0 00:00:24,615 --> 00:00:35,483 ترجمة رحيل ra7eel44@yahoo.com 1 00:00:37,615 --> 00:00:42,483 كوين ماري " تصل اليوم " 2 00:01:13,484 --> 00:01:16,647 دعني أحضر لك شراب آخر 3 00:01:16,954 --> 00:01:21,653 " مارك " ، قبل أن يحضر " توني " أريد أن أشرح شيئاّّ 4 00:01:21,826 --> 00:01:23,657 أجل ، كنت منتظر ذلك 5 00:01:24,295 --> 00:01:26,456 لم أخبره بأي شيء عنا 6 00:01:26,664 --> 00:01:28,825 . هذا لا يدهشني إنه أمر صعب القيام به 7 00:01:29,000 --> 00:01:32,868 ، عندما أتصلت هذا الصباح أنا قلت ببساطة أنك تؤلف قصص عن الجرائم 8 00:01:33,037 --> 00:01:35,665 وقابلتك مرة عندما كنت هنا من قبل 9 00:01:35,840 --> 00:01:39,469 . إنها فكرة جيده جداّّ لم أستخدمها بواحدة من قصصي 10 00:01:39,677 --> 00:01:41,508 مارك " ، أعرف أنك ستظن ذلك سخيفاّّ " 11 00:01:41,679 --> 00:01:44,614 " لكن عندما ستعرف " توني ستفهم سبب قولي ذلك 12 00:01:44,782 --> 00:01:47,717 . أفهم الأمر الآن يا عزيزتي لكن هذا لا يمنعني من حبك 13 00:01:48,920 --> 00:01:51,286 الأمر ليس بهذه البساطة 14 00:01:56,360 --> 00:01:59,158 توني " تغير " - شكراّّ - 15 00:01:59,430 --> 00:02:02,763 شخص مختلف عن الذي كنت أحدثك عنه 16 00:02:02,934 --> 00:02:04,663 حقاّّ ؟ متى حدث كل ذلك ؟ 17 00:02:04,869 --> 00:02:06,962 تلك الليلة التي جئت لأودعك فيها 18 00:02:07,138 --> 00:02:10,198 ، عندما تركت شقتك ٌعُدت إلى هنا 19 00:02:10,374 --> 00:02:12,740 جلست على الأريكة وبكيت بشدة 20 00:02:12,910 --> 00:02:14,468 ثم شعرت بالنوم 21 00:02:14,645 --> 00:02:15,907 ... وعندما أستيقظت 22 00:02:16,080 --> 00:02:19,447 توني " كان واقف في البهو " ... بكل حقائبه ومضرب التنس 23 00:02:19,617 --> 00:02:22,677 قال أنه قرر التخلي عن التنس والأستقرار والعمل 24 00:02:23,287 --> 00:02:24,982 هكذا ؟ - هكذا - 25 00:02:25,156 --> 00:02:28,683 ، بالطبع ، لم أصدقه في الأول لكن كان جاد بذلك فعلاّّ 26 00:02:29,493 --> 00:02:31,461 وكان رائعاّّ منذ ذلك الحين 27 00:02:31,629 --> 00:02:34,257 أظن هذا عندما توقفتي عن الكتابة لي 28 00:02:34,432 --> 00:02:36,263 مارغو " ، أليس كذلك ؟ " 29 00:02:37,468 --> 00:02:39,459 هل تذكر الرسائل التي كتبتها لي ؟ 30 00:02:39,637 --> 00:02:41,161 نعم ، أذكر 31 00:02:41,339 --> 00:02:44,866 . بعد أن قرأتها أحرقتها كنت أظن ذلك أفضل 32 00:02:45,042 --> 00:02:47,203 جميعهم عدا واحد 33 00:02:47,378 --> 00:02:49,369 على الأرجح تعرف الرسالة التي أقصدها 34 00:02:49,547 --> 00:02:51,344 نعم ، أظنني أعرف 35 00:02:51,515 --> 00:02:53,710 ماذا عنها ؟ 36 00:02:53,884 --> 00:02:55,146 لقد سُرقت 37 00:02:58,856 --> 00:03:02,383 ذات يوم أنا و " توني " نقضي عطلة الأسبوع مع أصدقاء بالريف 38 00:03:02,560 --> 00:03:05,825 ، وبينما كنا منتظرين في المحطة لاحظت أختفاء حقيبة يدي 39 00:03:05,997 --> 00:03:07,294 والرسالة كانت بداخلها 40 00:03:07,465 --> 00:03:09,933 أين كان ذلك ؟ - " محطة " فيكتوريا - 41 00:03:10,101 --> 00:03:13,502 ، ظننت أول الأمر أني تركتها بالمطعم لكن عندما عدت لأبحث عنها ، لم أجدها 42 00:03:13,671 --> 00:03:15,229 تقصدين إنكِ لم تعثري عليها أبداّّ ؟ 43 00:03:15,406 --> 00:03:17,704 أستعدت حقيبة يدي ... بعد أسبوعين 44 00:03:17,875 --> 00:03:21,675 ، من مكتب المفقودات ... لكن الرسالة لم تكن بداخلها 45 00:03:21,846 --> 00:03:25,304 ، لكن بعد أسبوع أستلمت ورقة 46 00:03:25,483 --> 00:03:28,043 يخبرني ما علي عمله لأستعادة الرسالة 47 00:03:28,219 --> 00:03:29,948 نعم ، أستمري 48 00:03:30,988 --> 00:03:34,754 كان علي سحب " 50 " جنيه ... من البنك من فئة ال " 5 " جنيهات 49 00:03:34,925 --> 00:03:38,224 ثم أبدلها بفئة الجنيه 50 00:03:38,396 --> 00:03:41,524 قال لي إن أخبرتِ الشرطة ... أو أي شخص آخر 51 00:03:41,699 --> 00:03:44,031 فسيرسل الرسالة ... لزوجي 52 00:03:44,201 --> 00:03:45,930 هل لازالت الرسالة معك ؟ 53 00:04:13,364 --> 00:04:15,229 إنه مطبوع ، كله بالحروف الكبيرة 54 00:04:15,399 --> 00:04:17,526 أي شخص يمكنه فعل ذلك - ... وبعد يومين - 55 00:04:17,702 --> 00:04:20,535 وصلتني هذه الرسالة ... - " ختم بريد " بريكستون - 56 00:04:25,943 --> 00:04:28,411 ضعِ المال في طرد " وأرسليه إلى " جون كينغ 57 00:04:28,579 --> 00:04:30,206 " نيبورت 23 " " بريسكتون " 58 00:04:30,381 --> 00:04:32,008 وستحصلي على الرسالة مع البريد العائد 59 00:04:32,183 --> 00:04:34,845 . محل صغير الناس تستخدمه كعنوان إرسال 60 00:04:35,019 --> 00:04:36,577 لم ترسلي المال 61 00:04:36,754 --> 00:04:39,279 نعم ، لكن لم أسترد الرسالة أبداّّ 62 00:04:39,457 --> 00:04:41,584 وبعد أن أنتظرت أسبوعين ، توجهت هناك 63 00:04:41,759 --> 00:04:43,920 قالوا أنهم لم يسمعوا برجل بذلك الأسم 64 00:04:44,095 --> 00:04:46,655 . والطرد مازال هناك ولم يفتح أبداّّ 65 00:04:46,831 --> 00:04:49,299 . إنه لا شيء على ما أظن هل يمكنني الأحتفاظ به ؟ 66 00:04:49,467 --> 00:04:52,300 نعم ، إذا رغبت - لا أفهم لماذا لم تخبريني - 67 00:04:52,470 --> 00:04:54,461 لم يكن هناك ما يمكنك عمله 68 00:04:54,638 --> 00:04:57,539 على الأرجح ستخبرني بأن أخبر " توني " والشرطة 69 00:04:57,708 --> 00:05:00,302 والمبلغ كان " 50 " جنيه فقط ففكرت بأن أدفع وأنهي الأمر 70 00:05:00,478 --> 00:05:02,275 سأخبر " توني بما " جرى بيننا الليلة 71 00:05:02,446 --> 00:05:04,380 لا ، " مارك " ، أرجوك لا تفعل 72 00:05:04,548 --> 00:05:07,108 . أنت لا تفهم " لقد تغير " توني 73 00:05:07,284 --> 00:05:08,911 أرجوك 74 00:05:11,455 --> 00:05:13,980 ، أتمنى لو كنا العام الماضي حين حضرتِ لوداعي 75 00:05:14,191 --> 00:05:17,251 كنت واقف في المطبخ . أستدرت وقلت أني لا أستطيع الأستمرار 76 00:05:17,428 --> 00:05:19,487 " لنعثر على " توني ونخبره بكل شيء 77 00:05:19,663 --> 00:05:22,188 أظنك كنتِ ستفعلي ذلك 78 00:05:23,634 --> 00:05:26,228 حسناّّ ، تحولت هذه الليلة إلى أمسية عصيبة 79 00:05:26,403 --> 00:05:29,270 بدلاّّ من نقول لبعضنا كلاماّّ لطيفاّّ 80 00:05:31,008 --> 00:05:34,239 أنظري ، هناك شيء واحد فقط لم تشرحيه 81 00:05:34,411 --> 00:05:36,971 لماذا لم تحرقي تلك الرسالة أيضاّّ ؟ 82 00:05:52,363 --> 00:05:54,923 هذا أنت . أعتقدنا أنك لن تحضر 83 00:05:55,099 --> 00:05:57,761 ما الذي أخرك ؟ - ... آسف يا عزيزتي . الرئيس حضر - 84 00:05:57,935 --> 00:06:00,927 بينما كنت خارجاّّ ... - " توني " هذا " مارك هاليداي " - 85 00:06:01,105 --> 00:06:02,367 " مارك " - " توني " - 86 00:06:02,540 --> 00:06:04,906 أنا آسف جداّّ على تأخري 87 00:06:05,943 --> 00:06:09,003 مارأيك بالمكان هنا يا " مارك " ؟ - " لا بأس ، لا بأس يا " توني - 88 00:06:09,180 --> 00:06:11,114 هل هذه زيارتك الأولى إلى " لندن " ؟ 89 00:06:11,282 --> 00:06:14,342 لا ، كنت هنا منذ عام بالأجازة 90 00:06:14,518 --> 00:06:17,043 نعم ، هذا صحيح " أخبرتني " مارغو 91 00:06:17,221 --> 00:06:20,349 أنت تكتب للأذاعة ، أليس كذلك ؟ - " لا ، للتلفزيزن ، برنامج " من أجل خطاياي - 92 00:06:20,524 --> 00:06:22,651 هل حجزت طاولة يا عزيزي ؟ - نعم ، في الساعة السابعة - 93 00:06:22,827 --> 00:06:25,887 هيا ، إذن - هناك تغير بالخطة يا عزيزتي - 94 00:06:26,063 --> 00:06:28,224 لا تقل بأنك لا تستطيع الذهاب - أخشى - 95 00:06:28,399 --> 00:06:30,663 أن الرئيس سيطير إلى " بروكسيل " يوم الأحد 96 00:06:30,835 --> 00:06:33,235 وعلي تجهيز تقريري الشهري للغد 97 00:06:33,404 --> 00:06:34,871 ألا يمكنك القيام بهذا بعد عودتنا الليلة ؟ 98 00:06:35,039 --> 00:06:36,529 . أخشى أنه لا هذا سيستغرق ساعات 99 00:06:36,707 --> 00:06:39,073 ويجب أن أنجز نصفه على الأقل 100 00:06:39,877 --> 00:06:42,778 هل يمكنك الأنضمام لنا بعد المسرح ؟ قد نذهب لمكان ما 101 00:06:42,947 --> 00:06:44,505 أمنحيني قليلاّّ من الراحة 102 00:06:44,682 --> 00:06:47,412 أنا متعب ، قد أتمكن من الحضور - ستحاول - 103 00:06:47,585 --> 00:06:49,485 " سأحضر أشيائي يا " مارك 104 00:06:49,653 --> 00:06:52,486 تفضل هذه التذاكر - " شكراّّ " توني - 105 00:06:52,656 --> 00:06:54,419 أخشى أن هذه وقاحة مني 106 00:06:54,592 --> 00:06:56,583 لا ، إطلاقاّّ ، آسف أنك لن تحضر معنا 107 00:06:56,760 --> 00:06:58,625 يجب أن تحضر لتناول العشاء ذات يوم - أود ذلك - 108 00:06:58,796 --> 00:07:00,661 بالمناسبة ، ماذا ستفعل ليلة غداّّ ؟ 109 00:07:00,831 --> 00:07:02,389 السبت ؟ لا شيء على ما أظن 110 00:07:02,566 --> 00:07:04,193 هل ترغب بالأنضمام إلينا في حفلة سمر ؟ 111 00:07:04,368 --> 00:07:05,630 حفلة سمر ؟ - نعم - 112 00:07:05,803 --> 00:07:07,998 فريق التنس الأمريكي مسافر 113 00:07:08,172 --> 00:07:09,969 وسنقيم لهم حفلة وداع 114 00:07:10,140 --> 00:07:12,199 أنا لست لاعب تنس - لا يهم - 115 00:07:12,376 --> 00:07:13,843 تعرف " نيويورك " وكل هذا 116 00:07:14,011 --> 00:07:16,343 عزيزتي ، " مارك " سيحضر حفل الغد - جيد - 117 00:07:16,513 --> 00:07:18,674 الأفضل أن تحضر هنا وتتناول شراباّّ 118 00:07:18,849 --> 00:07:20,578 فكرة رائعة - نعم ، أتفقنا - 119 00:07:20,751 --> 00:07:24,243 سأحاول أحضار سيارة أجرة - لا ، سأذهب معك - 120 00:07:24,421 --> 00:07:26,412 إلى اللقاء يا عزيزي 121 00:07:26,590 --> 00:07:27,852 أستمتعِ بوقتك 122 00:07:28,025 --> 00:07:30,357 " إلى اللقاء " توني - ليلة سعيدة - 123 00:07:31,795 --> 00:07:33,353 " مارك " - نعم ؟ - 124 00:07:33,530 --> 00:07:36,090 حاول بيع التذكرة الزائدة " وتناول شراباّّ في " بروسيس 125 00:07:36,267 --> 00:07:38,258 حسناّّ ، سأحاول - إقضيا وقتاّّ ممتعاّّ - 126 00:07:38,435 --> 00:07:39,959 شكراّّ . ليلة سعيدة 127 00:08:13,671 --> 00:08:15,730 مرحبا - مرحبا . " هامدسون 7899 "؟ - 128 00:08:15,906 --> 00:08:17,737 نعم - هل يمكنني التحدث مع الكابتن " ليزغيت "؟ - 129 00:08:17,908 --> 00:08:19,239 يتحدث - مساء الخير - 130 00:08:19,410 --> 00:08:21,401 . أنت لا تعرفني " أسمي " فيشر 131 00:08:21,578 --> 00:08:23,273 فهمت أن لديك سيارة للبيع 132 00:08:23,447 --> 00:08:26,041 نعم ، سيارة أمريكية - نعم ، رأيتها في مرآبك - 133 00:08:26,216 --> 00:08:28,150 كم تطلب فيها ؟ - الف ومائة - 134 00:08:28,319 --> 00:08:31,254 الف ومائة ؟ تبدو أنها السيارة المناسبة 135 00:08:31,422 --> 00:08:32,787 لكن الثمن لا يعجبني كثيراّّ 136 00:08:32,957 --> 00:08:35,118 ولم يعجبني عندما أشتريتها 137 00:08:35,292 --> 00:08:38,659 متى يمكننا أن نتقابل ؟ - ما رأيك ما بعد ظهر غداّّ ؟ - 138 00:08:38,829 --> 00:08:40,820 أخشى أني لا أستطيع 139 00:08:40,998 --> 00:08:43,865 لا ، لا أستطيع وساسافر إلى " ليفربول " يوم الأحد 140 00:08:44,034 --> 00:08:45,331 كنت آمل .. أقول 141 00:08:45,502 --> 00:08:48,300 هل يمكنك الحضور لشقتي الليلة ؟ - أين تقع شقتك ؟ - 142 00:08:48,472 --> 00:08:51,839 ميدافيل " . كنت سأتي لمقابلتك " لو أن ساقي لا تؤلمني 143 00:08:52,009 --> 00:08:54,000 أنا آسف . أين عنوانك ؟ 144 00:08:54,178 --> 00:08:56,112 " حديقة تشارينغتون 61 " - " تشارينغتون ؟ " 145 00:08:56,280 --> 00:08:58,840 " لا . " تشارينغتون إنعطف يساراّّ من عند النفق 146 00:08:59,016 --> 00:09:01,610 وتسير لمدة دقيقتين - حسناّّ ، سأحضر خلال ساعة - 147 00:09:01,785 --> 00:09:05,346 . هذا لطف منك بالمناسبة ، هل ستحضر السيارة معك ؟ 148 00:09:05,522 --> 00:09:08,821 أخشى أني لا أستطيع - هذا لا يهم ، ألقيت نظرة جيدة عليها - 149 00:09:08,993 --> 00:09:12,053 أحضر معك أوراق السيارة 150 00:09:12,229 --> 00:09:14,060 نعم ، بالطبع - ... لا أرى أي مانع - 151 00:09:14,231 --> 00:09:16,893 من تسوية كل هذا هنا ، بشرط أن تخفض الثمن بشكل معقول 152 00:09:17,067 --> 00:09:19,001 أخشى أن ذلك مستحيل 153 00:09:19,169 --> 00:09:22,434 حسناّّ ، سنرى مالذي سيفعله بعض الشراب 154 00:09:22,606 --> 00:09:25,973 حسناّّ ، إلى اللقاء - إلى اللقاء - 155 00:10:05,949 --> 00:10:07,348 " سيد " فيشر ؟ - " نعم ، الكابتن " ليزغيت - 156 00:10:07,518 --> 00:10:08,780 نعم - تفضل بالدخول - 157 00:10:08,952 --> 00:10:10,749 شكراّّ 158 00:10:10,921 --> 00:10:12,980 هذا لطف شديد منك 159 00:10:13,157 --> 00:10:15,318 دعني آخذ معطفك 160 00:10:16,493 --> 00:10:19,087 هل وجدت صعوبة بمعرفة الطريق ؟ - لا ، إطلاقاّّ - 161 00:10:19,263 --> 00:10:22,130 إجلس من فضلك . مارأيك بشراب ؟ 162 00:10:22,466 --> 00:10:24,866 لا يمكنني منع نفسي من أني رأيتك بمكان ما من قبل 163 00:10:25,035 --> 00:10:26,832 غريب أن تذكر ذلك 164 00:10:27,004 --> 00:10:29,370 لحظة فتحت الباب ... أنتظر 165 00:10:29,540 --> 00:10:32,475 لحظة . " ليزغيت " ؟ 166 00:10:32,643 --> 00:10:35,203 " لست " ليزغيت سوان " س . ج سوان " 167 00:10:35,379 --> 00:10:38,678 " أو " س أ ؟ - " س . أ " - 168 00:10:38,849 --> 00:10:41,283 لديك ذاكرة أفضل مني 169 00:10:41,452 --> 00:10:43,477 . " فيشر " متى تقابلنا ؟ 170 00:10:43,654 --> 00:10:45,588 ألست أنت في جامعة " كامبرديج " ؟ - نعم - 171 00:10:45,756 --> 00:10:47,087 كان منذ عشرين سنة 172 00:10:47,257 --> 00:10:49,817 . لن تذكرني حضرت إلى هنا العام الماضي فقط 173 00:10:49,993 --> 00:10:53,520 حسناّّ ، يالها من صدفة - هذا يستحق شراباّّ خاصاّّ - 174 00:10:53,697 --> 00:10:56,291 كنت أفضل شراب خاص 175 00:10:56,467 --> 00:10:58,025 لنرى ماذ لدينا هنا 176 00:10:58,202 --> 00:11:01,035 مارأيك بهذا ؟ - رائع - 177 00:11:02,806 --> 00:11:04,671 كيف عرفت أن سيارتي للبيع ؟ 178 00:11:04,842 --> 00:11:06,400 مرآبك أخبرني 179 00:11:06,577 --> 00:11:08,511 غريب . لم أذكر هذا لأحد هناك 180 00:11:08,679 --> 00:11:11,239 مررت على " فيليب " وأخبرته بأني أريد سيارة أمريكية 181 00:11:11,415 --> 00:11:14,350 فأعطاني رقم هاتفك أقول ، هي للبيع ، أليس كذلك ؟ 182 00:11:14,518 --> 00:11:17,043 بالطبع - ... أرفض مناقشة السعر - 183 00:11:17,221 --> 00:11:19,553 حتى نشرب بعض الكؤوس ... - أحذرك - 184 00:11:19,756 --> 00:11:23,055 أنا عنيد بأتفاقاتي سواء كنت ثملاّّ أو واعي 185 00:11:25,629 --> 00:11:28,530 أعتقد أنني قابلتك في مكان ما " منذ أن تركنا " كامبرديج 186 00:11:28,699 --> 00:11:30,758 هل تعرف " ويمبيلدون "؟ 187 00:11:31,602 --> 00:11:35,333 . هذا هو " وينديس " . " توني وينديس " 188 00:11:35,873 --> 00:11:40,037 ما كل هذا عن " فيشر "؟ - وما كل هذا عن "ليزغيت "؟ - 189 00:11:41,845 --> 00:11:43,870 هل ترغب في سيجارة ؟ 