> 00:43:11,757
تعال يا (جيمي)

510
00:43:13,300 --> 00:43:14,593
حظ موفق يا (جيم)

511
00:43:36,990 --> 00:43:39,493
أنا آسف يا (جو)،
لم ... أنا آسف

512
00:43:41,870 --> 00:43:44,206
لماذا تأسف بحق السماء؟

513
00:43:44,998 --> 00:43:46,667
يا للهول يا (جيمي)

514
00:43:54,007 --> 00:43:55,467
كم ينقصك؟

515
00:44:07,312 --> 00:44:08,814
}حوالي دولاراً ونصف

516
00:44:11,858 --> 00:44:12,943
حسناً

517
00:44:15,445 --> 00:44:17,280
لقد عدنا إلى البيت

518
00:44:17,572 --> 00:44:18,991
نحن سعداء بالعودة إلى البيت

519
00:44:22,369 --> 00:44:23,453
حسن

520
00:44:31,211 --> 00:44:32,337
حسناً، لا بأس

521
00:44:33,213 --> 00:44:37,009
- لا تقفز على السرير يا (هاوارد)
- آسف يا أمي

522
00:44:37,634 --> 00:44:38,969
إقرأ لي يا (جاي)

523
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
"في طريقه بالدَرَج صعودا ونزولاً ...

524
00:44:41,847 --> 00:44:44,808
أتحبين عودتنا إلى البيت
فأنا أحبها كثيراً

525
00:44:45,934 --> 00:44:47,477
دميتي الصغيرة

526
00:44:50,147 --> 00:44:53,400
عيد ميلاد سعيد

527
00:44:57,779 --> 00:45:01,658
عيد ميلاد سعيد
يا عزيزنا (هاوارد)

528
00:45:04,161 --> 00:45:07,456
عيد ميلاد سعيد عليك

529
00:45:07,748 --> 00:45:09,041
تمنوا أمنية أيها الأطفال

530
00:45:09,249 --> 00:45:10,375
أطفئوها

531
00:45:15,422 --> 00:45:18,050
هيا يا (هاوارد)
حان وقت تقطيع قالب الحلوى

532
00:45:18,216 --> 00:45:19,384
أتريد أن تنتظر دورك؟

533
00:45:19,885 --> 00:45:22,054
تتطلع إلى بعض الشوكولاتا؟

534
00:45:22,137 --> 00:45:24,097
كنت أفضّل الحلوى التي نعدها بأنفسنا

535
00:45:24,264 --> 00:45:25,599
أتفهم ذلك

536
00:45:29,686 --> 00:45:31,355
مرحباً يا (هاوارد)

537
00:45:31,563 --> 00:45:34,316
هل أخبرك أبوك بأنني كنت أتلاكم معه؟

538
00:45:35,067 --> 00:45:37,611
- أضربت الكاهن؟
- كلما واتتني الفرصة

539
00:45:38,153 --> 00:45:40,656
كان نوعاً ما قوياً
من الصعب أن تصيبه

540
00:45:40,906 --> 00:45:42,366
إذهب لتتناول بعض الحلوى

541
00:45:43,784 --> 00:45:45,202
إفتقدناك كثيراً يا (جيمي)

542
00:45:45,952 --> 00:45:48,205
لدي وردية إضافية
بيوم الأحد، أتعرف؟

543
00:45:48,288 --> 00:45:50,123
- لا تدير لي ظهرك
- (جايمس)

544
00:45:50,207 --> 00:45:51,291
أتسمعني يا (مايك)؟

545
00:45:51,375 --> 00:45:52,459
المعذرة

546
00:45:52,542 --> 00:45:55,420
كل يوم تخبرني بأنك تصلح العالم
لما لا تصلح عائلتك؟

547
00:45:55,462 --> 00:45:56,922
أي نوع من الآباء أنت؟

548
00:45:56,964 --> 00:46:00,133
أفخور بنفسك وأنت تعبر الشارع
لأنها لايمكنا أن تعد الكعكة بنفسها؟

549
00:46:00,217 --> 00:46:02,678
والآن تشرب عند الكنيسة
بالله عليك

550
00:46:02,761 --> 00:46:05,889
أهذه نكتة يا (سارة)، تلقين نكتة؟
- بل أقول كفى عند هذا الحد

551
00:46:05,973 --> 00:46:08,684
- أيها الرفاق، أين الحكم؟
- لا تتدخل بيننا

552
00:46:08,767 --> 00:46:11,728
- إنه أمر بين رجل وزوجته
- كيف حتى تدعو نفسك برجل؟

553
00:46:11,812 --> 00:46:12,771
ماذا قلتي؟

554
00:46:12,854 --> 00:46:13,897
إبعد يديك عني

555
00:46:13,981 --> 00:46:15,023
تناولت كأسين من الشراب
في يوم الأحد

556
00:46:15,107 --> 00:46:17,484
- لا عيب في ذلك، إنها عطلة ...
- ألا يمكنك أن تخوض قتالاً؟

557
00:46:17,567 --> 00:46:18,735
أتريد مشاجرتي؟

558
00:46:18,819 --> 00:46:20,112
(مايك)، لا يجب أن تفعل ذلك

559
00:46:20,195 --> 00:46:21,446
لست ضدك

560
00:46:21,530 --> 00:46:23,907
هيا، ألا يمكنك القيام بها على الحلبة؟

561
00:46:24,491 --> 00:46:26,660
هيا يا (برادوك)
سأقتلع رأسك

562
00:46:27,452 --> 00:46:30,914
(جيم)، لا
(مايك)، هل أنت بخير يا عزيزي؟

563
00:46:31,915 --> 00:46:33,333
إبتعدي عني

564
00:46:33,875 --> 00:46:35,752
إذهبا إلى الجحيم
كلاكما

565
00:46:36,753 --> 00:46:38,588
رباه، يا (جيمي)
لم يكن ليضربني

566
00:46:41,174 --> 00:46:42,759
مهلاً يا (مايك)

567
00:46:53,687 --> 00:46:56,773
الآن، كل ما في الأمر
أن تدوري بجسدِك وراء قبضتِك

568
00:46:56,857 --> 00:46:58,984
هذا صحيح، مباشرة في الفم

569
00:47:01,028 --> 00:47:02,029
ها أنتِ

570
00:47:04,823 --> 00:47:08,118
فتاة ماهرة
أصبحتِ أكثر براعة من أبيكِ

571
00:47:10,078 --> 00:47:13,832
- أيها الفتى، أنت رجل شجاع
- ليس حقاً (ماي) في المخزن

