1
00:00:11,521 --> 00:00:12,982
إنه رجل مسن وبطيء جداً
ولن يستطيع مجاراتك

2
00:00:14,066 --> 00:00:15,567
هيا، إستعمل لكماتك
كيف حال الجرح؟

3
00:00:15,651 --> 00:00:16,652
إنه بخير

4
00:00:16,693 --> 00:00:17,903
تابع حركة قدميه

5
00:00:17,986 --> 00:00:20,364
حاصره في الزاوية
وتعرف ما عليك فعله

6
00:00:20,447 --> 00:00:21,990
لا تخوض المباراة بطريقته

7
00:00:22,074 --> 00:00:24,368
بل إجعله يخوض المباراة بطريقتك

8
00:00:24,409 --> 00:00:25,702
هيا بنا، نل منه

9
00:00:29,539 --> 00:00:32,125
ضربة يسارية نحو الجسم
ويمينية قوية نحو الرأس

10
00:00:32,209 --> 00:00:34,836
يسارية من (لويس)
إنه يتراقص على الحلبة

11
00:00:34,878 --> 00:00:36,380
القتال يزداد ضراوةً أيها الناس

12
00:00:38,382 --> 00:00:40,092
إعمل على جسمه يا (جيم)

13
00:00:40,175 --> 00:00:41,927
(برادوك) يصوب ضربات بارعة بكلتا يديه

14
00:00:42,010 --> 00:00:44,554
القدم بالقدم
لا أحد يسمح للآخر بالإبتعاد لبوصة واحدة

15
00:00:47,683 --> 00:00:49,351
تلك اليسارية بغاية الإحكام

16
00:00:50,185 --> 00:00:52,771
يأمل (جيمي) بأن هذه اللكمات
تحقق له الفوز

17
00:00:53,564 --> 00:00:55,482
أبقه هناك، إبق بجانبه

18
00:00:57,484 --> 00:01:00,028
لا تعطه اية مساحة
لا مساحات

19
00:01:01,405 --> 00:01:02,864
أخرج من الزاوية

20
00:01:02,906 --> 00:01:04,950
(برادوك) يتقدم الآن

21
00:01:05,033 --> 00:01:08,829
(لويس) لا يستطيع أن يردعه
(جيمي) يضغط بقوة

22
00:01:08,912 --> 00:01:12,416
(لويس) ينهار في هذه الحلبة
ذات الـ24 قدم مساحة

23
00:01:12,666 --> 00:01:13,834
إقفز نحوه

24
00:01:15,252 --> 00:01:16,920
ويسقط (لويس) أرضاً

25
00:01:20,924 --> 00:01:22,551
أحسنت

26
00:01:22,634 --> 00:01:24,011
إنهض

27
00:01:25,178 --> 00:01:27,389
- واحد
- هيا، إنهض

28
00:01:27,431 --> 00:01:29,433
- إثنان
- هلم بك

29
00:01:29,516 --> 00:01:30,934
ثلاث

30
00:01:31,810 --> 00:01:34,897
أربعة، خمسة

31
00:01:36,607 --> 00:01:37,649
ستة

32
00:01:42,070 --> 00:01:43,447
الحكم يتفقد قفازيه

33
00:01:43,488 --> 00:01:45,032
و(برادوك) يتمركز في منتصف الحلبة

34
00:01:45,115 --> 00:01:46,408
أغلق عليه المساحات

35
00:01:47,242 --> 00:01:48,785
لكمة يمينية محكمة أخرى من (برادوك)

36
00:01:48,869 --> 00:01:52,414
يبدو (لويس) كقطعة لحم
يقوم (برادوك) بتقطيعها

37
00:01:54,249 --> 00:01:57,544
الآن يفرض (برادوك) سيطرته على (لويس)
ها هو (جيمي)

38
00:02:04,760 --> 00:02:07,930
(آرت لاسكي) ضد (جايمس جي برادوك)
منتزه ساحة ماديسون
الثاني والعشرون من مارس 1935

39
00:02:11,016 --> 00:02:12,893
جنباً إلى جنب
جنباً إلى جنب

40
00:02:13,060 --> 00:02:15,604
(برادوك )يسعى إلى القمة بعد نصره الرائع ...

41
00:02:15,687 --> 00:02:17,105
... على (جون هينري لويس)

42
00:02:17,189 --> 00:02:20,025
(جيم برادوك) ضرب لتوه
حائطاً يدعى (آرت لاسكي)

43
00:02:23,654 --> 00:02:25,364
لن يسمح بأن يواصل تلقي اللكمات
على جسمه

44
00:02:25,447 --> 00:02:27,824
لا بد أنه كسر ضلعين

45
00:02:28,282 --> 00:02:29,951
لاسكي يتغلب على اللكمات

46
00:02:30,034 --> 00:02:31,994
ويواصل العمل على جسم برادوك

47
00:02:32,078 --> 00:02:33,663
لكن (برادوك) لا يستسلم

48
00:02:33,746 --> 00:02:36,999
إنه يصعب الأمر على لاسكي
في كل دقيقة وفي كل جولة

49
00:02:37,625 --> 00:02:39,293
أحسنت، نل منه

50
00:02:42,588 --> 00:02:45,174
أحسنت يا جايمس

51
00:02:51,973 --> 00:02:54,225
بدأ (لاسكي) يهين عزمه

52
00:02:54,308 --> 00:02:56,686
موضحاً لنا سبب إفتعال (جيمي جونسين) للضجة ...

53
00:02:56,769 --> 00:02:59,146
بشأن مقابلته مع (ماكس باير) على اللقب

54
00:03:03,109 --> 00:03:04,485
إنفصلا

55
00:03:05,319 --> 00:03:07,155
هيا، إنفصلا

56
00:03:08,531 --> 00:03:09,740
إنفصل

57
00:03:16,330 --> 00:03:18,749
لا تجلس، فأنت لست متعباً
أنت بخير

58
00:03:18,833 --> 00:03:21,502
أخرج هذا الشيء من هنا
حيث لا يحتاجه

59
00:03:21,586 --> 00:03:23,004
أينظر إليك؟

60
00:03:23,045 --> 00:03:25,089
أومئ برأسك كأنك لا تحتاجه

61
00:03:25,173 --> 00:03:27,592
أومئ برأسك كأنك لا تريده

62
00:03:27,675 --> 00:03:30,469
- لماذا لا يجلس؟
- أعرني إنتباهك

63
00:03:30,511 --> 00:03:31,846
الآن هو يتسائل ...

64
00:03:31,888 --> 00:03:34,473
" إن كان (برادوك) مسناً، فلما لا يزال واقفاً؟ "

65
00:03:34,557 --> 00:03:36,225
" لماذا ما زال يهاجمني؟ "

66
00:03:37,310 --> 00:03:40,521
أنت أقوى من هذا الرجل
لا تتهاون، لا تتراجع

67
00:03:41,481 --> 00:03:42,648
هذا الرجل كالثور الهائج

68
00:03:42,690 --> 00:03:45,568
سيواصل مهاجمتك طوال الليلة حتى تردعه

69
00:03:45,902 --> 00:03:47,695
لن يتوقف،
عليك أن توقفه بنفسك

70
00:03:48,696 --> 00:03:50,531
عليك أن تهزم هذا الوغد

71
00:03:50,573 --> 00:03:53,284
عليك أن تهزم هذا الوغد شر هزيمة

72
00:03:53,367 --> 00:03:55,244
أتسمعني؟
عليك أن تدخل إلى هناك

73
00:03:55,328 --> 00:03:56,829
تدخل إلى هناك وتضربه ...

74
00:03:56,871 --> 00:03:59,081
وتنهال عليه بالضرب حتى تكسر أنفه

75
00:03:59,165 --> 00:04:01,375
وتلطخ وجهه بالدماء

76
00:04:02,168 --> 00:04:05,463
أضربه من جميع الجهات يا (جيمي)

77
00:04:06,005 --> 00:04:07,715
(لاسكي) يواصل الهجوم

78
00:04:07,798 --> 00:04:10,051
(برادوك) يبدو وكأنه بدأ يضعف

79
00:04:10,134 --> 00:04:12,053
أحسنت، عليك والكثير من ذلك

80
00:04:14,263 --> 00:04:15,431
حاصره

81
00:04:17,600 --> 00:04:19,810
(لاسكي) يتطلع لأن يضع نهاية ...

82
00:04:19,894 --> 00:04:21,729
... لحكاية عودة (برادوك)

83
00:04:21,771 --> 00:04:23,731
(لاسكي) يصوب لكمات قاسية إلى الجسم

84
00:04:27,693 --> 00:04:29,695
تعرض (برادوك) لتوه لضربة شديدة

85
00:04:29,737 --> 00:04:31,948
ضربة يمينية إلى رأسه
أطاحت بواقية فمه ...

86
00:04:32,031 --> 00:04:33,199
... إلى أرضية الحلبة

87
00:05:02,270 --> 00:05:04,605
(برادوك) تعرض لتوه إلى أفضل لكمات (لاسكي) ...

88
00:05:04,647 --> 00:05:06,232
ولا يبدو أنه تأثر بها

89
00:05:26,544 --> 00:05:28,337
أدخل إلى هناك ونل من هذا الوغد

90
00:05:30,089 --> 00:05:32,216
إنه يتحلى بإصرار ليس له مثيل

91
00:05:37,972 --> 00:05:40,141
أضربه مباشرةً في أنفه

92
00:05:44,103 --> 00:05:46,314
الجولة الثالثة عشر

93
00:05:46,731 --> 00:05:48,733
(برادوك) يعود بضربة محكمة إلى الجسم

94
00:05:48,816 --> 00:05:50,818
(لاسكي) الأصغر يبدو وكأنه بدأ ينهار ...

95
00:05:50,902 --> 00:05:52,904
... تحت ضغط بولدوغ "شمال بيرغين"

96
00:05:52,904 --> 00:05:54,363
الجولة الرابعة عشر

97
00:05:54,363 --> 00:05:55,948
يعود (برادوك) إلى الهجوم الآن

98
00:05:56,908 --> 00:05:58,659
لكمات محكمة أخرى من (برادوك)

99
00:05:58,659 --> 00:05:58,743
الجولة الخامسة عشر

100
00:05:58,743 --> 00:06:00,661
الجولة الخامسة عشر

101
00:06:01,329 --> 00:06:03,164
الجولة الخامسة عشر والأخيرة

102
00:06:03,247 --> 00:06:05,249
يبدو (برادوك) الآن كأنه الأصغر والأصلب ...

103
00:06:05,333 --> 00:06:07,001
والأكثر إصراراً

104
00:06:07,043 --> 00:06:09,921
المباراة تشتعل كثيراً
و(برادوك) يثير إعجاب الحضور

105
00:06:11,088 --> 00:06:14,342
ها هو الجرس
سنلجأ إلى نظام النقاط

106
00:06:16,594 --> 00:06:20,556
والفائز بالقرار الجماعي هو ...

