0 00:01:46,744 --> 00:02:00,441 (ترجمة نجم السحاب) أتمنى أن تحوز على رضاكم 1 00:02:46,744 --> 00:02:50,441 إذا لم يكن في السنة الأولى ففي السنة الثانية , أليس كذلك ؟ 2 00:02:57,221 --> 00:02:59,121 من أين أحضرت المال لهذا ؟ 3 00:03:01,726 --> 00:03:03,387 من أين أحضرت المال ؟ 4 00:03:04,862 --> 00:03:06,625 بعت دراجتك النارية ؟ 5 00:03:07,899 --> 00:03:10,265 لكنك تحب دراجتك النارية كثيراً 6 00:03:11,202 --> 00:03:13,170 لكنني أحبك أكثر بكثير . 7 00:03:37,361 --> 00:03:41,457 لكنني... لم أحضر لك شيئاً ؟!!. - أوه, هذه مشكلة. 8 00:03:42,200 --> 00:03:44,464 الآن عليك أن تعطيني ما أريد ! 9 00:03:44,969 --> 00:03:46,459 لا شيء أيها الشقي . 10 00:03:46,871 --> 00:03:49,169 كان عليك أن تفكري في ذلك قبل أن تتزوجي ولداً شقياً 11 00:04:10,661 --> 00:04:12,686 "في ليالي الصيف الحارة ..." 12 00:04:13,164 --> 00:04:15,291 "احترقت وسط المطر." 13 00:04:15,833 --> 00:04:19,462 "ضائع في الذكريات كل لحظة . ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟ " 14 00:04:20,905 --> 00:04:22,702 "هل أنا ضائع في خواطري ؟" 15 00:04:23,174 --> 00:04:25,438 "أقصد أن أقول شيئا... و أقول شيئا آخر." 16 00:04:25,877 --> 00:04:29,313 "أعاني من ألم غريب. ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟" 17 00:04:32,350 --> 00:04:34,443 "أحدق في عينيك..." 18 00:04:37,355 --> 00:04:39,323 "حتى و نحن نتكلم..." 19 00:04:42,493 --> 00:04:44,859 "عين تأخذ..." 20 00:04:47,799 --> 00:04:49,562 "و عين تعطي..." 21 00:04:49,934 --> 00:04:51,902 "تحية الحب الحلوة." 22 00:05:06,184 --> 00:05:08,118 "طوال اليوم أفتقد شيئاً." 23 00:05:08,853 --> 00:05:10,718 "لا أعرف ماذا أرغب." 24 00:05:11,222 --> 00:05:14,680 "أنا وحيد حتى في الزحام. ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟" 25 00:05:16,294 --> 00:05:18,353 "لقد نسيت اليوم, و الشهر و السنة." 26 00:05:18,863 --> 00:05:20,831 "أتعرق حتى في يناير." 27 00:05:21,365 --> 00:05:25,426 "لا أجد الأمان في أي مكان. ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟" 28 00:05:28,172 --> 00:05:29,833 "أحدق في عينيك..." 29 00:05:32,977 --> 00:05:35,309 "حتى و نحن نتكلم..." 30 00:05:38,182 --> 00:05:40,776 "عين تأخذ..." 31 00:05:43,187 --> 00:05:45,155 "و عين تعطي..." 32 00:05:45,423 --> 00:05:48,722 "تحية الحب الحلوة." 33 00:06:31,168 --> 00:06:35,298 "حينما أجلس أجلس هناك للأبد." 34 00:06:41,178 --> 00:06:47,276 "حينما أمشي, أستمر في المشي... بعيداً جدأ." 35 00:06:49,854 --> 00:06:51,822 "قلق, أفقد كل أحاسيسي." 36 00:06:52,323 --> 00:06:54,689 "أبتسم و الدمع في عيني." 37 00:06:55,192 --> 00:06:58,787 "حركات أحدهم في عقلي. ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟" 38 00:07:01,365 --> 00:07:03,333 "أحدق في عينيك..." 39 00:07:06,304 --> 00:07:08,795 "حتى و نحن نتكلم..." 40 00:07:11,309 --> 00:07:14,244 "عين تأخذ..." 41 00:07:16,814 --> 00:07:20,306 "و عين تعطي... تحية الحب الحلوة." 42 00:08:55,346 --> 00:08:57,405 آسف, سوف أرسل لك النقود. 43 00:08:57,715 --> 00:08:59,774 هاي, أنت رجل واقع في الحب. من يسأل عن المال ؟ 44 00:09:00,284 --> 00:09:02,081 لقد أوصلتك في الوقت,أليس كذلك ؟ - لا أدري... ربما أنني تأخرت. 45 00:09:02,286 --> 00:09:04,083 تأخرت ؟ لا داعي للقلق ,يا شريكي. 46 00:09:04,321 --> 00:09:07,688 حينما يكون هناك شخصين واقعين في الحب فعلاً سوف يلتقيان في النهاية ؟ 47 00:09:08,125 --> 00:09:09,752 لا أجد الكلمة ... على كل حظاً طيباً 48 00:09:13,798 --> 00:09:15,095 إبدأ! 49 00:09:40,724 --> 00:09:43,284 "أحدق في عينيك..." 50 00:09:45,663 --> 00:09:48,757 "حتى و نحن نتكلم..." 51 00:09:50,901 --> 00:09:53,131 "عين تأخذ..." 52 00:09:55,873 --> 00:09:58,137 "و عين تعطي..." 53 00:09:58,476 --> 00:10:01,843 "تحية الحب الحلوة ." 54 00:10:10,921 --> 00:10:14,220 "تحية الحب الحلوة ." 55 00:11:27,331 --> 00:11:29,856 نحن الآن بعيدون قليلاً عن محطة مادغاون... 56 00:11:30,334 --> 00:11:32,564 حيث تم للتو تدشين هذا القطار الجديد .. 57 00:11:32,870 --> 00:11:35,737 رحلات قوا - مومباي السريعة . وزير السكك الحديدية يقول ... 58 00:11:36,207 --> 00:11:39,404 انه ليس مجرد قطار لكنها تجربة رومانسية 59 00:11:40,945 --> 00:11:43,573 كل واحد هنا مع شخص يحبه 60 00:11:45,349 --> 00:11:47,180 لكن لهؤلاء الوحيدون... 61 00:11:49,253 --> 00:11:51,187 ...لا تتخلى عن الأمل. 62 00:11:52,923 --> 00:11:57,451 لأنه على هذه القناة سوف تكون جزءاً من هذه الرحلة الرومانسية 63 00:11:57,795 --> 00:12:01,731 ...مع تهذيب حسين راينا 64 00:12:04,335 --> 00:12:05,302 لذا , لننطلق. 65 00:12:38,202 --> 00:12:40,568 "إذا الناس يريدون أن ينادونني متوحش .." 66 00:12:41,372 --> 00:12:43,772 "دعهم ! أنا لا أهتم" 67 00:13:22,946 --> 00:13:23,913 اتركني... 68 00:13:25,215 --> 00:13:26,182 لماذا ؟ 69 00:13:26,884 --> 00:13:29,819 أنا أشعر بالحر الشديد. - هذا طبيعي , يا سخيفة. 70 00:13:30,321 --> 00:13:33,848 ألا تعرفين لماذا ؟ - النار ... إنها تهيج . 71 00:13:41,999 --> 00:13:46,163 يا سخيفة , هذه النار في الجزء الأمامي , ليس الجزء الخلفي. 72 00:13:46,904 --> 00:13:49,566 إنها في الجزء الخلفي . - أيها الفتاة السخيفة , أي جزء خلفي ؟ 73 00:13:51,809 --> 00:13:54,676 يا أبي! ناار! 74 00:13:55,012 --> 00:13:55,910 النجدة !! 75 00:13:57,214 --> 00:14:00,274 "من ما قاله الشاعر, يا فتاة الأحلام..." 76 00:14:00,818 --> 00:14:03,286 "عالم من الجمال. يا فتاة الأحلام..." 77 00:14:03,854 --> 00:14:08,450 "في مكان ما , و في يوم ما سوف أجدها..." 78 00:14:08,826 --> 00:14:11,818 "إذا لم يكن اليوم , فغداً." 79 00:14:16,967 --> 00:14:19,458 السلام عليكم, يا عمي. - و عليكم السلام , يا ولدي. 80 00:14:19,837 --> 00:14:22,635 يا ولدي , إرجع إلى الأرض من أحلامك . 81 00:14:22,973 --> 00:14:25,441 إلى متى ستظل تحلم نفس الحلم ؟ 82 00:14:25,743 --> 00:14:28,234 انه ليس حلم , يا عمي. انه واقع لحقيقة في المستقبل . 83 00:14:28,879 --> 00:14:31,347 سوف ترى , يا عمي . هذا الباب سوف يفتح يوم ما ... 84 00:14:32,583 --> 00:14:34,483 و النور سيصطع في كل الأرجاء... 85 00:14:34,852 --> 00:14:37,548 سوف يهب نسيم عليل , سوف ترن الأجراس... 86 00:14:37,921 --> 00:14:41,152 سوف تنفخ الأبواق حظاً سعيداً, و سوف تتدحرج الطبول ... 87 00:14:41,525 --> 00:14:43,857 و الراقصون السماويون سينثرون الزهور ... 88 00:14:44,361 --> 00:14:47,558 و سيدة بيضاء ستمشي بإتجاهي و سوف تقول ... 89 00:14:47,931 --> 00:14:50,627 تعال , يا حب قلبي الحقيقي ... 90 00:14:51,368 --> 00:14:54,735 خذني إلى التاج ... 91 00:14:55,205 --> 00:14:57,605 لقد جننت , يا راجو . 92 00:14:58,308 --> 00:15:02,802 كل أصدقائك قد تزوجوا. حتى أحمد ... 93 00:15:03,313 --> 00:15:07,511 من كان يهز على ركبتيك حان دوره ليتزوج الآن . 94 00:15:07,918 --> 00:15:09,510 إليك . - مبروك يا عمي . 95 00:15:09,820 --> 00:15:12,812 أسأل الله ان يأتي اليوم حيث أبارك لك فيه. 96 00:15:14,158 --> 00:15:18,595 استمع إلي , يا ولدي . اعثر على فتاة لطيفة و تزوج . 97 00:15:19,163 --> 00:15:20,790 كف عن العيش في الأحلام . 98 00:15:21,265 --> 00:15:23,790 و هل الحياة تستحق العيش بلا أحلام ؟؟ كيف لك أن تقول ذلك ! 99 00:15:24,301 --> 00:15:26,769 يا الله , ماذا سيحدث لهذا الولد ! 100 00:15:29,206 --> 00:15:33,142 فقط ما يشائه الرب سوف يحدث . 101 00:15:59,236 --> 00:16:02,672 من بحق الجحيم ؟ - أشو , تهذيب اصيبت في حادث... 102 00:16:03,140 --> 00:16:05,700 ذلك القطار ... هل تسمعني ؟ 103 00:16:18,889 --> 00:16:21,483 نحن بعيدون قليلاً عن ملتقى ساوانتوادي ... 104 00:16:21,792 --> 00:16:23,760 ...حيث وقع هذا الحادث الرهيب. 105 00:16:24,161 --> 00:16:26,129 رحلات قوا - مومباي السريعة قد خرجت عن السكة. 106 00:16:26,363 --> 00:16:28,729 تم تدشين هذا القطار اليوم. 107 00:16:29,166 --> 00:16:32,658 مراسلتنا تهذيب حسين راينا كانت تغطي الحدث 108 00:18:08,532 --> 00:18:10,625 ماكاد يتحدث هل فينجاي هنا ؟. - ماكاد من ؟ 109 00:18:11,201 --> 00:18:15,763 ماذا تقصد ؟ لقد نستني فعلا ؟ انه انا , بالويندر سينغ ماكاد . 110 00:18:20,611 --> 00:18:22,272 هل أنت ضائع أو ماذا ؟ 111 00:18:28,885 --> 00:18:30,580 هاي يا صاحبي أين عقلك هذه الأيام 112 00:18:30,854 --> 00:18:33,118 نعم , أخبرني , صديقي ماكاد. كم هو لطيف منك أن تفكر في . 113 00:18:33,390 --> 00:18:38,453 أوه, نحن نفكر فيك ليلاً و نهاراً. لا تنسى . 114 00:18:38,829 --> 00:18:42,788 أنت تعرف أن سيمي ستتزوج. رقصة ككاميني لا بد منها 115 00:18:43,333 --> 00:18:45,733 لا تقلق. لقد وقعنا العقد مع ككاميني. 116 00:18:46,169 --> 00:18:48,137 فقط انتظر و شاهد. سوف يكون عرض مذهل . 117 00:19:03,387 --> 00:19:04,376 أصدقائي... 118 00:19:05,288 --> 00:19:09,088 الليلة هي خاصة لـ"شيفو". 119 00:19:18,935 --> 00:19:24,669 حينما عرَفَت ككاميني أن شيفو سوف يتزوج ... 120 00:19:25,142 --> 00:19:29,101 ...ككاميني لم تستطع أن توقف نفسها. جائت تجري... 121 00:19:30,147 --> 00:19:31,444 الكل قال... 122 00:19:31,848 --> 00:19:35,409 ايتها الفتاة المجنونة, ماذا سوف تفعلين في حفلة عزاب ؟ 123 00:19:36,286 --> 00:19:39,255 حينها قالت ككاميني... أيها الحمقى... 124 00:19:39,823 --> 00:19:42,121 ككاميني أيضاً عازبة. 125 00:19:42,959 --> 00:19:43,926 أليس كذلك ؟ 126 00:19:45,429 --> 00:19:47,727 هاي , أليست كذلك ؟ 127 00:19:54,871 --> 00:19:59,137 بالنيابة عننا جميعاً... سوف نفتقدك . 128 00:20:02,979 --> 00:20:07,143 "بدونك , يا حبي..." 129 00:20:09,986 --> 00:20:13,353 "قلبي قلق." 130 00:20:19,863 --> 00:20:22,331 "كل لحظة هي عذاب ..." 131 00:20:23,366 --> 00:20:27,166 "...لرغباتي المتهيجة." 132 00:20:31,208 --> 00:20:37,169 "لا تذهبي و تهجري محبك." 133 00:20:57,934 --> 00:20:59,765 "يا محبي ..." 134 00:21:00,403 --> 00:21:02,132 "هذه الأذرع الصافية المتشابكة..." 135 00:21:02,405 --> 00:21:04,396 "هذه , أساوري ..." 136 00:21:04,841 --> 00:21:06,502 "أساوري..." 137 00:21:06,877 --> 00:21:10,677 "كلها تتصيد ذاكرتك, يا محبي ." 138 00:21:11,181 --> 00:21:15,208 "تركت لك لكن فقط لحظات قليلة من أيام عزوبيتك المهملة ." 139 00:21:15,519 --> 00:21:19,285 "لا تذهبي , و تهجري محبك." 140 00:21:19,856 --> 00:21:23,155 "لا تذهبي , و تهجري محبك." 141 00:21:51,321 --> 00:21:53,881 "يا محبي..." 142 00:21:57,928 --> 00:21:59,555 "هذا السحر الفاتن , جسمي هذا ..." 143 00:21:59,896 --> 00:22:01,420 "هذه العيون المكحولة, ظلام خداع ..." 144 00:22:01,798 --> 00:22:03,789 "هذا السحر ..." 145 00:22:05,335 --> 00:22:07,599 "هذا السم, هذا الإدمان..." 146 00:22:08,305 --> 00:22:10,466 "هذا الإدمان ألم حلو و حاد." 147 00:22:10,774 --> 00:22:13,334 "أوه , هذا العطر" 148 00:22:13,677 --> 00:22:15,474 "سحرك الفاتن..." 149 00:22:15,846 --> 00:22:17,473 "شبابك المندفع ..." 150 00:22:18,181 --> 00:22:21,742 "أين سأجدهم الآن , يا فتاة حبي المجنون!" 151 00:22:23,186 --> 00:22:27,145 "وعد عاطفة هذا الجمال الملتهب..." 152 00:22:27,858 --> 00:22:30,827 "هذا الشعر المظلم المتساقط على هذه الأكتاف..." 153 00:22:31,862 --> 00:22:35,628 "تركت لك لكن فقط لحظات قليلة من أيام عزوبيتك المهملة ." 154 00:22:36,199 --> 00:22:39,566 "لا تذهبي , و تهجري محبك." 155 00:22:54,718 --> 00:22:57,551 "انسى هذه الليالي. لقد رحلت الآن." 156 00:22:58,288 --> 00:23:02,349 "كل هذه الأشياء قد ذهبت الآن, استمع يا حبي ." 157 00:23:03,426 --> 00:23:06,657 "لا مزيد من هذا العزاء, إذهب يا حبي." 158 00:23:07,297 --> 00:23:11,131 "لا مزيد من هذا الحب. ستبقى ضيف عطشان ." 159 00:23:11,935 --> 00:23:13,630 "لا تخدعيني هكذا ." 160 00:23:14,170 --> 00:23:15,831 "لا تعاقبيني هكذا ." 161 00:23:16,339 --> 00:23:18,136 "لربما أحصل على بعض الراحة ..." 162 00:23:18,675 --> 00:23:20,370 "...أرجوكي أدعي لي." 163 00:23:21,478 --> 00:23:23,275 "أقراطي المتمايلة ..." 164 00:23:23,847 --> 00:23:25,542 "وركي المندفع ..." 165 00:23:25,849 --> 00:23:29,717 " ليست لك بعد الآن." 166 00:23:30,220 --> 00:23:33,815 "تركت لك لكن فقط لحظات قليلة من أيام عزوبيتك المهملة ." 167 00:23:34,291 --> 00:23:38,284 "لا تذهبي , و تهجري محبك." 168 00:23:53,810 --> 00:23:57,211 "لا, لا, لا. لا تذهبي ." 169 00:24:01,351 --> 00:24:05,447 "لا تذهبي , و تهجري محبك." 170 00:24:13,863 --> 00:24:17,321 "يا محبوبي... يا محبوبي..." 171 00:24:17,834 --> 00:24:20,302 "لا تذهبي , و تهجري محبك." 172 00:24:42,892 --> 00:24:45,554 لماذا ؟! لماذا الكل وراء ككاميني ؟؟ 173 00:24:47,364 --> 00:24:49,298 لأن هذا ما تريدين. 174 00:24:51,201 --> 00:24:55,228 بابو, هل أنت مدير ككاميني أو واحد من هؤلاء المجانين ؟ 175 00:24:55,772 --> 00:24:57,205 100% , لكي . 176 00:25:02,946 --> 00:25:05,346 ما هذا ؟ - ثلاثة عناصر جديدة... 177 00:25:06,149 --> 00:25:08,310 ملهى , بالطبع بنت , ملهى. 178 00:25:11,154 --> 00:25:13,122 مخرجي رقص على حسب إختيارك. 179 00:25:22,298 --> 00:25:25,563 ككاميني ليست مجرد ملكة استعراض. أريد أن أكون ملكة المأساة. 180 00:25:26,336 --> 00:25:28,736 ...مثل مينا كوماري... 181 00:25:30,373 --> 00:25:31,305 نارجس... 182 00:25:32,675 --> 00:25:33,642 مادهوباللا... 183 00:25:34,711 --> 00:25:35,678 مادهوري... 184 00:25:36,579 --> 00:25:38,809 كاران جوهر... - كاران جوهر ؟ ((كاران جوهر مخرج هندي معروف )) 185 00:25:39,349 --> 00:25:42,546 لماذا لا يتصل بي كاران جوهر مطلقاً ؟ 186 00:25:43,520 --> 00:25:47,684 لأن كاران جوهر يحتاج إلى فتاة أفلام و ليس فتاة إستعراض ,بطلة... 187 00:25:48,191 --> 00:25:50,159 ...ليس لديها أي فضيحة. 188 00:25:50,994 --> 00:25:56,261 فتاة بسيطة قد تكون ابنة, أخت, زوجة ابن ... 189 00:25:57,333 --> 00:26:02,498 لديها بطل واحد, فقط بطل واحد. حب حقيقي... 190 00:26:03,373 --> 00:26:05,102 حقيقي و نقي. 191 00:26:06,142 --> 00:26:08,303 أوه, هكذا إذاً ؟ - ماذا ؟ 192 00:26:19,155 --> 00:26:20,281 و ككاميني... 193 00:26:20,924 --> 00:26:22,289 في ملابس عِرقية... 194 00:26:23,159 --> 00:26:24,285 و نظارات واقية 195 00:26:26,229 --> 00:26:27,594 و صورة واحدة فقط ... 196 00:26:28,331 --> 00:26:30,322 سؤال واحد . - هل هذا صحيح ؟ 197 00:26:30,667 --> 00:26:33,795 لا, هذه كذبة ! إنها مكيدة, مؤامرة ! 198 00:26:34,704 --> 00:26:36,763 ككاميني لم تذهب إلى حفلة الليلة الماضية . 