572
00:47:15,334 --> 00:47:16,793
هذه ضربة بارعة أيتها الطفلة

573
00:47:16,877 --> 00:47:19,504
أتودين اللعب مع الأطفال
بينما أتكلم مع العم (جو)؟

574
00:47:22,007 --> 00:47:25,427
(جو غولد)، مازلت تبدو أنيقاً كما أرى

575
00:47:25,719 --> 00:47:28,639
بالتأكيد، يجب أن نحافظ على المظاهر
أليس كذلك؟

576
00:47:30,223 --> 00:47:32,559
- تسعدني رؤيتك يا (جيمي)
- تسعدني رؤيتك يا (جو)

577
00:47:34,227 --> 00:47:35,771
يوم مشرق، صحيح؟

578
00:47:36,897 --> 00:47:38,190
أجل

579
00:47:40,400 --> 00:47:43,153
قدت طوال الطريق إلى هنا
لتتحدث عن الطقس؟

580
00:47:43,236 --> 00:47:45,989
ربما كنت في الجوار
ألم يخطر ببالك ذلك؟

581
00:47:46,073 --> 00:47:47,199
القليل من الهواء النقي

582
00:47:47,991 --> 00:47:49,993
(جو)، هذه "جيرزي"

583
00:47:52,037 --> 00:47:53,413
أجل، وجهة نظر سديدة

584
00:47:58,752 --> 00:47:59,962
لدي مباراة لك

585
00:48:01,713 --> 00:48:03,715
- إذهب إلى الجحيم
- بربك، أنت تريدها، أليس كذلك؟

586
00:48:03,799 --> 00:48:07,052
ماذا، هل عرضت الأمر على لجنة الملاكمة
أم لا؟

587
00:48:07,094 --> 00:48:10,222
أجل، وسيقروا به
هذه المباراة وهي الوحيدة

588
00:48:10,305 --> 00:48:12,849
ليست عودة، حسناً؟
بل مجرد مباراة واحدة

589
00:48:13,600 --> 00:48:15,477
- لماذا؟
- بسبب من ستتقاتل معه

590
00:48:15,811 --> 00:48:16,853
كم؟

591
00:48:16,937 --> 00:48:18,438
إسألني أولاً مع من ستتقاتل

592
00:48:18,522 --> 00:48:20,899
- كم؟
- 250 دولار

593
00:48:21,108 --> 00:48:23,860
ستكون في العرض المنتظر
في الحديقة ليلة غد

594
00:48:23,944 --> 00:48:26,154
ستتقاتل مع (كورن غريفين) يا (جيمي)

595
00:48:26,238 --> 00:48:28,323
المصنف الثاني في الوزن الثقيل
في العالم أجمع

596
00:48:28,407 --> 00:48:30,117
مباراة تمهيدية قبل مباريات البطولة

597
00:48:30,200 --> 00:48:32,411
- أتعرف يا (جو)، هذا ليس مضحكاً
- بالفعل، ليس مضحكاً

598
00:48:32,452 --> 00:48:34,413
وليس صنيعاً مني أيضاً

599
00:48:34,454 --> 00:48:36,832
أُصيب خصم (غريفين) ولن يستطيع القتال

600
00:48:36,915 --> 00:48:39,543
لذا كان عليهم أن يجدوا شخصاً
كي يسجلوه قبل تاريخ الإخطار

601
00:48:39,626 --> 00:48:40,919
لا أحد شرعي ...

602
00:48:43,797 --> 00:48:46,633
لا أحد سيخوض قتالاً مع (غريفين)
بدون تدريب

603
00:48:47,759 --> 00:48:51,888
لذا أخبرتهم بأن الرجل
الذي سيضربه (غريفين) بالقاضية ...

604
00:48:52,639 --> 00:48:53,974
... لم يخسر قط بالضربة القاضية

605
00:48:55,183 --> 00:48:56,393
إنه أنت يا (جيمي)

606
00:48:56,852 --> 00:48:58,145
هل أنت جاد يا (جو)؟

607
00:48:58,228 --> 00:48:59,938
هيا، دائماً

608
00:49:00,272 --> 00:49:02,232
من أجل 250 دولار
قد أقاتل زوجتك

609
00:49:03,233 --> 00:49:04,234
الآن أنت تحلم

610
00:49:04,318 --> 00:49:06,069
وجدتك أيضاً في آن واحد

611
00:49:06,153 --> 00:49:07,487
أسنان في الداخل أم في الخارج؟
يجب أن تقتلعهم

612
00:49:07,571 --> 00:49:09,072
ثم تموت حيث تسقط وترحل

613
00:49:09,156 --> 00:49:10,240
لا فرصة
250 دولار؟

614
00:49:10,324 --> 00:49:11,616
250 ، تعال هنا

615
00:49:18,957 --> 00:49:20,375
حلبة منتزه ساحة ماديسون
14 يونيو 1934

616
00:49:20,375 --> 00:49:22,794
حلبة منتزه ساحة ماديسون
14 يونيو 1934

617
00:49:24,171 --> 00:49:27,299
أعني بالله عليك
تخطيت المئة مباراة ...

618
00:49:27,382 --> 00:49:28,842
ولم تتعرض قط للضربة القاضية

619
00:49:28,925 --> 00:49:30,802
من لديه سجل كهذا؟

620
00:49:31,511 --> 00:49:33,472
ثمانون قتلاً كمحترف
وخمسون كهاو

621
00:49:34,348 --> 00:49:37,184
كم ينسون بسرعة
آسف جداً

622
00:49:37,309 --> 00:49:40,312
معدات مستعارة، عباءة مستعارة
هيأ نفسك

623
00:49:42,522 --> 00:49:43,565
(جو)

624
00:49:47,694 --> 00:49:50,822
ربما أحصل على قرن وأطارده حول الحلبة

625
00:49:52,866 --> 00:49:55,619
هذا حسن، أكنت تشرب؟

626
00:49:55,702 --> 00:49:57,496
أتحاول أن تجرح مشاعري؟

627
00:49:57,788 --> 00:50:00,999
كل ما في الأمر أنك شاحب كثيراً
لدرجة تخيفني

628
00:50:01,041 --> 00:50:04,169
بربك يا (جو)
كلانا يعرف الأمر جيداً، صحيح؟

629
00:50:05,253 --> 00:50:08,548
يجب أن أوسع المسافة قليلاً بين أولادي والشارع ...