107
00:06:21,015 --> 00:06:23,351
(جيمس ج. برادوك)

108
00:06:41,536 --> 00:06:43,037
شكراً لك

109
00:06:47,041 --> 00:06:48,417
- (ماكس) ؟
- ماذا؟

110
00:06:53,256 --> 00:06:54,924
(جيمي برادوك) هزم (لاسكي) تواً

111
00:06:55,299 --> 00:06:56,968
جعلوه المصنف الأول

112
00:06:57,051 --> 00:06:58,719
- (ماكس) متى سنذهب كي ...
- أسكتي

113
00:06:58,803 --> 00:07:00,680
- (ماكس) ...
- أسكتي

114
00:07:08,396 --> 00:07:10,898
لن أقاتل (جيمي برادوك)،
إنه أحمق

115
00:07:12,233 --> 00:07:16,487
أخبر (جونسين) بأن يحضر لي شخصاً
يستطيع أن يبادلني القتال

116
00:07:17,071 --> 00:07:20,032
أستخل بعقدك؟
إنتهي الأمر يا (ماكس)

117
00:07:32,670 --> 00:07:34,714
- هل هذا هو؟
- أجل

118
00:07:34,797 --> 00:07:36,757
أنا أؤكد لك بأن هذا هو (برادوك)

119
00:08:18,883 --> 00:08:20,384
مرحباً يا حرم السيد (برادوك)

120
00:08:24,138 --> 00:08:25,556
(سارة) هنا

121
00:08:25,932 --> 00:08:27,433
- حقاً؟
- أجل

122
00:08:27,475 --> 00:08:28,851
ساعدتها على النوم

123
00:08:30,394 --> 00:08:31,646
مرحباً يا (جيم)

124
00:08:34,023 --> 00:08:35,817
(مايك) متغيباً

125
00:08:36,984 --> 00:08:38,277
منذ متى؟

126
00:08:40,029 --> 00:08:41,447
ثلاثة أيام

127
00:08:42,114 --> 00:08:44,659
كنت أقيم عند أخي منذ أن
طرده (جايك)

128
00:08:45,493 --> 00:08:48,037
(جايك) طرده؟
لم أعرف ذلك

129
00:08:48,246 --> 00:08:52,250
تعرف طباع (مايك)
يتكلم كثيراً، ويثير المشاكل

130
00:08:54,502 --> 00:08:57,004
كان ينام الليل في "هوفرفيل"

131
00:08:57,547 --> 00:08:59,924
لم يكن لدى أخى غرفة لتسعنا جميعاً

132
00:09:00,550 --> 00:09:03,553
فقال (مايك) بأنه إن كان عليه
البقاء بالخارج على أية حال ...

133
00:09:03,636 --> 00:09:06,138
فإنه سيحاول أن ينظم الجميع

134
00:09:07,348 --> 00:09:10,226
ثمة خطب يا (جيم)، أشعر بذلك

135
00:09:11,352 --> 00:09:13,896
الآن سمعت بأن هناك مشكلة ما
في "هوفرفيل"

136
00:09:14,730 --> 00:09:17,150
لم يكن ليتركني والطفل لهذه المدة

137
00:09:18,860 --> 00:09:20,528
لم يكن ليفعل ذلك

138
00:09:21,779 --> 00:09:23,865
لا أعرف أحداً آخر أقصده يا (جيم)

139
00:09:32,874 --> 00:09:36,502
"هــوفــرفــيــل"
المتنزه العام، مدينة نيويورك

140
00:09:36,502 --> 00:09:38,171
"هــوفــرفــيــل"
المتنزه العام، مدينة نيويورك

141
00:09:44,343 --> 00:09:46,762
أخرجوا من هنا أيها الأوغاد

142
00:09:49,223 --> 00:09:51,225
(مايك)
(مايك ويلسون)

143
00:09:53,477 --> 00:09:54,478
(مايك ويلسون)

144
00:10:00,026 --> 00:10:02,945
وماذا سيحدث برأيك؟

145
00:10:03,529 --> 00:10:04,739
تعال إلى هنا

146
00:10:04,822 --> 00:10:05,823
إنهض

147
00:10:06,491 --> 00:10:09,327
أتهددني بالسكين أيها الوغد؟

148
00:10:13,998 --> 00:10:15,583
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

149
00:10:15,666 --> 00:10:18,336
حاولنا أن نفرق هؤلاء المشاغبين
بطريقة سلمية ...

150
00:10:18,419 --> 00:10:20,296
لكنهم وجهوا لنا الإتهامات
ما هذا؟

151
00:10:20,379 --> 00:10:22,465
الخيول كانت خائفة
فإنقلبت العربات

152
00:10:22,548 --> 00:10:24,759
ثلاثة أو أربعه منهم أصيبوا بأذى

153
00:10:25,343 --> 00:10:27,303
هذه فوضى، هذه فوضى لعينة

154
00:10:27,386 --> 00:10:29,931
بم أخبرتك؟
تراجع

155
00:10:30,890 --> 00:10:33,226
لا تحرك هذان الرجلان
إنتظر النقالة

156
00:10:33,851 --> 00:10:35,895
أبعد هذين الوغدين

157
00:10:38,105 --> 00:10:40,942
أحضر هؤلاء لاحقاً
وذلك المدهوس

158
00:10:48,491 --> 00:10:51,327
- مرحباً يا (جيم)
- (مايك)

159
00:10:56,165 --> 00:10:57,625
ستكون بخير يا (مايك)

160
00:10:57,708 --> 00:10:59,293
أجل، أخبر (سارة)

161
00:11:00,169 --> 00:11:02,421
- هلا أخبرتها بأني سأكون ...
- سأخبر (سارة)

162
00:11:02,463 --> 00:11:04,131
سأتأخر يا (جيمي)

163
00:11:45,214 --> 00:11:47,175
" أبانا الذي في السماء ...

164
00:11:47,216 --> 00:11:48,593
... بإسمه المقدس ...

165
00:11:48,676 --> 00:11:53,097
... لممكلة قادمة،
حيث ستتم بالأرض كما تمت بالسماء ...

166
00:11:54,015 --> 00:11:56,017
... أرزقنا في هذا اليوم بطعامنا اليومي ...

167
00:11:56,100 --> 00:11:58,519
... وإغفر لنا خطايانا ...

168
00:11:58,561 --> 00:12:01,522
... وإغفر لأولئك الذين أخطئوا في حقنا ...

169
00:12:01,647 --> 00:12:05,860
... وقوينا ضد مغريات الحياة
وسلمنا من الشر "

170
00:12:18,414 --> 00:12:19,707
كيف الحال يا (بيت)؟

171
00:12:19,749 --> 00:12:21,501
حسناً، أيها الناس،
هذا يكفي

172
00:12:21,542 --> 00:12:23,669
الآن، لتكن أسئلتكم وجيزة وهادفة

173
00:12:23,753 --> 00:12:25,463
سنبدأ بـ(فرانك إسيكس)

174
00:12:25,546 --> 00:12:26,881
(فرانك إسيكس)

175
00:12:26,964 --> 00:12:28,508
حسناً، هون عليك،
يا إلهي

176
00:12:28,591 --> 00:12:29,884
(فرانك إسيكس) من الـ"أخبار يومية"

177
00:12:29,926 --> 00:12:31,677
لديك الكثير من المراسلين هنا اليوم

178
00:12:31,719 --> 00:12:33,888
الكثير من الناس مهتمون بهذه المباراة

179
00:12:33,971 --> 00:12:36,265
ماذا ستقول لجماهيرك اليوم يا (جيمي)؟

180
00:12:39,060 --> 00:12:41,479
أظنني ممتناً لهذه الفرصة

181
00:12:44,899 --> 00:12:47,777
أعرف أن في هذه الأيام
ليس الجميع يحصل على فرصة ثانية

182
00:12:49,195 --> 00:12:51,197
عندي الكثير لأمتن له

183
00:12:51,280 --> 00:12:55,243
عندي ثلاثة أطفال جميلون
وفي صحة جيدة ومشاغبون

184
00:12:57,745 --> 00:13:00,206
ولدي أجمل زوجة قد يتمناها رجل

185
00:13:00,289 --> 00:13:01,874
(بوب جونسين) من "بوسطن غلوب"

186
00:13:02,625 --> 00:13:06,879
منذ يومين، وردتنا قصة أنك أعدت أموال الإغاثة

187
00:13:07,421 --> 00:13:08,756
أيمكنك أن تخبر قرّائنا عن السبب؟

188
00:13:11,717 --> 00:13:14,303
أعتقد بأننا نعيش في بلد عظيم

189
00:13:15,346 --> 00:13:18,099
بلد عظيم بما يكفي ليساعد رجلاً ...

190
00:13:18,182 --> 00:13:19,976
حينما تواجهه مشاكل مادية

191
00:13:20,852 --> 00:13:24,939
لكن قد حالفني الحظ مؤخراً
وعدت إلى العمل

192
00:13:26,649 --> 00:13:28,234
وظننت أن علي أن أعيد المال

193
00:13:28,818 --> 00:13:30,069
(ويلسون)، حان دورك

194
00:13:30,111 --> 00:13:31,154
أجل، هنا

195
00:13:31,237 --> 00:13:33,239
ما هو أول شيئ ستفعله ...

196
00:13:33,281 --> 00:13:34,365
إن أصبحت بطل العالم؟

197
00:13:35,199 --> 00:13:38,953
أول شيء، سأقوم بشراء بعض السلاحف

198
00:13:39,120 --> 00:13:40,329
ماذا؟
سلاحف؟

199
00:13:40,413 --> 00:13:41,831
أجل، حيث أخبرت الأطفال ...

200
00:13:41,914 --> 00:13:43,374
في هذا الصباح حينما كنت أغادر ...

201
00:13:43,457 --> 00:13:45,042
أني سأحضر معي اللقب ...

202
00:13:45,126 --> 00:13:46,919
وظنوا أنني قلت (سلحفاة)

203
00:13:48,629 --> 00:13:49,630
نعم

204
00:13:49,714 --> 00:13:51,424
لذا فمن الطبيعي أني لا أريد أن أخذلهم

205
00:13:51,465 --> 00:13:53,593
لكن إذا إستطعت أن أحضر معي
اللقب والسلحفاة معاً ...

206
00:13:53,634 --> 00:13:55,553
فلا بد أن هذا سيسرهم كثيراً

207
00:13:55,636 --> 00:13:57,763
أكتبت ذلك؟
"اللقب" و "السلحفاة"، حسناً؟

208
00:13:57,805 --> 00:14:00,641
(جايك غرينبلات) من "شيكاغو تريب"

209
00:14:01,434 --> 00:14:03,269
- مرحباً يا (جايك)
- مر زمن

210
00:14:03,311 --> 00:14:04,645
يا له من تغيير يا (جيمي)

211
00:14:04,687 --> 00:14:07,732
أعني أنك لم تكن لتربح مباراة
سواء مقابل المال أو غيره، صحيح؟

212
00:14:07,815 --> 00:14:09,817
كيف تفسر عودتك القوية؟

213
00:14:10,067 --> 00:14:11,527
حسناً، الحقيقة يا (جايك) ...