199 00:26:37,774 --> 00:26:43,542 أحدهم قلد وجه ككاميني. حتى أن ككاميني لا تجيد السباحة ! 200 00:26:47,817 --> 00:26:51,548 الصحافة تجن . و أنت تأتي لكي تنقذ ككاميني لكنك تتعثر... 201 00:26:53,823 --> 00:26:55,757 سوف تذكر إسمه . - إسم من ؟ 202 00:26:56,126 --> 00:26:58,492 إسمه ! - إسمه ؟ إسم من ؟ 203 00:26:58,862 --> 00:27:02,559 أوه , أي شخص! - راهول ؟ 204 00:27:07,203 --> 00:27:09,763 من هو ؟ - من هو راهول ؟ 205 00:27:10,306 --> 00:27:11,273 أخبرينا . 206 00:27:12,308 --> 00:27:14,105 من هو راهول ؟ 207 00:27:15,612 --> 00:27:19,514 من هو راهول ؟ راهول هو حياة ككاميني! 208 00:27:20,150 --> 00:27:24,348 عالم ككاميني كله... راهول هو إيمان ككاميني . 209 00:27:24,654 --> 00:27:28,112 هذا يعني أن, ككاميني... ...على علاقة مع راهول ؟ 210 00:27:28,491 --> 00:27:31,619 لا! لا تسميها علاقة. 211 00:27:33,163 --> 00:27:34,824 هذا حب... 212 00:27:35,398 --> 00:27:37,730 حب ككاميني الحقيقي . 213 00:27:38,968 --> 00:27:42,631 لقد أخفيته كل هذا الوقت, لكن ليس بعد الآن . لأن... 214 00:27:42,972 --> 00:27:47,136 لماذا نخاف حينما نحب. لقد تنهدنا في صمت . 215 00:27:55,285 --> 00:27:57,378 هل تعرفين ماذا تفعلين ؟ 216 00:27:59,122 --> 00:28:03,320 ككاميني تعرف كل شيء. ككاميني ليست غبية . 217 00:28:15,905 --> 00:28:17,532 سيدي, أنا دوت كوم بآآجي. 218 00:28:25,748 --> 00:28:28,342 لا تقلق بشأن الخطة , يا عريسي الأمير. 219 00:28:29,786 --> 00:28:33,415 لا داعي للقلق, سيدي. ادخل إلى السيارة و سنتوجه مباشرة إلى اودايبور. 220 00:28:33,756 --> 00:28:38,557 لماذا أودايبور ؟ لقد أخبرناك أن تنهي الأمر مع الكولونيل باكشي من دلهي 221 00:28:38,861 --> 00:28:41,830 انس الأمر. سأريك أشياء أفضل . - دقيقة واحدة... 222 00:28:42,332 --> 00:28:46,735 ماذا سيكون أفضل من الكولونيل باكشي ؟ عائلة طيبة, غنية,بنجابية من الدرجة الأولى. 223 00:28:47,170 --> 00:28:51,766 أنت على حق , سيدي. لقد وافق الكولونيل باكشي لكن ابنته هي اللتي سوف تتزوج . 224 00:28:52,175 --> 00:28:55,406 لقد انتهت. - إليك زواجك جلب النحس لنا . 225 00:28:55,778 --> 00:28:58,406 أخفقنا مرة أخرى ! لقد انتهت. - لا يا سيدي, ما قصدته هو... 226 00:28:58,715 --> 00:29:01,149 لقد كان يخفق طوال الطريق من كندا... 227 00:29:01,484 --> 00:29:04,681 أنت على حق سيدي, سيدي. لكنني لم أقل أن الفتاة انتهت ... 228 00:29:05,121 --> 00:29:07,521 ما قصدته , أن موعد زواجها قد انتهى . 229 00:29:07,857 --> 00:29:11,293 فتى ما كان في معرِضه مسبقاً و الفتاة اختارته بنفسها. 230 00:29:12,262 --> 00:29:15,197 أوه , هذا يلخبط الصفقة بأكملها! - لم يشكل أي فرق. 231 00:29:15,531 --> 00:29:18,091 سوف نفتتح عرضنا في مكان آخر هل يوجد أي نقص في الفتيات هنا ! 232 00:29:18,434 --> 00:29:20,800 لا يوجد نقص... سوف أحاول لك لكي تتزوج في الوقت. 233 00:29:21,304 --> 00:29:23,704 سيدي, انتظر هنا . سوف أعود في دقيقتين. 234 00:29:24,140 --> 00:29:27,234 ها أنا أمضي... ها أنا أمضي... 235 00:29:28,311 --> 00:29:30,279 هل هو يرتب زواج أم يعقد صفقة ؟ 236 00:29:31,180 --> 00:29:33,614 لإبنك, إنه زواجه. 237 00:29:33,950 --> 00:29:37,442 لكنها له صفقة,صحيح ؟ - أمي تقول ... 238 00:29:37,820 --> 00:29:40,584 لقد استمعت لما عليها أن تقول طوال ثلاثين سنة! إذهب و اجلس في السيارة. 239 00:29:40,890 --> 00:29:43,290 لكن هذه سيارة أجرة... - اركب. هل تريدني أن أصفعك في مكان عام ؟ 240 00:29:49,165 --> 00:29:51,133 نعم... أخبرني. 241 00:29:52,302 --> 00:29:53,326 أخبرك ماذا ؟ 242 00:29:55,371 --> 00:29:57,134 قل, الوجهة, يا سيدي . 243 00:29:58,941 --> 00:29:59,908 الوجهة... 244 00:30:01,811 --> 00:30:06,839 إلى اين تريد أن تذهب ,جلالتك ؟ - أوكي... حسناً. اتفقنا. إذاً أخبرني . 245 00:30:09,852 --> 00:30:11,820 ماذا علي أن أخبرك ؟ - إلى أين سوف نذهب. 246 00:30:12,822 --> 00:30:15,552 و لماذا علي أن أخبرك ذلك ! - و لماذا لا تخبرني ؟ لقد قال السارداجي... 247 00:30:15,858 --> 00:30:18,656 أنك الشخص الذي يرتحل. إذا كان السارداجي أخبرك... 248 00:30:18,961 --> 00:30:22,863 إذهب و إسأله ! لماذا تسألني ! - انتظر قليلاً. لا تغضب. انه محق. 249 00:30:23,366 --> 00:30:26,767 لنسأل السارداجي. لذا أخبرني. 250 00:30:27,904 --> 00:30:30,600 أخبرك ماذا الآن ! - أين السارداجي ؟ 251 00:30:30,907 --> 00:30:33,842 على الأقل أخبرنا بذلك - لا تمضغ دماغي 252 00:30:34,344 --> 00:30:38,508 انزل من سيارتي ! إنه السارداجي الخاص بك . لذا اذهب و ابحث عنه. 253 00:30:38,815 --> 00:30:42,581 لص! لص!! لص! لص!! 254 00:30:43,219 --> 00:30:47,622 لص ؟ إذاً أخبر الشرطة ساردار . أعطاني توتراً كافي بالفعل 255 00:30:47,957 --> 00:30:51,893 قم بمعالجة توترك في السجن! أنت لا تعرف من أنا . 256 00:30:52,395 --> 00:30:54,590 أنا دوت كوم بآآجي! 257 00:30:54,964 --> 00:30:58,400 الناس يسرقون الحقائب. هذا الشخص يسرق الركاب بالجملة ! أيها اللص! خدّاع! 258 00:31:03,973 --> 00:31:05,600 إلى مركز الشرطة ! كلاكما . 259 00:31:07,343 --> 00:31:09,538 هل لديك أطفال, يا صاحبي ؟ - نعم. هل سوف تعطيهم حلوى ؟؟ 260 00:31:09,846 --> 00:31:12,144 كيف عرفت ؟ هل أنت منجّم ؟ 261 00:31:13,983 --> 00:31:17,578 كيف لي أن أقولها... لا أجد الكلمة ...تلّوث في كل مكان. 262 00:31:26,195 --> 00:31:28,163 سأصل هناك في خمس دقائق. - مبكر جداً ؟!! 263 00:31:28,598 --> 00:31:30,566 لقد تأخرت أربع ساعات و نصف فقط. 264 00:31:34,203 --> 00:31:35,830 ماذا ينبغي لي أن أقول ؟ أنا رجل متغير . 265 00:31:36,205 --> 00:31:38,264 نعم ... مكتوب في الصحف, كيف تغيّرت . 266 00:31:40,843 --> 00:31:42,708 لكن بعد الزواج سوف تكون فقط ولدي. 267 00:31:42,979 --> 00:31:46,506 هل أنا مجنون ؟ أن أتجرأ و آخذ ابنة الكولونيل باكشي ؟ 268 00:31:46,816 --> 00:31:48,784 كل الجيش الهندي سيكون خلفي ! 269 00:31:49,218 --> 00:31:51,186 إذاً ستتزوجني فقط لأنك خائف من أبي ؟ 270 00:31:51,754 --> 00:31:53,745 ألا يمكنكي أن تفهمي النكتة ؟ 271 00:31:54,290 --> 00:31:56,815 إذاً لماذا سوف تتزوجني ؟ - لأنك قلت ذلك . 272 00:31:57,326 --> 00:31:59,123 ماذا لو لم أسأل ؟ 273 00:32:02,899 --> 00:32:05,527 شيفين , ماذا لو لم أسأل ؟ 274 00:32:09,906 --> 00:32:11,601 سوف أصل في ثلاث دقائق 275 00:32:18,981 --> 00:32:20,278 أنت قلها أيضاً . 276 00:32:20,583 --> 00:32:22,414 في الحقيقة , جاقي معي ... 277 00:32:23,352 --> 00:32:26,150 ماذا يفعل معك ؟ دائما ما تقول أنه حِمل عليك... 278 00:32:29,792 --> 00:32:31,350 لقد وصلت بالفعل . 279 00:32:33,429 --> 00:32:35,727 لا أصدق هذا , يا صديقي. سوف تتزوج ! 280 00:32:36,199 --> 00:32:38,167 لماذا, حصلت على الكرت , أليس كذلك ؟ 281 00:32:39,602 --> 00:32:42,162 لكن جدياً, حياتك سوف تتغير , يا صديقي 282 00:32:44,340 --> 00:32:48,174 سوف تكون فقط جِيا في حياتك و سوف تكون... زوج جِيا! 283 00:32:49,212 --> 00:32:52,181 في كل وقت, نائم أو مستيقظ, سوف يكون هناك اسم واحد, جِيا... 284 00:32:52,548 --> 00:32:54,743 و بالنسبة لها, زوج جِيا! 285 00:33:07,363 --> 00:33:09,126 و بعد ذلك, الأطفال... 286 00:33:15,938 --> 00:33:20,307 معها, الزوج المكشّر, زوج جِيا! 287 00:33:20,710 --> 00:33:22,803 أستطيع أن أرى الشجرة كلها قبالتي ... 288 00:33:30,820 --> 00:33:33,482 و معها, زوج جِيا! 289 00:33:52,208 --> 00:33:53,175 الزواج... 290 00:33:54,210 --> 00:33:56,303 لا أريد أن أكون زوج جِيا 291 00:33:58,948 --> 00:34:03,282 شكراً لك . - أنا ؟ لكن ماذا فعلت ؟ 292 00:34:03,953 --> 00:34:06,513 لقد أنقذتني ... 293 00:34:10,826 --> 00:34:13,124 لا أحد في عائلتي قد تزوج إلى هذا اليوم 294 00:34:14,163 --> 00:34:15,130 لكن أنت ؟ 295 00:34:18,701 --> 00:34:22,694 ألا تفهم, جاقي. كلنا مشؤومين... 296 00:34:23,940 --> 00:34:25,430 تفكر في ذلك ... 297 00:34:27,843 --> 00:34:30,607 كانت بين ذراعيي ذلك اليوم. الآن سوف أكون زوج جِيا ؟ 298 00:34:33,182 --> 00:34:34,672 هذا حب . 299 00:34:35,418 --> 00:34:37,716 حب ككاميني الحقيقي. 300 00:34:38,354 --> 00:34:39,821 هل راهول كذبة... - أم حقيقة... 301 00:34:40,189 --> 00:34:42,157 علينا أن نكتشف ذلك ! - لكن لدينا القليل من الوقت... 302 00:34:42,458 --> 00:34:45,723 لأنه هل ككاميني سوف تذهب إلى لندن... - مع راهول. 303 00:34:46,195 --> 00:34:48,561 أو بدون راهول. - لنكتشف ذلك... 304 00:34:48,864 --> 00:34:51,162 حقيقة قنبلة الإستعراض . 305 00:34:56,272 --> 00:34:58,433 هل أنت ذاهبة إلى لندن لأداء عرض أم لمقابلة راهول ؟ 306 00:34:58,808 --> 00:35:02,710 هل راهول يعيش في لندن ؟ - راهول من ؟ غاندي أم بجاج ؟ 307 00:35:04,347 --> 00:35:08,613 اسمع , لقد قلت هذا من قبل انها حياة ككاميني الشخصية . 308 00:35:13,789 --> 00:35:16,417 ما هذا كله ؟ إنه يوترني. 309 00:35:19,328 --> 00:35:22,820 عليك دائما أن تبقى مسترخياً تحت التوتر , أليس كذلك ؟ 310 00:35:23,933 --> 00:35:28,131 هذه مجرد البداية. فقط انتظر و شاهد . 311 00:35:33,275 --> 00:35:37,439 أليست المقاعد بجانب بعضها , بابو ؟ - لقد طلبت حجزهم سوية. 312 00:35:37,913 --> 00:35:38,811 سوية . 313 00:35:39,181 --> 00:35:42,309 أنت مع السيد راهول و هو خلفك مباشرة . 314 00:35:44,720 --> 00:35:46,483 السيد راهول ... من ؟ 315 00:35:49,358 --> 00:35:51,155 راهول من ؟ 316 00:35:51,827 --> 00:35:53,818 السيد راهول الخاص بك... - الخاص بي ؟ 317 00:35:54,330 --> 00:35:57,390 سيدتي , صديق طفولتكي ... 318 00:36:45,181 --> 00:36:48,150 ألا يوجد خصوصية في الأماكن العامة ؟ 319 00:36:52,988 --> 00:36:55,149 بإنفتاحية و جرأة سوف نظهر حبنا ! 320 00:36:58,794 --> 00:37:02,252 إلى متى نستطيع أن نخفيه ؟ العديد من الأسئلة ... 321 00:37:02,698 --> 00:37:06,600 أكاذيب... إدعاءات... و أنتِ, وحيدة ... 322 00:37:07,136 --> 00:37:12,335 إلى متى تجيبين هؤلاء القساة , هؤلاء الصحفيون القساة ؟ 323 00:37:13,476 --> 00:37:17,105 الحقيقة يجب أن تظهر يوماً ما . لقد أتيت ... 324 00:37:17,880 --> 00:37:19,780 راهول الخاص بك ... 325 00:37:20,316 --> 00:37:22,784 في الواقع , راهول الذي ينتمي لكم جميعاً. 326 00:37:24,487 --> 00:37:28,787 الحياة لعبة. البعض ينجح و البعض يفشل . 327 00:37:29,325 --> 00:37:33,625 يمكن أن يكون خاسر ساذج. أو لاعب ماهر. 328 00:37:34,163 --> 00:37:36,358 هل فهمت , يا سيدي العزيز ؟ 329 00:38:08,297 --> 00:38:10,561 فيناي , أعتقد أنه عيد ميلادك اليوم ... 330 00:38:10,866 --> 00:38:12,834 و الكل ينتظر في الأسفل لكي ... 331 00:38:14,136 --> 00:38:15,433 ماذا تفعل ؟ 332 00:38:15,638 --> 00:38:19,870 لا شيء... فقط أتجهز لحفلة عيد ميلادي الأربعين . 333 00:38:20,342 --> 00:38:22,242 إنك حتى لم تلبس بعد ! 334 00:38:23,879 --> 00:38:26,677 العم بابو أرسل بريداً إلكترونيا , رد عليه . - حسناً. 335 00:38:27,149 --> 00:38:29,515 أخو أبي الكبير و أختي اتصلوا. اتصل بهم. 336 00:38:29,819 --> 00:38:31,684 حسناً. - اتصل في الثانية ظهراً. سوف تكون السابعة هناك . 337 00:38:32,154 --> 00:38:33,746 حسناً. - هل إزداد وزني ؟ 338 00:38:34,156 --> 00:38:35,521 نعم . - نعم !؟ 339 00:38:40,162 --> 00:38:43,495 إنه فقط أن ماليني قالت... هل أبدو متعافية أكثر ؟ 340 00:38:43,866 --> 00:38:45,629 هل حصل أن ماليني رأت نفسها في المرآة من قبل ؟ 341 00:38:47,169 --> 00:38:50,138 اضرب العاصفة ! العاصفة ! العاصفة! 342 00:39:08,457 --> 00:39:09,481 العم بابو أرسل بريداً إلكترونياً. 343 00:39:11,460 --> 00:39:13,291 - اتصل في الثانية ظهراً. سوف تكون السابعة هناك . 344 00:39:14,263 --> 00:39:16,094 - هل إزداد وزني ؟ 345 00:39:27,309 --> 00:39:29,334 اسمع . أنتم قادمون , أليس كذلك ؟ 346 00:39:29,678 --> 00:39:32,374 نعم , نحن قادمون. - سيما قالت أنه هناك عرض ما... 347 00:39:32,681 --> 00:39:35,514 لا تأتي متأخراً. - نعم , عرض ككاميني... 348 00:39:40,289 --> 00:39:43,452 اسمع, تعال بسرعة. نحن نفتقدكم بشدة. 349 00:39:43,826 --> 00:39:46,454 ذلك الوغد الدانغاربوري هرب ! 350 00:39:46,829 --> 00:39:48,729 أبي, انك تثرثر... 351 00:39:49,164 --> 00:39:50,756 أعطني الهاتف . 352 00:39:51,967 --> 00:39:54,527 نعم سيدي ؟ - عيد ميلاد سعيد , يا ولدي. 353 00:39:56,839 --> 00:40:00,138 ذلك الوغد الدانغاربوري ضاع مجدداً! 354 00:40:00,409 --> 00:40:03,242 لكن لا تلغي تذكرتك. 355 00:40:03,612 --> 00:40:05,842 هناك مباراة NRI جيدة في خط الأنابيب . 356 00:40:06,348 --> 00:40:08,145 أبي, أعطني الهاتف ! 357 00:40:10,185 --> 00:40:11,812 لا تستمع إلى أبي . 358 00:40:12,321 --> 00:40:14,289 ماذا جرى ؟ - سيما , لحظة فقط ... 359 00:40:15,391 --> 00:40:18,827 لقد اتصل أباكي . أباكي قال أن شيفين هرب مجدداً. 360 00:40:21,864 --> 00:40:23,798 جِيا, ماذا يحدث ؟ - لا شي على الإطلاق... 361 00:40:24,300 --> 00:40:26,165 شيفين كان سيأتي للغداء اليوم ... 362 00:40:26,468 --> 00:40:28,834 لكنه لم يأتي . لهذا أبي غاضب. 363 00:40:29,872 --> 00:40:31,703 جِيا, أعطي أبي الهاتف . 364 00:40:32,007 --> 00:40:35,602 أختي , لا تبدأي الآن! أنا سأتولى شيفين . 365 00:40:35,911 --> 00:40:38,573 على كل حال أنا على وشك أن أهان ! 366 00:40:39,214 --> 00:40:40,943 ألست قادمة إلى الزواج المسبق ! 367 00:40:41,917 --> 00:40:45,751 ماذا بإمكاني أن أفعل , جِيا . لديه حدث كبير هنا , مع ككاميني. 368 00:40:47,756 --> 00:40:49,656 من الأفضل أن تراقبي نسيبي ! 369 00:41:36,905 --> 00:41:39,203 أين تهذيب ؟ - لا أدري ! 370 00:43:07,896 --> 00:43:10,364 هل أنت فعلاً متأكد ؟ - نعم ... 371 00:43:14,837 --> 00:43:16,634 هذه ليست تهذيب ... 372 00:43:19,875 --> 00:43:21,604 ...ليست تهذيب. 373 00:43:22,177 --> 00:43:24,145 أيها الطبيب, لقد عثروا على ناجين مصابين في القرية الأخرى . 374 00:44:36,718 --> 00:44:40,154 "في يومٍ ما , في مكانٍ ما سأجدها..." 375 00:44:40,856 --> 00:44:42,824 "إذا لم يكن اليوم, فغداً..." 376 00:44:47,429 --> 00:44:48,828 تفضل لو سمحت. اعتبر نفسك في بيتك . 377 00:44:49,198 --> 00:44:51,598 ماذا عليّ أن أفعل - يا رجل! في وقت كهذا... 378 00:44:51,900 --> 00:44:53,834 من هناك غير الجار ليساعدك! - مخرب لشرفنا! 379 00:44:54,236 --> 00:44:55,203 يا رجل 380 00:45:25,834 --> 00:45:27,563 ماذا تفعل, يا جاقي ؟ 381 00:45:53,929 --> 00:45:57,558 هل تسخر مني ؟ سأخنقك ! 382 00:46:02,404 --> 00:46:04,770 هل أنت سكران , يا شاب دياه ؟ - سوف أكسر فكك ! 383 00:46:05,240 --> 00:46:07,800 لا لم! أقصد دياه تلك ! 384 00:46:21,857 --> 00:46:24,587 لماذا لا تفعل شيئاً , يا جاقي ! 385 00:46:26,161 --> 00:46:27,526 ماذا بإمكاني أن أفعل ؟ 386 00:46:35,871 --> 00:46:38,567 سوف أرفض. - أرفض أن أتزوج ؟ 