630
00:50:08,966 --> 00:50:11,843
ويجب أن أُلقي الوداع عند المنتزه

631
00:50:13,762 --> 00:50:15,555
بيت كبير،
ليلة من القتال العنيف

632
00:50:16,890 --> 00:50:18,225
شكراً جزيلاً لك

633
00:50:18,475 --> 00:50:20,352
أجل، هيا، أسرع

634
00:50:20,727 --> 00:50:22,312
هيا بنا إلى هناك

635
00:50:25,774 --> 00:50:27,150
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

636
00:50:28,235 --> 00:50:30,529
نفذت من عندنا الشوربة هذا الصباح

637
00:50:30,612 --> 00:50:32,656
نفذت من عندنا هذا الصباح؟

638
00:50:32,739 --> 00:50:35,659
كيف لك بحق الجحيم أن تقاتل بمعدة خاوية؟

639
00:50:36,201 --> 00:50:37,536
مساء الخير

640
00:50:37,619 --> 00:50:42,374
أهلاً بكم معنا من إذاعتنا من "بريمو كارنيرا"
لمباراة "ماكس باير" ...

641
00:50:42,666 --> 00:50:45,168
ببطولة العالم في الوزن الثقيل

642
00:50:45,877 --> 00:50:48,922
ليس لديهم طعام سوى اللحم المفروم، حسناً؟
كُل بسرعة

643
00:50:49,548 --> 00:50:52,092
- ألديك ملعقة؟
- ألم أحضرها؟

644
00:50:52,175 --> 00:50:54,386
- هيا، علينا أن نذهب على أية حال
- قضمة واحدة يا (جو)

645
00:50:54,469 --> 00:50:56,430
سآكل بأصابعي

646
00:50:56,888 --> 00:50:58,640
ليس لدي الوقت لأعيد ربط يديك

647
00:50:58,932 --> 00:51:01,810
أجلس ثابتاً فحسب
وسأبحث لك عن ملعقة

648
00:51:03,520 --> 00:51:04,938
يا إلهي

649
00:51:16,408 --> 00:51:18,869
أهذا شبح ما أراه؟

650
00:51:18,952 --> 00:51:22,122
أم أنه (جايمس جي برادوك)
بولدوغ "بيرغين" ؟

651
00:51:22,456 --> 00:51:24,916
كيف حالك يا (جيمي)؟
كيف حال يدك اليمنى؟

652
00:51:24,958 --> 00:51:26,376
(برادوك) حان الوقت

653
00:51:32,174 --> 00:51:34,593
- (سبورتي لويس)، كيف حالك؟
- كيف حالك؟

654
00:51:37,054 --> 00:51:40,098
- الثامن عشر من يوليو
- بالعام 1929

655
00:51:41,516 --> 00:51:42,643
جريدة "نيويورك هيرالد"

656
00:51:44,686 --> 00:51:46,813
"ثُبت أنه كان في عز شبابه ...

657
00:51:47,773 --> 00:51:49,107
... وكان يستعجل الوصول إلى القمة ...

658
00:51:50,984 --> 00:51:53,445
... على تلك الحلبة قضى (لوغران)
على حياة "الـ"بولدوغ" المهنية ...

659
00:51:54,446 --> 00:51:55,947
... كانت جنازة حزينة ومعتمة ...

660
00:51:57,449 --> 00:51:59,159
... لجسد ما زال يتنفس"

661
00:52:00,118 --> 00:52:03,246
أنا لا أتحكم في سير المباريات يا (جيمي)
أنا أكتب عنها فحسب، أترى؟

662
00:52:03,330 --> 00:52:05,874
(سبورتي)، وفر هراءاتك لزبائنك

663
00:52:17,803 --> 00:52:18,971
من هو (جيم برادوك)؟

664
00:52:19,012 --> 00:52:21,890
أحضر قلمك أيها الفتى
حصلت لك على فترة إعداد

665
00:52:21,974 --> 00:52:24,142
هيا، أنا لا أمازحك
أكتب الآتي

666
00:52:24,518 --> 00:52:27,479
" أثناء السير من غرفة الملابس إلى الحلبة ...

667
00:52:27,562 --> 00:52:30,691
... كانت المرة الوحيدة التي نرى فيها
المخضرم (جيم برادوك) ...

668
00:52:30,774 --> 00:52:32,275
تبدو بخير يا (جيمي)

669
00:52:32,693 --> 00:52:34,611
... على قدميه"
أكتبت ذلك؟

670
00:52:34,695 --> 00:52:37,155
قبل مباراة بطولة الليلة
سنقدم لكم ...

671
00:52:37,197 --> 00:52:39,992
... عرض خاص،
يقوم ببطولته جندي "تشارلي هافي" ...

672
00:52:40,367 --> 00:52:41,660
(كورن غريفين)

673
00:52:41,743 --> 00:52:43,412
(غريفين) الذي كان يجوب حلبات ...

674
00:52:43,495 --> 00:52:45,622
... "كارنيرا" في التدريبات

675
00:52:45,872 --> 00:52:47,249
ومن هو خصمه؟

676
00:52:47,332 --> 00:52:50,460
يبدو أن المخضرم (جيم برادوك)
عدل عن تقاعده ...

677
00:52:50,544 --> 00:52:51,962
على الأقل لمباراة واحدة فقط

678
00:52:52,170 --> 00:52:53,839
- مرحباً يا (مايك)
- (جريفين) يصعد على الحلبة الآن

679
00:52:53,880 --> 00:52:56,133
(برادوك)؟
أليس هو رفيقك؟

680
00:52:56,925 --> 00:52:59,136
في هذه الزاوية ...

681
00:53:00,762 --> 00:53:04,474
ملاكم الوزن الثقيل المدهش ...

682
00:53:04,558 --> 00:53:06,643
من "فورت بينينغ" بـ"جورجيا" ...

683
00:53:07,102 --> 00:53:10,564
الذي شق طريقه إلى القمة

684
00:53:11,064 --> 00:53:13,692
(جون كورن غريفين)

685
00:53:17,404 --> 00:53:21,325
وخصمه هو الملاكم الشعبي ...

686
00:53:21,408 --> 00:53:25,579
الذي لم يخسر قط بالقاضية
في أكثر من 80 مباراة للمحترفين ...

687
00:53:26,330 --> 00:53:27,539
(كوينسي)، ناولنا البيرة
ثمة مباراة

688
00:53:27,622 --> 00:53:28,832
المقاتل القوي ...

689
00:53:28,915 --> 00:53:31,418
من "بيرغين الشمالية" بـ"نيو جيرزي" ...

690
00:53:32,169 --> 00:53:34,796
(جايمس ج. برادوك)

691
00:54:00,280 --> 00:54:02,282
الكثير من المراسلين يحيطون بالحلبة ...