214
00:14:11,611 --> 00:14:14,030
للعديد من السنوات كنت أقاتل وأنا مصاب

215
00:14:14,780 --> 00:14:17,825
وكسرت يدي أكثر من مرة

216
00:14:18,743 --> 00:14:21,245
وقد تعرضت لحادث سيارة
حيث كنا على الطريق ...

217
00:14:21,329 --> 00:14:23,623
وقد شفيت

218
00:14:24,415 --> 00:14:26,375
وصاحبني الكثير من الحظ العثر

219
00:14:28,711 --> 00:14:31,881
أما هذه المرة، فأنا أعرف هدفي

220
00:14:31,964 --> 00:14:33,966
حقاً؟
وما هو يا (جيمي)

221
00:14:35,009 --> 00:14:36,093
الحليب

222
00:14:36,260 --> 00:14:37,386
الحليب؟

223
00:14:38,179 --> 00:14:40,139
(سبورتي لويس) من "نيويورك هيرالد"

224
00:14:40,515 --> 00:14:41,682
(سبورتي)

225
00:14:41,891 --> 00:14:43,684
في الحقيقة، سؤالي موجه للسيدة (برادوك)

226
00:14:44,477 --> 00:14:47,522
سيدة (برادوك)، قرّائنا يودون معرفة ...

227
00:14:47,730 --> 00:14:50,024
شعورك حيال حقيقة ...

228
00:14:50,441 --> 00:14:52,193
أن (ماكس باير) قتل رجلين على الحلبة

229
00:14:53,653 --> 00:14:55,446
إذاً، كيف تشعرين حيال ذلك يا سيدتي؟

230
00:14:56,030 --> 00:14:57,949
هل تخافين على حياة زوجك؟

231
00:14:58,032 --> 00:15:00,868
إنها تخاف على حياة (ماكس باير)
هذا ما تخاف عليه يا سيد (لويس)

232
00:15:00,952 --> 00:15:04,038
حسناً، ماذا عن سؤال آخر؟

233
00:15:15,049 --> 00:15:16,634
أخبرونا بأنك تود رؤيتنا في الطابق السفلي

234
00:15:16,717 --> 00:15:18,594
(جو)، (جيم)، تفضلا بالجلوس

235
00:15:20,429 --> 00:15:21,806
هنا

236
00:15:24,225 --> 00:15:26,227
تقول الأخبار بأن هذه المباراة
بمثابة جريمة قتل

237
00:15:27,728 --> 00:15:30,523
وكل من يشارك بها
يجب أن تستدعيه المحكمة ...

238
00:15:30,565 --> 00:15:32,191
ويُحاكم بعد ذلك

239
00:15:32,233 --> 00:15:34,360
يقولون في الصحف
بأن لديهم جميع أنواع الرسائل ...

240
00:15:34,443 --> 00:15:36,320
البعض يقول بأنك تمثل إلهاماً لهم

241
00:15:36,404 --> 00:15:38,114
كأنك أنقذت حياتهم أو ما شابه

242
00:15:38,197 --> 00:15:40,158
ورأيي الشخضي أن هذه مجرد هراءات

243
00:15:40,533 --> 00:15:42,201
لكن إن كنت سأروّج لهذه المباراة ...

244
00:15:42,243 --> 00:15:44,912
فلن أتحمل اللوم إن أصابك أي مكروه

245
00:15:44,996 --> 00:15:46,330
أنت طيب القلب

246
00:15:47,456 --> 00:15:48,916
قلبي لعائلتي يا (جو)

247
00:15:48,958 --> 00:15:50,543
أما تفكيري وجهدي فهما لعملي ...

248
00:15:50,626 --> 00:15:51,627
وهذا هو عملي

249
00:15:51,711 --> 00:15:53,504
- أتفهمني؟
- أفهمك

250
00:15:57,758 --> 00:16:00,344
ستتعرف على حقيقة من ستواجهه

251
00:16:01,554 --> 00:16:03,014
ومحاميي، السيد (ميلز) ...

252
00:16:03,097 --> 00:16:06,142
سيشهد بأني فعلت كل ما بوسعي لأحذرك

253
00:16:09,478 --> 00:16:11,439
أتعرف، لقد شاهدت مباراته مع (كارنيرا)

254
00:16:12,356 --> 00:16:13,983
طول قامة (كارنيرا) هو ما أنقذه

255
00:16:14,066 --> 00:16:15,860
كان ليتلقى القاضية إثنى عشرة مرة

256
00:16:15,943 --> 00:16:18,654
بالضبط، كان سيسوء الوضع كثيراً
إن كان أقصر

257
00:16:18,738 --> 00:16:21,699
كان (باير) مرغماً أن يرفع يده للأعلى كي يصل إليه
فكانت ضرباته تضعف قليلاً

258
00:16:30,666 --> 00:16:32,251
هذا (فرانكي كامبيل)

259
00:16:32,919 --> 00:16:35,087
مقاتل واع، يعرف كيف يتلقى لكمة

260
00:16:36,881 --> 00:16:38,466
هل أسلوبه مألوف يا (جيم)؟

261
00:16:39,967 --> 00:16:43,596
- كالنظر في المرآة صحيح؟
- ليس عليه أن يشاهد هذا

262
00:16:43,638 --> 00:16:45,431
سيشاهده أو سألغي المباراة

263
00:16:57,109 --> 00:16:59,070
أترى هذه الضربات؟

264
00:16:59,153 --> 00:17:00,822
(كامبيل) لم يسقط من اللكمة الأولى

265
00:17:00,905 --> 00:17:02,657
كان رجلاً قوياً

266
00:17:03,491 --> 00:17:06,452
اللكمة الثانية قتلته على الفور

267
00:17:13,334 --> 00:17:15,670
أنهِ العرض من فضلك

268
00:17:22,009 --> 00:17:25,638
تشريح الجثة أفاد بأن هذه الضربة ...

269
00:17:26,180 --> 00:17:27,640
قد قطعت أربطة دماغه

270
00:17:30,268 --> 00:17:32,895
أعتبر أنك محصن قانونياً تماماً، حسناً؟

271
00:17:36,482 --> 00:17:37,984
أدره مرة أخرى

272
00:18:43,341 --> 00:18:45,092
أتذكر (إرني شاف)؟

273
00:18:45,134 --> 00:18:47,428
رجل لطيف
خسرت أمامه في العام 31

274
00:18:48,346 --> 00:18:50,598
تعرض (إرني) لإحدى ضربات (باير) في الذقن

275
00:18:51,098 --> 00:18:52,683
كان ميتاً ولم يكن يعرف

276
00:18:52,767 --> 00:18:55,728
المباراة التالية،
أول لكمة بسيطة جعلته يرقض للأبد

277
00:18:55,811 --> 00:18:57,230
جمجمة مكسورة كما قالوا

278
00:19:00,107 --> 00:19:01,234
(جو)؟

279
00:19:02,610 --> 00:19:03,945
لا عودة لعينة؟

280
00:19:06,113 --> 00:19:09,200
ليست جمجمتي التي في مهب الريح

281
00:19:10,243 --> 00:19:11,244
أتريد أن تفكر في الأمر؟

282
00:19:14,080 --> 00:19:15,498
أتحاول أن تخبرني بشيء؟

283
00:19:17,416 --> 00:19:20,586
مثلاً ، بأن الملاكمة خطيرة
أو شيء من هذا القبيل؟

284
00:19:22,797 --> 00:19:25,550
ألا تعتقد بأن العمل لثلاث ورديات ليلاً
على السقالات ...

285
00:19:25,633 --> 00:19:27,051
أمر قد يؤدي إلى القتل؟

286
00:19:28,678 --> 00:19:31,764
كم من رجل مات
وهو يعيش في الأكواخ ...

287
00:19:31,806 --> 00:19:32,890
محاولاً التوفير ليدفع الإيجار؟

288
00:19:33,891 --> 00:19:37,061
رجال كانوا يحاولون أن يطعموا عائلاتهم
لأن رجالاً أمثالك ...

289
00:19:37,144 --> 00:19:39,480
حتى الآن لم يدركوا كيف يحققوا الثروات ...

290
00:19:39,522 --> 00:19:40,857
من مشاهدة ذلك الرجل وهو يموت

291
00:19:40,940 --> 00:19:44,318
في مهنتي
وهي مهنتي ...

292
00:19:46,237 --> 00:19:47,238
فأنا أوفر حظاً من ذلك

293
00:19:53,661 --> 00:19:57,290
لا بأس إذاً،
تناولا العشاء هنا الليلة

294
00:19:57,790 --> 00:19:59,208
إصحبا زوجتيكما، على حسابي

295
00:19:59,917 --> 00:20:01,294
سنلتقط بعض الصور أثناء خروجكما

296
00:20:02,336 --> 00:20:03,713
إن غيرت رأيك غداً  ...

297
00:20:03,796 --> 00:20:05,506
أقله ستجد الصحف ما تكتب عنه

298
00:20:05,590 --> 00:20:07,466
حسن، هيا

299
00:20:19,478 --> 00:20:21,355
إنها رائعة

300
00:20:23,024 --> 00:20:25,193
- (جيمي) هل لنا أن نحصل على الحنفيات الفضية؟
- بالطبع

301
00:20:25,276 --> 00:20:27,278
كم تريدين؟
دستة؟

302
00:20:27,361 --> 00:20:29,780
أصغِ، أخبرني العصفور بأن أتصفح الطبعة المسائية

303
00:20:29,864 --> 00:20:31,324
لذا، دعنا نرى ماذا بها

304
00:20:32,366 --> 00:20:34,994
"الملاكم (جيم برادوك) عاد من الموت ...

305
00:20:35,036 --> 00:20:37,955
ليغير ملامح الشجاعة في أمتنا"

306
00:20:38,498 --> 00:20:40,750
- هذا رائع
- أجل

307
00:20:40,875 --> 00:20:43,294
- (سبورتي لويس) كتب ذلك
- (سبورتي لويس) ؟

308
00:20:44,545 --> 00:20:46,047
أجل، وإسمع الآتي ...

309
00:20:46,380 --> 00:20:48,132
"في الأرض المضطهدة ...

310
00:20:48,216 --> 00:20:51,928
عاد (برادوك) ليمنح الأمل لكل الأمريكان"

311
00:20:53,554 --> 00:20:55,765
"أناس كانوا مستعدّون للإستسلام ...

312
00:20:55,848 --> 00:20:59,268
... يجدون الإلهام في بطلهم الجديد
(جيم برادوك)"

313
00:20:59,894 --> 00:21:02,313
وكما كتب سابقاً (دايمون رانيون) ...