387 00:46:38,874 --> 00:46:42,742 إذهب و أخبرها . - كيف لي أن أذهب و أخبرها ؟ 388 00:46:57,759 --> 00:47:00,319 و سوف أتكلم , و انت سجل . 389 00:47:00,829 --> 00:47:04,663 سوف أفعل كل شي , كل ما عليك أن تفعل هو أن تعطيها القرص. 390 00:47:05,367 --> 00:47:07,335 كيف لي ؟ - لا تستطيع أن تقول لا . 391 00:47:08,170 --> 00:47:10,104 لا تستطيع أن تقول لا , يا صديقي. 392 00:47:24,252 --> 00:47:26,345 هل الكاميرا تعمل ؟ - لا أستطيع أن أفعلها. 393 00:47:26,655 --> 00:47:28,782 إنه سؤال حياتي . 394 00:47:39,234 --> 00:47:41,134 لا أستطيع أن أتزوج ! 395 00:47:53,181 --> 00:47:57,083 اسمعي, الزواج لن يسبب لي أي ضرر... 396 00:47:58,186 --> 00:48:00,347 لكن أنتي ستتضررين! 397 00:48:00,922 --> 00:48:06,792 ستصبحين سمينة. كل النساء يكونون كذلك. صحيح, يا جاقي ؟ 398 00:48:08,830 --> 00:48:10,593 أنظري إلى أمك . 399 00:48:11,233 --> 00:48:14,259 و أنا سأصرخ بك طوال الوقت . 400 00:48:16,671 --> 00:48:19,572 سوف أجن. هل تريدين ذلك ؟ 401 00:48:22,144 --> 00:48:23,805 أنظري إلى أبيكِ 402 00:48:28,150 --> 00:48:30,675 إنه لسعادتك... - لا تفعل هذا , يا صاحبي . 403 00:48:31,153 --> 00:48:33,713 إذا عرفت جِيا بالأمر, سوف تلغي الزواج فعلاً . 404 00:48:34,890 --> 00:48:37,518 هل من الممكن أن يحدث ذلك ؟ - يحدث ماذا ؟ 405 00:48:37,959 --> 00:48:40,359 أن جِيا تلغيه , ليس أنا ؟ 406 00:48:40,962 --> 00:48:43,692 إذا إستمر غبائك... إذاً نعم . 407 00:48:51,273 --> 00:48:55,141 ماذا فعلت الآن ؟ - أنت لم تفعل شيئاً... 408 00:48:59,781 --> 00:49:01,214 لكن الآن ستفعل . 409 00:49:01,817 --> 00:49:06,686 سوف أفعلها ! اليوم بالتأكيد. لن أدع الأمر . 410 00:49:51,833 --> 00:49:53,130 يا سمين! 411 00:50:12,220 --> 00:50:13,847 لن أدعك تذهبين. 412 00:50:26,201 --> 00:50:27,168 أطفال... 413 00:50:28,203 --> 00:50:29,568 ماذا هناك ؟ 414 00:50:29,871 --> 00:50:31,600 خمسة أطفال... 415 00:50:31,907 --> 00:50:34,705 تحلي بالصبر... واحد تلو الآخر, ستحصلين عليهم جميعاً. 416 00:50:35,210 --> 00:50:37,474 الآن... 417 00:50:39,014 --> 00:50:42,848 لا تعرفين ذلك أيضا , يا سخيفة ؟ لخسمة أطفال , سيستغرق الأمر خمس سنوات . 418 00:50:43,919 --> 00:50:47,320 لماذا سيستغرق كل هذه المدة ؟ إنهم خلفك مباشرة . 419 00:50:48,223 --> 00:50:49,190 خلفي ؟ 420 00:50:51,226 --> 00:50:52,193 خلفك . 421 00:50:58,700 --> 00:50:59,826 من بحق الجحيم ؟ 422 00:51:02,837 --> 00:51:06,796 كيف ذلك , أيها الجورو ؟ نفس الحلم ليلاً و نهاراً. 423 00:51:07,342 --> 00:51:09,674 لكنها لا تأتي أبداً, حلمـ... 424 00:51:12,180 --> 00:51:15,547 الجورو سيعطي الإشارة... 425 00:51:16,851 --> 00:51:17,818 إشارة... 426 00:51:18,920 --> 00:51:21,480 اليوم الذي ستصل فيه فتاة الأحلام... 427 00:51:23,858 --> 00:51:25,826 الضوء سيصطع في كل مكان... 428 00:51:30,365 --> 00:51:32,765 سوف يهب نسيم عليل ... 429 00:51:35,203 --> 00:51:37,467 و سوف ترن الأجراس... 430 00:51:43,878 --> 00:51:45,505 و سوف تنفخ الأبواق ... 431 00:51:47,215 --> 00:51:48,512 و طبول تتدحرج... 432 00:51:50,452 --> 00:51:52,511 و السماء ستمطر زهوراً... 433 00:51:57,425 --> 00:51:59,586 ستفتح أبواب الجنة ... 434 00:52:06,868 --> 00:52:12,272 الراقصون السماويون سيحومون في حضرتها... 435 00:52:14,909 --> 00:52:16,843 و من بينهم , ستظهر فتاة الأحلام 436 00:52:22,851 --> 00:52:24,546 بعدها سوف تقول ... 437 00:52:38,199 --> 00:52:45,162 إمبراطور بنى التاج محل العظيم... 438 00:52:48,877 --> 00:52:53,337 و أعطى كل العالم ... 439 00:52:53,948 --> 00:52:57,281 ...رمز الحب هذا. 440 00:52:57,886 --> 00:53:01,447 سيدتي , مرحباً بك في تاج... 441 00:53:06,961 --> 00:53:08,826 تاج ... أنت قلتي تاج... 442 00:53:21,176 --> 00:53:22,143 أي فندق ؟ 443 00:53:24,846 --> 00:53:26,677 غلطة كبيرة! فندق تاج ؟ 444 00:53:28,316 --> 00:53:30,147 بدون شرطة! 445 00:53:31,720 --> 00:53:33,312 أرجوكي استمعي لي, يا سيدتي ! 446 00:53:58,847 --> 00:54:00,280 بعيد جداً... 447 00:54:01,149 --> 00:54:03,549 لمحبة الرب! ماذا تفعلين ؟ 448 00:54:07,956 --> 00:54:10,516 لا! لا أحد هنا . فقط راجو هنا! 449 00:54:14,262 --> 00:54:16,127 سأجمعها سوية... 450 00:54:25,306 --> 00:54:27,740 إلى أين تذهبين ؟ مع الغرباء ؟ ليس جيداً ! 451 00:54:28,209 --> 00:54:30,143 تصريحك ؟ - ليس لدي تصريح , يا أخي . 452 00:54:56,137 --> 00:54:58,105 عليّ أن أعطيها هذا... 453 00:54:58,840 --> 00:55:00,671 هذا ما يقوله الكل. 454 00:55:07,415 --> 00:55:11,112 إحذر , سيدي العزيز! انتبه لخطواتك . 455 00:55:41,883 --> 00:55:44,317 "إنتبه لخطواتك , سيدي العزيز." 456 00:55:44,919 --> 00:55:48,582 "كن حذراً في الحب." 457 00:55:49,991 --> 00:55:53,518 "نعم, هناك الكثير من الأخطار..." 458 00:55:53,862 --> 00:55:57,093 "هناك الكثير من الأخطار في طريق الحب." 459 00:56:36,504 --> 00:56:40,304 "لماذا تبدو ضائعاً, و رأسك منحني لأسفل ؟" 460 00:56:41,175 --> 00:56:44,736 "أنت تمشي بعيداً كما لو أنك فقدت كل شيء ." 461 00:56:45,446 --> 00:56:49,143 "هذه مجرد الخطوة الأولى , سيدي العزيز..." 462 00:56:49,851 --> 00:56:53,309 "ملكُكَ الخاص يبدو غير مهتم مثل الغرباء." 463 00:56:55,189 --> 00:56:58,590 "نعم , هناك الكثير من الأخطار..." 464 00:56:59,127 --> 00:57:02,096 "هناك الكثير من الأخطار في طريق الحب." 465 00:57:39,267 --> 00:57:43,135 "إذا كنت وقعت في الحب مع أحدهم..." 466 00:57:43,905 --> 00:57:47,466 "إذاً صافح يداً أخرى." 467 00:57:48,209 --> 00:57:52,305 "غريبة طرق الحياة هذه." 468 00:57:52,847 --> 00:57:56,214 "إذا كنت وحيداً, لديك مليون خصم." 469 00:57:58,119 --> 00:58:01,247 "نعم , هناك الكثير من الأخطار..." 470 00:58:02,290 --> 00:58:04,258 "هناك الكثير من الأخطار في طريق الحب." 471 00:58:08,830 --> 00:58:11,492 "انتبه لخطواتك, سيدي العزيز." 472 00:59:03,651 --> 00:59:05,619 هذا... أظن هذا... 473 00:59:07,789 --> 00:59:09,757 اعتقدت أنني أضعته للأبد. 474 00:59:10,224 --> 00:59:12,089 لا أعرف كيف ... 475 01:00:04,212 --> 01:00:05,179 أنت ! 476 01:00:07,882 --> 01:00:09,213 ماذا تفعلين هنا ؟ 477 01:00:09,517 --> 01:00:12,418 ماليني قالت أن رقص بوليوود هو الأفضل للتمرين . 478 01:00:12,720 --> 01:00:14,449 هذا كامل... 479 01:00:15,323 --> 01:00:17,257 أعرف . لقد أخبرني للتو. 480 01:00:20,361 --> 01:00:23,592 هل أنت بخير ؟ - ماذا سيحدث لي ؟ 481 01:00:23,931 --> 01:00:25,922 هكذا يحدث... هكذا يحدث دائما بهذا الشكل في المرة الأولى. 482 01:00:26,400 --> 01:00:28,493 هكذا الدرس إذاً. - هكذا الدرس. 483 01:00:29,704 --> 01:00:32,502 عرض ككاميني, أنت تعرفين... زواج إبنة السيد ماكاد . 484 01:00:40,214 --> 01:00:43,581 إنه ممتليء الآن. هل تريدين أن تري رقص بوليود للفصل الثاني , يا سيدتي ؟ 485 01:00:46,854 --> 01:00:48,719 أنا جائع جداً. 486 01:00:49,223 --> 01:00:51,191 لقد كانت فترة طويلة منذ أن تناولنا الغداء معاً. 487 01:00:51,392 --> 01:00:53,724 يجب أن أحضر روهان و شائي من المدرسة . 488 01:00:54,028 --> 01:00:56,519 سوف أمضي قدماً. سنتغدى سويةً. 489 01:00:58,199 --> 01:00:59,757 اسمع... - ماذا هناك ؟ 490 01:01:00,234 --> 01:01:01,792 من الأفضل أن تبقى بعيداً عن ككاميني. 491 01:01:02,170 --> 01:01:04,297 ماليني قالت أنها آكلة رجال! 492 01:01:05,907 --> 01:01:08,375 ما هذا الهراء! من هو لكي يتبعنا هكذا ؟ 493 01:01:16,284 --> 01:01:18,149 يجب عليك أن لاتمشي بسرعة في مثل عمرك. 494 01:01:20,188 --> 01:01:21,655 أكرم البيل قرامبس. 495 01:01:24,192 --> 01:01:25,819 ليس روبيات, جنيهات. - جنيهات ؟ 496 01:01:26,194 --> 01:01:27,821 الكل. الكل. 497 01:01:42,343 --> 01:01:43,867 من هذا, بابو ؟ 498 01:01:46,347 --> 01:01:48,611 من أنت ؟ 499 01:01:49,217 --> 01:01:53,517 راهول... حبيب ككاميني منذ الطفولة. 500 01:01:54,222 --> 01:01:55,621 عزيزتي, انه طفولتك... 501 01:01:55,856 --> 01:01:58,848 إنه لا يعرف يا ككاميني! سأستدعي الشرطة في الحال. 502 01:01:59,360 --> 01:02:01,123 حقيقة راهول سوف تظهر. 503 01:02:01,462 --> 01:02:03,555 و ستكشف كذبة ككاميني. - أبداً! 504 01:02:03,864 --> 01:02:06,230 لا, ككاميني, لا! 505 01:02:09,837 --> 01:02:11,771 العمل مع كاران ؟ ستكونين في قهوة مع كاران ؟ 506 01:02:12,173 --> 01:02:14,471 أنتي اهتمي بكاران, و انا سأتولى هذا الفتى . 507 01:02:18,179 --> 01:02:22,377 حسناً, ماذا تريد ؟ من أنت ؟ 508 01:02:23,417 --> 01:02:26,147 أنت لست راهول. كلنا نعرف ذلك. 509 01:02:26,654 --> 01:02:28,679 إنها تعرف أنني لست راهول . 510 01:02:29,857 --> 01:02:31,586 أنت تعرف أنني لست راهول . 511 01:02:32,560 --> 01:02:34,528 أنا أعرف أنني لست راهول . 512 01:02:34,996 --> 01:02:38,454 لكن ... هل هؤلاء الأشخاص يعرفون أنني لست راهول ؟ 513 01:02:47,441 --> 01:02:49,602 ككاميني, أنظري من يقف على بابنا ! 514 01:02:49,910 --> 01:02:52,743 أشهر صحفي العالم الثنائي... عمار-بريم 515 01:02:53,214 --> 01:02:54,738 مشهورين ؟ - أوه نعم. 516 01:02:55,216 --> 01:02:57,116 لقد رأيت العديد من عروضكم . 517 01:02:59,153 --> 01:03:00,120 بيل قرامبس... 518 01:03:05,860 --> 01:03:09,819 لقد وضعت حقائبي هنا مع حقائب ككاميني. غرفتي رقمها 309 . 519 01:03:11,165 --> 01:03:12,757 لا عليك . 520 01:03:13,834 --> 01:03:16,132 إنه يعتقد أنني أقيم مع ككاميني. 521 01:03:16,370 --> 01:03:18,702 أنتم لا تقيمون سوية ؟ 522 01:03:19,173 --> 01:03:23,405 في تقاليدنا, لا يوجد فرصة ...قبل الزواج. 523 01:03:23,911 --> 01:03:25,879 هل أنتم تقيمون سوية يا شباب ؟ 524 01:03:26,414 --> 01:03:28,382 نحن... لا! 525 01:03:29,450 --> 01:03:30,849 لقد كان ممتعاً مقابلتك. 526 01:03:31,352 --> 01:03:32,319 أنا أيضاً. 527 01:03:33,354 --> 01:03:35,845 بالمناسبة, أنتما الإثنان تستطيعان أن تقيما سوية, هل تعرف. 528 01:03:44,265 --> 01:03:46,165 تعال, لننزل سوية إلى بعض الكلام الجدي. 529 01:03:47,335 --> 01:03:49,166 من أنا ؟ - من ؟ 530 01:03:49,904 --> 01:03:54,273 دون! أقصد بطل هذا الفيلم. 531 01:03:55,209 --> 01:03:59,111 اسمعي, سواءً وافقت أو لا, مشاهديكي موافقين. 532 01:04:06,921 --> 01:04:08,786 لا أريد أن أسمعها 533 01:04:10,391 --> 01:04:13,417 إذاً لا تسمعي... فقط فكري... 534 01:04:24,438 --> 01:04:25,803 قلبان يقعان في الحب. 535 01:04:26,407 --> 01:04:28,307 لكن بهدوء ,و صمت. 536 01:04:30,177 --> 01:04:31,542 حب و عاطفة. 537 01:04:34,882 --> 01:04:36,144 حب أبدي. 538 01:04:36,851 --> 01:04:37,818 الصفحة الثالثة. 539 01:04:38,519 --> 01:04:40,146 عرض ككاميني الكبير... 540 01:04:41,188 --> 01:04:42,621 و مع ككاميني, راهول ! 541 01:04:46,193 --> 01:04:48,286 صورة ككاميني قد تغيرت. 542 01:04:52,500 --> 01:04:55,162 و بعدها... بعدها... 543 01:04:57,505 --> 01:04:58,494 بعدها ؟ 544 01:05:10,351 --> 01:05:13,115 أنا كاران جوهر أتحدث . هل الآنسة ككاميني موجودة ؟ 545 01:05:13,454 --> 01:05:17,288 نعم, أنا! أنا هنا! أنا هنا لأجلك ! 546 01:05:22,830 --> 01:05:25,355 ماذا تريد في المقابل ؟ 547 01:05:27,902 --> 01:05:29,870 لا شيء... أن أكون معكِ, للحظة أو اثنتين . 548 01:05:30,304 --> 01:05:33,137 ليس جسدياً, أو عاطفياً. فقط للحظة أو اثنتين 549 01:05:35,843 --> 01:05:37,811 لا تستطيعي أن تصدقي ذلك ,أليس كذلك ؟ في هذه الحال , 10 ملايين. 550 01:05:38,412 --> 01:05:41,313 بابو , فقط إرمه في الخارج! 551 01:05:43,284 --> 01:05:45,309 بابو, لماذا لا تفعل شيئاً ؟ 552 01:05:47,354 --> 01:05:49,845 هل جننت ؟ - نعم ,لقد جننت ! 553 01:05:50,357 --> 01:05:53,485 لقد جننت في اليوم الذي استمعت فيه إلى خطتك . 554 01:05:55,463 --> 01:05:56,430 أخبار مدهشة ! 555 01:06:04,138 --> 01:06:07,505 اسمع . تريد 10 ملايين ؟ سأعطيك 556 01:06:08,809 --> 01:06:09,798 بدون حيل. - مطلقاً. 557 01:06:10,311 --> 01:06:13,747 ينتهي العمل, المال في الأسفل. بعدها تختفي ! 558 01:06:13,814 --> 01:06:14,781 بالطبع. 559 01:06:29,830 --> 01:06:32,390 أوه نعم , لم أنسى الأقارب الذين عليهم أن يأتوا... 560 01:06:32,833 --> 01:06:35,393 ...و أولئك الموجودين هنا. أونتيجي! 561 01:06:39,840 --> 01:06:43,367 تمسكي به... بشدة! 562 01:06:46,313 --> 01:06:48,144 ما الذي يحدث, شيفين ؟ 563 01:06:50,417 --> 01:06:52,715 الغداء كان في اليوم الآخر , ليس اليوم. 564 01:06:53,621 --> 01:06:57,489 أين اختفيت ؟ - أنا آسف لقد تأخرت, يا أبي. 565 01:06:58,792 --> 01:07:00,851 لقد تأخرت لمدة يومين كاملين , شيفين! 566 01:07:03,931 --> 01:07:06,161 آسف, لقد كنت مشغولاً في العمل. - عمل ! 567 01:07:06,667 --> 01:07:08,430 منذ متى تعمل عل كل حال ؟ 568 01:07:14,808 --> 01:07:17,106 أنا خائف جداً, يا صديقي. - من أعطاكي هذا الرقم ؟ 569 01:07:19,179 --> 01:07:21,113 لا تهاتفيني أبداً مطلقاً 570 01:07:23,684 --> 01:07:26,380 يا أبي, إنها تقول أنني الأب لطفلها القادم. 571 01:07:34,161 --> 01:07:36,129 في آخر مرة كنت على وشك الزواج... 572 01:07:37,831 --> 01:07:41,323 كنت مقبلاً على الزواج من قبل ؟ - أوه , أو لم أخبركِ ؟ 573 01:07:42,169 --> 01:07:44,137 آسف, لقد نسيت. 574 01:07:44,872 --> 01:07:48,467 سوف أنجب طفلك. - إنها هنا! 575 01:07:48,842 --> 01:07:52,710 هذا آخر تحذير , هل تفهمين ؟ سأبلغ الشرطة ! 576 01:07:56,183 --> 01:07:58,515 سأبلغ الشرطة الآن. 577 01:07:59,920 --> 01:08:02,753 لنذهب, جِيا. لقد تم إلغاء الزواج. 578 01:08:05,125 --> 01:08:08,390 لقد سمعت ذلك , شيفين دانغاربور! 579 01:08:08,796 --> 01:08:11,287 لم أسمع أي شيء,أبداً يا أبتاه. هل لك أن تقولها بصوت مرتفع ؟ 580 01:08:13,133 --> 01:08:15,260 شيفين دانغاربور 581 01:08:46,900 --> 01:08:49,232 سأتولى الأمر! ألم أخبرك أن ؟ 582 01:08:55,209 --> 01:08:58,144 شيفين دانغاربور! سوف أنجب طفلك. 583 01:08:58,445 --> 01:09:00,504 خطيئتك تنمو في رحمي! 584 01:09:00,814 --> 01:09:03,180 لكنني لا أريد حتى ظلك القذر أن يسقط على طفلي ! 585 01:09:03,517 --> 01:09:06,077 هذا الطفل ليس بحاجة اسم أبيه. 586 01:09:06,787 --> 01:09:08,414 إسألني لماذا. إسألني لماذا! 587 01:09:08,789 --> 01:09:13,226 - لماذا? - لأنه سيحصل على اسم أمه! 588 01:09:23,771 --> 01:09:25,102 مزحة! 589 01:09:26,206 --> 01:09:27,173 مزحة! 590 01:09:29,143 --> 01:09:31,304 لقد كانت مزحة! 591 01:09:42,389 --> 01:09:47,292 هل تم تسجيل كل شي ؟ كل شي؟ ياله من عمل مذهل , يا رجال! 592 01:09:57,905 --> 01:10:00,669 تمسكي به جيداً... بشدة! 593 01:10:32,005 --> 01:10:33,632 كيف حالك ؟ 594 01:10:36,944 --> 01:10:40,277 كاذب! خائف, ألست كذلك ؟ 