190 00:11:44,047 --> 00:11:46,208 لا ، شكراّّ ، التزم بغليوني إن لا تمانع 191 00:11:46,383 --> 00:11:47,941 تلك عادة غيرتها 192 00:11:48,118 --> 00:11:51,918 أذكر في الجامعة كنت تدخن دوماّّ سيجار غالي الثمن 193 00:11:52,089 --> 00:11:55,718 أنتظر ، أظنه لدي صورة لك هنا بمكان ما 194 00:11:55,893 --> 00:11:57,451 نعم 195 00:11:58,428 --> 00:12:00,555 نعم . هاهي واحدة 196 00:12:00,731 --> 00:12:03,291 التقطت في إجتماع لّم الشمل 197 00:12:03,467 --> 00:12:06,027 هذا أنت مع أكبر سيجار في العمل 198 00:12:06,203 --> 00:12:09,366 كان أول وآخر إجتماع ُلّم الشمل حضرته 199 00:12:09,540 --> 00:12:13,340 يالي من قوي - نعم ، صحيح - 200 00:12:14,311 --> 00:12:17,576 بالطبع ، أنا دوماّّ أتذكر بسبب فريق الكرة في الجامعة 201 00:12:17,748 --> 00:12:19,409 كنت أمين الصندوق ، أليس كذلك ؟ 202 00:12:19,583 --> 00:12:22,609 . أمين صندوق شرفي كنت معتاد على تنظيم هذه الأشياء 203 00:12:22,786 --> 00:12:25,414 سٌرقت نقود بعض التذاكر ، أليس كذلك ؟ 204 00:12:25,589 --> 00:12:27,557 هذا صحيح . مائة جنيه تقريباّّ 205 00:12:27,724 --> 00:12:31,285 تركتهم في صندوق النقد بمكتبي وفي الصباح سُرقت 206 00:12:31,461 --> 00:12:34,760 وكان عامل الجامعة هو السارق - نعم . " الفريد " العجوز المسكين - 207 00:12:34,932 --> 00:12:36,763 لم يكن فائزاّّ 208 00:12:36,934 --> 00:12:41,098 عثروا على صندوق النقد بساحته الخلفية - لكن لم يحصلوا على النقود - 209 00:12:42,339 --> 00:12:44,170 عشرون عاماّّ مضت - ماذا تفعل هذه الأيام ؟ - 210 00:12:46,276 --> 00:12:48,870 . أشتغل في الأملاك لا أتابع التنس 211 00:12:49,046 --> 00:12:50,980 هل لازلت تلعب ؟ - لا ، تخليت عن التنس - 212 00:12:51,148 --> 00:12:54,049 . أو بالأحرى ، التنس تخلى عني على الشخص أن يكسب وقته 213 00:12:54,218 --> 00:12:57,779 وأملك مبلغاّّ جيداّّ من المال وتجولت بأنحاء البلاد ثلاث مرات 214 00:12:57,955 --> 00:13:00,355 ماذا تعمل الآن ؟ - أبيع معدات رياضية - 215 00:13:00,524 --> 00:13:03,823 ليس مربحاّّ لكنه يمنحني الكثير من وقت الفراغ 216 00:13:03,994 --> 00:13:06,554 أرى أنك تملك لنفسك بيتاّّ مريحاّّ وجميلاّّ 217 00:13:06,730 --> 00:13:08,493 زوجتي تمتلك بعض المال الخاص بها 218 00:13:08,665 --> 00:13:11,964 وإلا ما كنت أتمكن من دفع الف جنيه مقابل سيارتك 219 00:13:12,769 --> 00:13:14,327 الف ومائة 220 00:13:14,504 --> 00:13:17,234 الناس ذو المال لايعرفون كم هم محظوظين 221 00:13:17,507 --> 00:13:19,771 أنا دوماّّ أستسلم للعيش على ما أكسبه 222 00:13:19,943 --> 00:13:21,376 مازال يمكنك الزواج من إمرأة غنية 223 00:13:21,545 --> 00:13:24,309 نعم ، أظن ذلك . بعض الأشخاص يتخذون من هذا مهنة 224 00:13:24,481 --> 00:13:26,711 أعرف أني فعلت - لماذا تزوجتك ؟ - 225 00:13:26,883 --> 00:13:28,214 لأني نجم تنس 226 00:13:28,385 --> 00:13:31,377 نعم ، لكنك أعتزلت التنس ولم تتركك 227 00:13:31,855 --> 00:13:33,117 كادت تفعل 228 00:13:33,390 --> 00:13:35,722 ، بعد زواجنا ... كنت أشارك في بطولات التنس 229 00:13:35,892 --> 00:13:37,154 وأصطحب " مارغو " معي ... 230 00:13:37,327 --> 00:13:39,318 ، لم تعجب بذلك كثيراّّ ... وعند عودتنا 231 00:13:39,496 --> 00:13:43,296 حاولت إقناعي بالتخلي عن التنس والقيام بدور الزوج بدلاّّ من ذلك 232 00:13:43,467 --> 00:13:45,059 في النهاية ، توصلنا لحل وسط 233 00:13:45,235 --> 00:13:47,635 أذهب وحدي لأمريكا ... من أجل الدورة 234 00:13:47,838 --> 00:13:50,363 وأعود بعد ... البطولة القومية 235 00:13:50,540 --> 00:13:53,737 أدركت أن الحب بدأ يخبو 236 00:13:53,910 --> 00:13:56,640 أمر واحد ، هو أنها لم تعد تحبني 237 00:13:56,813 --> 00:14:00,749 ثم كان هناك مكالمات تقطع عند دخولي للمنزل 238 00:14:00,917 --> 00:14:04,819 كان هناك صديق قديم في المدرسة معتاد على زيارتها من حين لآخر 239 00:14:04,988 --> 00:14:06,785 ذات يوم وقع بيننا شجار 240 00:14:06,957 --> 00:14:09,425 أردت الأشتراك في ... دورة رياضية 241 00:14:09,593 --> 00:14:11,720 ، وكالمعتاد لم تردني ... أن أذهب 242 00:14:11,895 --> 00:14:14,227 كنت في غرفة النوم . الهاتف رن 243 00:14:14,398 --> 00:14:16,889 بدى الأمر عاجل 244 00:14:17,067 --> 00:14:20,036 بعد ذلك ، كانت حريصة على أشتراكي بالدورة 245 00:14:20,203 --> 00:14:23,036 لذا حزمت أمتعتي وخرجت بالسيارة 246 00:14:23,440 --> 00:14:28,537 ، أوقفت سيارتي بعد شارعين وعدت إلى المنزل 247 00:14:28,712 --> 00:14:31,943 بعد عشرة دقائق ، خرجت من المنزل وركبت سيارة أجرة 248 00:14:32,115 --> 00:14:34,049 وركبت أخرى 249 00:14:34,618 --> 00:14:37,314 صديق المدرسة القديم لديه " أستديو في " تشيلسي 250 00:14:37,487 --> 00:14:41,423 كان بأمكاني رؤيتهما عبر نافذة الأستديو بينما كان يطهو الأسباغيتي على عين غاز 251 00:14:41,591 --> 00:14:45,459 . لم يقولا الكثير كان يبدوان طبيعين جداّّ سوياّّ 252 00:14:45,629 --> 00:14:49,759 تعرف ، كم هو غريب أنك تستطيع معرفة أشخاص متحابين 253 00:14:49,933 --> 00:14:51,992 ذهبت للتمشي 254 00:14:52,169 --> 00:14:55,195 وتساءلت ماذا سيحدث إذا تركتني 255 00:14:55,372 --> 00:14:58,637 يجب أن أجد طرق للحصول على مصدر رزق 256 00:14:58,809 --> 00:15:02,301 أدركت فجأة كم أني أصبحت معتمد عليها 257 00:15:02,479 --> 00:15:05,846 كل هذه الأذواق الغالية التي أكتسبتها في القمة 258 00:15:06,016 --> 00:15:07,779 الآن ، التنس أنتهى ... بالنسبة لي 259 00:15:07,951 --> 00:15:10,112 ومن الواضح ... زوجتي أيضاّّ 260 00:15:10,287 --> 00:15:12,949 لا يمكنني التذكر أبدأّّ أني خفت لهذا الحد 261 00:15:13,123 --> 00:15:16,183 وقفت عند حانة وتناولت قليل من الشراب 262 00:15:16,360 --> 00:15:20,763 ، بينما كنت جالساّّ في الركن فكرت في أشياء من كل الأنواع 263 00:15:20,931 --> 00:15:23,559 فكرت بثلاث طرق مختلفة لقتله 264 00:15:23,734 --> 00:15:25,929 حتى أني فكرت بقتلها 265 00:15:26,103 --> 00:15:28,537 بدت تلك الفكرة مناسبة 266 00:15:28,705 --> 00:15:30,969 وبينما أفكر كيف ... أنفذها 267 00:15:31,141 --> 00:15:35,134 رأيت فجأة شيئاّّ ... بدّل ذهني تماماّّ 268 00:15:38,315 --> 00:15:41,079 لم أذهب لتلك الدورة بعد كل هذا 269 00:15:41,251 --> 00:15:44,846 عند عودتي ، كانت جالسة على الأريكة مثلما أنت جالس تماماّّ 270 00:15:45,021 --> 00:15:49,958 أخبرتها بأني قررت أعتزال التنس والأهتمام بها بدلاّّ من ذلك 271 00:15:50,360 --> 00:15:52,419 حسناّّ ؟ - ... حسناّّ ، أشياء ظهرت - 272 00:15:52,596 --> 00:15:54,655 بدأت وكأن الأمور ... تسير بشكل جيد 273 00:15:54,831 --> 00:15:58,392 على ما يبدو ، أن أمسية السباغيتي كانت للوداع 274 00:15:58,568 --> 00:16:00,695 الصديق عاد إلى " نيويورك " 275 00:16:00,871 --> 00:16:02,270 كان أمريكياّّ ؟ - نعم - 276 00:16:02,439 --> 00:16:04,031 كانت تصل رسائل طويلة من هناك 277 00:16:04,207 --> 00:16:06,072 كانوا معتادين على الوصول أيام الخميس 278 00:16:06,243 --> 00:16:08,404 أحرقتهم كلهم عدا واحد 279 00:16:08,578 --> 00:16:11,046 تلك الرسالة كانت تنقلها من حقيبة لأخرى 280 00:16:11,214 --> 00:16:13,079 وكانت الرسالة معها دائماّّ 281 00:16:13,250 --> 00:16:15,115 الرسالة أصبحت هاجس بالنسبة لي 282 00:16:15,285 --> 00:16:17,446 كان يجب أن أعرف ماذا مكتوب فيها 283 00:16:17,621 --> 00:16:19,452 وأخيراّّ عرفت 284 00:16:19,623 --> 00:16:21,818 تلك الرسالة كانت مثيرة كثيراّّ 285 00:16:21,992 --> 00:16:23,422 تقصد أنك سرقت الرسالة ؟ - نعم - 286 00:16:23,509 --> 00:16:26,410 حتى أني كتبت لها رسالتين من مجهول أعرض بيعه لتستعيده 287 00:16:26,579 --> 00:16:28,672 لماذا ؟ - ... أنا كنت أتمنى أن يجعلها - 288 00:16:28,848 --> 00:16:30,975 تأتي وتخبرني بكل شيء عنه ... 289 00:16:31,150 --> 00:16:34,210 ، لكنها لم تفعل لذا أحتفظت بالرسالة 290 00:16:37,023 --> 00:16:39,423 لماذا تخبرني بكل هذا ؟ 291 00:16:39,592 --> 00:16:42,527 لأنك الشخص الوحيد الذي أثق فيه 292 00:16:46,299 --> 00:16:47,664 على أية حال ، هذا قام بالغرض 293 00:16:47,833 --> 00:16:51,098 لا بد وأنه أخافهما لأن الرسائل توقفت 294 00:16:51,270 --> 00:16:53,738 وعشنا سعيدين للأبد 295 00:16:53,906 --> 00:16:56,466 تعرف ، طريف أن أفكر ... منذ عام 296 00:16:56,642 --> 00:16:59,975 كنت جالس في حانة ... أخطط فعلاّّ لقتلها 297 00:17:00,313 --> 00:17:02,474 ... وربما كنت فعلت ذلك 298 00:17:02,648 --> 00:17:05,412 لو أني لم أرى ... شيئاّّ غير رأيي 299 00:17:05,585 --> 00:17:07,951 حسناّّ ، ماذا رأيت ؟ 300 00:17:09,088 --> 00:17:10,487 رأيتك أنت 301 00:17:15,494 --> 00:17:17,052 ما الغريب في ذلك ؟ 302 00:17:17,229 --> 00:17:18,526 الصدفة 303 00:17:18,698 --> 00:17:20,962 ، قبل ذلك بأسبوع كنا في عشاء لّم الشمل 304 00:17:21,133 --> 00:17:22,998 والأصدقاء كانوا يتحدثون عنك 305 00:17:23,169 --> 00:17:25,330 كيف أنه تم محاكمتك عسكرياّّ خلال الحرب 306 00:17:25,504 --> 00:17:27,972 . وقضيت عام في السجن تلك كانت الأخبار 307 00:17:28,140 --> 00:17:32,042 مع العلم أننا جميعاّّ في الجامعة كنا نقول أن " سوان " سينتهي به الحال في السجن 308 00:17:32,211 --> 00:17:35,237 صندوق النقد على ما أظن - حسناّّ ، ماذا عنه ؟ - 309 00:17:35,414 --> 00:17:38,850 يا صديقي العزيز . الجميع كانوا يعرفوا أنك من أخذ ذلك المال 310 00:17:39,018 --> 00:17:40,952 الفريد " الفقير المسكين " 311 00:17:46,726 --> 00:17:48,557 شكراّّ على الشراب 312 00:17:48,728 --> 00:17:50,855 كان مثيراّّ جداّّ الأنصات لشؤونك الزوجية 313 00:17:51,030 --> 00:17:53,294 أعتقد أنك لن ترغب في السيارة بالنهاية 314 00:17:53,466 --> 00:17:56,367 ألا تريد أن تعرف لماذا أحضرتك إلى هنا ؟ 315 00:17:57,970 --> 00:17:59,597 نعم ، أظنه من الأفضل 316 00:17:59,772 --> 00:18:02,138 حدث ذلك عندما رأيتك في الحانة 317 00:18:02,308 --> 00:18:05,300 فجأة ، كل شيء أصبح واضح 318 00:18:06,612 --> 00:18:09,046 ، منذ عدة أشهر مارغو " وأنا كتبنا وصيتنا مؤكدين " 319 00:18:09,215 --> 00:18:12,981 أن يحصل كل واحد منا على كل ما يملكه الآخر بحالة الحوداث 320 00:18:13,152 --> 00:18:16,212 ميراثها يزيد عن " 90 " ألف جنيه 321 00:18:16,389 --> 00:18:19,517 ، معظمها مستثمر وجميعها يسهل الحصول عليها 322 00:18:19,692 --> 00:18:23,423 . هذا سيكون خطيراّّ لأنه مؤكد أن تشك بي الشرطة 323 00:18:23,596 --> 00:18:27,088 أحتاج لشاهد نقي ، شخص جيد 324 00:18:27,266 --> 00:18:29,200 ثم رأيتك 325 00:18:29,368 --> 00:18:32,201 كنت دوماّّ أتسائل ماذا يحدث للناس عندما يخرجون من السجن 326 00:18:32,371 --> 00:18:34,032 إعني إناس مثلك 327 00:18:34,206 --> 00:18:38,336 . هل يحصلون على وظائف ؟ هل يكلمهم أصدقائهم القدماء ؟ 328 00:18:38,511 --> 00:18:40,945 أفترض لم يكن لديه أي أصدقاء 329 00:18:41,113 --> 00:18:44,412 أصبحت أشعر بفضول شديد لمعرفة ذلك حتى أني لاحقتك 330 00:18:44,583 --> 00:18:47,074 لاحقتك للمنزل بتلك الليلة 331 00:18:47,253 --> 00:18:50,950 أتمانع إن أعطيتني كأسك ؟ 332 00:18:51,123 --> 00:18:52,488 . شكراّّ شكراّّ جزيلاّّ 333 00:18:52,658 --> 00:18:55,183 كنت ألاحقك منذ ذلك الحين - لماذا ؟ - 334 00:18:55,361 --> 00:18:58,330 كنت آمل أن أمسك ... عليك شيئاّّ 335 00:18:58,497 --> 00:19:01,125 وأتمكن من ... - أبتزازي - 336 00:19:01,300 --> 00:19:02,767 التأثير عليك 337 00:19:02,935 --> 00:19:05,426 ، بعد عدة أسابيع ... أصبحت أعرف نظامك 338 00:19:05,604 --> 00:19:08,164 مما جعل الأمر أكثر سهولة ... - بالأحرى هو عمل جبان - 339 00:19:08,340 --> 00:19:09,864 في البداية ، نعم 340 00:19:10,042 --> 00:19:12,033 . لكن تعرف كيف هو الأمر لتبدأ هواية 341 00:19:12,211 --> 00:19:15,203 وكلما تعرفت عليها كلما زادت روعتها 342 00:19:15,381 --> 00:19:17,008 أنت أصبحت مذهلاّّ جداّّ 343 00:19:17,183 --> 00:19:21,210 في الواقع ، كان هناك أوقاتاّّ كنت أشعر فيها بأنك مُلكي 344 00:19:21,387 --> 00:19:23,048 هذا يزداد إثارة 345 00:19:23,222 --> 00:19:25,918 كنت معتاد على ذهاب سباق الكلاب أيام الأثنين والخميس 346 00:19:26,092 --> 00:19:28,458 ، حتى أني أشتركت فيها فقط لأكون بجوارك 347 00:19:29,528 --> 00:19:33,089 " ثم غيرت أسمك إلى " أدمز - " أجل ، سئمت من " سوان - 348 00:19:33,265 --> 00:19:36,393 هل هذه جريمة ؟ - لا ، لا ، إطلاقاّّ - 349 00:19:36,569 --> 00:19:39,333 في الحقيقة ، لم يكن هناك شيء غير قانوني حولك 350 00:19:39,505 --> 00:19:41,666 لقد ثبطت من عزيمتي جداّّ 351 00:19:41,841 --> 00:19:44,469 ذات يوم ، أختفيت من شقتك 352 00:19:44,643 --> 00:19:48,511 أتصلت بمالكة المنزل . وأخبرتها أن السيد " أدامز " مدين لي بخمسة جنيهات 353 00:19:48,681 --> 00:19:50,148 وكان واضح أنه لم يكن شيئاّّ 354 00:19:50,316 --> 00:19:54,810 السيد " أدمز " مدين لي بإيجار ستة أسابيع بأفضل شقة بقيمة " 55 " جنيه 355 00:19:54,987 --> 00:19:57,478 والسيد " أدمز " شخص مهذب 356 00:19:58,057 --> 00:19:59,786 يبدو أن ذلك يزعجها كثيراّّ 357 00:19:59,959 --> 00:20:03,087 نعم . يبدو أن ذلك مزعج كثيراّّ 358 00:20:03,262 --> 00:20:05,389 أقول ، إن أردت ... شرب كأس آخر 359 00:20:05,564 --> 00:20:07,896 أتمانع بأن ترتدي هذه القفازات ؟ ... 360 00:20:08,067 --> 00:20:09,864 الآن ، أين كنا ؟ ... نعم ، فقدت أثرك 361 00:20:10,035 --> 00:20:12,299 ثم عثرت عليك ذات ... يوم بسباق الكلاب 362 00:20:12,471 --> 00:20:15,599 شقتك الجديدة كانت " في " بيلرايس بارك 363 00:20:15,775 --> 00:20:18,073 " ثم أصبح السيد " أدمز " السيد " ويلسون 364 00:20:18,244 --> 00:20:21,338 " السيد " ويلسون ترك " بيلزايس بارك ... وهو مدين بأيجار " 16 " أسبوعاّّ 365 00:20:21,514 --> 00:20:25,507 وأصبح ثرياّّ نوعاّّ ما بعد مقابلة " قصيرة مع الآنسه " والس 366 00:20:25,684 --> 00:20:28,744 كنت معتاد على الخروج مع الآنسة " والس " أيام الأربعاء والأحد 367 00:20:28,921 --> 00:20:31,321 كانت واقعة بحبك بالتأكيد ، أليس كذلك ؟ 368 00:20:31,490 --> 00:20:35,483 أظنها أعتقدت أنك أتيت هذا الشارب الجذاب لأسعادها 369 00:20:35,661 --> 00:20:37,561 الآنسه " والس " المسكينة 370 00:20:37,730 --> 00:20:40,028 . هذا مثير جداّّ أكمل 371 00:20:40,199 --> 00:20:44,499 " يوليو " و " أغسطس " و سبتمبر " " شقة " 127 " في " كارليكورت 372 00:20:44,670 --> 00:20:46,535 " مؤجرة للسيدة " فان دور 373 00:20:46,806 --> 00:20:51,038 ترك لها زوجها الراحل فندقين وشقة كبيرة مفروشة 374 00:20:51,210 --> 00:20:53,872 يالها من قصة مؤثرة من " الكابتن " ليزلي 375 00:20:54,046 --> 00:20:57,015 المشكلة الوحيدة هي إنها نوعاّّ ما تستمتع بأن يخرجها أحد 376 00:20:57,183 --> 00:20:59,117 وهي مكلفة كثيراّّ 377 00:20:59,285 --> 00:21:02,721 ولهذا أنت تحاول بيع سيارتها منذ مايقارب الشهر 378 00:21:02,888 --> 00:21:05,049 السيدة " فان دور " طلبت مني بيع سيارتها 379 00:21:05,391 --> 00:21:08,258 أعرف . أتصلت بها قبل وصولك هنا 380 00:21:08,427 --> 00:21:10,861 " أنها تريد فيها " 800 " جنيه فقط 381 00:21:14,066 --> 00:21:15,693 أين أقرب قسم شرطة ؟ 