314
00:21:02,396 --> 00:21:05,858
هو حقاً "سيندريلا الرجل"

315
00:21:06,692 --> 00:21:08,361
- "سيندريلا الرجل" ؟
- أجل

316
00:21:08,402 --> 00:21:12,281
- يروقني ذلك، هو نوعاً من أنثوي
- أجل، إنه كذلك

317
00:21:12,365 --> 00:21:14,742
سيكون هذا ممتعاً

318
00:21:14,992 --> 00:21:16,869
- المعذرة
- (جيم)

319
00:21:18,204 --> 00:21:21,082
- لم أنتهي بعد
- أستميحك عذراً يا سيدي

320
00:21:21,207 --> 00:21:22,542
شكراً

321
00:21:23,000 --> 00:21:25,795
أتعرفون؟
سأتولى أمر الفاتورة

322
00:21:26,087 --> 00:21:29,048
(جونسين) في غاية التبذير
وسيترك الكثير من الإكرامية

323
00:21:29,131 --> 00:21:31,092
إنه طعام شهي

324
00:21:31,133 --> 00:21:32,969
- عليكِ أن تحبي هذا الرجل
- هذا صحيح

325
00:21:33,052 --> 00:21:34,804
أنظروا إلى ذلك

326
00:21:34,887 --> 00:21:35,888
أعرف

327
00:21:39,809 --> 00:21:40,935
(جيمي)

328
00:22:00,621 --> 00:22:01,706
يا إلهي

329
00:22:03,583 --> 00:22:06,961
- أتظن أن (جونسين) خطط لهذا الأمر؟
- ربما

330
00:22:07,003 --> 00:22:09,088
بضعة صور أخرى للصحف اليومية

331
00:22:10,548 --> 00:22:12,592
من السيد الذي وصل تواً

332
00:22:12,675 --> 00:22:15,636
السيد (باير) يتمنى لك رحلة طيبة

333
00:22:20,349 --> 00:22:22,935
لا تفتحها، ضعها في الحقيبة،
سنأخذها معنا

334
00:22:22,977 --> 00:22:24,562
- (جو) ؟
- نعم؟

335
00:22:24,645 --> 00:22:26,898
- إنتبه للمعاطف
- (جيم)

336
00:22:36,491 --> 00:22:38,242
حسناً، إنه "سيندريلا الرجل"

337
00:22:39,577 --> 00:22:41,078
أشكرك يا سيد (باير) على الشمبانيا

338
00:22:41,162 --> 00:22:44,290
أنت تقوم بعمل عظيم في الترويج للمباراة
أقدر ذلك فعلاً

339
00:22:44,373 --> 00:22:47,668
أتمنى بأن تكون ليلة ناجحة لكلانا

340
00:22:47,752 --> 00:22:50,254
أنت تواصل إخبار الناس
بأنك ستقتلني على الحلبة

341
00:22:51,589 --> 00:22:53,007
لدي ثلاثة أطفال بالبيت

342
00:22:53,090 --> 00:22:55,301
أنت تغضب عائلتي وخاصةً زوجتي

343
00:22:55,343 --> 00:22:56,886
إصغ يا (برادوك)

344
00:22:57,678 --> 00:23:00,389
أطلب منك بصدق
أن تنسحب من هذه المباراة

345
00:23:01,015 --> 00:23:04,310
تبدو لي زميل محترم
والناس يحترمونك

346
00:23:04,685 --> 00:23:06,020
أنا بحق لا أريد أن أؤذيك

347
00:23:07,313 --> 00:23:08,773
لست أمزح يا رفيقي

348
00:23:10,274 --> 00:23:12,443
يموت الناس دائماً في الروايات الخرافية

349
00:23:12,527 --> 00:23:13,986
مرحباً يا (ماكس)،
ماذا عن صورة؟

350
00:23:14,070 --> 00:23:15,363
مرحباً يا (جيم)،
ماذا عن صورة؟

351
00:23:15,404 --> 00:23:17,198
- هون عليك
- إبتسم وحسب

352
00:23:17,240 --> 00:23:18,574
واحدة أخرى

353
00:23:18,783 --> 00:23:21,327
أعتقد أن أذكى شيئاً بوسعك أن تفعله
هو السقوط

354
00:23:21,911 --> 00:23:24,038
الأمر منتهي أيها العجوز

355
00:23:27,166 --> 00:23:28,793
ها أنت

356
00:23:28,876 --> 00:23:31,712
أظنني سأخوض بضعة جولات
مع (باير) الراقص

357
00:23:34,006 --> 00:23:36,050
هيا يا (جيم)
حسن جداً

358
00:23:36,133 --> 00:23:37,593
هيا، حسناً

359
00:23:37,718 --> 00:23:41,180
سنراك في الحلبة،
ما رأيك في ذلك أيها البطل؟

360
00:23:41,556 --> 00:23:43,099
هيا، لنذهب يا (جيم)

361
00:23:43,182 --> 00:23:44,851
(ماكس)، هذه زوجتي (ماي)

362
00:23:45,393 --> 00:23:46,727
عليكِ والحديث معه يا (ماي)

363
00:23:47,562 --> 00:23:49,689
أنتِ أجمل بكثير من أن تترملي

364
00:23:51,566 --> 00:23:53,568
هذا ليس ظريفاً يا (ماكس)
كف عن ذلك

365
00:23:53,651 --> 00:23:56,404
بعد إعادة النظر،
ربما أستطيع أن ألبي حاجتك بعد رحيله

366
00:23:56,487 --> 00:23:59,532
أخبرتك بأن تغلق فمك اللعين
أيها المعتوه

367
00:24:05,329 --> 00:24:07,707
آسف، أرسل لي فاتورة التنظيف

368
00:24:09,041 --> 00:24:10,501
أرأيتم ذلك أيها الرجال؟

369
00:24:10,918 --> 00:24:13,212
الآن يدع زوجته تدافع عنه

370
00:24:17,758 --> 00:24:19,802
أجل، أليست قوية؟

371
00:24:24,682 --> 00:24:25,933
حسناً، ناولني شراباً

372
00:24:37,236 --> 00:24:39,363
الآن مجموعة اللكمات الثلاث، حسناً؟

373
00:24:39,780 --> 00:24:41,949
هيا

374
00:24:44,118 --> 00:24:45,077
نعم

375
00:24:45,161 --> 00:24:47,079
هذا جيد، مرة أخرى

376
00:24:47,121 --> 00:24:49,957
إثني أصابعك وإثني مرفقيك

377
00:24:50,082 --> 00:24:51,959
حسناً، هذا يكفي الآن

378
00:24:52,043 --> 00:24:53,419
ثمة لدغة في ذلك

379
00:24:53,461 --> 00:24:54,879
أرجوكما، هذا يكفي

380
00:24:54,962 --> 00:24:56,881
أجل، هذه ضربة موفقة

381
00:24:59,383 --> 00:25:01,135
- أريد أن أستدير يا أبي
- حسناً

382
00:25:01,177 --> 00:25:03,471
أين دفاعك؟
هيا، إرفع يدك

383
00:25:03,513 --> 00:25:04,514
أريد أن أستدير

384
00:25:06,807 --> 00:25:08,935
يسار، يمين، يسار
إضرب، إضرب

385
00:25:13,940 --> 00:25:15,608
هيا يا (هاوارد)

386
00:25:17,485 --> 00:25:20,321
حسناً، هذا يكفي،
لا ملاكمة في البيت

387
00:25:20,571 --> 00:25:22,490
لا ملاكمة خارج البيت، حسناً؟

388
00:25:22,532 --> 00:25:24,200
لا ملاكمة إطلاقاً

389
00:25:24,909 --> 00:25:26,410
ستكملا دراستكما

390
00:25:26,494 --> 00:25:27,703
ثم ستذهبا إلى الكليّة ...

391
00:25:27,787 --> 00:25:29,205
ثم ستوفقان في الحصول على مهنة

392
00:25:29,288 --> 00:25:32,500
حتى لا تتحطم جمجمتيكما أيضاً

393
00:25:32,625 --> 00:25:35,044
مفهوم؟
واضح؟

394
00:25:43,803 --> 00:25:47,098
هيا، إستعدوا للنوم، حسناً؟

395
00:26:10,454 --> 00:26:12,081
كنت أدعو الله ...

396
00:26:13,374 --> 00:26:15,793
بأن تتأذي فقط بما يكفي ...

397
00:26:17,128 --> 00:26:19,172
ليجعلك تكف عن القتالات

398
00:26:20,047 --> 00:26:23,634
وعندما أخذوا منك رخصتك
ربما كنت أكثر خوفاً مما مضى ...

399
00:26:23,885 --> 00:26:27,221
لكنني قصدت الكنيسة
وحمدت الله على ذلك

400
00:26:28,014 --> 00:26:29,640
لأني لطالما شعرت ...

401
00:26:29,724 --> 00:26:33,186
بأن يوم مقتلك قد يحين

402
00:26:33,769 --> 00:26:36,522
كنت أشعر بذلك وحسب يا (جيمي)
والآن قد جاء هذا اليوم

403
00:26:36,564 --> 00:26:38,274
أنتِ تشعرين ببعض الخوف
ليس إلا

404
00:26:38,357 --> 00:26:41,152
قتل رجلين يا (جيمي)
ما الذي يستحق ذلك؟

405
00:26:42,904 --> 00:26:46,741
يجب أن أؤمن بأن لدي رأي في حياتنا
حسناً؟

406
00:26:47,408 --> 00:26:49,952
تعرفين، إذا ساءت الأمور
يمكننا أن نغيرها ...

407
00:26:50,036 --> 00:26:51,996
بوسعنا أن نحسن أوضاع عائلتنا

408
00:26:52,079 --> 00:26:55,500
لكني أحتاج منك أن تكون آمناً

409
00:26:55,583 --> 00:26:57,043
لم يعد هناك شيئاً آمناً يا (ماي)

410
00:26:57,084 --> 00:26:58,085
صدقيني ...

411
00:26:58,169 --> 00:27:00,421
- أحتاج منك أن تكون آمناً
- ليس هناك ما هو آمن على الإطلاق

412
00:27:00,463 --> 00:27:01,672
حسناً

413
00:27:01,756 --> 00:27:04,592
وقفت بجانبك منذ البداية ...