595 01:10:42,783 --> 01:10:44,478 لابد أنك فكرت... 596 01:10:54,027 --> 01:10:56,120 ماذا ستفعل إذا أصابني شيء ما ؟ 597 01:11:00,167 --> 01:11:02,431 أعثر على واحدة... - ماذا ؟ 598 01:11:03,170 --> 01:11:07,766 إذا أصابني شيء ما, أعثر على فتاة لطيفة و عاقلة و تزوجها . 599 01:11:08,709 --> 01:11:12,145 هل إرتفعت لديك الحمى مرة أخرى ؟ هل لي أن أتصل بالطبيب ؟ 600 01:11:12,913 --> 01:11:14,744 أنتِ تتكلمين بهراء مطلق! 601 01:11:15,516 --> 01:11:18,576 أنا لا أمزح. أنا أعني ما أقول. - ماذا ؟ 602 01:11:20,187 --> 01:11:23,156 أعثر على فتاة لطيفة و عاقلة و تزوجها... 603 01:11:29,196 --> 01:11:32,165 ماذا تقصد حسناً ؟ - حسناً تعني حسناً . 604 01:11:34,501 --> 01:11:38,801 هل ستعثر فعلاً على فتاة أخرى ؟ - هذا ما أخبرتيني أن أفعل. 605 01:11:42,342 --> 01:11:43,775 من هي ؟ 606 01:11:44,945 --> 01:11:46,640 من هي ؟ - من ؟ 607 01:11:47,214 --> 01:11:50,581 تلك التي ستتزوجها بعد أن أذهب... هل هي جميلة ؟ 608 01:11:50,884 --> 01:11:53,182 نعم . ماذا في ذلك ؟ - أجمل مني ؟ 609 01:11:55,455 --> 01:11:58,481 اسمع, يا سيد مختلف! دع عنك أحلامك. 610 01:11:58,859 --> 01:12:01,760 لن يأتي أحد آخر إلى حياتك . أتعلم لماذا ؟ 611 01:12:02,329 --> 01:12:04,320 لأنني لن أذهب إلى أي مكان! 612 01:12:07,868 --> 01:12:09,597 هل سترحلين ؟ 613 01:12:18,579 --> 01:12:20,137 اسمعني ؟ 614 01:12:21,281 --> 01:12:23,749 لن أرحل عنك أبداُ 615 01:12:28,488 --> 01:12:30,718 لن أرحل عنك أبداً 616 01:12:32,893 --> 01:12:37,762 اسمعني ؟ لن أرحل عنك أبداُ 617 01:13:13,834 --> 01:13:16,598 هذا بالضبط ما لا يعجبني فيك . 618 01:13:18,171 --> 01:13:22,699 لقد أثرتني فعلاً, و بكل هدوء شاهدت المرح . 619 01:13:24,177 --> 01:13:25,838 تاج... تاج... 620 01:13:29,182 --> 01:13:31,616 من كان سيعطيني إشارة الفندق, يا إلهي ؟ 621 01:13:33,186 --> 01:13:35,814 لماذا تنظر فقط إذهب و انقذها . 622 01:13:36,890 --> 01:13:38,482 أعثر عليها. أعـ... ـثر... 623 01:14:01,248 --> 01:14:02,613 أنت تبكين ؟ 624 01:14:04,151 --> 01:14:07,712 من المفترض أن تحتفلي ؟ احتفلي! أخذوا أغراضك... 625 01:14:08,155 --> 01:14:10,783 لكن تركوكي وحيدة , أليس كذلك ؟ هل يحدث ذلك ؟ لا, مطلقاً! 626 01:14:11,224 --> 01:14:14,421 لو أنهم اعتدوا... لا أجد الكلمة . 627 01:14:14,828 --> 01:14:18,127 لقد كان القورو هو من أنقذكي. نعم, لقد أنقذكي. 628 01:14:44,224 --> 01:14:46,158 لقد رأيته... 629 01:14:50,197 --> 01:14:52,358 هو ... من ؟ 630 01:14:54,201 --> 01:14:55,259 أخاكِ ؟ 631 01:15:01,808 --> 01:15:03,605 لاااااااااا! 632 01:15:26,833 --> 01:15:30,394 لا أستطيع أن أخبرك أين ذهب السيد بآآجي و السيد شادها. انه سر التجارة . 633 01:15:30,904 --> 01:15:32,166 متأكد ؟ - متأكد. 634 01:15:32,472 --> 01:15:33,837 متأكد؟ - متأكد. 635 01:15:40,347 --> 01:15:43,145 أنتي... إذهبي... إلى الخارج. أنتي... إذهبي... إلى الخارج لدقيقتين . 636 01:15:43,483 --> 01:15:45,144 أنتي... إذهبي... إلى الخارج 637 01:15:46,486 --> 01:15:47,453 متأكد ؟ 638 01:16:02,302 --> 01:16:05,100 أنتي... تعالي ... إلى الداخل .. تعالي. 639 01:16:06,173 --> 01:16:08,107 اضحك! ثم أخرج المعلومات. 640 01:16:10,143 --> 01:16:13,442 دوت كوم بآآجي ذهبوا في البداية إلى أودايبور مع عائلة شادها. 641 01:16:13,880 --> 01:16:17,509 هذا هو العنوان. إذا لم تنجح الصفقة... 642 01:16:17,818 --> 01:16:20,753 ...بعدها إلى ريشيكيش... العنوان الثاني. 643 01:16:21,788 --> 01:16:25,315 و بعدها إلى جاامو. العنوان الثالث 644 01:16:26,560 --> 01:16:28,755 ماذا تفعل يا عزيزي ؟ - سآخذك في جولة . 645 01:16:29,229 --> 01:16:31,129 اتركني. أحدهم سيرانا. 646 01:16:31,631 --> 01:16:35,533 يا سخيفة, من سيرى ماذا ؟ حتى أنا لا أري شيئا حتى الآن. 647 01:16:35,836 --> 01:16:38,828 فولواتي, دعيني أمضي لنلعب لعب الديك! 648 01:16:51,184 --> 01:16:52,651 كيف تشعرين ؟ 649 01:16:52,953 --> 01:16:55,478 أشعر بأن كل العالم يدور . 650 01:16:55,789 --> 01:16:57,757 نعم... سوف يدور ... و يهتز... 651 01:16:58,558 --> 01:17:01,391 ابني الغبي أحرق المنزل . 652 01:17:02,596 --> 01:17:06,498 لكنك كريم جداً, يا إلهي. منحتنا بيتاً جديداً. 653 01:17:07,300 --> 01:17:10,269 لا تجعل أي كارثة تسقط على بيتنا الآن. 654 01:17:11,838 --> 01:17:13,635 أشعر كأنني أطير. 655 01:17:13,940 --> 01:17:16,306 يا سخيفة, سأجعلك تطيرين... 656 01:18:03,256 --> 01:18:07,488 ماذا حدث في الأستوديو ذلك اليوم... - نعم , لقد رأيتك. أنت ترقصين بشكل جيد. 657 01:18:09,262 --> 01:18:12,390 أقصد ما فعلته في أستوديو الرقص ذلك اليوم... 658 01:18:31,985 --> 01:18:33,646 ماذا لو مسكنا ؟ 659 01:18:34,321 --> 01:18:37,119 يجب أن نعرف من هو. 660 01:18:37,824 --> 01:18:40,725 لقد تجرأ بجلب إعصار إلى حياة ككاميني 661 01:18:41,161 --> 01:18:43,129 هو... ماذا لو حضر مرة أخرى ؟ 662 01:18:44,831 --> 01:18:49,131 بابو, أنت هنا, أليس كذلك هل تستطيع أن تصفر ؟ 663 01:18:49,836 --> 01:18:50,803 أصفر ! 664 01:18:55,508 --> 01:18:56,475 صفّر الآن. 665 01:21:37,203 --> 01:21:40,661 حينما يعطي الرب في الأعلى , فإنه يعطي بأيدي ممتلئة. 666 01:21:45,211 --> 01:21:46,178 عمار-بريم! 667 01:21:47,981 --> 01:21:49,778 يالها من مفاجأة ؟ 668 01:21:52,385 --> 01:21:56,685 بابو, ماذا علي أن أفعل بهذين الرجلين ؟ 669 01:21:58,391 --> 01:22:00,621 انهم... ليسوا معي. 670 01:22:02,162 --> 01:22:04,130 الحمدلله أنك أوضحت الأمر. 671 01:22:04,831 --> 01:22:07,664 بالمناسبة, رجل و رجل, رجلين يعيشان سوية... 672 01:22:08,168 --> 01:22:10,432 ماذا تفعلان في جناحي ؟ 673 01:22:14,174 --> 01:22:18,133 أوه, كيف عرفتم أنه عيد ميلادي ؟ 674 01:22:19,846 --> 01:22:21,814 انه ليس عيد ميلاك اليوم. - أوه , انه كذلك! 675 01:22:22,348 --> 01:22:24,339 أو ماذا سأكون أفعل هنا ؟ 676 01:22:24,918 --> 01:22:26,579 إذا كان يوم ميلاده... 677 01:22:26,853 --> 01:22:29,219 و أنتي أتيتي لتعطيه مفاجأة... - أين المفاجأة ؟ 678 01:22:29,522 --> 01:22:32,423 هدية عيد الميلاد ؟ - سوف تكون هنا في مكان ما . 679 01:22:32,725 --> 01:22:34,818 لأنها هنا. ابحثوا عنها! 680 01:22:35,862 --> 01:22:39,559 لقد أخفتها. لكن سيكون هناك هديتين مفاجأة. 681 01:22:39,866 --> 01:22:42,164 أستطيع أن أريكم واحدة لكن الأخرى... 682 01:22:46,840 --> 01:22:49,172 هذه تقنيتنا الجديدة في البحث عن الهدايا... 683 01:22:49,843 --> 01:22:51,674 ...منذ الطفولة . 684 01:22:57,817 --> 01:22:59,648 شكوكم قد ذهبت و تصدقون الأمر, أتمنى ذلك ؟ 685 01:23:17,904 --> 01:23:21,271 من أين أتت الهدية ؟ - هذه ؟ 686 01:23:22,876 --> 01:23:26,710 هناك مئات الهدايا كانت لك... 687 01:23:27,881 --> 01:23:32,375 إنها لك... و ستبقى دوماً لك. 688 01:23:43,997 --> 01:23:49,299 اقبلي تحية حبي الحلوة, يا عزيزتي. 689 01:23:50,270 --> 01:23:54,866 فقط ارتكبي الحماقة و أحبيني في المقابل. 690 01:23:56,843 --> 01:23:58,242 إثارة قلبي... 691 01:23:58,811 --> 01:24:00,278 إثارة قلبك... 692 01:24:03,149 --> 01:24:04,514 إثارة قلبك... 693 01:24:05,852 --> 01:24:09,117 إثارة ؟ لا هذه فاتورة 694 01:24:09,956 --> 01:24:12,424 لمن عليّ أن أعطي هذه الفاتورة ؟ 695 01:24:12,825 --> 01:24:16,693 إلى العم أو أنتي ستدفعين ؟ 696 01:24:26,306 --> 01:24:29,275 أخي راجو ! لقد أتت فتاة الأحلام, صحيح. هل لك أن تعطيني بعض الآيسكريم 697 01:24:30,843 --> 01:24:33,141 صفعة واحدة قوية و سيذوب كل الآيسكريم 698 01:24:43,923 --> 01:24:46,790 غداً سيأتي التصريح. بعد غدٍ سنذهب إلى اودايبور 699 01:24:47,293 --> 01:24:48,260 غداً ؟ 700 01:24:53,933 --> 01:24:55,525 فيير زارا الفيلم ! 701 01:24:56,202 --> 01:24:58,102 ألم أقل للتو... 702 01:24:58,805 --> 01:25:00,796 يجب أن تذهبي إلى أودايبور و سآخذك إلى هناك . 703 01:25:01,341 --> 01:25:04,105 و الآن أنت تريدين أن تري فيلم فيير زارا ! 704 01:25:04,844 --> 01:25:11,113 سيدتي , التصريح غداً. بدون تصريح . الشرطة سيطلبون بعض المال ... 705 01:25:15,822 --> 01:25:17,585 كيف أشرح لها ... 706 01:25:17,890 --> 01:25:19,585 أنتي, يا قوددي . تعالي هنا. 707 01:25:21,961 --> 01:25:23,588 أنت تعرفين الإنجليزية, أليس كذلك ؟ - إذاً ؟ 708 01:25:23,830 --> 01:25:30,133 إذاً لا شيء... أخبريها, أنه يتم تجهيز السيارة. 709 01:25:30,870 --> 01:25:33,805 سأحضر لها التصريح غداً و سنذهب إلى أودايبور بعد غدٍ. أخبريها . 710 01:25:35,875 --> 01:25:37,604 هيا , أخبريها. 711 01:25:37,877 --> 01:25:40,311 ماذا ؟ آيسكريم ؟ 712 01:25:41,180 --> 01:25:43,546 شاندولالجي, أيسكريم واحد. أخبريها. 713 01:25:45,718 --> 01:25:46,685 ماذا ؟ 714 01:25:47,954 --> 01:25:49,649 يا إلهي! ماذا سيحدث لهذه البلاد! 715 01:25:49,989 --> 01:25:52,685 آيسكريم للجميع . 716 01:26:04,137 --> 01:26:06,503 إنها تسأل لماذا أنت ذاهب معها . 717 01:26:08,808 --> 01:26:12,642 أخبريها... هناك شيء يسمى مسـ... ـئـو... ليـ... 718 01:26:13,146 --> 01:26:15,842 هاي, تكلم بالهندي, يا رجل. قوددي ستشرح لها بالإنجليزية. 719 01:26:16,315 --> 01:26:21,116 اشرحي لها... أنه ليس لديها نقود. إذاً كيف ستذهب ؟ 720 01:26:31,764 --> 01:26:35,291 إنها تقول... - أعرف هذا القدر من الإنجليزية. 721 01:26:35,968 --> 01:26:42,430 إسأليها لماذا هجرها صديقها ؟ 722 01:26:43,676 --> 01:26:45,701 لديها صديقٌ أيضاً هذه قصة مختلفة تماماً. 723 01:26:46,179 --> 01:26:47,544 قصة سيئة جداً. 724 01:26:59,859 --> 01:27:02,487 عائلته تريد أن تكون زوجة ابنهم هندية 725 01:27:05,798 --> 01:27:07,493 لا أستطيع أن أجد الكلمات... 726 01:27:08,868 --> 01:27:10,460 إشرحي لها... 727 01:27:10,803 --> 01:27:14,102 لقد ترك حبه لكي يتعقب أثر عائلته... 728 01:27:15,141 --> 01:27:17,302 إذاً لماذا هي مجنونة لأجله ؟ 729 01:27:27,153 --> 01:27:32,352 إنها تقول إذا تزوج فتاة أخرى ستقتل نفسها. 730 01:27:33,259 --> 01:27:35,727 بماذا تهمسان ؟ - أخي راجو, إنها تقول... 731 01:27:36,195 --> 01:27:40,256 حينما تعثر على صديقها, ستصفعه و تقول له وداعاً للأبد. 732 01:27:40,566 --> 01:27:44,127 لا, يا صديقي. إنها تحبه بشدة . 733 01:27:44,837 --> 01:27:48,136 إذا تزوج فتاة أخرى ستقتل نفسها. 734 01:27:50,977 --> 01:27:52,638 كيف عرفت ذلك ؟ 735 01:27:53,212 --> 01:27:55,373 ماذا لو لم أعرف لغتها ؟ 736 01:27:57,116 --> 01:27:59,084 أستطيع أن أفهم لغة عينيها 737 01:28:05,124 --> 01:28:08,560 أخبرها أن راجو سيوصلها إلى وجهتها . 738 01:28:50,169 --> 01:28:53,730 كما قال فيدهورجي, دفعة لمليون... 739 01:28:55,174 --> 01:28:56,732 ...بإسم راهول. - بإسم من ؟ 740 01:28:57,243 --> 01:28:59,074 بإسم راهووووول. 741 01:29:03,916 --> 01:29:06,714 هذه مجرد واحدة. هناك تسع أخريات قادمة. 742 01:29:15,261 --> 01:29:18,424 لا تحاول أن تتخطى حدودك , هل فهمت ؟ 743 01:29:18,764 --> 01:29:22,495 افعل كل شيء في حدود. لكن في الحب... إذهب بعيداً... 744 01:29:22,802 --> 01:29:24,531 عن كل الحدود... هل فهمتي ؟ 745 01:29:29,809 --> 01:29:31,436 ماذا تفعل ؟ 746 01:29:34,780 --> 01:29:38,238 دائماً استرهي وقت التوتر. 747 01:29:40,920 --> 01:29:42,581 هذه مجرد البداية . 748 01:29:42,822 --> 01:29:45,313 انتظري و شاهدي ما سيحدث في الأيام المقبلة . 749 01:29:53,733 --> 01:29:56,702 "الحب هو..." 750 01:30:36,876 --> 01:30:41,040 "أحيي السحر المظلم في عينيكِ." 751 01:30:41,480 --> 01:30:45,416 "أحيي السحاب المظلم في شعرُكِ." 752 01:30:46,152 --> 01:30:50,316 "موسيقى خلخالك تجرحني إلى القلب, يا حبي" 753 01:30:50,823 --> 01:30:54,850 "أيتها الجميلة, أحيي كل إغراءاتك الرائعة ." 754 01:30:55,261 --> 01:30:58,697 "تحية الحب الحلوة." 755 01:31:25,558 --> 01:31:29,892 "أحيي غموض دعابتك المزعجة." 756 01:31:30,463 --> 01:31:34,126 "أحيي ليالي مغمورة بلون العاطفة ." 757 01:31:35,334 --> 01:31:39,236 "هل أنا ضائعة في الأحلام. هل جننت بالحب أنا ؟." 758 01:31:39,772 --> 01:31:43,799 "أيها الجميل, أحيي كل إغراءاتك الرائعة ." 759 01:31:44,176 --> 01:31:46,872 "تحية الحب الحلوة." 760 01:32:03,462 --> 01:32:06,260 "الحب هو..." 761 01:32:06,999 --> 01:32:11,459 "يداكي مزينتان بحناء العروس الأحمر..." 762 01:32:12,004 --> 01:32:16,236 "لقد وجدت محبوب أحلامك." 763 01:32:16,742 --> 01:32:21,111 "عروستنا الرائعة أغلى من العالم كله ." 764 01:32:21,480 --> 01:32:24,381 "أيها العريس المحب, احملها بعيداً في حفاوة عرسها." 765 01:32:41,300 --> 01:32:45,293 "حينما التقت أعيننا لأول مرة..." 766 01:32:45,805 --> 01:32:49,741 "شعرت بحبك." 767 01:32:50,576 --> 01:32:52,407 "ليس فقط قلبي..." 768 01:32:52,845 --> 01:32:54,836 "حياتي لك لكي تأخذها." 769 01:32:55,181 --> 01:32:58,844 "فيك أضع ثقتي..." 770 01:32:59,919 --> 01:33:02,080 "لأجلك, قد أموت أيضاً." 771 01:33:02,388 --> 01:33:04,253 "أنظر إلى محبي المجنون ماذا جعلني أقعل!" 772 01:33:04,723 --> 01:33:06,816 "كل نبضة من قلبي قلقة و متشوقة ." 773 01:33:07,126 --> 01:33:09,094 "في عيني تسكن أحلام لك." 774 01:33:09,395 --> 01:33:13,229 "أحيي عزيزي الذي أحبه أكثر من الحياة." 775 01:33:13,732 --> 01:33:15,165 "تحية الحب الحلوة." 776 01:33:38,524 --> 01:33:40,151 "الحب هو..." 777 01:34:19,431 --> 01:34:23,993 "لحبك سأضع لك الأرض و الجنة." 778 01:34:24,436 --> 01:34:28,304 "آمني بالوعد الذي أقطعه لكِ." 779 01:34:28,908 --> 01:34:33,345 "الجنة تنادي كذلك تفعل الأرض..." 780 01:34:33,946 --> 01:34:37,712 "لا يوجد أحد مثلك!" 781 01:34:38,751 --> 01:34:43,017 "لا تلقي مثل هذا السحر المغري. أنا قلقة من أن آتي بالقرب منك." 782 01:34:43,422 --> 01:34:47,358 "توقف عن إغرائي بمديح كاذب ضم قلبك إلى قلبي." 783 01:34:47,927 --> 01:34:51,954 "أحيي الدعوة القادمة من أعماق القلب." 784 01:34:52,364 --> 01:34:54,229 "تحية الحب الحلوة." 785 01:35:32,738 --> 01:35:36,105 "إلتماسي الوحيد إلى الرب..." 786 01:35:37,409 --> 01:35:40,901 "أن يسامحني..." 787 01:35:41,947 --> 01:35:45,883 "...على عرضي عبوديتي لكي فقط." 788 01:35:46,752 --> 01:35:51,121 "يا عزيزتي, أنتِ لا تعرفين..." 789 01:35:51,457 --> 01:35:54,949 "...كم أحبك." 790 01:35:56,362 --> 01:35:58,262 "من دونك ليس هناك نور." 791 01:35:58,697 --> 01:36:00,688 "ألبس على جبهتي وعداً من زفافك الأحمر." 792 01:36:01,033 --> 01:36:03,001 "نفسي يحمل لكن رسالة واحدة..." 793 01:36:03,369 --> 01:36:05,337 "كل ما لدي ملكُك." 794 01:36:06,205 --> 01:36:09,663 "أحيي المحبوب الذي يعيش في قلبي." 795 01:36:10,509 --> 01:36:12,670 "تحية الحب الحلوة." 