692
00:54:02,366 --> 00:54:04,368
ويتوقعون بأن (برادوك) لن يصمد لجولتان

693
00:54:04,451 --> 00:54:06,953
وأن جميع الإحتمالات لصالح (غريفين)

694
00:54:07,037 --> 00:54:09,539
لكن (جو غولد) صرّح بأن
يد (برادوك) اليمنى بخير

695
00:54:09,623 --> 00:54:11,625
(جيمي) سيحتاج إلى يدّان قويتان الليلة

696
00:54:17,339 --> 00:54:19,216
(غريفين) يندفع خارج زاويته

697
00:54:19,591 --> 00:54:21,635
تسير الأحداث بمنتهى السرعة

698
00:54:21,635 --> 00:54:22,469
(كورن غريفين) ضد (جايمس جي برادوك)
حلبة منتزه ماديسون
14 يونيو 1934

699
00:54:22,469 --> 00:54:24,554
(كورن غريفين) ضد (جايمس جي برادوك)
حلبة منتزه ماديسون
14 يونيو 1934

700
00:54:24,805 --> 00:54:26,682
هيا يا (برادوك)
بادله القتال

701
00:54:33,855 --> 00:54:35,983
أخرج من هناك
أخرج من هناك يا (جيمي)

702
00:54:36,108 --> 00:54:37,859
(برادوك) يتجه يساراً

703
00:54:37,943 --> 00:54:39,111
وضربة يمنى قوية إلى الرأس

704
00:54:39,194 --> 00:54:40,862
(برادوك) يتراجع الآن

705
00:54:41,238 --> 00:54:42,322
ضربة يمنى قوية

706
00:54:42,406 --> 00:54:43,949
حاصره عند الزاوية

707
00:54:44,366 --> 00:54:46,034
أخرج من هناك يا (جيم)
أخرج

708
00:54:46,118 --> 00:54:47,077
(غريفين) ينهال عليه

709
00:54:48,036 --> 00:54:49,538
(برادوك) يتعرض لضربات قاسية

710
00:54:52,124 --> 00:54:53,625
و(برادوك) يسقط أرضاً

711
00:54:53,917 --> 00:54:55,877
أسكتوا، أسكتوا
أريد سماع ذلك

712
00:54:56,753 --> 00:55:00,132
(جيم)؟ أنت بخير
إبق أرضاً

713
00:55:08,724 --> 00:55:11,101
- واحد، إثنان
- إبق أرضاً، لم العجلة؟

714
00:55:11,143 --> 00:55:13,437
- ثلاثة، أربعة
- أنصت

715
00:55:13,520 --> 00:55:15,939
- إستخدم يسراك، جرب ضربتان يساريتان
- خمسة

716
00:55:16,023 --> 00:55:17,274
- إعطه ضربتان يساريتان
- ستة

717
00:55:17,357 --> 00:55:19,276
- يساريتان، هيا
- سبعة

718
00:55:19,359 --> 00:55:21,320
- هيا، إنهض، إنهض
- ثمانية

719
00:55:21,361 --> 00:55:22,988
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
- هيا بنا

720
00:55:23,071 --> 00:55:24,072
تسعة

721
00:55:24,489 --> 00:55:26,450
أجل، هيا يا (جيمي)
هيا، قف على قدميك

722
00:55:27,701 --> 00:55:29,995
الحكم  يلوح لـ(غريفين) بالدخول

723
00:55:30,662 --> 00:55:31,621
تحرك

724
00:55:31,705 --> 00:55:33,040
حركة جيدة

725
00:55:37,169 --> 00:55:38,462
لكمة قاسية
وواحدة أخرى

726
00:55:40,339 --> 00:55:42,007
مرحباً بك في "نيويورك"

727
00:55:42,049 --> 00:55:43,967
رائع

728
00:55:44,551 --> 00:55:46,470
أحسنت صنعاً
دعني أرى هذا الجرح

729
00:55:47,054 --> 00:55:48,513
تبدو رائعاً

730
00:55:49,306 --> 00:55:52,184
الآن بِت واثقاً أن أعمال الميناء
تجدي نفعاً للملاكمة

731
00:55:53,810 --> 00:55:57,522
ضربتان قويتان
كانتا رائعتين

732
00:55:57,898 --> 00:56:00,025
الآن يستعد ليصب غضبه عليك
أترى ذلك؟

733
00:56:00,067 --> 00:56:03,195
سيستعد لضربتك جيداً
فعليك أن تستخدم يمينك

734
00:56:03,278 --> 00:56:04,279
بغاية السرعة

735
00:56:05,238 --> 00:56:07,449
لكن عليك أن توقف الضرب بيسارك

736
00:56:08,408 --> 00:56:10,327
أثمة أي خطب برأسي؟

737
00:56:10,827 --> 00:56:11,870
واصل الحركة

738
00:56:15,791 --> 00:56:17,542
(غريفين) مازال يلقي بعض اللكمات

739
00:56:17,584 --> 00:56:19,711
يريد أن يكون أول من يردع (برادوك)

740
00:56:21,922 --> 00:56:23,924
(برادوك) يلقي لكمة يمينية قوية

741
00:56:24,049 --> 00:56:26,218
تراجع رأس (غريفين) للوراء
جراء هذه الضربة

742
00:56:27,928 --> 00:56:29,262
هيا

743
00:56:29,346 --> 00:56:30,681
(غريفين) يستعد

744
00:56:33,809 --> 00:56:35,477
إنتقل، أضربه يا (جيمي)

745
00:56:35,560 --> 00:56:37,396
موجة من الضربات بواسطة (غريفين)

746
00:56:37,437 --> 00:56:41,108
(برادوك) يصمد، لكنه يتعرض لضرب مبرح

747
00:56:42,317 --> 00:56:43,360
"الجولة الثالثة"

748
00:56:43,360 --> 00:56:45,988
مضت جولتان، أكثر مما توقعنا

749
00:56:46,613 --> 00:56:48,907
إنه وراءك بنصف خطوة
أتشعر بذلك؟

750
00:56:50,075 --> 00:56:51,952
تشابك معه ...