414
00:27:05,718 --> 00:27:07,053
حتى الآن

415
00:27:08,721 --> 00:27:11,807
ليس في هذا الموقف يا (جيمي)
لا أستطيع فحسب

416
00:27:12,725 --> 00:27:14,936
إذاً، تتدرب كما تشاء

417
00:27:15,019 --> 00:27:17,939
إظهر في الإستعراضات والجرائد

418
00:27:18,439 --> 00:27:20,775
لكن عليك أن تجد مخرجاً من تلك المباراة

419
00:27:20,942 --> 00:27:23,444
إكسر يدك ثانية إن إضطررت

420
00:27:39,126 --> 00:27:40,127
هل هو بخير؟

421
00:27:47,260 --> 00:27:48,803
إذاً، كيف حاله؟

422
00:27:49,470 --> 00:27:51,639
إنه عجوز وهالك

423
00:27:51,931 --> 00:27:54,475
وأضلاعه ليست سليمة
منذ مباراة (لاسكي)

424
00:27:55,184 --> 00:27:57,186
ما هي الأحبار الحزينة؟

425
00:27:58,104 --> 00:27:59,146
- (جو) !
- ماذا؟

426
00:27:59,230 --> 00:28:01,149
- الصحفيين هنا
- يا إلهي

427
00:28:01,232 --> 00:28:03,526
حسناً، تخلص من حامي الضلع اللعين هذا

428
00:28:03,609 --> 00:28:05,862
(جيمي)، الصحافة هنا أيها الفتى

429
00:28:05,945 --> 00:28:07,530
قم وتدرب حول هذه الحلبة

430
00:28:07,613 --> 00:28:10,449
حان الوقت، إبتسم
أنت نجم اللقاء

431
00:28:10,491 --> 00:28:13,161
لا حاجة ليعرف (باير)
بشأن الأضلاع اللعينة

432
00:28:17,832 --> 00:28:21,836
يوم المباراة
الثالث عشر من يونيو 1935

433
00:29:42,959 --> 00:29:44,252
إلى اللقاء يا أبي

434
00:30:05,648 --> 00:30:07,775
هيا بنا، هيا بنا

435
00:30:22,874 --> 00:30:24,375
أنظروا!
إنه هو

436
00:30:25,501 --> 00:30:26,669
إنه (برادوك)

437
00:30:30,798 --> 00:30:32,925
ربما اليوم هو يوم سعدك أيها الـ"بولدوغ"

438
00:30:33,009 --> 00:30:35,428
أنظروا! إنه هو
إنه (جيمي)، أنظروا إليه!

439
00:30:35,469 --> 00:30:38,139
نحن معك يا (جيمي)
ستهزمه أيها الـ"بولدوغ"

440
00:30:43,644 --> 00:30:46,522
- أنظروا من هنا
- مرحباً عمتي (آليس)

441
00:30:46,606 --> 00:30:48,065
تفضلوا بالدخول

442
00:30:49,233 --> 00:30:50,985
لا تدعيهم يستمعوا للمذياع، حسناً؟

443
00:30:51,986 --> 00:30:54,739
- بالتأكيد
- حسناً، سأعود بعد قليل

444
00:31:16,844 --> 00:31:20,014
- مرحباً يا (ماي)
- جئت لأصلي من أجل (جيم)

445
00:31:22,517 --> 00:31:24,185
كذلك هم

446
00:31:25,353 --> 00:31:26,479
أجل

447
00:31:35,655 --> 00:31:38,533
جميعهم يعتقد بأن (جيم) يقاتل من أجلهم

448
00:31:51,337 --> 00:31:55,091
حلبة منتزه ماديسون
مدينة لونغ آيلاند، نيويورك

449
00:32:38,467 --> 00:32:39,552
إسمع

450
00:32:42,430 --> 00:32:43,431
ماذا؟

451
00:32:43,556 --> 00:32:45,683
من هزم المدعو (جون هنري لويس)؟

452
00:32:48,936 --> 00:32:51,189
- المدعو (برادوك)
- جواب صحيح

453
00:32:52,607 --> 00:32:54,734
من سحق المدعو (آرت لاسكي بانك)؟

454
00:32:55,109 --> 00:32:57,403
- (جايمس ج. برادوك)
- جواب صحيح أيضاً

455
00:32:58,029 --> 00:32:59,655
الآن، أنعش ذاكرتي من جديد

456
00:32:59,739 --> 00:33:02,992
من الذي آخذ (كورن غريفين)
وتوالى عليه بالضرب من جميع الجهات

457
00:33:03,075 --> 00:33:05,870
لا أقصد السؤال، لكن من كان؟

458
00:33:06,913 --> 00:33:07,914
كنت أظنه أنا ...

459
00:33:07,955 --> 00:33:09,415
لكني الآن أظنه أنت

460
00:33:09,457 --> 00:33:11,918
لا، لا تستخف بقدراتك

461
00:33:12,752 --> 00:33:16,130
في مرحلة ما،
تعتقد بأنك قد تقوم بشيء عظيم

462
00:33:17,215 --> 00:33:18,758
لما لا؟

463
00:33:24,680 --> 00:33:27,558
الآن، لنرى،
كيف تشعر؟

464
00:33:29,393 --> 00:33:30,520
ماذا؟

465
00:33:50,039 --> 00:33:51,499
أعذريني يا سيدتي

466
00:34:00,174 --> 00:34:02,718
لا يمكنك الربح دون أن أقف بجانبك

467
00:34:05,972 --> 00:34:08,349
هذا ما كنت أحوال أن أخبرك به

468
00:34:17,900 --> 00:34:19,944
ربما الآن أفهم بعض الأمور ...

469
00:34:21,070 --> 00:34:22,947
عن إضطرارك لخوض المباراة

470
00:34:24,532 --> 00:34:27,243
كي تتذكر من أنت

471
00:34:28,369 --> 00:34:30,872
أنت بولدوغ "بيرغين"

472
00:34:30,955 --> 00:34:33,374
وفخر "نيو جيرزي"

473
00:34:34,167 --> 00:34:36,085
أنت أمل الجميع

474
00:34:37,378 --> 00:34:39,505
وأنت البطل في نظر أبنائك

475
00:34:40,965 --> 00:34:45,094
وأنت الفائز بقلبي

476
00:34:45,303 --> 00:34:46,971
(جيمس ج. برادوك)

477
00:34:57,023 --> 00:34:59,108
يستحسن بكِ أن تعودي للبيت

478
00:35:00,234 --> 00:35:02,737
تعرفين، مباريات الملاكمة تمتلأ بالحشود ...

479
00:35:02,820 --> 00:35:05,740
وأنتِ لا تريدين أن تعلقي
مع هذا النوع من الحشود

480
00:35:05,823 --> 00:35:09,076
- فتاة هادئة مثلك
- أجل، حسناً

481
00:35:10,828 --> 00:35:12,580
سأراك بالبيت

482
00:35:18,920 --> 00:35:20,379
أرجوك يا (جيمي)

483
00:35:22,673 --> 00:35:24,467
دعني أراك بالبيت

484
00:35:26,427 --> 00:35:28,012
أراكِ بالبيت يا عزيزتي

485
00:35:48,115 --> 00:35:50,785
من جانب حلبة منتزه ماديسون

486
00:35:50,868 --> 00:35:52,328
الليلة، لنقدم لكم ...

487
00:35:52,411 --> 00:35:54,705
أضخم حدث إعلامي في عالم الملاكمة
لهذا العام ...

488
00:35:54,789 --> 00:35:57,750
(ماكس باير) في مواجهة
"سيدنريلا الرجل" (جيمي برادوك)

489
00:35:59,794 --> 00:36:01,003
وفي غضون لحظات ...

490
00:36:01,087 --> 00:36:03,256
سيكون متنافسو بطولة الليلة ...

491
00:36:03,297 --> 00:36:05,466
في طريقهم إلى الحلبة

492
00:36:26,821 --> 00:36:28,322
يا إلهي

493
00:36:36,622 --> 00:36:38,624
(جيم)، يتقدم من طوابير توزيع الغذاء
على الفقراء ...

494
00:36:38,666 --> 00:36:42,003
إلى المصنف الأول في الوزم الثقيل،
يا له من أمر عجيب

495
00:36:42,086 --> 00:36:45,840
كلا، لم أرى طوال حياتي
هذه الصالة هادئة هكذا

496
00:37:14,785 --> 00:37:16,537
يمكنك الفوز يا (جيمي)

497
00:37:24,587 --> 00:37:27,173
(جيمس ج. برادوك)
"سيندريلا الرجل" ...

498
00:37:27,256 --> 00:37:29,467
الذي كان يقف بطوابير توزيع الخبز على الفقراء
منذ عام فقط

499
00:37:29,550 --> 00:37:31,677
لطالما أخذل (برادوك) المراهنين ...

500
00:37:31,761 --> 00:37:34,096
لكنكم لن تعرفوا من ردة فعل الجمهور

501
00:37:34,180 --> 00:37:37,350
منتزه ساحة ماديسون يمتلئ
بالجمهور والهتافات

502
00:37:37,433 --> 00:37:40,019
حشد هائل يتجمع هنا هذا المساء

503
00:37:40,061 --> 00:37:42,605
رأيت الناس يتراصون لشراء التذاكر الليلة ...

504
00:37:42,688 --> 00:37:44,357
بدوا وكأنهم ينفقون آخر دولاراً لديهم

505
00:37:44,440 --> 00:37:47,026
لكنهم هنا الآن
و35 ألف من الأقوياء

506
00:37:47,109 --> 00:37:48,402
إصغوا إلى أصواتهم

507
00:38:07,672 --> 00:38:09,924
وصلنا أن (ماكس باير) قد غادر
غرفة ملابسه

508
00:38:09,966 --> 00:38:11,175
وها هو

509
00:38:11,425 --> 00:38:13,845
(ماكس باير) يتبختر وكأنه أحد نجوم "هوليود"

510
00:38:14,095 --> 00:38:15,888
الليلة، لن يكون هناك تمثيل ...

511
00:38:15,930 --> 00:38:19,141
ليس بوجود (جيم برادوك) في الحلبة
هذه المباراة ستكون قاسية

512
00:38:19,225 --> 00:38:22,228
المائدة تهيأت،
لنتوجه إلى الوجبة الرئيسية

513
00:38:24,313 --> 00:38:26,399
(ماكس باير) ضد (جايمس برادوك)
حلبة منتزه ماديسون
الثالث عشر من يونيو 1935

514
00:38:26,399 --> 00:38:27,900
أيها السادة، تليت عليكما القواعد

515
00:38:27,942 --> 00:38:28,943
في غرفة الملابس

516
00:38:28,985 --> 00:38:30,444
دقيقة واحدة إلى منتصف الليل
"سيندريلا"

517
00:38:30,528 --> 00:38:32,029
حقاً؟
ساعتك أوشكت أن تدق أيها الوغد

518
00:38:32,113 --> 00:38:33,781
- أنا هنا لأشجعهما
- أريد مباراة نظيفة

519
00:38:33,865 --> 00:38:35,449
أخبر هذا الأبله ألا يضرب بظهر يده

520
00:38:35,533 --> 00:38:37,577
لا أريد أي ضربات بظهر اليد

521
00:38:37,618 --> 00:38:39,412
- لا ضربات منخفضة
- أنا سأعتني بذلك يا (جو)

522
00:38:39,453 --> 00:38:41,956
أخبر هذا الأبله بأن لا للمسك
ولا لإستخدام الجسد

523
00:38:41,998 --> 00:38:43,958
صن لسانك أيها الوغد الصغير

524
00:38:44,000 --> 00:38:45,376
لا ضربات منخفضة تحت أي ظروف

525
00:38:45,459 --> 00:38:47,086
أستدع هذا المغفل يتحدث معي بهذه الطريقة؟

526
00:38:47,170 --> 00:38:49,297
إنه يتحدث

527
00:38:49,380 --> 00:38:51,424
يا إلهي، إنه يتحدث
أنظروا إلى ذلك!