796 01:36:15,281 --> 01:36:19,342 "أيتها الجميلة, أحيي كل إغراءاتك الرائعة ." 797 01:36:19,918 --> 01:36:24,150 "أحيي السحاب المظلم في شعركِ." 798 01:36:24,723 --> 01:36:29,092 "هل أنا ضائعة في الأحلام. هل جننت بالحب أنا ؟." 799 01:36:29,728 --> 01:36:33,129 "أيتها الجميلة, أحيي كل إغراءاتك الرائعة ." 800 01:36:33,732 --> 01:36:36,326 "تحية الحب الحلوة." 801 01:36:57,690 --> 01:36:59,658 "الحب هو..." 802 01:37:52,952 --> 01:37:54,510 "تحية الحب الحلوة." 803 01:38:07,567 --> 01:38:12,095 تهذيب, أعلم أن بإمكانك سماعي. 804 01:38:13,907 --> 01:38:15,875 سأبقى وحيداً بدونك. 805 01:38:17,577 --> 01:38:19,306 عودي ... أرجوكي! 806 01:39:05,925 --> 01:39:08,485 سيد حسين, إنها الطبيبة جيتتا ديكسيت. 807 01:39:14,901 --> 01:39:18,064 تهذيب متعافية كفاية لكن... 808 01:39:18,705 --> 01:39:20,332 لكن ماذا ؟ أيتها الطبيبة 809 01:39:20,907 --> 01:39:22,932 تقرير الفحص يرينا... 810 01:39:29,282 --> 01:39:31,477 ماذا يعني ؟ 811 01:39:32,218 --> 01:39:38,418 يا سيد حسين نقص الأكسجين في المخ لمدة طويلة... 812 01:39:38,925 --> 01:39:40,893 ...سبب فقدان جزئي للذاكرة. 813 01:39:42,462 --> 01:39:46,899 لهذا السبب, ابنتك ليست تهذيب التي تعرفها. 814 01:39:47,734 --> 01:39:51,397 لهذا عرفتكم اثنينكما... 815 01:39:51,938 --> 01:39:54,304 ...لكنها نسيّت أسوتوش تماماً. 816 01:39:54,741 --> 01:39:56,504 هل لي أن آخذها إلى البيت ؟ 817 01:40:37,617 --> 01:40:40,609 ماذا هناك الآن , جاقي ؟ - الصور ذكريات. 818 01:40:42,088 --> 01:40:45,251 لكن حينما لا يكون هناك شيء يستحق التذكر... 819 01:40:45,625 --> 01:40:47,422 ما الفائدة من الصور حينها ؟ 820 01:40:51,697 --> 01:40:54,962 بعض الصور... هدايا أعطيتني إياها. و هذه المفاتيح. 821 01:40:55,568 --> 01:40:58,230 جِيا, لا داعي لهذا. - بالنسبة لك و ليس لي. 822 01:41:02,675 --> 01:41:06,202 انتظري. أعلم أنك مستاءة. 823 01:41:07,680 --> 01:41:11,081 من الطبيعي حدوث ذلك. - إنه لا يحدث لي. 824 01:41:14,954 --> 01:41:16,922 أنا سعيدة جداً, شيفين. 825 01:41:23,963 --> 01:41:28,491 لكنك سترين. حينما تدركين ان كل ما حدث كان لصالحنا... 826 01:41:28,968 --> 01:41:30,936 سوف تشكريني. 827 01:41:33,773 --> 01:41:35,434 لقد أدركت الأمر. 828 01:41:36,008 --> 01:41:37,168 أدركتِ ماذا ؟ 829 01:41:37,477 --> 01:41:40,105 أنه لا يجب علي أن أقضي حياتي مع شخص مثلك. 830 01:41:52,992 --> 01:41:55,426 أوه, حسناً! هيا لنحتفل! 831 01:42:05,638 --> 01:42:08,402 فكرة مباشرة من الرب! فكرة في هذه المرحلة. 832 01:42:08,741 --> 01:42:12,438 سوف أذهب إلى البيت, أغيّر ملابسي. 833 01:42:26,959 --> 01:42:29,223 هذا بيتي... 834 01:42:39,639 --> 01:42:41,368 أخي راجو... - أصمت! 835 01:42:52,285 --> 01:42:54,150 ماذا تفعلين, مايا عزيزتي! 836 01:42:54,487 --> 01:42:58,218 أخي راجو, انظر مايا أيضاً أعطتك إشارة. لا تأخذها هناك. 837 01:42:58,591 --> 01:43:01,526 حاول و افهم, يا طفل. انها ليست مسألة حبي... 838 01:43:01,994 --> 01:43:03,894 لكنها مسألة حب حبي. 839 01:43:05,398 --> 01:43:06,365 لماذا, يا قورو ديف ؟ 840 01:43:10,636 --> 01:43:11,603 أغرب عن وجهي! 841 01:43:13,739 --> 01:43:17,197 و الآن أودايبور بلا توقف... 842 01:43:32,959 --> 01:43:33,926 إدفعي ؟ 843 01:43:39,665 --> 01:43:41,530 ليس إلى أودايبور! فقط قليلاً جداً. 844 01:43:57,917 --> 01:43:58,884 و الآن ادفعي ؟ 845 01:44:01,520 --> 01:44:04,455 حسناً. أنتِ إقرأي روايتك و أنا سأتولى أمر مايا. 846 01:44:04,924 --> 01:44:06,357 ماذا تنوين , مايا عزيزتي! 847 01:44:07,093 --> 01:44:10,062 ماذا تنوين, يا مايا! نذهب طريقاً بعيداً أبعد مما أتذكر. 848 01:44:10,396 --> 01:44:13,297 اليوم و أنا أساعد فتاة واقعة في الحب أنتِ,تمثلين ! 849 01:44:13,633 --> 01:44:15,498 لا تغاري, يا مايا. 850 01:44:15,935 --> 01:44:18,495 انا معها فقط في هذه الرحلة. أنت و أنا في رحلة طويلة. 851 01:44:18,938 --> 01:44:21,406 لقد أصيبت بالجنون! أنظري إليها مدفونة في كتابها. إنها قادمة! 852 01:44:23,175 --> 01:44:27,202 اسمع... أسرع. أنا... أجري... صعوبة. 853 01:44:31,951 --> 01:44:36,320 الوقت... في الخارج... متأخر... 854 01:44:40,359 --> 01:44:42,520 ماذا تقولين ؟ ماذا بحق الأرض! 855 01:44:44,130 --> 01:44:47,099 أنا تأخرت... الذهاب... أنا تأخرت... الذهاب... 856 01:44:49,602 --> 01:44:51,934 نعم! إذا أنتِ سوف تتأخرين ( تستلقين )؟ 857 01:44:52,638 --> 01:44:56,130 هذه مشكلتكم أيها القوم. ترون الرمل, و تريدون أن تستلقوا. 858 01:44:56,542 --> 01:45:00,000 عند البحر أيضاً. الآن ترين الرمل هنا تريدين أن تستلقي. 859 01:45:00,313 --> 01:45:04,147 يجب أن تذهبي إلى أودايبور. أنا سآخذك إلى هناك. و أنتِ تريدين أن تستلقي قليلاً! 860 01:45:05,251 --> 01:45:07,515 أنا... تأخرت... الذهاب! أنا... تأخرت... الذهاب! 861 01:45:18,331 --> 01:45:21,494 هاي, مايا اشتغلت! اذهبي , اجلسي! اذهبي اجلسي. 862 01:45:21,667 --> 01:45:24,033 أسرعي, يا مايا. أو سوف تذهب و تستلقي قليلاً! 863 01:45:24,337 --> 01:45:26,066 لا أجد الكلمات. كيف أخبركِ... 864 01:45:39,652 --> 01:45:41,313 كلاهما سيستلقيان قليلاً. 865 01:45:47,660 --> 01:45:51,426 إذاً, الزفاف سيكون الأحد المقبل. - أليس هذا عاجلٌ جداً ؟ 866 01:45:52,031 --> 01:45:54,056 عليّ أن أدعوا أصدقائي. و أتصل بالعائلة. 867 01:45:54,367 --> 01:45:57,461 لا تقلق بشأن ذلك. فقط أعطني اللائحة... 868 01:45:57,903 --> 01:46:00,872 و سوف أعد الترتيبات. كل شيء سيكون على ما يرام... 869 01:46:02,041 --> 01:46:04,009 سويتو عزيزتي... 870 01:46:04,310 --> 01:46:07,473 أطعمي ابننا بعض الحلى من صنع يديكِ! 871 01:46:07,980 --> 01:46:09,345 هيا , يا عزيزتي... 872 01:46:33,606 --> 01:46:35,574 إذاً بإمكاني أن اعتبر هذا تحالف نهائي... 873 01:46:40,546 --> 01:46:43,310 هل ابنتك حامل, يا ساتبالجي ؟ 874 01:46:43,749 --> 01:46:45,444 فقط قليلاً... 875 01:46:55,594 --> 01:46:56,526 ساتبالجي... 876 01:46:56,996 --> 01:46:58,987 نعم ؟ - هل روهيتجي ؟ 877 01:47:03,903 --> 01:47:05,871 أسفاً لا... 878 01:47:10,443 --> 01:47:11,410 لنذهب . 879 01:48:15,574 --> 01:48:16,541 اسمع... 880 01:48:17,409 --> 01:48:19,877 ماذا ؟ - أين أنت 881 01:48:58,651 --> 01:49:00,585 ما الذي يحدث ؟ - لا أدري. 882 01:49:01,020 --> 01:49:02,453 ماذا أفعل هنا ؟ - لا أدري. 883 01:49:02,888 --> 01:49:05,254 ماذا تعرف ؟ - راهوول قادم ليتقدم لك. 884 01:49:05,558 --> 01:49:07,526 كل العالم يعرف ذلك. - أيتها العذراء... 885 01:49:07,960 --> 01:49:12,522 أمير أحلامك الجذاب قادم. 886 01:49:13,899 --> 01:49:18,393 العريس يجلب موكبه البهيج و حفاوة العروس. 887 01:49:19,905 --> 01:49:23,102 ينتظر اللحظة المحظوظة... 888 01:49:45,197 --> 01:49:47,597 "يا حلاوة قلبي, آتي إليكِ في تبرج العريس." 889 01:49:49,001 --> 01:49:52,129 "آتي إليك بموكب بهيج و حفاوة العروس" 890 01:49:53,372 --> 01:49:55,897 "يا حلاوة قلبي, آتي إليكِ في تبرج العريس." 891 01:49:57,343 --> 01:50:00,073 "آتي إليك بموكب بهيج و حفاوة العروس" 892 01:50:00,479 --> 01:50:04,245 "لا أستطيع أن انتظر حتى ليوم واحد يا عزيزتي الرائعة." 893 01:50:04,583 --> 01:50:08,917 "إذا لم يكن اليوم, فغداً أنتِ مقدرة أن تكوني لي." 894 01:50:10,422 --> 01:50:13,585 "سأرجع فقط حينما آخذك معي." 895 01:50:14,193 --> 01:50:17,219 "لكِ سأهب قلبي. أخبري هذا العالم..." 896 01:50:52,665 --> 01:50:59,036 "أخبري العالم, أنتِ قصة حبي." 897 01:51:07,613 --> 01:51:11,208 "يا عزيزتي, هيا قوليها..." 898 01:51:12,117 --> 01:51:16,053 "أنا حبُكِ. و أنتِ حياتي." 899 01:51:16,488 --> 01:51:18,149 "لا تخفي شيئاً أبداً." 900 01:51:18,490 --> 01:51:22,324 "حبٌ جميل كهذا من الصعب العثور عليه, يا عزيزتي." 901 01:51:22,628 --> 01:51:27,588 "لا أريد أن أخسر شيئاً غالٍ مثلك." 902 01:52:19,752 --> 01:52:22,915 "لا تعذبيني هكذا, يا عزيزتي..." 903 01:52:23,956 --> 01:52:27,915 "فقط أعطيني نظرة من عينيك المسمومة." 904 01:52:35,667 --> 01:52:40,104 "يا عزيزتي,ضُمّي صوتُكِ..." 905 01:52:40,472 --> 01:52:43,930 "إلى صوتي." 906 01:52:44,376 --> 01:52:46,276 "قولي نعم, هيا. قولي نعم." 907 01:52:46,645 --> 01:52:50,376 "لقد جعلتني قلقة بشوق, يا محبي الحالم" 908 01:52:50,682 --> 01:52:55,483 "أخبر العالم... أنا لك. نعم, أنا لك." 909 01:53:00,492 --> 01:53:03,188 "سأمضي معك." 910 01:53:04,596 --> 01:53:07,064 "سأذهب إلى بيت عرسي." 911 01:53:08,634 --> 01:53:12,035 "سأرجع فقط حينما آخذك معي." 912 01:53:12,638 --> 01:53:15,903 "فقط لكي سأهب قلبي." 913 01:53:33,959 --> 01:53:37,554 سيدتي, حينما تقدم روهيت أقام... حفلة ؟ 914 01:53:38,597 --> 01:53:41,430 كاري حمل اللوكنوس المشهور مع توابل بيرلي شيليز 915 01:53:41,733 --> 01:53:45,499 عدس مغطى بكريم خورجا الخاص و باراثاس مقشر مع الزبدة 916 01:53:45,971 --> 01:53:47,996 و باناراس باان بعد ذلك - لكن سيدي! 917 01:53:48,307 --> 01:53:52,038 أعرف أنه مستحيل. أحضر ما لديك. 918 01:53:52,377 --> 01:53:55,869 دماغي يغلي من الجوع. - حالاً, سيدي. 919 01:53:57,482 --> 01:53:58,574 تعالي, يا سيدتي. 920 01:54:02,621 --> 01:54:05,283 دروس اللغة الهندية جيدة ؟ 921 01:54:06,725 --> 01:54:09,216 اسمع! - أستمع ؟ إذاً اخبريني. 922 01:54:10,996 --> 01:54:11,963 جيد جداً. 923 01:54:12,598 --> 01:54:15,590 اسمع , لقد كتبت شيئاً أود أن أقوله... 924 01:54:16,101 --> 01:54:19,468 ...حينما أم روهيت و أبوه... أقابل... 925 01:54:19,938 --> 01:54:24,307 فهمت. تريدين أن تقولي شيئاً للوالدين الأغبياء ؟ امضي قدماً. 926 01:54:26,178 --> 01:54:27,577 عزيزتي الأم و الأب... 927 01:54:28,013 --> 01:54:32,416 ...نصف العالم لكي أتزوج ولدكم... قد طفت... 928 01:54:32,951 --> 01:54:35,579 فضلاً إقبلوأ بقرتكم 929 01:54:38,757 --> 01:54:41,123 ليست بقرة. إبنة الزوج! 930 01:54:41,960 --> 01:54:43,052 إبنة الزوج ؟ 931 01:54:45,964 --> 01:54:50,492 هذا الكتاب... ليس جيد. مضحك! 932 01:54:54,473 --> 01:54:56,441 هل ستجلب طلبي ؟ - حاضر سيدي! 933 01:54:56,909 --> 01:54:57,876 أنا مفترس. 934 01:55:04,616 --> 01:55:07,084 أنا سأخبرك وأنتِ أكتبي ؟ حسناً, أكتبي. 935 01:55:10,088 --> 01:55:11,055 أكتبي. 936 01:55:12,424 --> 01:55:13,391 اسمعوا, أيها المجانين... 937 01:55:13,625 --> 01:55:18,562 اسمعوا... أيها المجانين. يا خنازير بومة البااجي... 938 01:55:20,732 --> 01:55:22,700 الهلاك و اللعنة عليكم. 939 01:55:24,636 --> 01:55:26,604 ابنكم هو الأحمق رقم 1. 940 01:55:28,140 --> 01:55:32,577 بومة ديمويت... ...الذي لا يعرف معنى الحب الحقيقي . 941 01:55:33,045 --> 01:55:35,070 اذهبوا إلى الجحيم... جميعكم! 942 01:55:38,951 --> 01:55:41,920 خنازير بومة بااجي... الهلاك و اللعنة... 943 01:55:44,690 --> 01:55:46,214 فليكن... 944 01:55:47,025 --> 01:55:50,927 تكلمي باللغة الإنجليزية. تكلمي من القلب. 945 01:55:51,663 --> 01:55:53,392 سيفهمون. 946 01:55:54,967 --> 01:55:55,865 كلي ؟ 947 01:55:58,036 --> 01:55:59,503 لا, ليس هذا. 948 01:55:59,905 --> 01:56:04,137 هذا الطعام ليس للأجانب... فقط للهنود. 949 01:56:22,494 --> 01:56:25,588 زواج البطلة يعني الوداع لعملها في الأفلام. 950 01:56:26,164 --> 01:56:29,224 هذا لم يكن جزء من الخطة. إذاً لماذا فعلت هذا ؟ لماذا ؟ 951 01:56:30,669 --> 01:56:32,364 لماذا فعلتها ؟ 952 01:56:34,940 --> 01:56:35,907 لماذا... 953 01:56:37,642 --> 01:56:39,473 أنتِ تعرفين لماذا فعلتها. 954 01:56:43,749 --> 01:56:45,717 ماذا سأفعل غير هذا تحت هذه الظروف. 955 01:56:48,086 --> 01:56:49,917 أنتِ أردت ذلك أيضاً. 956 01:56:51,957 --> 01:56:54,926 لكن إذا لم أفعل ما فعلته, ستكون هناك عثرة. 957 01:56:55,927 --> 01:56:57,861 كيف ستتقدم الخطة ؟ 958 01:56:59,898 --> 01:57:00,865 الخطة ؟ 959 01:57:04,669 --> 01:57:10,266 نعم , الخطة. ماذا اعتقدتِ ؟ 960 01:57:15,414 --> 01:57:17,109 بماذا كنت تفكرين ؟ 961 01:57:19,284 --> 01:57:21,275 أي لعبة عميقة تلعبها ؟ 962 01:57:21,686 --> 01:57:23,881 مدهش! أنت تسألُني ؟ 963 01:57:24,623 --> 01:57:30,061 اللعبة التي بدأتها. لعبة حب راهول-ككاميني. 964 01:57:31,663 --> 01:57:32,630 اسمع... 965 01:57:33,498 --> 01:57:38,435 دخول راهول غيّر ككاميني من فتاة إستعراض إلى فتاة مقابل الباب. 966 01:57:38,937 --> 01:57:42,566 لكن لكي توقع في فيلم كاران جوهر يجب أن تصبح ملكة 967 01:57:43,041 --> 01:57:46,909 و ذلك أيضاً , ملكة مأساة 968 01:57:47,679 --> 01:57:52,912 اسمع يا رئيس . لن تحصل على 10 ملايين مقابل الفلسفة 969 01:57:53,685 --> 01:57:58,418 أنت اسمع, يا رئيس. سأعطيك أنا مئة مليون خطة لمليون . 970 01:57:58,990 --> 01:58:03,188 استمع إلى النصف الثاني من الخطة . خطة أخرى ! 971 01:58:03,595 --> 01:58:05,495 لا تريد أن تسمعها ؟ - حسناً, أخبرنا. 972 01:58:05,897 --> 01:58:06,864 شكراً. 973 01:58:09,935 --> 01:58:10,959 خطة ككاميني... 974 01:58:11,903 --> 01:58:13,165 دخول راهول... 975 01:58:13,705 --> 01:58:15,297 قصة حب راهول و ككاميني... 976 01:58:15,574 --> 01:58:17,007 حب... إستعدادات للزواج... 977 01:58:17,609 --> 01:58:20,100 و خاتم الخطوبة... 978 01:58:27,519 --> 01:58:29,453 العالم كله مجنون... 979 01:58:30,622 --> 01:58:33,455 فقط سؤال واحد يتكرر... متى الزواج ؟ 980 01:58:33,925 --> 01:58:35,893 متى الزواج ؟ 981 01:58:37,095 --> 01:58:38,892 فقط جواب واحد يتكرر... 982 01:58:41,633 --> 01:58:43,498 غداً... نعم غداً. 983 01:58:43,935 --> 01:58:47,462 لكن... غداً لا يأتي أبداً. 984 01:58:50,609 --> 01:58:54,568 قد يكون هنا غد ...و ليس راهول. 985 01:58:55,881 --> 01:58:56,848 لماذا ؟ 986 01:58:57,883 --> 01:58:59,180 ليلة مطيرة... 987 01:59:00,185 --> 01:59:02,847 رحلة... فقط غلطة واحدة... و حادث! 988 01:59:26,611 --> 01:59:30,274 أنا كاران جوهر يتحدث. أنا آسف جداً, لقد علمت للتو... 989 01:59:30,615 --> 01:59:32,344 ...أن راهول قد مات. 990 01:59:35,987 --> 01:59:37,887 تنتهي قصة واحدة. 991 01:59:39,591 --> 01:59:41,525 تبدأ حياةٌ جديدة. 992 01:59:43,728 --> 01:59:46,060 تخسرين شيئاً لتكسبي شيئاً . 993 01:59:48,934 --> 01:59:50,902 راهول قد ضاع... 994 02:00:04,649 --> 02:00:07,516 لقد أوصلت فعلاً ما يستحق المليون. 995 02:00:11,022 --> 02:00:15,425 اسمعي... إنك تنسين شيئاً 996 02:00:18,964 --> 02:00:20,625 ضعيه بنفسك. 997 02:01:57,128 --> 02:01:59,096 سأقدمك إلى أصدقائي. تعال... 998 02:02:18,249 --> 02:02:20,240 إلى أين أنت ذاهب ؟ توقف أرجوك . 