751
00:56:52,202 --> 00:56:53,328
بشدة، بشدة

752
00:56:55,163 --> 00:56:57,290
ست دقائق من الغضب حتى الآن

753
00:56:58,041 --> 00:57:01,169
(برادوك) يبدو كرجل يصمد أمام الإنهيار

754
00:57:03,797 --> 00:57:05,716
(غريفين) يصيبه باليسار

755
00:57:05,799 --> 00:57:07,759
و(برادوك) يتراجع

756
00:57:10,345 --> 00:57:11,930
لا تبتعد عنه

757
00:57:13,640 --> 00:57:14,725
قم بالتمويهات يا (جيم)

758
00:57:15,309 --> 00:57:17,144
أخيراً يحرك (جيمي) رأسه

759
00:57:18,812 --> 00:57:20,397
إختر تمركزك

760
00:57:29,489 --> 00:57:30,782
و(غريفين) يسقط ارضاً

761
00:57:36,246 --> 00:57:38,498
أين كنت بحق الجحيم يا (جيمي برادوك)؟

762
00:57:39,333 --> 00:57:42,544
واحد، إثنان، ثلاثة

763
00:57:43,003 --> 00:57:44,463
نهض عند الثلاثة

764
00:57:44,755 --> 00:57:46,381
يمسح الحكم قفازيه

765
00:57:54,056 --> 00:57:57,267
أحسنت، لا تريه الضوء

766
00:57:57,476 --> 00:57:59,019
أقض عليه

767
00:57:59,436 --> 00:58:01,146
قبضة يمينية مُحكمة من (برادوك)

768
00:58:01,313 --> 00:58:02,773
أنهي عليه يا (جيمي)

769
00:58:10,072 --> 00:58:12,783
أضربه بالقاضية
وأعده إلى بلاده اللعينة

770
00:58:15,327 --> 00:58:16,787
(غريفين) على وشك الإنهيار

771
00:58:18,705 --> 00:58:20,082
إحذر

772
00:58:20,374 --> 00:58:21,750
تراجع

773
00:58:22,376 --> 00:58:24,878
تراجع إلى زاويتك

774
00:58:30,175 --> 00:58:31,343
(جيمي)

775
00:58:34,972 --> 00:58:37,432
إنتهى القتال
هذا لا يصدق

776
00:58:37,516 --> 00:58:40,352
(كورن غريفين) المصنف الثاني في العالم ...

777
00:58:40,394 --> 00:58:43,855
... سقط تواً بالقاضية على يد (جيم برادوك)
بالجولة الثالثة

778
00:58:43,939 --> 00:58:45,273
يا لها من مفاجأة

779
00:58:45,357 --> 00:58:47,025
أيها الوغد

780
00:58:47,109 --> 00:58:49,319
الكثير من الهتافات هنا في المنتزه

781
00:58:49,361 --> 00:58:51,822
لقد نجح يا رجال
لا أصدق

782
00:58:53,907 --> 00:58:55,951
أيها الوغد القوي

783
00:59:01,999 --> 00:59:03,583
"يا يسوع"

784
00:59:04,334 --> 00:59:10,966
"يا يسوع"، "ماري" و"جوزيف"
و"ماري ماغدلين" ...

785
00:59:11,758 --> 00:59:13,385
هل قلت: "يا يسوع"؟

786
00:59:14,553 --> 00:59:16,054
من أين لك بهذه بحق الجحيم؟

787
00:59:16,096 --> 00:59:17,597
لا أدري، حينما كسرت يدي ...

788
00:59:17,681 --> 00:59:19,933
كان علي أن أعمل بالميناء
فأضطررت أن أستخدم يدي اليسرى

789
00:59:20,017 --> 00:59:22,894
هذا بجانب الحظ

790
00:59:22,936 --> 00:59:25,022
- الحظ؟
- نخب الحظ الآيرلندي اللعين

791
00:59:25,105 --> 00:59:27,399
لا تبدأ بتلك الهراءات عن حظ الآيرلنديين
لا يا سيدي

792
00:59:27,441 --> 00:59:30,527
الحظ؟
هذا شيئاً لم تحظى به منذ فترة يا أخي

793
00:59:30,777 --> 00:59:31,862
حق لكل شخص

794
00:59:31,945 --> 00:59:33,739
حق أم لا،
لا بأس، كانت لديك اليسرى

795
00:59:33,822 --> 00:59:35,574
اليسرى، لكنك كنت تتراقص

796
00:59:36,033 --> 00:59:38,285
كنت تتراقص

797
00:59:39,953 --> 00:59:43,874
غير معقول، تتحرك، وتنزلق
كنت مثل القطة

798
00:59:43,957 --> 00:59:45,334
تدربت على ذلك سابقاً

799
00:59:45,959 --> 00:59:49,046
تخيل ما كنت لأفعله به
لو كنت بكامل قواي

800
00:59:50,756 --> 00:59:51,923
(جيمي) ؟

801
00:59:53,342 --> 00:59:55,093
كان ذلك وداعاً رهيباً

802
01:00:02,309 --> 01:00:04,728
تفضلوا أيها الرجال
إنه لكم

803
01:00:21,953 --> 01:00:26,124
بطولة العالم للوزن الثقيل
(بريمو كارنيرا) ضد (ماكس باير)

804
01:00:35,842 --> 01:00:37,511
يا إلهي

805
01:00:40,806 --> 01:00:42,474
أقتله يا (ماكسي)

806
01:00:44,184 --> 01:00:45,644
(بريمو)

807
01:00:46,645 --> 01:00:47,688
أهذه ملاكمة؟

808
01:00:47,771 --> 01:00:50,482
لماذا لا يضربه بالكرسي اللعين؟

809
01:00:53,902 --> 01:00:55,988
كان من المفترض أن (غريفين) سيقاتل (باير)

810
01:00:56,738 --> 01:00:59,658
عليه أن يشكرك لإنقاذه من هذا الشيء

811
01:01:20,971 --> 01:01:22,681
أسحقه يا (ماكسي)

812
01:01:23,515 --> 01:01:25,350
أحسنت يا (ماكسي)

813
01:01:39,406 --> 01:01:41,074
أيها السيدات والسادة ...

814
01:01:41,158 --> 01:01:44,328
بطل العالم الجديد في الوزن الثقيل ...

815
01:01:44,411 --> 01:01:45,871
(ماكس باير)

816
01:01:58,925 --> 01:02:00,677
- هيا
- لقد عاد

817
01:02:29,247 --> 01:02:30,415
ربحت

818
01:02:31,792 --> 01:02:34,753
لقد ربح
كنا نعلم أنك ستربح

819
01:02:37,923 --> 01:02:39,925
ربح، ربح، ربح

820
01:02:43,637 --> 01:02:45,430
أحضر الملعقة الفضية

821
01:02:47,099 --> 01:02:50,811
إذاً، هل الأمر كما قلت؟
أم أنهم سمحوا لك بالعودة؟

822
01:02:53,772 --> 01:02:55,524
كلا يا عزيزتي
كانت مباراة واحدة

823
01:03:10,122 --> 01:03:13,041
حسناً، أحتاج سبعة رجال
وسبعة فقط

824
01:03:13,667 --> 01:03:17,337
واحد، إثنان، ثلاثة

825
01:03:22,050 --> 01:03:24,386
أربعة، خسمة

826
01:03:27,264 --> 01:03:28,473
شكراً

827
01:03:29,683 --> 01:03:30,976
(برادوك)