528
00:38:51,465 --> 00:38:53,593
أبق يديدك مرتفعتان طوال الوقت
كي تحمي نفسك

529
00:38:53,634 --> 00:38:55,720
الآن، إرتديا القفازات
وإستعدا للمباراة

530
00:38:55,803 --> 00:38:57,722
حظاً موفقاً
إذهبا إلى زاويتيكما

531
00:38:57,805 --> 00:39:00,474
سأقتلع خصيتيه

532
00:39:00,558 --> 00:39:03,019
سيروقه الأمر كثيراً، صحيح؟

533
00:39:05,188 --> 00:39:06,772
هيا يا (جيمي)

534
00:39:08,900 --> 00:39:12,195
هيا، إلتقطوا بعض الصور

535
00:39:21,162 --> 00:39:23,998
يمكنك أن تحقق الفوز
هذا الرجل خُلق ليخسر أمامك

536
00:39:24,665 --> 00:39:26,667
تحل بالهدوء، حسناً؟

537
00:39:31,172 --> 00:39:33,758
ها هي دقات الجرس
وتبدأ المباراة

538
00:39:41,265 --> 00:39:42,433
المتباريان يستعدان

539
00:39:42,517 --> 00:39:45,520
وعلى الفور يلقي (برادوك)
وابلاً من اللكمات على فك (ماكسي)

540
00:39:47,396 --> 00:39:50,316
أحسنت، صوب لكماتك إليه يا (جيمي)

541
00:39:52,109 --> 00:39:53,236
الآن، الآن

542
00:39:53,653 --> 00:39:56,447
ضربة قوية من (باير)
تصطدم بأسفل ذقن (برادوك)

543
00:39:56,864 --> 00:39:59,909
كان الجميع يتسائل
عن أي (ماكس) سيظهر في الجولة الأولى ...

544
00:39:59,992 --> 00:40:01,661
القاتل أم المهرج؟

545
00:40:09,293 --> 00:40:10,753
(ماكسي) يبلي حسناً

546
00:40:10,837 --> 00:40:13,589
يبدو أنه يمازح الجمهور

547
00:40:13,673 --> 00:40:15,216
سددها نحوه

548
00:40:16,133 --> 00:40:18,761
ضربة بارعة من (برادوك)
مباشرة إلى الرأس

549
00:40:27,728 --> 00:40:31,399
هون عليك،
سأدعك تواصل لجولتان

550
00:40:31,482 --> 00:40:34,402
(ماكسي) المجنون يسخر من (برادوك) ...

551
00:40:34,443 --> 00:40:35,486
في الجولة الأولى

552
00:40:35,570 --> 00:40:37,321
يده اليمنى تلك لها تأثير كبير ...

553
00:40:37,405 --> 00:40:39,365
خصوصاً عندما يحصر خصمه عند الحبال

554
00:40:39,448 --> 00:40:41,993
قد يصمد لجولتين

555
00:40:45,913 --> 00:40:47,331
(برادوك)، إنفصل عنه

556
00:40:47,415 --> 00:40:49,125
قلت إنفصلا

557
00:40:50,585 --> 00:40:52,211
هيا يا (جيمي)

558
00:40:53,254 --> 00:40:55,882
نجا (جيم) من الجولة وقد برع كثيراً بها

559
00:40:55,965 --> 00:40:58,426
(برادوك) لا يشعر بالرهبة،
ليس الليلة

560
00:40:58,467 --> 00:41:00,386
تجاهل ذلك الهراء الذي قاله

561
00:41:00,428 --> 00:41:01,929
كان يحاول إستفزازك، حسناً؟

562
00:41:01,971 --> 00:41:04,932
عليك أن تدخل إلى هناك
وتواصل اللكمات

563
00:41:05,016 --> 00:41:07,476
حسناً؟
واصلهم، هذا ما عليك فعله

564
00:41:07,560 --> 00:41:09,353
بكل قوتك

565
00:41:09,687 --> 00:41:10,771
أحسنت يا (برادوك)

566
00:41:11,022 --> 00:41:12,023
هيا يا (برادوك)

567
00:41:12,356 --> 00:41:15,067
حسناً، لم يتوقع أحد بأن (برادوك)
سيتجاوز الجولة الأولى

568
00:41:15,109 --> 00:41:16,736
واصل اللكمات

569
00:41:16,777 --> 00:41:18,738
الخبراء في عالم الملاكمة يخطئون ثانيةً

570
00:41:18,779 --> 00:41:20,615
- واصل اللكمات
- ها هي دقات الجرس

571
00:41:20,698 --> 00:41:22,909
وها نحن في الجولة الثانية

572
00:41:23,159 --> 00:41:24,744
هذا يعطي الأمر بعض الإثارة

573
00:41:24,827 --> 00:41:27,580
(برادوك) يلقي ضربة قوية إلى الرأس

574
00:41:27,788 --> 00:41:30,249
(ماكس) يستقبلها بإستهانة وبرود

575
00:41:30,708 --> 00:41:32,585
يبدو وأنه يلعب مع (برادوك)

576
00:41:32,627 --> 00:41:34,295
ليس هناك وصف آخر للأمر

577
00:41:34,378 --> 00:41:37,840
يتباهى (ماكس) حول الحلبة
ليس حاملاً لأية هم

578
00:41:41,427 --> 00:41:44,222
حاد، ودقيق، وقاسي

579
00:41:48,935 --> 00:41:50,520
هيا، إضربه

580
00:41:51,479 --> 00:41:53,940
ويرد (ماكس) بالضربات من يمينه ويساره

581
00:41:53,981 --> 00:41:55,983
كل اللكمات القوية من (ماكسي)

582
00:42:03,282 --> 00:42:04,283
إسحقه

583
00:42:04,367 --> 00:42:07,537
(برادوك) يضرب مباشرةً نحو الرأس

584
00:42:12,667 --> 00:42:13,876
إحم نفسك

585
00:42:15,837 --> 00:42:17,463
هل أصبت المكان المناسب يا (جيم؟

586
00:42:17,505 --> 00:42:19,215
حسناً، تفرقا

587
00:42:19,298 --> 00:42:21,175
تفرقا كلاكما
إبقيا هادئين

588
00:42:30,351 --> 00:42:33,688
كيف حال تلك الضلوع؟
حسناً، لا بأس، هون عليك

589
00:42:33,729 --> 00:42:36,190
لا بأس، لا بأس يا (جيم)
هون عليك، تنفس وحسب

590
00:42:36,232 --> 00:42:39,277
نفس عميق، إسترخ، لا بأس

591
00:42:39,360 --> 00:42:41,028
تبدو رائعاً يا (جيمي)

592
00:42:41,112 --> 00:42:42,572
بالفعل تبدو رائعاً

593
00:42:42,655 --> 00:42:46,284
إسمع يا (جيم)
إن بدأ يعمل على جسمك ...

594
00:42:46,367 --> 00:42:48,578
أحنى مرفقيك نحوه، لقنه درساً

595
00:42:48,661 --> 00:42:50,121
إكسر يده اللعينة

596
00:42:50,204 --> 00:42:51,706
لم يتم الحسم في الجولة الماضية

597
00:42:51,789 --> 00:42:53,958
قام (برادوك) بالعديد من المفاجآت بيده اليمنى

598
00:42:54,041 --> 00:42:56,043
وهذا الجسد القوي الذي تعرض للكمات
من البطل ...

599
00:42:56,127 --> 00:42:58,838
لا بد وأن يتأثر بمرور الجولات

600
00:43:00,298 --> 00:43:02,800
في الجولة الخامسة،
إبتسامة (باير) تختفي

601
00:43:04,719 --> 00:43:05,761
أجل، أحسنت

602
00:43:05,845 --> 00:43:07,346
(جيمي) يتقدم بضربة يمينية قوية ...

603
00:43:07,430 --> 00:43:09,807
]ثم يباغت (باير) بمهارة بواحدة يسارية

604
00:43:10,308 --> 00:43:13,394
يتفادي اللكمة المضادة
(جيمي) يتفادى الضربة

605
00:43:16,147 --> 00:43:19,525
والآن يستهزئ الجمهور ويسخر من البطل

606
00:43:19,567 --> 00:43:21,444
و(ماكسي) ليس في وضع يسر

607
00:43:21,736 --> 00:43:22,945
حسناً، إنفصلا

608
00:43:23,029 --> 00:43:24,697
إنفصلا

609
00:43:25,281 --> 00:43:27,533
و(باير) يضرب (برادوك) بظهر اليد

610
00:43:27,575 --> 00:43:28,618
هذا سيغرم (ماكسي)

611
00:43:28,701 --> 00:43:30,369
أيها التافه الحقير

612
00:43:30,411 --> 00:43:31,704
أنا أحذرك يا (ماكس)

613
00:43:33,581 --> 00:43:34,916
أنا آسف

614
00:43:37,001 --> 00:43:38,628
كيف حال زوجتك؟

615
00:43:38,711 --> 00:43:39,879
إنفصل

616
00:43:44,091 --> 00:43:46,344
- هل تحدثت عني؟
- إنفصلا

617
00:43:46,427 --> 00:43:47,512
حسناً، إنفصلا

618
00:43:47,595 --> 00:43:48,638
كف عن العبث يا (ماكس)

619
00:43:52,099 --> 00:43:53,434
ضربة منخفضة

620
00:43:53,518 --> 00:43:54,727
ماذا كان ذلك؟

621
00:43:54,769 --> 00:43:57,563
إرفع ضرباتك للأعلى أيها اللعين

622
00:44:02,777 --> 00:44:05,905
(ماكس) يحيّي الجمهور
يا له من شخص خلوق

623
00:44:06,239 --> 00:44:08,199
هل تردد إسمي أثناء نومها؟

624
00:44:09,784 --> 00:44:12,453
(باير) يتلقى ضربة محكمة في ذقنه
من رأس (برادوك)

625
00:44:12,537 --> 00:44:14,455
إعمل على جسمه

626
00:44:18,584 --> 00:44:19,669
أتفتقدني؟

627
00:44:19,752 --> 00:44:21,879
(باير) يمسك برأس (برادوك) ويحبسه

628
00:44:21,963 --> 00:44:25,216
رباه، أتلاكمه أم تعاشره؟

629
00:44:25,299 --> 00:44:26,759
هذه وظيقتك أيها المعتوه

630
00:44:26,843 --> 00:44:28,094
(جيمي) يضيق الخناق عليه

631
00:44:28,177 --> 00:44:29,762
مرحباً يا رفيقي
أأصبت بطلقة في رأسك؟

632
00:44:29,846 --> 00:44:30,888
عظيم

633
00:44:32,515 --> 00:44:33,891
ستصاب بأذى

634
00:44:34,642 --> 00:44:38,354
(برادوك) يواصل ضرباته
إنهما لا يسمحان لأحدهما بالإبتعاد عن الآخر