382 00:21:15,868 --> 00:21:18,234 . بعد الكنيسة على مسافة دقيقتين سيراّّ 383 00:21:18,404 --> 00:21:21,464 أفترض أني ذهبت إليهم الآن - بماذا ستخبرهم ؟ - 384 00:21:21,640 --> 00:21:23,574 كل شيء - كل شيء ؟ - 385 00:21:23,742 --> 00:21:26,905 " كل شيء عن السيد " أدمز والسيد " ويلسون " ؟ 386 00:21:27,079 --> 00:21:30,276 سأخبرهم ببساطة أنك ... تحاول أبتزازي حتى 387 00:21:30,449 --> 00:21:32,349 حتى ؟ 388 00:21:32,518 --> 00:21:34,145 أقتل زوجتك 389 00:21:35,054 --> 00:21:36,316 أتمنى لو تفعل 390 00:21:36,488 --> 00:21:39,116 سيضحكون بشكل لم يضحكوه طوال حياتهم 391 00:21:39,291 --> 00:21:41,259 ألم تنسى شيئاّّ ؟ - حقاّّ ؟ - 392 00:21:41,427 --> 00:21:43,054 أخبرتني بالكثير الليلة 393 00:21:43,229 --> 00:21:45,197 ماذا في ذلك ؟ - ... أفترض أني أخبرتهم - 394 00:21:45,364 --> 00:21:47,764 أنك تبعتها للأستديو ... ..." في "تشيلسي 395 00:21:47,933 --> 00:21:50,629 ورأيتهما يطهوان الأسباغيتي وكل تلك التفاهات 396 00:21:50,803 --> 00:21:52,703 ألن يثيرك ذلك شيئاّّ ؟ - بالتأكيد - 397 00:21:52,872 --> 00:21:54,601 سيظنوا أنك تبعتها إلى هناك 398 00:21:54,773 --> 00:21:57,503 أنا ؟ لماذا أفعل ؟ - لماذا تسرق حقيبة يدها ؟ - 399 00:21:57,676 --> 00:22:00,270 لماذا تكتب لها كل رسائل الأبتزاز تلك ؟ 400 00:22:00,446 --> 00:22:02,209 هل تستطيع أن تثبت أنك لم تفعل ؟ 401 00:22:02,381 --> 00:22:04,975 بالتأكيد لا يمكنك أثبات أني من فعل ذلك 402 00:22:05,150 --> 00:22:07,880 ستكون مسألة كلمتي ضد كلمتك 403 00:22:08,053 --> 00:22:11,545 . ذلك سيحيرهم ماذا ستقول ؟ 404 00:22:11,724 --> 00:22:15,785 سأقول أنك حضرت هنا الليلة ثمل ... وحاولت أقتراض المال 405 00:22:15,961 --> 00:22:18,395 بحجة أننا كنا ... بالجامعة سوياّّ 406 00:22:18,564 --> 00:22:22,295 وعندما رفضت ، قلت شيئاّّ عن رسالة تخص زوجتي 407 00:22:22,468 --> 00:22:25,198 ، قدر ماعرفته منك حاولت بيعه لي 408 00:22:25,371 --> 00:22:28,431 ، أعطيتك ما معي من مال فأعطيتني الرسالة 409 00:22:28,607 --> 00:22:32,270 وعليها بصمات أصابعك .. هل تذكر ؟ 410 00:22:34,980 --> 00:22:36,845 ... ثم قلت إن توجهت للشرطة 411 00:22:37,016 --> 00:22:40,645 ستخبرهم قصة مجنونة عن أني أردت ... منك قتل زوجتي 412 00:22:40,819 --> 00:22:45,620 ، وقبل أن تتمادى أكثر يا صديقي فكر في العواقب 413 00:22:45,791 --> 00:22:47,656 أترى ، أنا معروف كثيراّّ 414 00:22:47,826 --> 00:22:50,351 وسيكون هناك صورة لك أيضاّّ 415 00:22:50,529 --> 00:22:53,896 وعاجلاّّ أم آجلاّّ ، ... سيتقدم الكثير من المالكين 416 00:22:54,066 --> 00:22:57,001 للتعرف على ... شخصيتك 417 00:22:57,169 --> 00:23:01,469 وشخص ما متأكد من أنه " رآك مع الآنسه " والس 418 00:23:01,640 --> 00:23:05,041 لاحظت أنك كنت حريصاّّ جداّّ على أن لا تشاهد معها 419 00:23:05,210 --> 00:23:07,644 كنت معتاد على مقابلتها ... بتلك الأماكن النائية 420 00:23:07,813 --> 00:23:09,974 حيث لا يمكن التعرف عليك ... 421 00:23:10,149 --> 00:23:12,879 " مثل مقهى " بينتاغو 422 00:23:13,052 --> 00:23:14,747 تلك كانت فكرتها وليست فكرتي 423 00:23:14,954 --> 00:23:16,717 نعم ، كان مكان تافه ، أليس كذلك ؟ 424 00:23:16,889 --> 00:23:19,323 كان مكان يصعب عليك أصطحاب الآنسه " فاندول " إليه 425 00:23:19,491 --> 00:23:22,119 بالمناسبة ، الآنسه " فاندول " تعرف ..." بأمر السيد " أدمز 426 00:23:22,294 --> 00:23:25,161 والسيد " ويلسون " والأنسه " والس " ؟ 427 00:23:25,331 --> 00:23:27,799 كنت تخطط للزواج من الآنسه " فاندول " ؟ 428 00:23:27,967 --> 00:23:29,958 ذكي ، أليس كذلك ؟ - لا ، ليس بالضبط - 429 00:23:30,135 --> 00:23:32,035 أحتجت فقط للوقت ... لوضع النقاط على الحروف 430 00:23:32,237 --> 00:23:33,761 ووضع نفسي مكانك ... 431 00:23:33,939 --> 00:23:37,238 لهذا أعرف أنك ستوافق 432 00:23:37,409 --> 00:23:39,809 مالذي يجعلك تظن أني سأوافق ؟ - ... نفس السبب - 433 00:23:39,979 --> 00:23:42,743 لوجود العصا خلف الحمار ... والجزره أمامه ... 434 00:23:42,915 --> 00:23:45,179 فسيسير للأمام وليس للخلف ... 435 00:23:45,851 --> 00:23:47,819 حدثني عن الجزره 436 00:23:47,987 --> 00:23:50,478 ألف جنيه نقداّّ 437 00:23:50,656 --> 00:23:53,454 مقابل جريمة قتل ؟ - مقابل عدة دقائق من العمل - 438 00:23:53,625 --> 00:23:55,559 لا مخاطر ، أضمن لك ذلك 439 00:23:55,728 --> 00:23:57,491 يجب أن يناسبك هذا 440 00:23:57,663 --> 00:23:59,597 فأنت تقف على ثلج رفيع جداّّ 441 00:23:59,765 --> 00:24:02,700 لا أعرف عما تتحدث - يجب أن تعرف - 442 00:24:02,868 --> 00:24:04,859 ، الأمر كله منشور بالصحف ... إمرأة متوسطة العمر 443 00:24:05,037 --> 00:24:07,835 عثر عليها ميتة بسبب جرعة مخدر زائد أو شيئاّّ ما 444 00:24:08,007 --> 00:24:10,066 واضح أنها كانت تتعاطى ... منذ فترة من الوقت 445 00:24:10,242 --> 00:24:12,142 ولا أحد يعرف من أين حصلت عليه 446 00:24:12,311 --> 00:24:14,711 لكننا نعرف ... أليس كذلك ؟ 447 00:24:14,880 --> 00:24:17,280 الآنسه " والس " المسكينة 448 00:24:19,618 --> 00:24:22,280 ... هذه الألف جنيه 449 00:24:22,454 --> 00:24:24,445 أين هي ؟ ... 450 00:24:24,623 --> 00:24:27,319 في حقيبة صغيرة بغرفة الأيداع 451 00:24:27,493 --> 00:24:30,690 أين ؟ - " بمكان ما في " لندن - 452 00:24:30,863 --> 00:24:33,093 بالطبع ، لن نتقابل مرة أخرى 453 00:24:33,265 --> 00:24:35,165 ... فور أن تسلم البضاعة 454 00:24:35,334 --> 00:24:39,065 سأرسل لك تذكرة غرفة الأيداع ... ومفتاح الحقيبة 455 00:24:39,238 --> 00:24:44,301 يمكنك أخذ هذه المائة جنيه دفعة على الحساب 456 00:24:45,377 --> 00:24:47,971 سيكون على الشرطة أقتفاء أثر واحد ... من تلك الأوراق النقدية 457 00:24:48,147 --> 00:24:50,547 وسيشنقوا كلانا ... بنفس الحبل 458 00:24:50,883 --> 00:24:54,785 لن يفعلوا . كنت أصرف " 20 " جنيه في الأسبوع على مدى عام كامل 459 00:24:54,953 --> 00:24:56,443 من فئة الخمسة جنيهات 460 00:24:56,622 --> 00:24:59,250 ثم أغيرهم بأوراق مالية مستعملة 461 00:24:59,425 --> 00:25:03,623 هل ممكن أن تريني كشف حساب البنك ؟ - بكل تأكيد - 462 00:25:08,267 --> 00:25:10,167 لا تلمسه 463 00:25:14,473 --> 00:25:16,373 إرجع صفحة 464 00:25:21,980 --> 00:25:25,677 حسابك نقص ما يزيد عن ألف جنيه خلال عام واحد 465 00:25:25,851 --> 00:25:27,580 أفترض أن الشرطة سألتك عن هذا 466 00:25:27,753 --> 00:25:29,948 أحضر سباق الكلاب مرتين بالأسبوع 467 00:25:30,122 --> 00:25:31,589 سيسألوا مسؤول المراهنات 468 00:25:31,757 --> 00:25:33,884 مثلك أراهن دائماّّ في المضمار 469 00:25:34,059 --> 00:25:36,118 راضِ ؟ 470 00:25:38,197 --> 00:25:39,789 متى سيتم ذلك ؟ 