999 02:02:20,618 --> 02:02:22,518 لا, أنجالي. يجب أن أكون آسف. 1000 02:02:30,695 --> 02:02:32,424 لماذا أنتِ معي ؟ 1001 02:02:33,698 --> 02:02:37,156 هم في عمركِ. ليس أنا. 1002 02:02:38,570 --> 02:02:40,504 أنا لست في المقدمة مثلهم. 1003 02:02:42,440 --> 02:02:45,409 أنا معك لانك لست مثلهم. 1004 02:02:46,978 --> 02:02:49,947 لا أحد منهم يستطيع أن يفعل ما فعلته للتو. 1005 02:02:51,182 --> 02:02:53,946 لأنهم ليسوا مثلك... 1006 02:02:54,686 --> 02:02:57,519 ...مجنون... مجنون في حبي. 1007 02:03:31,356 --> 02:03:33,051 هل أنت بخير, فيناي ؟ 1008 02:03:36,961 --> 02:03:38,223 لقد حلقت ؟ 1009 02:03:39,431 --> 02:03:42,195 نعم... لا... ما رأيك ؟ 1010 02:03:44,636 --> 02:03:45,933 إنها مختلفة... 1011 02:03:46,337 --> 02:03:51,331 مالهوتراجي, إنه خبر جيدٌ جداً. قلبك بحالة ممتازة. 1012 02:03:51,776 --> 02:03:54,609 قلبه! ألديه مشاكل في قلبه ؟ 1013 02:03:55,046 --> 02:03:57,071 من هي ؟ - إنها... 1014 02:03:58,616 --> 02:04:00,550 إنها زوجتي. 1015 02:04:00,985 --> 02:04:02,885 أوه, سيدة مالهوتراجي. 1016 02:04:05,590 --> 02:04:08,525 لا داعي للقلق. انه بأتم خير و عافية. 1017 02:04:09,027 --> 02:04:10,995 أخبروني عبر الهاتف أنه أصابه حادث. 1018 02:04:11,262 --> 02:04:12,957 إذاً لماذا فحص القلب ؟ - حسناً... 1019 02:04:13,164 --> 02:04:16,565 أسكت أنت... أنتِ أخبريني. - إنه لا شيء. 1020 02:04:17,035 --> 02:04:19,469 مجرد فحص معتاد. - ألم أقل لك أنه مجرد فحص معتاد ؟ 1021 02:04:19,737 --> 02:04:22,604 في الواقع, ابنتك أخبرتني أنه لديه ألم في صدره. 1022 02:04:23,107 --> 02:04:24,369 ابنته!؟ - نعم. 1023 02:04:24,676 --> 02:04:27,304 شايي ؟ - خجلة ؟ أوه ,ليس هذه المرة. 1024 02:04:27,612 --> 02:04:32,072 إنها فعلاً فتاة صارمة و قاسية. و رائعة جداً. 1025 02:04:34,118 --> 02:04:35,312 هل نذهب ؟ 1026 02:05:52,330 --> 02:05:57,029 لا أريد أن أسمع أي شيء! أين كنت, مع من كنت... 1027 02:05:57,368 --> 02:05:59,859 كيف حدث كل هذا, لماذا لم تذهب إلى المكتب... 1028 02:06:00,171 --> 02:06:02,196 لماذا ذهبت تلك الفتاة إلى المستشفى معك... 1029 02:06:02,574 --> 02:06:06,101 حتى لو فعلت,ما الحاجة إلى الكذب... 1030 02:06:06,411 --> 02:06:08,538 سيما, أنت تصرخين عليّ, بكلام تافه! 1031 02:06:09,581 --> 02:06:12,277 أي كذبة قلت ؟ أي كذبة ؟ 1032 02:06:13,551 --> 02:06:17,078 ألدي عمل واحد فقط لأقوم به ؟ هناك مهمات يجب عملها خارج المكتب. 1033 02:06:17,589 --> 02:06:21,184 أخبرتك عن حفلة ككاميني, أليس كذلك ؟ كان عليّ أن أخرج لها . 1034 02:06:21,626 --> 02:06:23,890 كنت أعبر الطريق. و أتت سيارة فجأةً. 1035 02:06:26,230 --> 02:06:28,892 الفتاة المسكينة كانت تقف هناك. أخذتني إلى المستــشفى. 1036 02:06:31,135 --> 02:06:33,501 و سألوني مئة سؤال في المستشفى. 1037 02:06:33,972 --> 02:06:35,906 كيف حدث ذلك ؟ متى ؟ من أنت ؟ 1038 02:06:36,107 --> 02:06:39,042 فقط أخبرتهم أنها إبنتي. سوف تزعجيني بذلك حتى الموت ؟ 1039 02:06:49,621 --> 02:06:52,317 لماذا تبكي أمي, يا أبي ؟ 1040 02:06:54,025 --> 02:06:55,856 لأن أباك إرتكب غلطة . 1041 02:06:56,094 --> 02:06:58,085 حينما كان يعبر الطريق ؟ 1042 02:06:59,430 --> 02:07:03,867 نعم, يا ولدي. - هل نظرت إلى اليسار ؟ ثم إلى اليمين ؟ 1043 02:07:04,602 --> 02:07:08,003 لا, يا إبني. - أين كان إنتباهك, يا أبي ؟ 1044 02:07:12,076 --> 02:07:17,036 لقد تشتت. لهذا ارتكب أبوك غلطة , يا ولدي. 1045 02:07:17,448 --> 02:07:19,575 لن تكرر هذه الغلطة مرة أخرى أليس كذلك ؟ 1046 02:07:22,654 --> 02:07:23,621 أبداً. 1047 02:07:36,634 --> 02:07:38,898 أمي, أبي أعطى وعده. 1048 02:07:41,673 --> 02:07:44,608 تعال, لديك مدرسة غداً. إذهب إلى فراشك. 1049 02:07:54,719 --> 02:08:00,248 لا أعرف بماذا كنت أفكر. لقد تغييرت... 1050 02:08:00,892 --> 02:08:04,259 كنت خائفة. لم أتوقف عن التفكير... 1051 02:08:04,929 --> 02:08:07,864 ...أنك سوف تفعل شيئأ كهذا. 1052 02:08:11,703 --> 02:08:13,170 سامحني. 1053 02:08:38,930 --> 02:08:40,420 ما هذا يا قورو ! 1054 02:08:41,599 --> 02:08:44,067 إتصالاتهم تعمل... 1055 02:08:45,002 --> 02:08:48,563 هناك تداخل إجباري في خطي... 1056 02:08:49,040 --> 02:08:51,338 على الأقل أعد لها إتصال جيد. 1057 02:08:51,642 --> 02:08:56,375 منذ متى و الفتاة المسكينة تحاول الإتصال من اليمين و الشمال و المنتصف! 1058 02:08:57,582 --> 02:09:01,177 تكلم, سوكي. - نحن محظوظين, بآآجي. 1059 02:09:01,519 --> 02:09:03,487 الكولونيل باكاشي وافق على الزواج. 1060 02:09:04,122 --> 02:09:05,851 هل باكشي جاهز ؟ 1061 02:09:06,891 --> 02:09:11,260 أوه لا, يا صديقي. إنها مخاطرة كبيرة. لقد تم إعداد الزواج بالفعل. 1062 02:09:11,629 --> 02:09:13,290 لكن بآآجي... - اسكت, سوكي. 1063 02:09:15,967 --> 02:09:20,870 اسمع يا سوكي. أخبر صديقي باكشي أننا نوافق على الزواج. 1064 02:09:48,099 --> 02:09:49,896 كيف حالك, يا تهذيب ؟ 1065 02:10:08,219 --> 02:10:12,918 كلهم أصدقائك هنا. سأعود حالاً. 1066 02:10:42,320 --> 02:10:45,289 نحن في سوق أناركالي بالقرب من أستاد لاهور. 1067 02:10:45,590 --> 02:10:47,558 الناس في لاهور ينشرون البهجة... 1068 02:10:47,992 --> 02:10:49,960 في فرحة لزيارة الفريق الهندي لباكستان. دقيقة فقط... 1069 02:10:50,161 --> 02:10:51,128 خمس دقائق! 1070 02:10:51,762 --> 02:10:54,356 ارحل بعيداً. - إلى أين ؟ لقد أتيت من مكان بعيد جداً. 1071 02:10:54,665 --> 02:10:56,360 نحن على الهواء... على الهواء! 1072 02:11:04,141 --> 02:11:08,305 لنسأل عن رأيهم في هذه السلسلة الهندية الباكستانية التاريخية . 1073 02:11:08,646 --> 02:11:10,614 عمي, هل تريد أن تقول شيئا ؟ 1074 02:11:11,082 --> 02:11:14,449 الجو رائع جداً. التجارة تضاعفت بسبب المباراة. 1075 02:11:14,752 --> 02:11:15,912 كم هو جميل! 1076 02:11:19,690 --> 02:11:23,251 السلام عليكم. هل لديك أي رسالة للأخوة الهنود ؟ 1077 02:11:23,594 --> 02:11:25,391 أريد أن أقول شيئاً 1078 02:11:27,098 --> 02:11:29,623 هل هناك من يريد أن يقول شيئاً ؟ - غريب! 1079 02:11:30,134 --> 02:11:32,261 لدي شيء أقوله و غير مسموح لي أنت أتكلم! 1080 02:11:32,570 --> 02:11:34,538 هل من أحد من لاهور اسمعوني ؟ 1081 02:11:37,708 --> 02:11:40,506 تكلم, يا ولدي أنا معك . 1082 02:11:41,145 --> 02:11:43,545 أنا آشو و هي تهذيب 1083 02:11:47,518 --> 02:11:51,284 أنا أحبها و هي تحبني أيضاً... أليس كذلك ؟ 1084 02:11:52,156 --> 02:11:55,523 لكننا لا نستطيع أن نتزوج لأنني هندوسي و هي مسلمة. 1085 02:11:55,960 --> 02:12:00,226 والديّ معارضين للزواج. قبل مجيئها هنا, قالت لي... 1086 02:12:00,564 --> 02:12:04,295 فكر, يا آشو... إذا تزوجنا, كيف سيكون غدنا ؟ 1087 02:12:06,938 --> 02:12:10,533 كل ما أريد أن أقوله هو, مهم كان غدُنا... 1088 02:12:12,109 --> 02:12:14,202 سنجعله جميل سويةً 1089 02:12:18,950 --> 02:12:23,478 لكن إذا لم تكوني معي, فإنه ليس لدي اليوم أو غداً. 1090 02:12:26,991 --> 02:12:30,586 لذا تهذيب, هل سوف تعطيني غدي ؟ 1091 02:12:38,769 --> 02:12:40,532 هل تتزوجينني ؟ 1092 02:13:29,086 --> 02:13:30,986 لا أستطيع أن أتذكر . 1093 02:13:34,191 --> 02:13:36,921 هذه قصة غريبة... 1094 02:13:37,695 --> 02:13:39,253 حيث بدأت... 1095 02:13:39,530 --> 02:13:42,499 لقد اشتغلت... لقد اشتغلت! لقد اشتغلت... 1096 02:13:42,967 --> 02:13:46,266 وجه مبتسم منير... 1097 02:13:46,704 --> 02:13:47,932 نعم, سيدتي. 1098 02:13:49,774 --> 02:13:52,572 إنه فقط هذا الراجو من يصلح مايا. 1099 02:13:58,916 --> 02:14:02,477 ماذا تقولين ؟ أنت لست عجلة إحتياطية! أنت عجلة أمامية! 1100 02:14:10,928 --> 02:14:12,987 روهيت اتصل... حضر؟ 1101 02:14:20,004 --> 02:14:22,302 لا قلق... فقط إبتسامات. 1102 02:14:23,474 --> 02:14:25,465 سنذهب إلى ريكيش... و تقابلي روهيت... 1103 02:14:25,943 --> 02:14:28,912 و بعدها زواج الصديق و الصديقة و يتحطم راجو! 1104 02:14:30,748 --> 02:14:31,715 لا شيء. 1105 02:14:42,960 --> 02:14:44,325 بالطبع لدي. 1106 02:14:45,629 --> 02:14:50,999 لكنها ستتركني... ذاهبة... إلى صديقها. 1107 02:15:02,546 --> 02:15:07,040 لا, سيدتي. صديقتي جيدة... جيدة من رأسها إلى أصبع قدمها. 1108 02:15:07,952 --> 02:15:12,946 لم أقل لها أنا أحبك حتى الآن. 1109 02:15:18,095 --> 02:15:22,088 أرأيتِ, لا أعرف كيف أقول أنا أحبك... 1110 02:15:55,432 --> 02:15:57,525 أنا أحبك أيضاً. 1111 02:16:00,604 --> 02:16:01,571 هاه!؟ 1112 02:16:08,612 --> 02:16:10,512 أنا أحبك أيضاً. 1113 02:17:51,949 --> 02:17:55,350 لقد كنت ماراً. 1114 02:17:55,886 --> 02:17:58,286 توقعت أن ألقاكِ. 1115 02:18:01,892 --> 02:18:02,859 لماذا ؟ 1116 02:18:04,695 --> 02:18:06,390 ألا نستطيع أن نتقابل, جِيا ؟ 1117 02:18:09,900 --> 02:18:11,868 بإمكاننا أن نتقابل, شيفين. 1118 02:18:14,104 --> 02:18:15,867 هذا إذا أردت ذلك . 1119 02:18:17,574 --> 02:18:19,542 دائماً أريد أن نتقابل... 1120 02:18:28,919 --> 02:18:31,012 لقد قضينا وقتاً جميلاً سويةً, جِيا. 1121 02:18:32,923 --> 02:18:35,892 فقط أوقات جميلة... و ليس أوقات سيئة. 1122 02:18:38,729 --> 02:18:41,163 لكن شيفين, الحب هو ما يكون موجوداً في كل الأوقات... 1123 02:18:41,699 --> 02:18:45,897 لأن الحب ليس حول الأوقات الجميلة بل من تقضي وقتك معه. 1124 02:18:49,106 --> 02:18:51,540 إنه معقدٌ جداُ حتى حينما تسمعيه... 1125 02:18:58,582 --> 02:19:01,415 مثل ؟ - مثل ما كنا. 1126 02:19:11,929 --> 02:19:15,865 هذا الوقت الجميل, الوقت السيء... اليوم, غداً... 1127 02:19:16,900 --> 02:19:18,868 من يعرف ماذا يحضر الغد. 1128 02:19:20,904 --> 02:19:21,871 أنا أعرف. 1129 02:19:23,907 --> 02:19:25,875 أعرف غدي , يا شيفين. 1130 02:19:27,544 --> 02:19:29,478 سوف أتزوج غداً. 1131 02:19:33,217 --> 02:19:37,278 ذهبوا إلى دلهي ؟ لكننا أخبرنا أنه... 1132 02:19:37,588 --> 02:19:40,284 إذا رفضت إبنتك سوف يتوجهوا إلى جاامو. 1133 02:19:40,624 --> 02:19:43,457 ماذا ؟ ذلك القذر الخسيس ! 1134 02:19:43,927 --> 02:19:47,158 من هو لكي يرفضنا ؟ نحن رفضناه. 1135 02:19:47,531 --> 02:19:50,091 الكولونيل باكشي فقد عقله! 1136 02:19:56,974 --> 02:20:00,239 روهيت, اتصل بكندا. أعلمي أقاربنا بالأخبار السارة. 1137 02:20:01,145 --> 02:20:02,908 حسناً, أعطني الهاتف. أنا سأتصل. 1138 02:20:05,949 --> 02:20:08,008 مكالمتك. - نعم. 1139 02:20:14,024 --> 02:20:15,924 إنها أختك من كندا. 1140 02:20:16,527 --> 02:20:18,586 سأفرحها بخبر الزواج . 1141 02:20:31,742 --> 02:20:34,336 روهيت, أختك تريد أن تتكلم معك . 1142 02:21:07,978 --> 02:21:12,108 أسرعي. سنصل إلى دلهي في ثلاث ساعات. بسرعة... أسرعي. 1143 02:21:14,952 --> 02:21:16,920 إلى أين ذاهبة تبدو حزينة ؟ 1144 02:21:21,959 --> 02:21:22,983 اسمعي! 1145 02:21:24,661 --> 02:21:28,927 ليست هذه الطريق. من هنا الطريق. إلى أين أنتِ ذاهبة ؟؟ 1146 02:21:29,733 --> 02:21:32,224 الأجرة تنتظر 1147 02:21:41,011 --> 02:21:42,342 ما الذي إنتهى ؟ 1148 02:21:45,649 --> 02:21:47,947 لا نهاية... بداية. 1149 02:21:50,187 --> 02:21:51,950 إنها البداية . 1150 02:21:55,225 --> 02:21:57,022 روهيت ينتظر هناك... 1151 02:22:01,598 --> 02:22:04,590 و ماذا إذا قال ذلك ؟ هل ستصدقي ذلك ؟ تعالي معي . 1152 02:22:08,939 --> 02:22:09,906 لكن اسمعي... 1153 02:22:11,742 --> 02:22:13,209 اسمعيني... 1154 02:22:14,945 --> 02:22:16,207 اسمعيني... 1155 02:22:18,615 --> 02:22:20,242 هلا استمعتي لي ؟ 1156 02:22:21,652 --> 02:22:22,619 اخرسي ! 1157 02:22:27,124 --> 02:22:28,921 سأعطيك صفعة قوية! 1158 02:22:29,526 --> 02:22:32,495 هل تتأملين في أن تكوني إمرأة هندية لا , لا أمل. 1159 02:22:34,498 --> 02:22:38,400 تأكلين كاري البيض و البراتة لا يجعلك إمرأة هندية . 1160 02:22:38,969 --> 02:22:41,494 لا تصبحين إمرأة هندية لو قرأت روايات هندية إنجليزية . 1161 02:22:41,972 --> 02:22:44,338 تتخلين عن الأمل و تتركين حبك... 1162 02:22:44,641 --> 02:22:46,438 ...لن يجعلك هندية أبداً. 1163 02:22:47,978 --> 02:22:50,276 المرأة الهندية تقاتل! 1164 02:22:52,683 --> 02:22:55,277 تقاتل للحب , تقاتل للزوج ! 1165 02:22:57,287 --> 02:23:00,313 لذا, ماذا قال لك الأحمق ؟ لا بد أنه قال ... 1166 02:23:00,624 --> 02:23:04,526 لا أستطيع أن أتزوج ستيفاني. لا أستطيع أن أعارض والدَي. 1167 02:23:05,062 --> 02:23:07,496 لو هرب هو ,أنتي أيضاً ستصبحين جبانة ؟ 1168 02:23:10,667 --> 02:23:14,228 تعالي معي. سآخذك إلى هناك في ثلاث ساعات. 1169 02:23:14,638 --> 02:23:17,903 هل ستذهبين , تكلمي و بعدها تزوجي روهيت. 1170 02:23:36,593 --> 02:23:41,326 حينما تقابلين روهيت, هذا ما ستقولين, أنا أحبك... 1171 02:23:42,666 --> 02:23:46,067 هذا هو السبب ... تعالي. 1172 02:23:50,440 --> 02:23:52,271 إلى أين نحن ذاهبون ؟ 1173 02:23:52,643 --> 02:23:54,406 فقط محاولة أخرى... 1174 02:23:58,915 --> 02:24:00,473 لقد أصبح شعرك أبيضاً, يا عمي! 1175 02:24:01,618 --> 02:24:02,880 ولدي آشو, إنه أنت! 1176 02:24:03,186 --> 02:24:05,279 سيدتي, أنظري من أتى ! 1177 02:24:05,622 --> 02:24:07,055 سيدتي, أنظري من أتى ! 1178 02:24:07,424 --> 02:24:09,289 أنا على الشرفة, أنشر الغسيل. - أوه, دعي العمل, سيدتي. 1179 02:24:09,593 --> 02:24:13,290 تعالي و شاهدي من هنا ! - أنا قادمة. لماذا تصرخ ؟ 1180 02:24:16,933 --> 02:24:17,900 ولدي... 1181 02:24:26,576 --> 02:24:29,010 ولدي, أبوك سوف... -سنرحل حالاً. 1182 02:24:29,946 --> 02:24:31,413 فقط لوهلة. 1183 02:24:34,017 --> 02:24:35,917 تهذيب فقدت ذاكرتها. 1184 02:24:37,654 --> 02:24:39,554 ربما المكان... 1185 02:24:40,524 --> 02:24:42,515 كاكا أحضر بعض الماء على الأقل. 1186 02:24:44,695 --> 02:24:47,391 أين ذهب كل خدمنا! زوجة ولدي حضرت للبيت. 1187 02:24:59,976 --> 02:25:03,878 هل تذكرين هذا المكان, تهذيب ؟ تذكري ذلك اليوم... 1188 02:25:05,048 --> 02:25:06,879 أكاليل الزهور في كل مكان... 1189 02:25:07,918 --> 02:25:12,184 كل الناس... النشاط... 1190 02:25:13,623 --> 02:25:15,887 موسيقى... أنوار... 1191 02:25:18,128 --> 02:25:19,891 جو البهجة... 1192 02:25:20,931 --> 02:25:22,592 و ستارة الزفاف... 1193 02:25:24,668 --> 02:25:28,297 بانديتجي يقرأ الطقوس, الكل مشغول في تجهيزات الزواج... 1194 02:25:30,107 --> 02:25:35,238 زواج نيدهي... صديقتك المفضلة... و أختي. 1195 02:25:35,612 --> 02:25:37,307 انظري, وصل موكب العريس. 1196 02:25:42,652 --> 02:25:46,452 تذكري, تهذيب. - لا أتذكر شيئاً! 1197 02:25:46,957 --> 02:25:48,925 حاولي و تذكري, أرجوكِ. 1198 02:25:50,961 --> 02:25:53,930 أنظري, كل أصدقاء نيدهي ينزلون 1199 02:26:00,570 --> 02:26:02,538 يضحكون و يدردشون... 