635
00:44:38,980 --> 00:44:40,940
- حسناً، إنفصلا
- ها هي دقات الجرس

636
00:44:42,942 --> 00:44:44,944
إرفع ضرباتك وأغلق فمك يا (ماكسي)

637
00:44:44,986 --> 00:44:47,530
أتراقب المعركة
أم الرجل اللطيف في الصف الأول؟

638
00:44:47,613 --> 00:44:50,408
- إجلس يا (ماكسي)
- هو لا شيء، نكرة

639
00:44:50,491 --> 00:44:51,868
الرجل ليس لديه شيئاً

640
00:44:51,951 --> 00:44:53,536
يا إلهي،
أجلس

641
00:44:55,830 --> 00:44:57,331
أعطني الإسفنجة

642
00:44:57,665 --> 00:44:59,500
- ماذا تفعل؟
- لا تقلق بشأن ذلك

643
00:44:59,542 --> 00:45:03,171
توقف عن ذلك، إهدأ

644
00:45:03,713 --> 00:45:05,631
ناولني الماء اللعين

645
00:45:11,470 --> 00:45:13,139
عشرة ثواني

646
00:45:23,649 --> 00:45:26,027
إضرب هذا الرجل، إسحقه

647
00:45:26,736 --> 00:45:29,197
ضعه في حجمه الطبيعي
هيا

648
00:45:31,324 --> 00:45:32,575
اللعنة

649
00:45:33,159 --> 00:45:35,328
في السابعة
لم تُحسم الأمور بعد

650
00:45:35,369 --> 00:45:37,538
و(ماكس) هو المسيطر الآن

651
00:45:39,707 --> 00:45:41,167
إقض عليه يا (ماكس)،
نل منه

652
00:45:41,250 --> 00:45:43,711
أحسنت يا (ماكسي)
أحسنت

653
00:45:43,794 --> 00:45:45,505
تراجع يا (جيمي)

654
00:45:47,089 --> 00:45:49,008
بدأت تخر قوى (برادوك) ...

655
00:45:49,050 --> 00:45:51,219
بينما (باير) يدفعه حول الحلبة

656
00:45:51,719 --> 00:45:53,262
(برادوك) يعمل بجد على الجسم

657
00:45:53,346 --> 00:45:55,515
(برادوك) يلجأ إلى يده اليمنى

658
00:45:55,890 --> 00:45:57,517
أقتله يا (ماكسي)

659
00:46:07,068 --> 00:46:08,778
يا إلهي

660
00:46:08,903 --> 00:46:11,030
(باير) يلقي ضربة قاسية

661
00:46:11,072 --> 00:46:13,407
كانت هي ألأقوى في المباراة منذ بدايتها

662
00:46:18,454 --> 00:46:19,497
يا إلهي

663
00:46:19,580 --> 00:46:20,915
(باير) يعود ثانيةً ...

664
00:46:20,957 --> 00:46:23,751
بضربة أخرى إلى الرأس
وأخرى وأخرى

665
00:46:31,300 --> 00:46:33,010
إدفعه، إدفعه

666
00:46:44,146 --> 00:46:46,357
(برادوك) ينجح في إلقاء لكمة من الأسفل للأعلى

667
00:46:48,192 --> 00:46:49,610
(باير) يواصل اللكمات

668
00:46:49,652 --> 00:46:51,028
رباه يا (جوني)

669
00:46:51,112 --> 00:46:53,781
- دعه يذهب، كفي عند هذا الحد
- إستراحة

670
00:46:54,282 --> 00:46:56,117
ستعد بيتك ملفوفاً في ورق اللحم
يا صديقي

671
00:46:56,200 --> 00:46:58,411
عد إلى زاويتك

672
00:47:02,415 --> 00:47:04,625
حسناً، دعني أرى هذا الأنف

673
00:47:05,126 --> 00:47:06,502
كف عن ذلك، أنت بخير

674
00:47:06,586 --> 00:47:07,753
دعني أراه، إرفع رأسك لأعلى

675
00:47:07,837 --> 00:47:09,547
هذا لا شيء،
هذا أمر هين

676
00:47:09,630 --> 00:47:11,591
أرفع رأسك لأعلى
تنفس من خلال فمك

677
00:47:11,632 --> 00:47:13,009
تنفس

678
00:47:13,092 --> 00:47:15,595
معك جميع أصدقائك من "جيرزي" هنا

679
00:47:15,636 --> 00:47:17,680
تأنقوا بشكل رائع
وجاءوا لمشاهدتك

680
00:47:17,763 --> 00:47:21,142
وأنت تصيبهم بالنعاس،
لا تدير له ظهرك ثانيةً

681
00:47:21,184 --> 00:47:23,978
هيا، أبصقه

682
00:47:25,104 --> 00:47:27,982
أحسنت

683
00:47:28,900 --> 00:47:30,234
هيا

684
00:47:32,820 --> 00:47:35,198
المتباريان يطاردان أحدهما الآخر على الفور

685
00:47:35,781 --> 00:47:37,658
(برادوك) يبدأ بضرية يسارية إلى الجسم
ويمينية قاسية ...

686
00:47:37,742 --> 00:47:39,452
- ... إلى رأس (ماكس)
- (ماي)

687
00:47:39,494 --> 00:47:41,245
(باير) يعود بعد غياب ...

688
00:47:41,329 --> 00:47:43,289
بضربة قاسية إلى رأس (برادوك)

689
00:47:43,998 --> 00:47:45,583
(برادوك) يتعثر

690
00:47:45,666 --> 00:47:47,502
(باير) يحاول بيمينه ثانيةً

691
00:47:48,252 --> 00:47:51,172
ضربة مزدوجة،
(برادوك) يهاجم بيمناه ويسراه معاً

692
00:47:51,214 --> 00:47:52,298
أرجوكِ يا أمي

693
00:47:52,381 --> 00:47:54,425
يعود (ماكس) بضربتان متتاليتان

694
00:47:54,509 --> 00:47:56,928
(برادوك) يدافع بيسراه
و(باير) ما زال يلاحقه

695
00:47:57,011 --> 00:47:58,054
يسارية أخرى

696
00:47:58,137 --> 00:48:01,265
ويمينية قاسية من (برادوك)
حيث يتراجع (باير) للحظة

697
00:48:01,349 --> 00:48:03,184
(باير) يحاول بيمينه ثانيةً

698
00:48:06,812 --> 00:48:08,189
يمينية قاسية إلى رأس (برادوك)

699
00:48:08,231 --> 00:48:10,983
(برادوك) يتألم، وقدميه تضعفان

700
00:48:19,033 --> 00:48:21,410
(برادوك) يتعرض لضربة يسارية
وواحدة أخرى

701
00:48:26,374 --> 00:48:29,001
ليس منهما من سيتراجع،
إنه تحدٍ أيها الجمهور

702
00:48:29,085 --> 00:48:30,837
وها هي دقات الجرس

703
00:48:32,046 --> 00:48:34,674
(جيمس ج. برادوك) أرانا الكثير
من الشجاعة ...

704
00:48:34,715 --> 00:48:37,343
بعد مرور 11 جولة قاسية مع البطل

705
00:48:37,426 --> 00:48:40,763
لم يتوقع أحد بأنه سيواصل مع (باير)
لهذا العدد من الجولات

706
00:48:40,847 --> 00:48:43,724
رغم ذلك فها هو
ويبلي بلاءاً حسناً

707
00:48:44,308 --> 00:48:47,228
لكننا الآن نشاهد جولات البطولة أيها الجمهور

708
00:48:50,064 --> 00:48:52,942
أنظر إلي يا (جيم)

709
00:48:54,902 --> 00:48:58,072
أقسم بالله يا صديقي
فوز أو خسارة أو تعادل ...

710
00:48:58,698 --> 00:49:01,075
أشكرك يا (جوي) على كل شيء

711
00:49:02,910 --> 00:49:05,788
أيها الوغد، كف عن الكلام

712
00:49:05,872 --> 00:49:07,206
أدخل إلى هناك

713
00:49:08,124 --> 00:49:09,667
وأدفنه

714
00:49:09,750 --> 00:49:11,210
أنهي عليه

715
00:49:11,377 --> 00:49:12,795
هيا يا (جيمي)

716
00:49:18,926 --> 00:49:20,970
الآن في الجولة الثانية عشر
(جايمس ج. برادوك) ...

717
00:49:21,053 --> 00:49:23,806
يظهر للجمهور معنى الشجاعة

718
00:49:31,272 --> 00:49:33,149
يبدو وأن (جيمي) يتحكم في توقيت
تلك الضربة اليسارية

719
00:49:33,232 --> 00:49:35,485
وقد أطلقها للعديد من المرات

720
00:49:39,614 --> 00:49:42,700
واصل هذا أيها الرجل

721
00:49:43,284 --> 00:49:44,619
أيها الوغد

722
00:49:45,244 --> 00:49:48,206
(برادوك) ووابل من الضربات،
يمين، يسار

723
00:49:48,539 --> 00:49:50,666
أما أراه حقيقي؟

724
00:49:50,958 --> 00:49:52,877
أقضِ عليه يا (جيمي)
أقضِ عليه

725
00:49:52,960 --> 00:49:54,921
(برادوك)، (برادوك)، (برادوك)

726
00:50:04,138 --> 00:50:06,974
أستحالت إبتسامة (ماكسي) السعيد
إلى عبث وتجهم

727
00:50:08,351 --> 00:50:11,229
الجمهور يتمنى بشدة الفوز لـ(برادوك)

728
00:50:11,312 --> 00:50:14,440
لكن قد يكون لدى السيد (باير)
رأي آخر بشأن ذلك

729
00:50:17,819 --> 00:50:19,153
يا للهول

730
00:50:25,451 --> 00:50:26,661
ضربة منخفضة

731
00:50:26,744 --> 00:50:28,955
الضربة المنخفضة الأخيرة
ستكلفك الجولة يا (ماكس)

732
00:50:28,996 --> 00:50:30,790
- يا إلهي
- ستكلفك الجولة

733
00:50:32,583 --> 00:50:34,627
لما لا تضربه في خصيتيه؟

734
00:50:34,710 --> 00:50:35,711
(جو)، عد إلى زاويتك

735
00:50:35,795 --> 00:50:37,922
مم تخاف أيها اللعين؟

736
00:50:38,005 --> 00:50:39,340
عد إلى زاويتك

737
00:50:42,051 --> 00:50:43,553
بربك أيها الحكم

738
00:50:45,012 --> 00:50:48,307
الحكم (مكفوي) على وشك فقدان
السيطرة على المباراة

739
00:50:52,687 --> 00:50:54,772
أسقطه أرضاً أيها الـ"بولدوغ"

740
00:50:57,233 --> 00:50:59,193
- الجولة الأخيرة
- حسناً، ها هو البطل القادم

741
00:50:59,277 --> 00:51:01,154
يجدر بك أن تقلق بشأن زاوية (باير)
في الجولة القادمة

742
00:51:01,195 --> 00:51:02,405
أتفهم ما أعني؟

743
00:51:02,488 --> 00:51:05,158
إربح المباراة، يمكنك تحقيق النصر،
إنه لك

744
00:51:06,450 --> 00:51:09,412
لكني أريدك أن تلعب بحذر الآن، حسناً؟

745
00:51:09,704 --> 00:51:11,497
أعرف بأنك لا تحب التراجع ...