828
01:03:37,691 --> 01:03:39,776
سمعنا المباراة ليلة أمس
أهذا أنت حقاً؟

829
01:03:39,776 --> 01:03:42,696
"كبرى المفاجآت: (برادوك) يطيح بـ(غريفين)
بالقاضية في الجولة الثالثة"

830
01:03:43,113 --> 01:03:44,114
أجل

831
01:03:44,197 --> 01:03:46,158
لم أعتقد أني سأراك هنا ثانيةً

832
01:03:46,241 --> 01:03:48,160
حدث الأمر في الدقيقة الأخيرة،
أتعرف؟

833
01:03:48,243 --> 01:03:50,662
كانت الصفقة لمباراة واحدة
مقابل 250 دولار

834
01:03:50,704 --> 01:03:53,665
لم يتبق لي من ذلك سوى أقل من النصف
حوالي 123 دولار

835
01:03:53,707 --> 01:03:55,792
كانت ديوننا تبلغ الـ 118 دولار
مما يبقي لي خمسة دولارات فقط

836
01:03:56,501 --> 01:03:58,378
- مما يجعلك رجل غني، صح؟
- في هذه الأرجاء

837
01:03:59,171 --> 01:04:01,089
- قاتلت ببراعة
- شكراً

838
01:04:01,632 --> 01:04:03,008
- المرسى رقم سبعة
- سبعة

839
01:04:09,222 --> 01:04:11,058
- مرحباً يا (جيم)
- مرحباً يا (مايك)

840
01:04:16,980 --> 01:04:18,732
- قاتلت ببراعة
- شكرا

841
01:04:24,321 --> 01:04:26,823
- لم أكن لأضرب (سارة)
- أعرف يا (مايك)

842
01:04:27,240 --> 01:04:29,493
لم أكن لأسامح نفسي إن كنت ضربتها

843
01:04:32,245 --> 01:04:34,247
كل ما في الأمر أني أتعصب
بسبب كل هذه الهراءات

844
01:04:38,126 --> 01:04:41,880
أتعرف، إن كنت ستربح
كان عليك أن تخبرني

845
01:04:42,255 --> 01:04:44,841
إن كنت أعرف أنني سأربح
لكنت راهنت على نفسي

846
01:04:45,467 --> 01:04:48,428
- لماذا لا تصغين لكلامي قط
- لا أدري

847
01:04:58,897 --> 01:05:00,941
هلا ذهبتي لتلعبي مع الأطفال
يا حبيبتي؟

848
01:05:01,024 --> 01:05:02,025
كوني حذرة

849
01:05:04,569 --> 01:05:06,321
- مرحباً يا (روزي)
- مرحباً يا أبي

850
01:05:12,244 --> 01:05:15,372
تعرفين .. (جو غولد) كان هنا تواً

851
01:05:15,747 --> 01:05:17,165
- أعرف، فقد رأيته
- حقاً؟

852
01:05:20,085 --> 01:05:24,423
يعتقد بأن اللجنة قد تعيد ...

853
01:05:25,257 --> 01:05:26,717
... إتخاذ القرار

854
01:05:26,758 --> 01:05:28,719
يعتقد بأنه يستطيع أن يدبر لي مباراة أخرى

855
01:05:29,469 --> 01:05:32,431
يريدني أن أتوقف عن ذلك العمل
وأن أعود إلى سابق عهدي

856
01:05:33,974 --> 01:05:35,934
ظننتها كانت مباراة واحدة

857
01:05:37,269 --> 01:05:38,603
أجل

858
01:05:42,691 --> 01:05:45,902
أمدّني بـ175 دولار كي أتدرب

859
01:05:48,864 --> 01:05:50,657
أتعرفين ماذا حدث هناك؟

860
01:05:50,949 --> 01:05:52,367
كانت فرصة ثانية

861
01:05:53,869 --> 01:05:55,245
هذه هي الحقيقة

862
01:05:58,874 --> 01:06:01,168
ليس الأمر أني لست ممتنة ...

863
01:06:03,003 --> 01:06:06,298
... أو لست فخورة،
فأنا فخورة جداً بك يا عزيزي

864
01:06:08,342 --> 01:06:11,303
لكننا عانينا كثيراً
عندما كسرت يدك

865
01:06:12,971 --> 01:06:14,306
نحن في طريقنا إلى ذلك ثانيةً

866
01:06:14,389 --> 01:06:17,392
صحيح، وبعد تسعة شهور من الآن
سنعود لنفس الوضع

867
01:06:17,476 --> 01:06:18,685
أرجوك يا عزيزي

868
01:06:18,977 --> 01:06:21,396
لم يتبق لنا ما نخاطر به

869
01:06:21,480 --> 01:06:22,606
(ماي)

870
01:06:24,316 --> 01:06:27,527
ما زالت أتحلى بالقوة
وسوف أتحمل الضرب

871
01:06:28,195 --> 01:06:29,321
أرجوكِ يا عزيزتي ...

872
01:06:31,907 --> 01:06:33,909
دعيني أتلقاه على الحلبة

873
01:06:33,992 --> 01:06:35,786
أقله سأعرف من يضربني

874
01:06:53,053 --> 01:06:54,721
سأخبر الأطفال

875
01:06:55,722 --> 01:06:58,141
- (جاي)، إحزر
- ماذا؟

876
01:06:58,976 --> 01:07:01,353
- سأخوض مباراة أخرى
- مع من؟

877
01:07:01,436 --> 01:07:04,940
لا أعرف بعد، لكنه سيخسر
مرحباً يا (هاوارد)

878
01:07:43,520 --> 01:07:44,688
يا إلهي

879
01:07:46,857 --> 01:07:48,317
إفتح الباب يا (جو)

880
01:07:51,028 --> 01:07:52,988
إفتح الباب اللعين يا (جو)

881
01:07:53,405 --> 01:07:57,075
لا تختبئ وراء شقتك المبهرجة
أريد أن أتكلم معك

882
01:07:58,744 --> 01:08:02,539
لن تجعل زوجي كيساً للضرب ثانيةً

883
01:08:02,581 --> 01:08:05,208
كنا على وشك العبور ثانيةً،
وأنت تأخذه من عمله ...