1200 02:26:05,075 --> 02:26:07,009 و وجهك بينهم كلهم... 1201 02:26:07,677 --> 02:26:09,872 توقفت نبضات قلبي حينما رأيت وجهكِ... 1202 02:26:10,080 --> 02:26:12,446 مبروك, كاكا. نيدهي أصبحت عروسة! 1203 02:26:12,916 --> 02:26:14,884 هل لي أن أجعلك عروسة أيضاً ؟ 1204 02:26:15,585 --> 02:26:17,576 هل تظنه أمرا سهلاً ؟ سوف يكون صعبٌ جداً. 1205 02:26:18,054 --> 02:26:21,546 أتعرف لماذا ؟ لأنني لن أتزوج أي شخص... 1206 02:26:25,028 --> 02:26:27,087 أنقذت في الوقت. - ليس بالنسبة لي! 1207 02:26:29,633 --> 02:26:30,600 أيها الشقي! 1208 02:26:38,175 --> 02:26:40,905 تذكري أي شيء ؟ أي شيء ؟ 1209 02:26:41,645 --> 02:26:44,136 أرجوكِ حاولي تذكر أولئك الأشخاص... 1210 02:26:45,949 --> 02:26:50,283 أي أشخاص ؟ أي زواج ؟ أي يوم ؟ لا أتذكر أي شيء 1211 02:26:50,620 --> 02:26:52,588 من أدخل هؤلاء هنا ؟ 1212 02:26:57,127 --> 02:26:58,856 هل مات كل الخدم ؟ 1213 02:27:05,936 --> 02:27:09,337 تهذيب واجهت حادثة. 1214 02:27:10,907 --> 02:27:13,876 فقدت ذاكرتها. - مبروك! 1215 02:27:14,911 --> 02:27:17,471 الآن و أخيراً لديه فرصة ليصلح خطأه , فهميه 1216 02:27:18,615 --> 02:27:21,584 أخبريه أن يتركها... لكي يستطيع أن يصلح حياته 1217 02:27:26,923 --> 02:27:29,551 لا تقل ذلك! 1218 02:27:32,128 --> 02:27:34,289 إنه في ورطة. - إذاً لماذا جاء إلى هنا ؟ 1219 02:27:35,632 --> 02:27:39,466 إلى أين سيذهب الولد غير بيته ؟ - كان عليه أن يفكر في ذلك... 1220 02:27:39,936 --> 02:27:42,234 في اليوم الذي تزوج فيه مسلمة. 1221 02:27:46,610 --> 02:27:48,578 أخبريه , لا يوجد أي شيء في هذا البيت لنعطيه . 1222 02:27:48,945 --> 02:27:50,310 هناك , أب. 1223 02:27:54,718 --> 02:27:56,242 كرهك 1224 02:27:58,889 --> 02:28:00,857 أتيت للسؤال عنها. 1225 02:28:07,964 --> 02:28:09,522 كرهك لتهذيب... 1226 02:28:13,670 --> 02:28:19,404 ...إنها نفس الطريقة حينما أتت هنا أول مرة كعروس. 1227 02:28:21,578 --> 02:28:25,480 تهذيب لا تتذكر أي شيء, حتى حبي. 1228 02:28:28,551 --> 02:28:30,883 ربما يمكنها أن تتذكر كرهك لها. 1229 02:28:31,922 --> 02:28:33,890 إذا لم يكن حبي , كرهك لها ربما يعيد لها حياتها. 1230 02:28:38,929 --> 02:28:43,298 أرجوك , أبي... أعد لتهذيب ذاكرتها. 1231 02:28:45,936 --> 02:28:47,904 أرجوك إكرهها يا أبي 1232 02:29:00,684 --> 02:29:02,379 لماذا لم تجب مكالماتي ؟ 1233 02:29:02,686 --> 02:29:06,349 أنجالي ! لقد كنت على وشك الإتصال بك... 1234 02:29:13,697 --> 02:29:17,224 هناك الكثير من الأحداث. أريد بعض الوقت. 1235 02:29:17,600 --> 02:29:21,366 ليس لدي وقت فيناي , سأذهب إلى باريس , وصلتني منحة رقص ! 1236 02:29:25,075 --> 02:29:28,875 ماذا تقولين ؟ لدي وظيفة هنا... 1237 02:29:29,913 --> 02:29:33,474 عائلة , بيت... حياتي هنا. 1238 02:29:33,950 --> 02:29:35,884 هل هذه الحياة التي تريدها ؟ 1239 02:29:36,920 --> 02:29:39,047 لا أدري ما أريد... 1240 02:29:40,991 --> 02:29:44,290 أجد صعوبة في معرفة ما أريد... أو ما أقول... 1241 02:29:44,594 --> 02:29:46,585 لا تقل أي شيء فيناي فقط إستمع إلى قلبك... 1242 02:29:49,132 --> 02:29:51,896 ...ما أسمعه... و ما أراه... 1243 02:29:52,736 --> 02:29:56,502 أرى رجل يريد الكثير من الحياة . 1244 02:29:58,174 --> 02:30:00,142 سأعطيك كل ما تريد . 1245 02:30:08,351 --> 02:30:10,376 فقط نحن... أنا و أنت. 1246 02:30:24,267 --> 02:30:25,928 إتصل أبي... 1247 02:30:27,203 --> 02:30:28,932 جِيا ستتزوج. 1248 02:30:29,639 --> 02:30:31,607 أتيت لآخذ التذاكر. 1249 02:30:34,744 --> 02:30:36,712 ربما أنك ذاهب إلى مكان آخر. 1250 02:30:51,694 --> 02:30:52,956 دقيقة فقط... 1251 02:31:02,238 --> 02:31:06,174 تنظرين إلى الصور ؟ ظننت أنني سأظهر في شخص ما... 1252 02:31:06,643 --> 02:31:09,771 و آتي بالقرب منك. - ماذا تريد الآن , راهول ؟ 1253 02:31:12,816 --> 02:31:13,783 لا شيء . 1254 02:31:16,653 --> 02:31:19,952 حصلت على ما أريد. - ماذا ؟ 1255 02:31:21,424 --> 02:31:23,016 أن أكون معك. 1256 02:31:24,327 --> 02:31:26,625 لا تستطيع أن تتوقف عن لعب هذه اللعبة حتى لثانية فقط, أليس كذلك ؟ 1257 02:31:30,166 --> 02:31:34,102 إعتبري , لثانية واحدة فقط... ماذا لو أن هذه ليست لعبة ؟ 1258 02:31:38,374 --> 02:31:41,172 ماذا لو راؤوول فعلاً يحب ككاميني ؟ 1259 02:31:42,679 --> 02:31:44,647 ماذا لو أنه طالما أحبها ؟ 1260 02:31:46,483 --> 02:31:51,978 منذ أن كانت ككاميني ليست ككاميني... بل كامنا ؟ 1261 02:31:53,823 --> 02:31:58,692 مغنية عادية في فندق صغير في ديهرون. 1262 02:32:01,297 --> 02:32:07,600 منذ الوقت الذي راهول لم يكن راؤول بل راهول... 1263 02:32:09,772 --> 02:32:15,005 مجرد نادل عادي في الفندق... 1264 02:32:19,816 --> 02:32:22,614 ...و الذي كانت رغبته الوحيدة كامنا... 1265 02:32:23,653 --> 02:32:29,216 ...كان حلمه الوحيد حب كامنا... 1266 02:32:34,797 --> 02:32:38,927 حسناً , لنوقف الأمر عند هذا الحد. أتركي كل تلك الأشياء القديمة. 1267 02:32:40,470 --> 02:32:42,131 لكن اليوم... 1268 02:32:43,673 --> 02:32:45,641 لو سأل راهول كامنا... 1269 02:32:46,676 --> 02:32:49,645 هل ستحقق كامنا حلم راهول الذي لم يتحقق ؟ 1270 02:32:59,622 --> 02:33:03,922 لو حصل لراهول أن يقول لكامنا, أنا أحبك... 1271 02:33:06,796 --> 02:33:08,593 هل تتزوجيني ؟ 1272 02:33:09,866 --> 02:33:10,855 إنتظري... 1273 02:33:12,635 --> 02:33:16,196 لو كان هناك طرق على الباب في نفس الوقت ؟ 1274 02:33:22,645 --> 02:33:23,612 بعد ذلك ؟ 1275 02:33:27,383 --> 02:33:29,783 و اليوم , حلم ككاميني يقف خلف الباب... 1276 02:33:32,355 --> 02:33:34,323 ...مال, إسم, شهرة... 1277 02:33:35,792 --> 02:33:37,623 حياة جديدة كلياً... 1278 02:33:39,329 --> 02:33:44,289 حياة تبدأ بوفاة راهول ؟ 1279 02:33:47,670 --> 02:33:52,039 ماذا لو أنه على ككاميني أن تختار بين حلمها و راهول ؟ 1280 02:33:55,211 --> 02:33:58,703 لقد تحقق حلمك كاران جوهر أعلن عن فيلمه الجديد. 1281 02:33:59,048 --> 02:34:01,016 أنت تعرفين انه يفكر في إختيارك! 1282 02:34:01,317 --> 02:34:03,285 هذا يعني أن علينا أن نتصرف بسرعة... 1283 02:34:10,627 --> 02:34:11,889 هذا يعني... 1284 02:34:14,330 --> 02:34:16,127 أن راهول يجب أن يموت. 1285 02:34:23,740 --> 02:34:26,937 هاي , ألن تتمني لي ليلة حب سعيدة ؟ 1286 02:34:30,346 --> 02:34:32,746 حسناً... اسمعي... 1287 02:34:33,716 --> 02:34:35,616 ربما ليس حب... 1288 02:34:36,653 --> 02:34:38,746 لكنني بالتأكيد وجدت أجوبة لأسئلتي. 1289 02:34:40,690 --> 02:34:42,954 اوه, نسيت شيئاً في بالغ الأهمية... 1290 02:34:52,335 --> 02:34:53,302 نبيذي... 1291 02:34:55,738 --> 02:34:58,730 أهنيكم بدموع الفرح. 1292 02:35:13,623 --> 02:35:15,147 ماذا تفعلين ؟ 1293 02:35:17,660 --> 02:35:19,150 أنا أخاطبكٍ 1294 02:35:20,630 --> 02:35:23,793 ماذا تفعلين ؟ ما هذا ! - أخفض صوتك. 1295 02:35:24,334 --> 02:35:26,063 إستمعي لي... - روهان و شايي موجودين. 1296 02:35:26,302 --> 02:35:28,964 أعرف... - ليس عليهم أن يروا هذه الدراما. 1297 02:35:29,305 --> 02:35:32,172 هذه ليست دراما! - أترك يدي! 1298 02:35:32,642 --> 02:35:35,008 إذاً إستمعي لي. - ليس هناك ما أسمعه. 1299 02:35:35,311 --> 02:35:37,006 لقد رأيته . 1300 02:35:54,664 --> 02:35:56,564 لماذا فعلت ذلك فيناي ؟ 1301 02:35:58,368 --> 02:36:00,029 ألم تكن سعيداً ؟ 1302 02:36:01,838 --> 02:36:03,738 إنها ليست مسألة سعادة... 1303 02:36:05,608 --> 02:36:07,576 ...بل مسألة حياة. 1304 02:36:10,413 --> 02:36:13,177 هناك عالم خارج جدران المكتب و البيت... 1305 02:36:14,350 --> 02:36:18,252 ...أريد أن أعرف ذلك... حياة أريد أن أعيشها. 1306 02:36:20,156 --> 02:36:22,590 أريد أن أدرك الأحلام لدي الأحلام التي حلمناها. 1307 02:36:26,295 --> 02:36:27,990 الأحلام التي حلمناها ؟ 1308 02:36:28,631 --> 02:36:31,930 الأحلام التي حلمتها أنتِ ؟ لماذا نسيناها ؟ 1309 02:36:33,636 --> 02:36:37,595 ضاعوا في مكان ما في الخمسة عشر سنة من هذا الزواج 1310 02:36:39,308 --> 02:36:42,209 ذلك الشعور و الحب و الحماس أين ذهبوا ؟ 1311 02:36:43,045 --> 02:36:44,603 أين هم , سيما ؟ 1312 02:36:47,817 --> 02:36:49,614 أين كل ذلك ؟ 1313 02:36:54,390 --> 02:36:56,221 ربما تغيير الوقت... 1314 02:36:57,393 --> 02:37:00,055 لكنني أحبك بشدة حتى هذا اليوم . 1315 02:37:04,233 --> 02:37:07,862 نعم, أنا أيضاً كان لدي أحلام... أحلام خاصة بي. 1316 02:37:09,972 --> 02:37:14,204 لكن بعد أن قابلتك أحلامك أصبحت أحلامي... 1317 02:37:15,278 --> 02:37:17,303 حياتك أصبحت حياتي. 1318 02:37:19,248 --> 02:37:23,582 حلمي لك كان أن تحصل على ما تريد. 1319 02:37:26,622 --> 02:37:30,114 حصلت على روهان و شايي... و حصلت عليك. 1320 02:37:32,295 --> 02:37:35,162 لم أرد شيئاً أكثر من هذه الحياة. 1321 02:37:36,666 --> 02:37:38,190 لكنني أريد... 1322 02:37:40,436 --> 02:37:42,063 أريد أكثر. 1323 02:37:55,251 --> 02:37:59,119 أتمنى أن تحصل على ما تريد... 1324 02:38:01,290 --> 02:38:03,190 ...هذا حلمي الوحيد حتى في هذا اليوم. 1325 02:38:32,355 --> 02:38:35,119 "هل هذا حب أم عقاب ؟" 1326 02:38:35,725 --> 02:38:37,920 "أخبرني, يا قلبي!" 1327 02:38:39,195 --> 02:38:44,189 "لماذا لا ينكسر قفل هذا الألم الغير منتهي" 1328 02:38:44,667 --> 02:38:50,003 "كم من إختبار و محاكمة يجب أن يتحمله هذا الحب ؟" 1329 02:38:51,407 --> 02:38:56,538 "العديد من القصص المتنوعة كتبت بواسطة هذا الحب." 1330 02:38:57,580 --> 02:38:59,548 "يا ربي..." 1331 02:39:00,750 --> 02:39:03,548 "حتى لو وضع احدهم حياة آخر..." 1332 02:39:04,587 --> 02:39:09,251 "لن يأثر أبداً على المحب الشغوف." 1333 02:40:25,301 --> 02:40:30,034 "كم هي صعبة رحلة الوصل إلى وجهة الحب!" 1334 02:40:31,674 --> 02:40:36,634 "لا يوجد حلول لمحن القلب." 1335 02:40:38,681 --> 02:40:42,777 "كل نبضة قلب تبعث حزناً." 1336 02:40:45,154 --> 02:40:49,352 "كل نفس يكسر روابط محكمة." 1337 02:40:51,427 --> 02:40:56,194 "كل لحظة في مكان ما و تنهيدة شفتين , شكوى." 1338 02:40:58,300 --> 02:41:03,294 "عالم أحدهم يدمر نفسه لأجل الحب." 1339 02:41:04,306 --> 02:41:06,604 "يا ربي..." 1340 02:41:07,643 --> 02:41:10,203 "حتى لو وضع احدهم حياة آخر..." 1341 02:41:11,347 --> 02:41:15,909 "لن يأثر أبداً على المحب الشغوف." 1342 02:41:42,211 --> 02:41:45,772 مبروك... بمناسبة زواجكِ. 1343 02:41:48,818 --> 02:41:51,150 لن أتزوج. 1344 02:41:54,190 --> 02:41:56,090 لقد كانت مجازفة للشهرة. 1345 02:41:58,627 --> 02:42:03,291 خطة للحصول على دور في فيلم لكاران جوهر. 1346 02:42:09,305 --> 02:42:11,796 و الآن و الخطة على وشك أن تنجح... 1347 02:42:15,144 --> 02:42:17,078 أريد شيئاً آخر. 1348 02:42:25,354 --> 02:42:27,618 حتى أنني لا أدري ما أريد. 1349 02:42:28,791 --> 02:42:30,782 لماذا تخبريني بكل هذا ؟ 1350 02:42:32,728 --> 02:42:35,288 لأنك أيضاً لا تعرف ما تريد. 1351 02:42:39,468 --> 02:42:42,631 الثانية بعد منتصف الليل... وحيداً... 1352 02:42:43,472 --> 02:42:44,962 ...مكتئب... 1353 02:42:46,842 --> 02:42:49,174 لديك كل أعراض الإضطراب. 1354 02:42:50,446 --> 02:42:53,244 أعتقد أن كلانا مضطرب. 1355 02:42:58,320 --> 02:43:04,225 حسناً, لنقرر من منا مضطرب أكثر. 1356 02:43:07,763 --> 02:43:11,290 كم سنة و أنت متزوج ؟ 12 ؟ 1357 02:43:12,635 --> 02:43:13,761 15. 1358 02:43:16,305 --> 02:43:18,773 دعني أخمن... طفلين... 1359 02:43:19,642 --> 02:43:21,906 ولد و بنت. 1360 02:43:24,847 --> 02:43:26,815 لقد قابلت زوجتك. 1361 02:43:28,651 --> 02:43:30,312 إنها جميلةٌ جداُ. 1362 02:43:37,092 --> 02:43:39,856 سوية في الكلية... ثم الزواج 1363 02:43:40,362 --> 02:43:44,230 نهوض سريع... عمل براتب ممتاز. بيت مريح في الضواحي. 1364 02:43:53,375 --> 02:43:55,570 حياة كاملة و لكن مملة. 1365 02:43:58,247 --> 02:44:01,011 بعدها تقابل أحدهم... في المكتب... 1366 02:44:01,317 --> 02:44:04,047 في الشارع, الحافلة , القطار... 1367 02:44:06,388 --> 02:44:07,878 في القطار؟ 1368 02:44:09,625 --> 02:44:16,588 تجدد في الحياة... تريد أكثر مما لديك. 1369 02:44:19,635 --> 02:44:21,603 يبدو أنكِ تعرفين الكثير عني 1370 02:44:23,639 --> 02:44:30,010 ليس عنك لكنني بالتأكيد أعرف الآنسة .قطار !. 1371 02:44:34,350 --> 02:44:36,614 أفهم الفتيات مثيلاتها بشكل جيد جداً... 1372 02:44:40,055 --> 02:44:42,023 لأنني أيضاً فتاة مثلهم 1373 02:44:44,793 --> 02:44:46,624 أو ربما كنت... 1374 02:44:49,331 --> 02:44:51,299 حتى دخل راهول إلى حياتي... 1375 02:45:00,609 --> 02:45:02,577 إذا , الآنسة . قطار... 1376 02:45:02,845 --> 02:45:04,745 لديها إسم... أنجالي. 1377 02:45:05,114 --> 02:45:06,240 أنجالي ماذا ؟ 1378 02:45:11,287 --> 02:45:13,255 انك حتى لا تعرف إسمها الكامل ؟ 1379 02:45:21,430 --> 02:45:25,298 تريد أن تخسر ما تملك... 1380 02:45:29,271 --> 02:45:30,602 لأجل ماذا ؟ 1381 02:45:46,322 --> 02:45:50,622 تريدين أن تخسري ما كان بإمكانك الحصول عليه. 1382 02:45:54,463 --> 02:45:55,088 لأجل ماذا ؟ 1383 02:45:55,331 --> 02:45:58,061 "يا ربي..." 1384 02:45:58,600 --> 02:46:01,569 "حتى لو وضع احدهم حياة آخر..." 1385 02:46:02,304 --> 02:46:07,173 "لن يأثر أبداً على المحب الشغوف." 1386 02:46:59,395 --> 02:47:02,762 نعم, إنه صحيح راهول ليس موجود بعد الآن. 1387 02:47:03,632 --> 02:47:05,566 مات في حادث سيارة. 1388 02:47:47,676 --> 02:47:50,304 روهيتجي ؟ - لقد ذهبوا كلهم إلى زواج جِيا ؟. 1389 02:47:50,813 --> 02:47:51,939 لقد ذهبوا ؟ - نعم. 1390 02:47:52,314 --> 02:47:56,683 "لا أحد يسمع تنهدات البكاء." 1391 02:47:58,587 --> 02:48:03,547 "لا أحد يهديء شوق الأذرع المتعذبة" 1392 02:48:05,327 --> 02:48:09,730 "الرغبات المشتعلة فقط نصف مشبعة." 1393 02:48:12,301 --> 02:48:16,567 "كل الملذات المرجوة تكسرت إلى أجزاء." 1394 02:48:18,340 --> 02:48:23,277 "في مكان ما بذرة شك, و في مكان آخر جدار كراهية." 1395 02:48:25,013 --> 02:48:30,576 "حتى في النصر هناك هزيمة." 1396 02:48:31,320 --> 02:48:33,083 "يا ربي..." 1397 02:48:34,623 --> 02:48:37,091 "حتى لو وضع احدهم حياة آخر..." 1398 02:48:38,393 --> 02:48:42,989 "لن يأثر أبداً على المحب الشغوف." 1399 02:48:50,305 --> 02:48:51,932 إلى أين ستذهبين ؟ 1400 02:48:53,642 --> 02:48:54,609 لا أدري... 1401 02:48:59,248 --> 02:49:01,716 "هل هذا حب أم عقاب ؟" 1402 02:49:02,584 --> 02:49:04,882 "أخبرني , يا قلبي" 1403 02:50:10,352 --> 02:50:14,618 "لا تسأل المصابون بالألم..." 1404 02:50:16,858 --> 02:50:21,158 "...ماهي السعادة . ما هو الضحك." 