746
00:51:11,539 --> 00:51:13,666
لكني أريد منك أن تبقى بعيداً عن يمناه ...

747
00:51:13,749 --> 00:51:15,835
أتفهمني؟
إبق بعيداً

748
00:51:16,210 --> 00:51:17,545
يدك اليمنى

749
00:51:17,753 --> 00:51:20,965
أنت متخلف في النقاط، أتصغي إلي؟

750
00:51:21,048 --> 00:51:24,218
أتريد أن تفقد اللقب إلى ذلك النكره

751
00:51:24,510 --> 00:51:25,887
هيا يا (جيمي)

752
00:51:25,928 --> 00:51:27,263
هذه ليلتك

753
00:51:29,724 --> 00:51:31,684
- إبق بعيداً
- أسقطه أرضاً

754
00:51:33,686 --> 00:51:35,980
إستخدم يدك اليمنى،
يدك اليمنى

755
00:51:41,527 --> 00:51:44,489
باقي عشرة ثواني

756
00:51:48,409 --> 00:51:51,370
إنها الجولة الأخيرة يا (جيمي)
ليس هناك ما بعدها

757
00:51:52,038 --> 00:51:55,833
تلاعب بهذا الوغد بالحكمة
ولن يستطيع أن يسلبه منك

758
00:52:05,218 --> 00:52:07,053
جولة واحدة أخيرة أيها الجمهور

759
00:52:07,178 --> 00:52:08,888
الحكم (مكفوي) يتمركز في وسط الحلبة ...

760
00:52:08,930 --> 00:52:11,140
منتظراً أن يلحق به المتباريين

761
00:52:32,578 --> 00:52:33,996
يتفقد القفازات

762
00:52:36,290 --> 00:52:38,292
المتباريان يلقيان التحية
في منتصف الحلبة

763
00:52:39,293 --> 00:52:40,586
والآن يعودان للقتال

764
00:52:40,628 --> 00:52:41,921
لا يا (جيمي)

765
00:52:44,423 --> 00:52:45,800
دعه وشأنه

766
00:52:47,385 --> 00:52:49,095
إبتعد عنه

767
00:52:49,554 --> 00:52:51,055
هذا ليس تراجعاً

768
00:52:51,138 --> 00:52:53,015
مدرب (برادوك) يصرخ في وجهه ...

769
00:52:53,099 --> 00:52:54,350
ليبتعد عن (باير)

770
00:52:54,433 --> 00:52:56,227
لأن (باير) يتطلع إلى الضربة القاضية

771
00:52:56,310 --> 00:52:58,187
إبتعد عنه يا (جيم)، هيا

772
00:53:00,982 --> 00:53:02,817
أجل يا (ماكس)، يدك اليمنى

773
00:53:10,658 --> 00:53:12,118
هل هو غبي؟

774
00:53:15,329 --> 00:53:17,248
إبتعد عنه

775
00:53:17,415 --> 00:53:19,959
(برادوك) يحاول النجاة من هذا
الهجوم الغاشم

776
00:53:20,042 --> 00:53:21,752
إبتعد عنه

777
00:53:22,670 --> 00:53:24,589
لا تدعه يلمسك

778
00:53:24,672 --> 00:53:26,674
تبدو جيداً يا (ماكسي)

779
00:53:31,262 --> 00:53:34,015
- شاهدوا هذه الضربة
- إبتعد عنه وحسب بحق الجحيم

780
00:53:34,098 --> 00:53:36,726
(باير) ينهار تحت الضربات المدوية

781
00:53:36,809 --> 00:53:38,019
يسارية إلى الجسم

782
00:53:38,102 --> 00:53:39,645
يعود (باير) بيمناه

783
00:53:39,729 --> 00:53:42,857
(برادوك) يدافع، يحاول الصمود

784
00:53:43,357 --> 00:53:44,692
(باير) يسعى إلى القاضية

785
00:53:44,775 --> 00:53:47,487
يريد أن تحسم المباراة بالنقاط

786
00:53:47,528 --> 00:53:49,822
يقصفون بعضهم البعض بالضربات

787
00:53:49,864 --> 00:53:51,991
(برادوك) يدافع بقفازيه ومرفقيه

788
00:53:52,033 --> 00:53:54,660
يلقي ضربة سريعة إلى فك (ماكسي)

789
00:54:03,961 --> 00:54:06,380
(باير) يسحقه بيمينية قاسية

790
00:54:14,597 --> 00:54:16,849
(برادوك) يتراجع إلى الحبال

791
00:55:03,271 --> 00:55:05,606
(برادوك) يلقي يمينية ساحقة

792
00:55:06,399 --> 00:55:08,693
يريد (ماكسي) بشدة الإحتفاظ بالتاج ...

793
00:55:08,776 --> 00:55:10,236
وألا يضيع منه

794
00:55:13,739 --> 00:55:15,575
يا إلهي

795
00:55:21,289 --> 00:55:22,623
إبق بجانبه

796
00:55:27,420 --> 00:55:29,380
كلا المتباريان قد تعب

797
00:55:39,140 --> 00:55:41,559
(باير) يسعى جاهداً للضربة القاضية

798
00:55:41,851 --> 00:55:43,311
لكن (جيمي) ما زال صامداً ...

799
00:55:43,352 --> 00:55:46,105
وليس صامداً فحسب،
إنه يهاجم

800
00:55:58,493 --> 00:56:01,787
هذه هي النهاية،
كلا المتباريان قد تعب

801
00:56:01,996 --> 00:56:05,458
هذه ليست ملاكمة، بل رقصة باليه

802
00:56:10,171 --> 00:56:11,464
عشرة ثواني

803
00:56:11,506 --> 00:56:13,508
إنتهى الوقت أيها اللعين

804
00:56:27,355 --> 00:56:30,483
ها هو الجرس، إنتهت المباراة

805
00:56:32,610 --> 00:56:34,153
أيها اللعين

806
00:56:41,869 --> 00:56:44,539
يا لها من مباراة!
غير معقول!

807
00:56:48,709 --> 00:56:49,836
جاء (برادوك) إلى هذه المباراة ...

808
00:56:49,877 --> 00:56:51,671
- ... وهو بحال يرثى لها
- هيا يا عزيزي

809
00:56:51,712 --> 00:56:53,130
- ... في حياته المهنية
- أحسنت

810
00:56:53,214 --> 00:56:55,550
خلال 15 جولة أعطى كل ما عنده ...

811
00:56:55,591 --> 00:56:57,927
ضد البطل الأصغر والأقوى

812
00:57:09,272 --> 00:57:11,315
نحن في إنتظار القرار

813
00:57:12,525 --> 00:57:14,026
لا بأس يا (ماي)

814
00:57:19,532 --> 00:57:20,992
أيها الحكم (مكفوي)
(مكفوي)

815
00:57:22,743 --> 00:57:24,704
- ماذا؟
- أخبرني ...

816
00:57:24,745 --> 00:57:27,582
- كيف تسير الحسابات؟
- تسعة مقابل خمسة، وتعادل واحد

817
00:57:28,166 --> 00:57:29,125
لصالح من؟

818
00:57:29,208 --> 00:57:31,002
عليك أن تقرأه في الجرائد يا (سبورتي)

819
00:57:31,085 --> 00:57:32,253
هيا

820
00:57:35,256 --> 00:57:37,091
ما هذه الهراءات؟

821
00:57:40,386 --> 00:57:42,930
إستغرقوا وقتاً طويلاً ليتخذوا القرار ...

822
00:57:43,014 --> 00:57:45,349
إنهم يدبرون شيئ ما

823
00:57:46,267 --> 00:57:47,685
إتخذوا القرار

824
00:57:47,810 --> 00:57:49,854
سيحرمون هذا المسكين من اللقب

825
00:57:49,937 --> 00:57:52,064
أمر لا يصدق

826
00:57:58,613 --> 00:58:02,408
هيا، إتخذوا القرار،
أخبرونا من فاز

827
00:58:04,994 --> 00:58:07,705
الجمهور يشعر بالإثارة منذ بداية المباراة ...

828
00:58:07,788 --> 00:58:10,750
وما زالوا ينتظرون ليعرفوا ...

829
00:58:10,833 --> 00:58:13,044
من بطل هذه المباراة

830
00:58:14,629 --> 00:58:17,840
لكن عليهم أن ينتظروا حتى يعلن القاضي النتيجة

831
00:58:35,483 --> 00:58:37,610
سيداتي سادتي ...

832
00:58:38,361 --> 00:58:40,404
إتخذنا القرار ...

833
00:58:42,114 --> 00:58:43,866
قرار جماعي

834
00:58:44,200 --> 00:58:48,704
الفائز وبطل العالم الجديد للوزن الثقيل هو

835
00:58:50,206 --> 00:58:52,333
(جايمس ج. برادوك)

836
00:59:09,183 --> 00:59:10,601
أيها الوغد

837
00:59:11,185 --> 00:59:13,771
(جايمس برادوك) يهزم (ماكس باير) ...

838
00:59:13,855 --> 00:59:16,649
لبطولة العالم للوزن الثقيل

839
00:59:18,192 --> 00:59:20,278
لقد فاز

840
00:59:37,712 --> 00:59:39,380
فوز مستحق

841
01:00:33,809 --> 01:00:38,481
بعد عامين لعب جيم برادوك
ضد (جو لويس) على اللقب

842
01:00:38,481 --> 01:00:43,152
جيم هزمه بالقاضية في الجولة الأولى
رغم أن (لويس) كان متفوقاً في النقاط

843
01:00:43,152 --> 01:00:47,824
لطالما وصف (جو لويس) جيم برادوك
بأنه أشجع رجل قاتله

844
01:00:51,828 --> 01:00:55,832
خدم جيم في الحرب
العالمية الثانية بشرف

845
01:01:01,337 --> 01:01:04,590
لاحقاً إمتلك وعمل بالأجهزة الثقيلة
بنفس المراسي

846
01:01:04,590 --> 01:01:07,844
التي كان يعمل بها أثناء الكساد الأعظم

847
01:01:10,805 --> 01:01:16,811
في بداية الستينات
ساعد ببناء جسر فيرزانو

848
01:01:22,817 --> 01:01:27,822
جيم و(ماي) إشتريا بيتاً في نيو جيرزي
بأرباح مباراته مع باير

849
01:01:27,822 --> 01:01:32,827
أنشئوا أطفالهم في ذلك البيت
وعاشوا هناك لبقية حياتهم