884
01:08:05,250 --> 01:08:07,544
... كاللص اللعين

885
01:08:07,794 --> 01:08:10,464
ولن أسمح لك بأن تؤذيه ثانيةً
على هذا النحو

886
01:08:10,547 --> 01:08:13,050
أتسمعني؟
لن أسمح لك

887
01:08:16,720 --> 01:08:18,138
أظنه من الأفضل أن تدخلي

888
01:08:30,108 --> 01:08:31,443
كيف مذاقها؟

889
01:08:31,652 --> 01:08:33,445
رائعة كالعادة

890
01:08:33,779 --> 01:08:35,447
حقاً؟

891
01:08:36,239 --> 01:08:38,116
- وأنتِ؟
- حسنة، شكراً

892
01:08:40,911 --> 01:08:42,079
آسف بشأن ذلك

893
01:08:45,040 --> 01:08:47,501
لا أحد يريد أن يراه الناس
حين يتعرض للإنهيار

894
01:08:48,543 --> 01:08:50,754
لم أعرف، ظننت أنك ...

895
01:08:50,796 --> 01:08:55,384
هذا هو بيت القصيد
إبق يديك دائماً مرتفعتان

896
01:09:02,557 --> 01:09:04,476
بعت آخر قطعة منذ يومين ...

897
01:09:05,644 --> 01:09:06,937
كي يتمكن (جيمي) من التدريب

898
01:09:08,146 --> 01:09:09,398
لماذا؟

899
01:09:15,570 --> 01:09:17,823
أحياناً يتحلى المرء بالغريزة يا (ماي)

900
01:09:18,782 --> 01:09:20,909
يرى شيئاً ما في المقاتل

901
01:09:23,453 --> 01:09:26,957
لا يعرف حتى ما إذا كان حقيقياً
لكنه يسعى إليه بكل جوارحه

902
01:09:34,798 --> 01:09:36,216
أليس من حقي أن آمل مطلقاً؟

903
01:09:37,592 --> 01:09:38,802
لكن هذا غير معقول

904
01:09:38,844 --> 01:09:41,555
أنت حتى لا تعرف
إن كنت ستستطيع أن تدبر له مباراة

905
01:09:41,638 --> 01:09:43,015
سأدبر له مباراة

906
01:09:43,056 --> 01:09:46,059
صدقيني، إن كان آخر شيئ سأفعله
سأدبر له مباراة

907
01:09:46,143 --> 01:09:48,603
عزيزي، أحضر لنا بعض الحلوى
هلا فعلت؟

908
01:09:50,897 --> 01:09:52,691
تبدو أنيقة حينما ترتدي البنطال

909
01:10:07,205 --> 01:10:08,915
أيمكنك أبداً أن تردعي زوجك؟

910
01:10:10,292 --> 01:10:12,961
حينما يضع هدفاً نصب عينيه؟

911
01:10:16,506 --> 01:10:18,008
ليتني أستطيع

912
01:10:20,260 --> 01:10:22,179
أترين، لا نعرف أبداً من الأقوى ...

913
01:10:22,638 --> 01:10:23,805
هم أم نحن

914
01:10:24,681 --> 01:10:27,142
علينا أن ننتظرهم ليصلحوا كل شيء

915
01:10:30,062 --> 01:10:31,313
وكل يوم ...

916
01:10:34,608 --> 01:10:36,401
يشعرون كأنهم يخذلوننا

917
01:10:37,819 --> 01:10:40,572
وبحق فإن الحياة هي التي تخذل الجميع، أتعرفين؟

918
01:10:47,621 --> 01:10:51,375
- هذه شقة رائعة
- شكراً لكِ

919
01:10:54,753 --> 01:10:56,797
الآن، ما الذي يجعلني أفعل شيء كهذا؟

920
01:10:57,255 --> 01:10:58,924
ألم تر الصحف؟

921
01:10:59,007 --> 01:11:02,052
كان على الصحف أن تطبع نسخ إضافية
في اليوم التالي لمباراة (برادوك)

922
01:11:02,094 --> 01:11:05,222
الناس عاطفيون كما تعرف،
بعض الناس عاطفيون

923
01:11:05,263 --> 01:11:06,765
نعم، أخبرني إذاً ما همي

924
01:11:08,183 --> 01:11:11,269
ما زلت منزعجاً من الهزيمة التي ألحقها (برادوك)
بـ(غريفين)، حسناً

925
01:11:11,353 --> 01:11:14,398
بوسعي أن أتفهم ذلك،
كانت صدمة للكثير من الناس

926
01:11:14,439 --> 01:11:16,066
بالفعل، لكن أنظر ...

927
01:11:19,736 --> 01:11:21,780
لديك رجال يتقاتلون
في سلسلة من التصفيات ...

928
01:11:21,863 --> 01:11:24,950
... على من سيحظى بالفرصة لينال ضربة من
(ماكس باير) في البطولة بشهر يونيو

929
01:11:25,283 --> 01:11:27,786
(جون هنري لويس) هو المصنف الثاني

930
01:11:27,869 --> 01:11:30,914
بالفعل قد هزم (برادوك) سابقاً
في "فريسكو"، صحيح؟

931
01:11:32,040 --> 01:11:34,918
لنفرض أنك وضعت (برادوك)
في البطولة ضد (لويس)

932
01:11:34,960 --> 01:11:37,462
إن ربح (لويس)،
فسوف تنال إنتقامك من (برادوك) ...

933
01:11:37,546 --> 01:11:39,840
وسيصعد فتاك إلى القمة ...

934
01:11:39,923 --> 01:11:42,509
... بالدعاية والإعلان قبل (لاسكي)
وماذا سيحدث؟

935
01:11:42,592 --> 01:11:44,094
ستجني الكثير من الأموال

936
01:11:47,306 --> 01:11:51,310
الآن، لننظر إلى الناحية الأخرى
لدقيقة ما، ستكاد تكون الفرصة معدومة ...

937
01:11:51,393 --> 01:11:53,353
لا سمح الله
إن فعلها (برادوك) وهزم (لويس)

938
01:11:53,437 --> 01:11:55,230
الآن، ستنال الكثير من التأييد ...

939
01:11:55,314 --> 01:11:57,566
وهو سيخسر أمام (لاسكي)
وماذا سيحدث؟

940
01:11:57,649 --> 01:11:59,318
ستجني الكثير من الأموال

941
01:11:59,818 --> 01:12:01,486
(جايمس)، بأيِ من الطريقين ...