1405 02:50:23,332 --> 02:50:28,269 "المشقة تحوم فوقعم..." 1406 02:50:30,405 --> 02:50:35,240 "...بطريقة او بأخرى." 1407 02:50:40,949 --> 02:50:43,247 "يا ربي..." 1408 02:51:28,463 --> 02:51:30,158 آسف, سيدتي. لقد غفوت. 1409 02:51:37,439 --> 02:51:38,633 أوه هذا ؟ 1410 02:51:39,374 --> 02:51:41,137 صنعت لكِ هذا 1411 02:51:42,477 --> 02:51:48,074 أعطيها لصديقك حينما يقول لك أنا احبك 1412 02:51:59,328 --> 02:52:01,296 أمي , أريد المقعد المجاور للنافذة. 1413 02:52:13,642 --> 02:52:17,874 أمي, أين أبي ؟ - إنه ليس قادمٌ معنا. 1414 02:53:09,631 --> 02:53:11,895 اريد فقط أن أتكلم. 1415 02:53:14,269 --> 02:53:16,066 إنها زوجتي. 1416 02:53:29,684 --> 02:53:34,018 لم آتي لأسألك أن تسامحيني... 1417 02:53:35,457 --> 02:53:38,221 ...لأن ما حدث لا يمكن غفرانه. 1418 02:53:39,361 --> 02:53:41,795 أرجوكِ لا تذهبي. 1419 02:53:45,333 --> 02:53:48,029 لقد حدث ما كان ينبغي أن يحدث فيناي. 1420 02:53:48,670 --> 02:53:52,299 لم يحدث شيء , سيما. لم يتغيير شيء. 1421 02:53:53,408 --> 02:53:56,707 لا. كل شيء تغيير. 1422 02:53:58,413 --> 02:54:02,577 أنت من قال أن... ذلك الحب و ذلك الحماس... 1423 02:54:05,320 --> 02:54:09,757 لا يمكنني أبداً أن أعطيك ما تسميه حياة. 1424 02:54:10,325 --> 02:54:13,590 هذه ليست الحقيقة, سيما. - إذاُ ما هي الحقيقى ؟ 1425 02:54:16,698 --> 02:54:18,188 ما هي الحقيقة ؟ 1426 02:54:19,768 --> 02:54:25,138 الحقيقة أنه في كل هذا تركت واقفاً كسخرية... 1427 02:54:26,308 --> 02:54:32,144 ...أنا, حبي, ثقتي... كل شيء. 1428 02:54:35,684 --> 02:54:40,781 سأذهب لكي تستطيع أن تحصل على كل ما تريد من هذه الحياة. 1429 02:54:41,656 --> 02:54:43,749 لكن أنتي حياتي, يا سيما. 1430 02:54:50,398 --> 02:54:52,263 و هذه الحقيقة الوحيدة. 1431 02:54:53,702 --> 02:54:55,260 الحقيقة الوحيدة. 1432 02:55:16,291 --> 02:55:17,918 أرجوك لا تذهب, يا أبي. 1433 02:55:38,647 --> 02:55:40,615 لكي نذهب كلنا سوية... 1434 02:55:41,349 --> 02:55:43,317 ...أعتقد أنه يجب أن نجد رحلة أخرى. 1435 02:56:00,735 --> 02:56:02,794 أنت بخير , أليس كذلك ؟ 1436 02:56:06,608 --> 02:56:08,576 يجب أن أمثل هكذا , لأجل العالم. 1437 02:56:10,312 --> 02:56:12,576 أنتِ ممثلة ممتازة جداً, يا ككاميني... 1438 02:56:13,081 --> 02:56:15,072 ...لكن ليس إلى هذا الحد... 1439 02:56:16,851 --> 02:56:21,788 أستطيع أن أفرق بين الدموع الحقيقية و الدموع الزائفة. 1440 02:56:27,295 --> 02:56:32,597 لقد تأخرت كثيراً... لقد فقدته للأبد. 1441 02:56:34,836 --> 02:56:39,296 حينما ضاعت ككامني, راهول بحث عنها و وجدها. 1442 02:56:39,808 --> 02:56:41,935 لأن راهول أحب ككاميني. 1443 02:56:44,646 --> 02:56:50,141 و الآن بعد أن ضاع راهول, كامنا ستعثر عليه... 1444 02:56:50,652 --> 02:56:53,780 ...لأن كامنا تحب راهول. 1445 02:57:02,731 --> 02:57:07,759 هل لي أن ألغي تذاكرنا لرحلة دلهي - مومباي المتصلة ؟ 1446 02:57:26,321 --> 02:57:28,721 كيف تشعرين ؟ هل أنتِ بخير ؟ 1447 02:57:32,293 --> 02:57:33,920 أنا آشو, يا تهذيب. 1448 02:57:37,999 --> 02:57:39,296 أتركني. 1449 02:57:39,801 --> 02:57:42,269 اسمع... يجب أن أجري مكالمة. أرجوك... 1450 02:57:42,771 --> 02:57:44,602 اسمعي, يا تهذيب. 1451 02:57:46,641 --> 02:57:48,609 لم يكن عليّ أن آخذك إلى بيت أبي. 1452 02:57:48,843 --> 02:57:50,902 لم يكن عليّ أن آخذك إلى أي مكان 1453 02:57:51,646 --> 02:57:54,877 اسمعي تهذيب , أنتِ معي. هذا كافٍ تماماً. 1454 02:57:55,250 --> 02:57:58,549 تعالي إلى البيت يا تهذيب . - لا أريد أن أذهب معك. 1455 02:57:59,587 --> 02:58:01,555 لا أريد أن أبقى في بيتك ! 1456 02:58:05,260 --> 02:58:07,228 لأنني لا أتحمل رؤيتك هكذا ! 1457 02:58:08,596 --> 02:58:11,190 أنت دائماً ما تقول أن كل شيء سيكون على ما يرام... 1458 02:58:12,267 --> 02:58:14,235 لكن لا شيء على ما يرام أبداً. 1459 02:58:16,604 --> 02:58:20,165 دائماً ما تبحث عن ذكرياتك في عيني. 1460 02:58:21,309 --> 02:58:25,973 و حينما لا تجدها... تحاول أن تتصرف كما لو أن كل شيء على ما يرام... 1461 02:58:26,614 --> 02:58:27,911 ...أن كل شيء طبيعي جداً. 1462 02:58:31,319 --> 02:58:36,586 لقد أعدت إليّ ابتسامتي و أخفيت دموعك. 1463 02:58:39,327 --> 02:58:41,727 لا أحتمل رؤيتك تعاني هكذا! 1464 02:58:48,336 --> 02:58:50,201 أريد أن أراك سعيداً. 1465 02:58:52,340 --> 02:58:54,069 لكن سعادتي معكِ يا تهذيب 1466 02:58:54,409 --> 02:58:59,073 كيف يمكن ذلك حتى أنني لا أعرفك مطلقاً! 1467 02:59:00,615 --> 02:59:02,947 أريد أن أجري مكالمة... 1468 02:59:05,220 --> 02:59:07,211 أعطني هاتفك... أرجوك. 1469 02:59:08,256 --> 02:59:09,951 يجب أن أجري مكالمة. 1470 02:59:35,717 --> 02:59:37,582 لا أتذكر... 1471 02:59:54,335 --> 03:00:00,604 أبي, نعم. تهذيب بخير. تكلم معها. 1472 03:00:14,322 --> 03:00:15,289 أبي... 1473 03:00:16,324 --> 03:00:19,760 خذني بعيداً... أرجوك! خذني بعيداً. 1474 03:00:53,695 --> 03:00:56,596 حاولت كثيراُ أن أتعرف عليك... 1475 03:00:59,634 --> 03:01:04,003 لكن لا شيء... يذكرني فيك. 1476 03:01:09,644 --> 03:01:11,305 أعرف , يا تهذيب... 1477 03:01:15,350 --> 03:01:17,250 ...أنك نسيتني. 1478 03:01:18,686 --> 03:01:21,018 لكن أن يكون قلبك نسيَني أيضاً... 1479 03:01:22,323 --> 03:01:24,052 ...ذلك شيء لا أصدقه. 1480 03:01:25,360 --> 03:01:27,624 ستتذكرين كل شيء يوماً ما. 1481 03:01:28,329 --> 03:01:30,092 ماذا لو لم أستطع أن أتذكر ؟ 1482 03:01:32,333 --> 03:01:34,927 ماذا لو لم أستطع أن اتذكر شيئاً على الإطلاق ؟ 1483 03:01:36,371 --> 03:01:38,100 سنصنع ذكريات جديدة 1484 03:01:46,481 --> 03:01:48,312 ذكريات من الحياة... 1485 03:01:50,485 --> 03:01:52,817 و بدونك , لا يوجد حياة. 1486 03:01:55,323 --> 03:01:59,589 أي حياة ستحصل عليها معي غداً ؟ 1487 03:02:00,328 --> 03:02:02,592 مهما كان غدُنا... 1488 03:02:03,798 --> 03:02:06,232 سنجعله جميل سوياً. 1489 03:02:12,774 --> 03:02:14,901 لكن إذا لم تكوني معي... 1490 03:02:15,743 --> 03:02:18,837 عندها ليس لدي اليوم أو غداً. 1491 03:02:23,651 --> 03:02:27,610 هل ستعطيني غدي يا تهذيب ؟ 1492 03:02:35,330 --> 03:02:38,959 أخبريني تهذيب ؟ هل ستعطيني غدي ؟ 1493 03:03:30,651 --> 03:03:33,745 شيفين , الحب هو ما يكون موجوداً في كل وقت... 1494 03:03:34,689 --> 03:03:39,149 لأن الحب ليس حول الأوقات الجميلة بل من نقضي وقتنا معه . 1495 03:03:45,333 --> 03:03:50,032 مهما كان غدُنا, سنجعله جميلاً سوياً. 1496 03:03:51,305 --> 03:03:56,572 لكن إذا لم تكوني معي , حينها ليس لدي اليوم أو غداً. 1497 03:04:04,352 --> 03:04:09,585 هل تدركين ما تفعلينه , يا جِيا ؟ 1498 03:04:14,228 --> 03:04:14,922 لنمضي . 1499 03:04:15,196 --> 03:04:19,155 "لا تسأل المصابون بالألم..." 1500 03:04:21,402 --> 03:04:25,771 "...ما هي السعادة. ما هو الضحك." 1501 03:04:27,742 --> 03:04:32,611 "المشقة تحوم حولهم..." 1502 03:04:35,083 --> 03:04:39,611 "...بشكل أو بآخر." 1503 03:04:43,458 --> 03:04:46,621 "يا ربي..." 1504 03:04:51,666 --> 03:04:54,328 برد, هانومان العظيم! تعالي, سيدتي. 1505 03:04:58,940 --> 03:05:01,568 على ماذا تعتذرين سنكون متأخرين جداً إذا لم تذهبي الآن. 1506 03:05:06,948 --> 03:05:10,179 ليس أدينا أي أوامر , سيدي . - إذا نادي الشخص الذي يعطي الأوامر. 1507 03:05:10,685 --> 03:05:14,587 هل أنت المسؤول هنا ؟ - شيء من هذا القبيل. 1508 03:05:17,625 --> 03:05:21,152 لماذا هذه الفتاة تتكلم عن الدعوات! هذه الفتاة هنا... 1509 03:05:21,629 --> 03:05:24,996 ...قطعت نصف العالم. جلعتها تتجول في كل أرجاء الهند. 1510 03:05:25,299 --> 03:05:27,995 و بين ذلك عزيزتي مايا أصيبت بثقبين و أصلحت أربع مرات 1511 03:05:28,302 --> 03:05:30,167 و هي تقول دعوات!! و كل هذا لمن ؟ 1512 03:05:30,404 --> 03:05:32,201 ذاك الأحمق المغفل في الداخل أليس كذلك ؟ 1513 03:05:32,640 --> 03:05:35,700 وعدها بالحب و الزواج و الآن يتزوج غيرها 1514 03:05:48,322 --> 03:05:50,313 إنها مجنونة كفاية لتحب ذلك الأحمق. 1515 03:05:50,825 --> 03:05:52,793 لكن إذا لم يكن الحب مجنونا, فهل سيستحق , سيدي ؟ 1516 03:05:53,461 --> 03:05:55,952 و هي تتهجم بشأن الدعوات! 1517 03:05:58,299 --> 03:06:01,791 بإمكانك أن تذهب... لأن المجانين لا يحتاجون إلى دعوة. 1518 03:06:05,306 --> 03:06:06,273 شكراً لك. 1519 03:06:19,387 --> 03:06:20,581 توقفوا! 1520 03:06:25,326 --> 03:06:27,055 أوقفوا هذا الزواج ! 1521 03:06:33,634 --> 03:06:37,161 أخبرتك يا سيدتي أن الأحمق سيوقف والده حين يراك. 1522 03:07:48,376 --> 03:07:51,243 لقد طردت إمرأة! هل أنت رجل محترم ؟ 1523 03:07:52,013 --> 03:07:56,109 تركت عالمها و اتت تجري خلفك. و أنت ترفض حبها! 1524 03:07:57,752 --> 03:08:00,243 إختيار الكره و رفض الحب هو أسوأ غباء. 1525 03:08:00,755 --> 03:08:04,156 لو كنت مكانك , سوف أضع يدي على قلبي , و أغمض عيني... 1526 03:08:04,592 --> 03:08:07,220 و آخذ نفساً عميقاً ثم أقول أنا أحبكِ! 1527 03:08:44,432 --> 03:08:46,400 أنا أيضاً أحبك... 1528 03:08:51,339 --> 03:08:53,307 و أنا أيضاً أحبك. 1529 03:09:12,693 --> 03:09:13,751 هل نمضي ؟ 1530 03:09:35,416 --> 03:09:36,906 اسمعوا... أيها المجانين. 1531 03:09:38,652 --> 03:09:40,586 الخنازير, المجانين, المغفلين... 1532 03:09:41,322 --> 03:09:43,222 الهلاك و اللعنة عليكم . 1533 03:09:45,626 --> 03:09:48,595 ابنكم هو الأحمق رقم واحد 1534 03:09:49,864 --> 03:09:53,766 أخرق لا يعرف معنى الحب . 1535 03:09:56,303 --> 03:09:56,598 إذهبوا إلى... 1536 03:10:00,408 --> 03:10:02,603 إذهبوا إلى الجحيم... جميعكم! 1537 03:10:04,845 --> 03:10:06,813 إذهبوا إلى الجحيم... جميعكم! 1538 03:10:12,887 --> 03:10:15,788 لماذا تنظر إلي ؟ إقرأ طقوس الزواج. 1539 03:10:18,359 --> 03:10:20,088 باكشيجي هل نكمل ؟ 1540 03:10:30,471 --> 03:10:31,631 أرجوك إبدأ. 1541 03:10:49,790 --> 03:10:50,779 توقفوا 1542 03:10:54,695 --> 03:10:55,593 أتركوني 1543 03:10:57,298 --> 03:10:58,595 هذا ؟ 1544 03:11:00,801 --> 03:11:02,234 أوقفوا هذا الزواج ؟ 1545 03:11:02,736 --> 03:11:04,601 أوقفوا هذا الزواج ! 1546 03:11:10,344 --> 03:11:12,972 سيدي, ألم أقل لك ؟ حينما يحب شخصين بعضهما بصدق... 1547 03:11:13,247 --> 03:11:14,942 فإنهم سيجتمعان في النهاية. 1548 03:11:16,650 --> 03:11:20,177 لا أجد الكلمات... لكن حظاً موفقاً. 1549 03:11:40,407 --> 03:11:42,705 أنا أتزوج , شيفين! 1550 03:11:44,445 --> 03:11:48,279 لماذا الزواج قائم ؟ أقصد لماذا تتزوجين ؟ 1551 03:11:49,783 --> 03:11:53,310 و لماذا لا أتزوج ؟ - تتزوجين. بكل تأكيد. 1552 03:11:53,888 --> 03:11:56,982 لكن لماذا هو ؟ - و لماذا ليس هو ؟ 1553 03:12:09,403 --> 03:12:11,371 يجب عليّ أن أتزوج شخصاً أو آخر أليس كذلك ؟ 1554 03:12:11,805 --> 03:12:13,602 نعم. لكن ليس هو, شخصٌ آخر. 1555 03:12:14,141 --> 03:12:15,108 من ؟ 1556 03:12:17,344 --> 03:12:18,311 أنا . 1557 03:12:19,914 --> 03:12:25,614 ها قد قلتها , بدون أي تحريف. 1558 03:12:27,254 --> 03:12:28,949 يجب أن تتزوجيني. 1559 03:12:29,323 --> 03:12:30,290 لماذا ؟ 1560 03:12:31,358 --> 03:12:33,326 لأنني أدركت اليوم... 1561 03:12:34,361 --> 03:12:39,230 أن الحب ليس حول الأوقات الجميلة بل من نقضي وقتنا معه. 1562 03:12:40,834 --> 03:12:45,237 جِيا, أنا أعرف الآن... مهما كان غدُنا... 1563 03:12:46,807 --> 03:12:48,798 سنجعله جميل سوياً. 1564 03:12:50,411 --> 03:12:57,044 لكن إن لم تكوني معي, حينها فإنه ليس لدي اليوم أو غداً. 1565 03:13:10,798 --> 03:13:13,767 أنا أعرف أنني أتأخر دائماً لكن اليوم... - اليوم... 1566 03:13:16,303 --> 03:13:21,036 لو تأخرت اليوم, لقتلتك فعلاً! 1567 03:13:36,056 --> 03:13:37,751 بانديتجي , لك أن تبدأ. 1568 03:13:38,058 --> 03:13:39,753 إنتظر ! يا صديقي باكشي... 1569 03:13:47,468 --> 03:13:50,198 الدموي... اللامع! 1570 03:13:51,672 --> 03:13:54,038 بانديتجي لماذا تنظر إلي ؟ إبدأ مراسم الإحتفال. 1571 03:13:56,076 --> 03:13:58,169 لم ينتهي الأمر ببساطة! الكل هنا... 1572 03:13:58,612 --> 03:14:00,170 لماذا لا تفعل شيئاً , بآآجي ؟ - لا, سيدي. 1573 03:14:00,614 --> 03:14:03,583 حينما يوافق رجل و زوجته كيف لبآآجي أن يعارض ! 1574 03:14:04,018 --> 03:14:06,179 بانديتجي , أنه المراسم 1575 03:14:27,641 --> 03:14:30,838 سيدي إلى أين أنت ذاهب؟ - أتينا لنقابل راهول لقد أخبرتك ! 1576 03:14:31,345 --> 03:14:33,074 سوف يكون في مكان ما هنا. 1577 03:15:43,884 --> 03:15:45,613 إذا... لقد أتيتِ. 1578 03:15:47,387 --> 03:15:49,014 لقد أتيت. 1579 03:15:49,323 --> 03:15:51,086 إذاً, لقد وجدتني. 1580 03:15:52,326 --> 03:15:53,293 لقد وجدتُك. 1581 03:15:53,660 --> 03:15:54,627 شيك ؟ 1582 03:15:56,230 --> 03:15:57,197 شيك ؟ 1583 03:15:57,598 --> 03:15:59,566 العشر ملايين , لقد أحضرت الشيك معك , ألم تفعلي ؟ 1584 03:16:00,901 --> 03:16:03,563 لقد نسيته , هل نسيتيه أيضاً ؟ 1585 03:16:08,776 --> 03:16:12,109 تحب أن تلعب الألاعيب أليس كذلك ؟ - لكن ليس أكثر منكِ. 1586 03:16:12,646 --> 03:16:15,581 حسناً. إذاً لنبدأ. 1587 03:16:19,620 --> 03:16:25,183 لو قلت لك أنه ليس لدي شيك بعشرة ملايين... 1588 03:16:26,293 --> 03:16:28,887 ...بل الكثير من الحب لك... حينها ؟ 1589 03:16:31,965 --> 03:16:33,592 لو قلت... 1590 03:16:42,643 --> 03:16:43,610 حينها ؟ 1591 03:16:49,349 --> 03:16:53,183 لو رن الهاتف في تلك اللحظة تماماً... 1592 03:17:02,596 --> 03:17:04,564 و كاران جوهر هو المتصل. 1593 03:17:06,300 --> 03:17:07,267 حينها ؟ 1594 03:17:09,770 --> 03:17:12,170 و أصبحت بطلة كاران جوهر... 1595 03:17:15,309 --> 03:17:19,268 حلم ككاميني ليس حلم بعد اليوم بل واقع. 1596 03:17:22,616 --> 03:17:23,583 حينها ؟ 1597 03:17:29,256 --> 03:17:32,157 أنا كاران جوهر . 1598 03:17:33,193 --> 03:17:37,254 لديّ أخبارٌ سارة. - الرقم غير صحيح. 1599 03:17:42,302 --> 03:17:46,602 الآن... هل راهول سيتزوج كامنا ؟ 1600 03:17:47,908 --> 03:17:51,901 تقنية جيدة لإقتسام عشرة ملايين بين إثنين. 1601 03:18:00,354 --> 03:18:04,552 اقبلي تحية حبي الحلوة يا عزيزتي. 1602 03:18:05,726 --> 03:18:10,891 فقط إرتكبي الحماقة و أحبيني. 1603 03:18:11,365 --> 03:18:13,060 قلبي قلق... 1604 03:18:13,367 --> 03:18:15,062 قلبي قلق... 1605 03:18:15,369 --> 03:18:17,234 قلبي قلق... 1606 03:19:21,828 --> 03:19:31,796 منفذ الترجمة : التميز - أمين سعيد aas611@hotmail.com 1607 03:20:20,127 --> 03:20:21,321 إذا لم يكن في السنة الأولى... 1608 03:20:21,828 --> 03:20:23,796 عليّ أن أعطيك شيئاً في السنة الثانية على الأقل ؟