942
01:12:01,570 --> 01:12:04,990
فأنت ستزيد من ثراءك أكثر، إن سمحت لـ(برادوك)
بالظهور ثانيةً على الحلبة

943
01:12:05,282 --> 01:12:08,660
هيا، لا تكن أحمقاً
كلانا يعرف ماهية هذه اللعبة

944
01:12:10,495 --> 01:12:12,372
وكلاناً واثقاً بأنها ليست "ملاكمة"

945
01:12:25,010 --> 01:12:27,679
عليهم أن يوظفوك في السيرك

946
01:12:28,847 --> 01:12:30,474
ما رأيك؟

947
01:12:32,225 --> 01:12:34,603
لا تطارده
إلتف من حوله ثم أضربه

948
01:12:35,437 --> 01:12:36,521
- إنتهى الوقت
- (جايمس)

949
01:12:38,690 --> 01:12:40,651
- دبرت لك مباراة
- حقاً؟

950
01:12:40,692 --> 01:12:42,944
ستقاتل (جون هنري لويس) ثانيةً

951
01:12:43,028 --> 01:12:44,154
أجل

952
01:12:44,237 --> 01:12:45,739
(جو)، أريد أن أقبلك

953
01:12:45,822 --> 01:12:48,241
كلا، أرجوك
ليس في حضور الناس

954
01:12:48,492 --> 01:12:50,827
أليس (جون هنري) أحد فتيان (جونسين) ؟

955
01:12:51,036 --> 01:12:52,704
دعني أنا أحمل هم ذلك
من فضلك

956
01:12:52,746 --> 01:12:55,874
الآن أعرف بأنك لن تقبلني
ثمة من سبقني في ذلك

957
01:12:56,541 --> 01:12:58,043
ليس لديك أدنى فكرة، يا أخي

958
01:12:58,460 --> 01:13:01,171
(لويس) ؟
أوسعنا ضرباً في "فريسكو"

959
01:13:01,213 --> 01:13:03,507
(مايك)، تقصد من بذلك؟

960
01:13:03,548 --> 01:13:05,676
(جو غولد) أعرفك بـ(مايك ويلسون)
(مايك ويلسون)، هذا (جو غولد)

961
01:13:05,759 --> 01:13:06,885
أهلاً

962
01:13:06,969 --> 01:13:08,887
ذلك الرجل لم يعرف الهزيمة لعشر مباريات

963
01:13:08,971 --> 01:13:12,015
لكنك إن ربحت كما سأراهن عليك
فسيكون ذلك يوم سعدي

964
01:13:13,016 --> 01:13:15,060
- حسن
- لن أنسى ذلك يا (مايك)

965
01:13:15,143 --> 01:13:18,021
لديك ما أهو أهم لتحمل همه
تعال هنا

966
01:13:18,689 --> 01:13:21,400
لن أخبرك بالهراءات، حسناً؟

967
01:13:21,900 --> 01:13:23,944
الآن، إن ربحت مرة،
سأدبر لك واحدة آخرى

968
01:13:24,027 --> 01:13:28,073
إربح مرة ثانية
وبعد ذلك ستأخذ الأمور طابعاً جدياً هنا

969
01:13:28,657 --> 01:13:29,825
(جيمي) ؟

970
01:13:31,410 --> 01:13:32,494
إربح

971
01:13:49,177 --> 01:13:50,262
تبدو جيداً

972
01:13:52,389 --> 01:13:53,682
أقوى

973
01:14:03,108 --> 01:14:04,568
هذا هو المطلوب يا (جايمس)

974
01:14:04,651 --> 01:14:07,487
كن شرساً يا (جايمس)
وعدوانياً، هذا هو المطلوب

975
01:14:29,593 --> 01:14:30,719
شكراً

976
01:14:33,180 --> 01:14:35,057
أعرف أن ليس هذا ما تريدين ...

977
01:14:35,474 --> 01:14:37,392
لكني لن أستطيع الربح إن لم تقفي بجانبي

978
01:14:38,810 --> 01:14:40,145
أنا دائماً بجانبك

979
01:14:41,313 --> 01:14:42,939
أشكرك يا عزيزتي

980
01:14:45,484 --> 01:14:47,986
واتتني فكرة رائعة،
أتريدين المجيء معي؟

981
01:14:48,403 --> 01:14:51,740
هيا، الآن فقط
حسناً، لا بأس

982
01:14:51,823 --> 01:14:54,117
حسناً، ربما في مرة أخرى إذاً

983
01:15:01,958 --> 01:15:06,964
(جون هينري لويس) ضد (جايمس ج. برادوك)
منتزه ساحة ماديسون
السادس عشر من نوفمبر 1934

984
01:15:21,937 --> 01:15:24,856
(لويس)، ما زالت تحركاته جيدة

985
01:15:25,190 --> 01:15:27,818
يتراقص في جميع الإتجاهات
قبل أن يرد عليه (برادوك)

986
01:15:31,530 --> 01:15:33,448
لا تدعه يتحكم في مجريات الأمور يا (جيمي)

987
01:15:36,535 --> 01:15:38,036
واصل ذلك

988
01:15:41,331 --> 01:15:44,543
(برادوك) يستخدم يمينه
محاولاً السيطرة على الحلبة

989
01:15:54,219 --> 01:15:56,805
(جون)، إبتعد عن الحبال
تحرك إلى هناك

990
01:15:56,888 --> 01:15:58,515
(لويس) يبتعد عن الحبال مسرعاً ...

991
01:15:58,557 --> 01:16:01,310
ويتطلع ليواصل سيطرته بعد دقات الجرس

992
01:16:04,021 --> 01:16:07,316
رأسك للأعلى، خذ نفس عميق

993
01:16:07,399 --> 01:16:09,067
نفس عميق .. عميق

994
01:16:09,318 --> 01:16:11,862
- حسناً، لم تكن سيئاً
- لقد إزداد سرعةً عما أتذكر

995
01:16:12,446 --> 01:16:14,906
بلى، هو سريع، لا يهم
وأنت أيضاً سريعاً

996
01:16:14,948 --> 01:16:17,659
ماذا تفعل؟
هزمت هذا الرجل بسهولة في المرة السابقة

997
01:16:17,743 --> 01:16:20,078
- ليس الرجل نفسه
- عليك أن تستغل سرعتك

998
01:16:20,162 --> 01:16:22,539
واصل تلك اللكمات على وجهه
وراقب يمينه جيداً

999
01:16:22,581 --> 01:16:24,249
أتفهمني؟
لا تسمح له بالإبتعاد عنك

1000
01:16:24,333 --> 01:16:25,375
إسحقه، حسناً؟

1001
01:16:25,417 --> 01:16:28,462
وأطلق وابلاً من اللكمات
إضربه، لن يروقه الأمر

1002
01:16:28,545 --> 01:16:31,590
أضمن لك بأنك كلما إزدادت ضرباتك
فإن هذا الوغد ...

1003
01:16:31,673 --> 01:16:32,841
... سيصبح أبطأ وأبطأ