471 00:25:39,965 --> 00:25:41,227 ليلة غداّّ 472 00:25:41,433 --> 00:25:43,492 ! غداّّ ! مستحيل 473 00:25:43,669 --> 00:25:45,261 يجب أن أفكر بهذا الأمر 474 00:25:45,437 --> 00:25:46,836 يجب أن يتم غداّّ 475 00:25:47,005 --> 00:25:49,838 رتبت الأمور على هذا النحو 476 00:25:50,008 --> 00:25:51,999 أين ؟ 477 00:25:52,177 --> 00:25:54,077 حيث تقف الآن أنت تقريباّّ 478 00:25:56,515 --> 00:25:58,608 كيف ؟ - ...مساء - 479 00:25:58,784 --> 00:26:01,844 صديقها الأمريكي ... وأنا سنحضر حفلة 480 00:26:02,020 --> 00:26:03,487 هي ستبقى هنا 481 00:26:03,655 --> 00:26:06,749 هي ستنام مبكراّّ وسوف تستمع إلى الراديو 482 00:26:06,925 --> 00:26:08,449 هي دائماّّ تفعل ذلك عندما أكون بالخارج 483 00:26:08,627 --> 00:26:12,893 الساعة الحادية عشر إلا ثلاث دقائق بالضبط ستدخل المنزل من باب الشارع 484 00:26:13,065 --> 00:26:15,465 ... ستجد مفتاح ذلك الباب 485 00:26:18,103 --> 00:26:20,469 تحت سجادة الدرج هنا ... 486 00:26:20,639 --> 00:26:23,335 الدرج الخامس 487 00:26:24,243 --> 00:26:26,677 ... أذهب مباشرة للنافذة 488 00:26:27,646 --> 00:26:29,671 وأختبئ وراء الستارة ... 489 00:26:29,848 --> 00:26:32,510 في الحادية عشر بالضبط سأتوجه ... للهاتف في الفندق 490 00:26:32,684 --> 00:26:33,946 لأتصل برئيسي ... 491 00:26:34,119 --> 00:26:36,144 . سأطلب الرقم الخطأ هذا الرقم 492 00:26:36,321 --> 00:26:38,152 هذا كل ما أفعله 493 00:26:38,323 --> 00:26:42,953 حين يرن الهاتف . سترى النور يضاء من تحت باب غرفة النوم 494 00:26:43,128 --> 00:26:46,188 عندما هي تفتح الغرفة سترى النور مضاء بالكامل 495 00:26:46,365 --> 00:26:49,129 لذا لا تتحرك حتى تجيب على الهاتف 496 00:26:49,301 --> 00:26:51,997 يجب التقليل من الضجة قدر الإمكان 497 00:26:52,171 --> 00:26:54,139 ... بعد أن تنتهي 498 00:26:54,306 --> 00:26:57,104 ترفع السماعة وتعطني صفير هادئ ... ثم تضع السماعة 499 00:26:57,276 --> 00:26:59,801 . لا تتكلم مهما كنت تفعل لن أقول أي كلمة 500 00:26:59,978 --> 00:27:02,947 ، عندما أسمع صفيرك ... سأضع السماعة وأعيد الأتصال 501 00:27:03,115 --> 00:27:05,015 على الرقم الصحيح هذه المرة ... 502 00:27:05,184 --> 00:27:08,915 ثم سأتحدث مع رئيسي كما لو أنه لم يحدث شيء وأعود للحفلة 503 00:27:09,087 --> 00:27:10,850 ماذا سيحدث بعد ذلك ؟ أستمر 504 00:27:11,023 --> 00:27:13,218 ستجد هذه الحقيبة هنا 505 00:27:13,392 --> 00:27:15,451 ستحتوي على بعض الثياب التي تخصني وتحتاج للمغسلة 506 00:27:15,627 --> 00:27:19,154 أفتحها وأنثر الثياب على الأرض 507 00:27:19,331 --> 00:27:22,027 ثم أملئها بعلب السجائر وبعض من تلك الكؤوس 508 00:27:22,201 --> 00:27:25,193 ، أغلق الغطاء لكن لا تغلق القفل 509 00:27:25,370 --> 00:27:27,668 ، ثم أتركه هناك كما هو الآن 510 00:27:27,839 --> 00:27:29,170 كما لو أني أرحل بسرعة 511 00:27:29,341 --> 00:27:32,105 . تلك هي الفكرة ... الآن ، النافذة 512 00:27:32,277 --> 00:27:35,804 إذا كانت مغلقة أفتحها وأتركها مفتوحة 513 00:27:35,981 --> 00:27:39,246 ثم أخرج من نفس الطريق الذي دخلت منه 514 00:27:39,418 --> 00:27:41,079 من هذا الباب ؟ - نعم - 515 00:27:41,253 --> 00:27:43,721 وهذا هو أهم شيء 516 00:27:43,889 --> 00:27:46,790 أثناء خروجك .. أعد المفتاح للمكان الذي وجدته فيه 517 00:27:46,959 --> 00:27:49,484 تحت سجادة الدرج ؟ - نعم - 518 00:27:49,761 --> 00:27:52,559 لكن ما المفروض أن يظنوا أنه حدث ؟ 519 00:27:52,731 --> 00:27:55,962 حسناّّ ، سيظنوا أنك دخلت من النافذة 520 00:27:56,134 --> 00:28:00,161 ، ظننت أن الشقة خالية لذا أخذت الحقيبة وبدأت تعمل 521 00:28:00,339 --> 00:28:02,204 هي سمعت شيئاّّ 522 00:28:02,374 --> 00:28:04,569 فأضاءت النور 523 00:28:04,743 --> 00:28:08,110 رأيت النور يضاء من تحب الباب فأختبأت وراء الستارة 524 00:28:08,280 --> 00:28:12,717 ، عندما دخلت إلى هنا هاجمتها قبل أن تتمكن من الصياح 525 00:28:12,884 --> 00:28:15,114 عندما تدرك أنك ... قتلتها بالفعل 526 00:28:15,287 --> 00:28:18,586 ستخاف أنت وتركض للخارج وتترك الذي سرقته خلفك 527 00:28:18,757 --> 00:28:20,384 لحظة 528 00:28:20,559 --> 00:28:23,960 المفروض أني دخلت من خلال هذه النافذة 529 00:28:24,129 --> 00:28:27,189 أفترض أنها كانت مغلقة ؟ - لا يهم - 530 00:28:27,366 --> 00:28:30,130 هي بالعادة تشاهد الحديقة قبل أن تنام 531 00:28:30,302 --> 00:28:33,362 وتنسى غلق النافذة عندما تعود 532 00:28:33,538 --> 00:28:35,403 هذا ما سأقوله للشرطة 533 00:28:35,574 --> 00:28:38,065 ... نعم ، لكنها قد تقول 534 00:28:39,211 --> 00:28:42,612 . لكنها لن تقول شيئاّّ أليس كذلك ؟ 535 00:28:46,018 --> 00:28:47,815 حسناّّ 536 00:28:47,986 --> 00:28:49,783 ... سأغادر الشقة 537 00:28:49,955 --> 00:28:53,982 وأعيد المفتاح وأخرج من باب الشارع 538 00:28:54,159 --> 00:28:55,683 أفترض أن باب الشقة كان مغلقاّّ 539 00:28:55,861 --> 00:28:59,126 كيف سأدخل في أول مرة ؟ - باب الشارع لا يغلق أبداّّ - 540 00:28:59,298 --> 00:29:01,289 متى ستعود من الحفلة ؟ - الساعة الثانية عشر - 541 00:29:01,466 --> 00:29:04,526 . سأحضر معي " هاليداي " من أجل تناول شراب ... وهكذا سنعثر عليها مقتولة 542 00:29:04,703 --> 00:29:07,103 وسنكون معاّّ منذ أن تركناها 543 00:29:07,272 --> 00:29:09,240 وهذا هو عذري 544 00:29:23,488 --> 00:29:25,649 نسيت شيئاّّ - ماذا ؟ - 545 00:29:25,824 --> 00:29:28,554 ... " عندما تعود مع .... ما أسمه ... " هاليداي 546 00:29:28,727 --> 00:29:31,560 كيف ستدخل الشقة ... ؟ - سأسمح لنفسي بالدخول - 547 00:29:31,730 --> 00:29:33,755 لكن مفتاحك سيكون تحت سجادة الدرج 548 00:29:33,932 --> 00:29:36,059 سيراك تخرجه وستنفضح مسرحيتنا بالكامل 549 00:29:36,234 --> 00:29:38,168 لا . لن يكون مفتاحي تحت السجادة 550 00:29:38,337 --> 00:29:39,770 بل مفتاحها 551 00:29:39,938 --> 00:29:42,566 سأخذه من حقيبتها ... وأخبئه هناك 552 00:29:42,741 --> 00:29:44,572 قبل تركي للشقة مباشرة ... 553 00:29:44,743 --> 00:29:47,371 ، هي لن تغادر الشقة لذا لن تحس أنها فقدت المفتاح 554 00:29:47,546 --> 00:29:51,380 ، " عندما أعود مع " هاليداي سأستخدم مفتاحي للدخول 555 00:29:51,550 --> 00:29:54,951 ثم ، بينما هو يبحث في الحديقة ... أو شيئاّّ ما 556 00:29:55,120 --> 00:29:58,317 سآخذ المفتاح من تحت سجادة الدرج ... وأعيده إلى حقيبتها 557 00:29:58,490 --> 00:30:02,085 قبل وصول الشرطة ... - كم عدد مفاتيح هذا الباب ؟ - 558 00:30:02,260 --> 00:30:04,922 مفتاحها ومفتاحي فقط 559 00:30:12,637 --> 00:30:14,935 " ميدافيل 401 " - " هذا أنا يا " تومي - 560 00:30:15,107 --> 00:30:16,540 مرحبا يا عزيزتي ، كيف الحال ؟ 561 00:30:16,708 --> 00:30:19,506 رائعة . إنها مسرحية مميزة 562 00:30:19,678 --> 00:30:21,077 ونستمتع بكل دقيقة 563 00:30:21,246 --> 00:30:23,714 أنا آسف . أقصد ... هذا يسعدني 564 00:30:23,882 --> 00:30:26,180 ستنظم لنا ... أليس كذلك ؟ - لا أظن ذلك - 565 00:30:26,351 --> 00:30:27,978 أني للتو بدأت بعمل تقريري 566 00:30:28,153 --> 00:30:31,088 . أنتظري يا عزيزتي أعتقد أن شخصاّّ ما عند الباب 567 00:30:31,256 --> 00:30:33,747 يمكن أن يراك أحد من الشارع عبر نافذة غرفة النوم 568 00:30:35,394 --> 00:30:37,021 آسف عزيزتي ، إنذار خاطئ 569 00:30:37,195 --> 00:30:39,060 " لماذا لا تصطحبي " مارك " إلى مطعم " جيري 570 00:30:39,231 --> 00:30:41,495 كيف ندخل للمطعم ؟ - أذكري أسمي فقط - 571 00:30:41,666 --> 00:30:44,396 لا أعرف بشأن الفرقة الموسيقية لكن الأكل جيد 572 00:30:44,569 --> 00:30:46,628 ، على فكرة ... مادرلين " أتصلت بك بعد رحيلك 573 00:30:46,805 --> 00:30:49,103 مباشرة وتدعونا على العشاء ... يوم الأربعاء 574 00:30:49,274 --> 00:30:52,835 يوجد شيئاّ ما في مفكرتك يوم الأربعاء ولا أستطيع قراءته 575 00:30:53,011 --> 00:30:55,741 " يبدو مثل " آل بينتو 576 00:30:55,914 --> 00:30:58,041 ، من هو واحد آخر من أصدقاءك ؟ 577 00:30:58,216 --> 00:31:00,241 البرت هول " أيها الأحمق 578 00:31:00,419 --> 00:31:02,649 نعم " البرت هول " بالطبع 579 00:31:02,821 --> 00:31:04,846 أنا مسرور لأننا لن نضطر للذهاب إلى " مادرلين " 580 00:31:05,023 --> 00:31:08,049 لأن طباخه سيئة - حسناّّ ، هذا هو الجرس ، يجب أن أغادر - 581 00:31:08,226 --> 00:31:10,854 . حسناّّ عزيزتي أستمتعي بوقتك 582 00:32:13,124 --> 00:32:16,184 لا تخفق المارتيني كثيراّّ يا " توني " 583 00:32:18,597 --> 00:32:21,862 أين صورة " المهراجا " ؟ 584 00:32:23,235 --> 00:32:25,795 متى ستنتهين من لصق هذه القصاصات ؟ 585 00:32:25,971 --> 00:32:27,871 سأجد وقت بأحد هذه الأيام 586 00:32:28,039 --> 00:32:30,439 . هذا هو " هذا هو " المهراجا 587 00:32:30,609 --> 00:32:33,237 أليس حالماّّ جداّّ ؟ - ... لديه أربع سيارات روزرايز والجواهر - 588 00:32:33,411 --> 00:32:36,539 والكثير من الخدم ويريد أن يلعب في " ويمبيلدون " 589 00:32:36,715 --> 00:32:40,651 إنه ضعيف النظر جداّّ حتى أنه ... لا يستطيع رؤية 590 00:32:40,819 --> 00:32:42,514 طرف المضرب ... - ... أتعرفان يجب أن - 591 00:32:42,687 --> 00:32:43,949 " شكراّّ " تومي 592 00:32:44,122 --> 00:32:45,987 يجب أن تؤلف كتاباّّ عن كل هذا 593 00:32:46,157 --> 00:32:49,786 لماذا لا تتعاونان ؟ قصة بوليسية لها خلفية من رياضة التنس 594 00:32:49,961 --> 00:32:51,758 ما رأيك يا " مارك " ؟ ... تزودني 595 00:32:51,930 --> 00:32:54,398 بالجريمة الكاملة ... - لا شيء أوده أفضل من ذلك - 596 00:32:54,566 --> 00:32:56,761 كيف تبدأ كتابة قصة بوليسية ؟ 597 00:32:56,935 --> 00:33:00,029 . تنسى الكشف وتركز على الجريمة الجريمة هي الموضوع 598 00:33:00,205 --> 00:33:03,003 تخيل أنك ستسرق شيئاّّ ما أو تقتل شخص 599 00:33:03,174 --> 00:33:05,005 أهذا ما تفعله ؟ مثير 600 00:33:05,176 --> 00:33:08,373 أنا فقط أضع نفسي مكان المجرم : وأكرر قول 601 00:33:08,547 --> 00:33:10,208 ماذا أفعل بعد ذلك ؟ 602 00:33:10,382 --> 00:33:13,351 هل تؤمن فعلاّّ بالجريمة الكاملة ؟ 603 00:33:13,518 --> 00:33:15,782 . نعم ، بالتأكيد على الورق فقط 604 00:33:15,954 --> 00:33:18,286 أعتقد أنني أستطيع وضع جريمة أفضل ... من أغلب الناس 605 00:33:18,456 --> 00:33:20,117 لكن أشك بقدرتي على تنفيذها ... 606 00:33:20,292 --> 00:33:22,453 لما لا ؟ 607 00:33:22,627 --> 00:33:25,221 في القصص ، الأمور تسير مثلما يخطط لها المؤلف 608 00:33:25,397 --> 00:33:27,422 ، لكن في الحياة الواقعية تكون الطريقة مختلفة 609 00:33:27,999 --> 00:33:30,263 أنا أتخيل جرائمي مثل البرج 610 00:33:30,435 --> 00:33:32,335 أرتكب خطأ أحمق ... ولا أدركه 611 00:33:32,504 --> 00:33:35,098 حتى أجد الجميع ينظرون لي ... - " أشرب " مارك - 612 00:33:35,273 --> 00:33:37,571 نعم - ماذا ستفعل غداّّ ؟ - 613 00:33:37,742 --> 00:33:39,175 لا شيء - ... لماذا لا نذهب 614 00:33:39,344 --> 00:33:41,437 إلى تناول الغداء في مطعم ... ؟ - هذه فكرة جيدة - 615 00:33:41,613 --> 00:33:43,205 تعال مبكراّّ لكن ليس مبكراّّ جداّّ 616 00:33:43,381 --> 00:33:45,576 ما رأيك في الحادية عشر ؟ 617 00:33:45,750 --> 00:33:48,378 ممتاز - " يمكننا تناول الغداء في " كينغز - 618 00:33:48,553 --> 00:33:51,454 هل هو داخل " ويندسر " ؟ - لا ، إنه بالخارج - 619 00:33:53,191 --> 00:33:56,160 عزيزتي هل تعيرينِ مفتاحك ؟ أنا لا أستطيع العثور عليه 620 00:33:56,328 --> 00:33:58,626 لا أعرف . قد يكون في حقيبة يدي 621 00:33:58,797 --> 00:34:00,059 سألقي نظرة 622 00:34:20,385 --> 00:34:24,185 لا ، معي مفتاح واحد فقط - هل أنت متأكد أن مفتاحك ليس في معطفك ؟ - 623 00:34:24,356 --> 00:34:26,654 . لا ، بحثت هل يمكنك أن تعيرينِ مفتاحك ؟ 624 00:34:26,825 --> 00:34:29,055 سيكون هذا صعباّّ نوعاّّ ما - لماذا ؟ - 625 00:34:29,227 --> 00:34:30,854 قد أخرج من الشقة 626 00:34:31,029 --> 00:34:32,326 الليلة ؟ 627 00:34:32,497 --> 00:34:34,590 نعم ، فكرت بأن أذهب لمشاهدة فيلم 628 00:34:34,766 --> 00:34:36,961 ماذا عن الراديو ؟ مسرح ليلة السبت ؟ 629 00:34:37,135 --> 00:34:40,468 لا ، إنها حلقة مرعبة ولا أحب حلقات الرعب عندما أكون لوحدي 630 00:34:40,639 --> 00:34:43,039 فهمت - ... على كل حال ، سأعود قبلك 631 00:34:43,208 --> 00:34:44,971 وسأتمكن من أدخالك ... 632 00:34:45,343 --> 00:34:48,574 . لكن لن نعود حتى منتصف الليل قد تكونين نائمة حينما نعود 633 00:34:48,747 --> 00:34:51,147 أنتِ دوماّّ تتركين مفتاحك تحت السجادة 634 00:34:51,316 --> 00:34:54,479 . حسناّّ ، هذا هو كان في قفازي طوال الوقت 635 00:34:54,653 --> 00:34:56,746 حسناّّ ، أنتهي الأمر 636 00:34:57,656 --> 00:34:58,953 ما هو الفيلم الذي ستذهبين إليه ؟ 637 00:34:59,124 --> 00:35:00,614 الكلاسيكي على ما أظن 638 00:35:00,792 --> 00:35:03,590 هل ستدخلي ؟ في ليلة السبت ؟ - يمكنني دوماّّ أن أحاول - 639 00:35:03,762 --> 00:35:06,162 ... لكن يا عزيزتي - لا تجبرني على البقاء بالمنزل - 640 00:35:06,331 --> 00:35:07,764 تعرفني كم أنا أكره عدم عمل شيء 641 00:35:07,932 --> 00:35:10,196 لا تعملي شيء ؟ هناك مئات الأشياء لتعمليها 642 00:35:10,435 --> 00:35:12,562 أكتبي لـ " بيغي " عن عطلة الأسبوع 643 00:35:12,737 --> 00:35:15,570 وماذا عن القصاصات ؟ إنها فرصة رائعة 644 00:35:15,840 --> 00:35:18,206 . حسناّّ ، يعجبني هذا ... أنتما تستمتعان 645 00:35:18,376 --> 00:35:21,470 بينما أنا أجلس بالمنزل ... ألصق تلك القصاصات المملة 646 00:35:22,480 --> 00:35:25,472 حسناّّ ، لن نذهب - ماذا تقصد ؟ - 647 00:35:25,650 --> 00:35:27,948 من الواضح أنكِ لا تريدينا أن نخرج الليلة ، لذا لن نخرج 648 00:35:28,119 --> 00:35:29,381 وسنبقى هنا معك 649 00:35:29,554 --> 00:35:31,044 ماذا نفعل؟ نلعب الورق 650 00:35:31,289 --> 00:35:33,689 ... " عزيزي " توني 651 00:35:33,858 --> 00:35:36,486 من الأفضل أن أتصل على النادي وأخبرهم بأننا لن نحضر 652 00:35:36,661 --> 00:35:40,097 أرجوك " توني ، دعنا لا نتصرف مثل الأطفال حيال ذلك 653 00:35:42,233 --> 00:35:44,428 حسناّّ ، سأقوم بلصق بقص القصاصات القديمة 654 00:35:45,603 --> 00:35:47,867 لستِ مضطرة لهذا إن لم ترغبي 655 00:35:48,039 --> 00:35:50,064 لكني أرغب بهذا 656 00:35:54,679 --> 00:35:56,738 سأحاول إحضار سيارة أجرة 657 00:35:56,915 --> 00:35:58,382 هل لديك أي مادة لاصقة ؟ 658 00:35:58,550 --> 00:36:01,144 نعم ، يوجد البعض بالمكتب على ما أظن 659 00:36:01,319 --> 00:36:04,811 تحتاجي لمقص ؟ - أظنه في علبة الخياطة - 660 00:36:27,946 --> 00:36:30,574 أحتاج لبعض النقود لأحضار سيارة أجرة 661 00:36:30,749 --> 00:36:32,273 أترك حقيبتي 662 00:36:32,450 --> 00:36:34,941 كم تحتاج من النقود ؟ - لنرى كم لديكِ - 663 00:36:35,120 --> 00:36:37,247 أتركها - أنتي مدينة لي بـعشرة جنيه - 664 00:36:37,422 --> 00:36:38,719 لماذا ؟ - ... دفعت رسوم - 665 00:36:38,890 --> 00:36:41,120 " رسائل " بيجي ... وأجرة مدبرة المنزل 666 00:36:41,292 --> 00:36:43,590 دعني أعطيك العشرة يا عزيزي 667 00:36:44,295 --> 00:36:46,456 . حسناّّ ، الآن كم تريد ؟ 668 00:36:46,631 --> 00:36:48,565 أنا عندي 3 ، 5 ، 7 جنيه 669 00:36:48,733 --> 00:36:51,998 معي ما يكفي لأخذنا وإعادتنا - لكن من الأفضل أن تأخذ شيئاّّ - 670 00:36:52,170 --> 00:36:54,730 كم يكلف العشاء ؟ - مدفوع بالفعل - 671 00:36:54,906 --> 00:36:57,204 لو نقص شيئاّّ سأطلب من مارك " المساعدة " 672 00:36:59,778 --> 00:37:01,541 سيارة الأجرة وصلت 673 00:37:06,818 --> 00:37:08,342 ماذا تنتظر يا " توني " ؟ 674 00:37:08,520 --> 00:37:10,420 لا شيء يا عزيزتي - " ليلة سعيدة يا " مارغو - 675 00:37:10,588 --> 00:37:12,283 متى ستعود ؟ 676 00:37:12,457 --> 00:37:14,755 الساعة الثانية عشر وسأحضر مارك " لتناول شراب " 677 00:37:14,926 --> 00:37:16,894 هل ستكوني مستيقظة ؟ - ... سأكون غارقة في النوم - 678 00:37:17,061 --> 00:37:19,791 ولا أريد أزعاج - سنكون هادئيين - 679 00:37:19,964 --> 00:37:21,955 ليلة سعيدة - ليلة سعيدة - 680 00:37:26,571 --> 00:37:29,404 " مارغو " - نعم - 681 00:37:29,574 --> 00:37:31,838 من المحتمل أن يتصل رئيسي 682 00:37:32,010 --> 00:37:33,978 " أخبريه بأني في فندق " جريندون فالأمر قد يكون هاماّّ 683 00:37:34,145 --> 00:37:35,407 ما هو الرقم ؟ - إنه في الدفتر - 684 00:37:35,580 --> 00:37:37,070 حسناّّ 685 00:37:40,652 --> 00:37:42,449 مع السلامة 686 00:37:44,956 --> 00:37:47,015 " حسناّّ " مارك 687 00:39:58,156 --> 00:40:01,091 688 00:40:01,259 --> 00:40:04,456 689 00:40:04,629 --> 00:40:08,360 690 00:40:09,400 --> 00:40:12,858 691 00:40:25,383 --> 00:40:27,874 692 00:40:28,052 --> 00:40:31,954 693 00:40:32,123 --> 00:40:34,523 هل يخبرني أحد بالوقت الصحيح ؟ 694 00:40:34,692 --> 00:40:37,354 نعم ، عندي الساعة الحادية عشر إلا سبع دقائق 695 00:40:37,528 --> 00:40:41,965 ساعتي توقفت 696 00:40:42,133 --> 00:40:44,226 لا بد وأنها تعطلت - ... عفوا .. ماذا كنا نقول - 697 00:40:44,402 --> 00:40:46,461 أعذروني سأتصل برئيسي 698 00:40:46,637 --> 00:40:47,899 699 00:42:04,182 --> 00:42:05,843 مرحبا 700 00:42:07,752 --> 00:42:09,879 مرحبا ؟ 701 00:42:12,190 --> 00:42:14,351 مرحبا ؟ 702 00:42:19,397 --> 00:42:21,262 مرحبا ؟ 703 00:42:23,468 --> 00:42:25,333 مرحبا ؟ 704 00:42:26,504 --> 00:42:28,495 مرحبا ؟ 705 00:42:31,242 --> 00:42:32,800 مرحبا ؟ 706 00:43:34,005 --> 00:43:37,304 أحضر الشرطة بسرعة 707 00:43:38,676 --> 00:43:41,304 مارغو ؟ - من هذا ؟ 708 00:43:41,612 --> 00:43:42,874 هذا أنا يا عزيزتي 709 00:43:44,215 --> 00:43:48,151 . " توني " " الحمد لله يا " توني 710 00:43:48,319 --> 00:43:49,911 تعال في الحال 711 00:43:50,288 --> 00:43:53,382 ما الأمر ؟ - لا يمكنني الشرح الآن - 712 00:43:53,558 --> 00:43:57,119 تعال بسرعة ، أرجوك - تمالكي نفسك يا عزيزتي - 713 00:43:57,295 --> 00:44:00,287 ما الأمر ؟ - رجل هاجمني - 714 00:44:00,464 --> 00:44:05,367 حاول خنقي - هل هرب ؟ - 715 00:44:06,270 --> 00:44:08,363 لا ، لقد مات 716 00:44:16,147 --> 00:44:17,705 أما زلت على الخط يا " توني " ؟ 717 00:44:18,182 --> 00:44:20,412 مارغو - نعم ؟ - 718 00:44:20,585 --> 00:44:22,052 أنصتِ لي جيداّّ 719 00:44:22,220 --> 00:44:24,154 أنا أسمعك 720 00:44:24,322 --> 00:44:26,586 . لا تلمسي شيئاّّ سأحضر في الحال 721 00:44:27,358 --> 00:44:29,656 لا ، لن أفعل - ... لا تلمسي شيئاّّ - 722 00:44:29,827 --> 00:44:33,160 ولا تتحدثتي مع أي أحد ... حتى أعود 723 00:44:33,331 --> 00:44:35,424 لا ، لن المس شيئاّّ 724 00:44:35,600 --> 00:44:37,864 هل تعديني ؟ - نعم ، أعدك - 725 00:44:38,035 --> 00:44:41,004 توني " أرجوك أسرع " 726 00:45:34,692 --> 00:45:38,128 727 00:45:38,296 --> 00:45:39,627 728 00:45:39,797 --> 00:45:41,697 . لا ، أجلس يجب أن أذهب 729 00:45:41,866 --> 00:45:43,356 مارغو " ليست بخير " 730 00:45:43,534 --> 00:45:44,831 أمر خطير ؟ - ليس كذلك - 731 00:45:45,002 --> 00:45:46,867 أبقى وأستمتع بوقتك - سأعود - 732 00:45:47,038 --> 00:45:48,562 لا بأس 733 00:45:48,806 --> 00:45:52,003 734 00:46:21,472 --> 00:46:24,032 ! توني " توني " 735 00:46:24,208 --> 00:46:26,938 . لا بأس يا عزيزتي لا بأس ، ماذا حدث ؟ 736 00:46:27,111 --> 00:46:29,671 لقد وضع شيئاّّ حول عنقي 737 00:46:29,847 --> 00:46:33,476 بدى لي كالجوارب - هل أنتي متأكدة ؟ دعيني أرى - 738 00:46:34,185 --> 00:46:38,121 739 00:46:38,289 --> 00:46:40,052 740 00:46:40,224 --> 00:46:42,590 741 00:46:42,760 --> 00:46:44,660 742 00:46:44,829 --> 00:46:49,425 743 00:47:19,029 --> 00:47:21,293 لا يوجد دم 744 00:47:21,465 --> 00:47:22,989 ... عندما سقط لا بد وأنه 745 00:47:23,167 --> 00:47:25,533 ماذا تفعلين ؟ - أحاول العثور على - 746 00:47:25,703 --> 00:47:27,364 هذا هو الأسبرين 747 00:47:27,538 --> 00:47:30,098 أشعر بالصداع هنا 748 00:47:46,023 --> 00:47:47,422 ما الأمر ؟ 749 00:47:47,591 --> 00:47:49,582 الأفضل أن أحضر بطانية 750 00:48:04,742 --> 00:48:07,074 أقفل النافذة من فضلك 751 00:48:07,244 --> 00:48:09,769 لا ، لا يجب أن نلمس شيئاّ حتى تصل الشرطة 752 00:48:09,947 --> 00:48:13,212 . لا بد وأنه أقتحم الشقة من خلال النافذة أتسائل ماذا كان يريد 753 00:48:13,384 --> 00:48:16,285 تلك الكؤوس على ما أظن - متى ستصل الشرطة إلى هنا ؟ - 754 00:48:17,254 --> 00:48:19,051 هل أتصلتِ بهم ؟ - لا - 755 00:48:19,223 --> 00:48:21,453 أخبرتني ألا أتحدث مع أحد 756 00:48:23,527 --> 00:48:25,290 أليس من الأفضل أن تتصل بهم الآن ؟ 757 00:48:25,463 --> 00:48:27,795 نعم 758 00:48:29,200 --> 00:48:31,464 أين " مارك " ؟ - أخبرته أن يعود للمنزل مباشرة - 759 00:48:31,635 --> 00:48:33,193 السنترال - مرحبا - 760 00:48:33,370 --> 00:48:36,066 أعطني شرطة " ميدافيل " بسرعة - هل أخبرته ؟ - 761 00:48:36,240 --> 00:48:39,073 لا لم أكن متأكداّّ مما حدث لذا أخبرته بأنكِ لستِ على ما يرام 762 00:48:39,243 --> 00:48:40,540 " شرطة " ميدافيل 763 00:48:40,711 --> 00:48:43,544 الشرطة ؟ لقد وقع حادث رهيب هنا 764 00:48:43,714 --> 00:48:46,046 نعم يا سيدي ؟ - لقد قتل في شقتي شخصاّّ - 765 00:48:46,217 --> 00:48:47,775 أسمك يا سيدي ؟ - " وينديس " - 766 00:48:48,219 --> 00:48:50,653 هل بها حرفين " س " ؟ - " لا " د ي س - 767 00:48:50,988 --> 00:48:52,717 عنوانك يا سيدي ؟ 768 00:48:52,890 --> 00:48:56,326 61 تشارينغتون " الشقة التي " بالطابق الأول 769 00:48:56,494 --> 00:48:59,395 هل كان حادث ؟ - لا أعرف - 770 00:48:59,830 --> 00:49:01,491 ماذا تعني بأنك لا تعرف ؟ 771 00:49:01,665 --> 00:49:03,929 هل تظنه قد يكون قتل على يد آخر ؟ 772 00:49:04,101 --> 00:49:06,865 لا أعرف 773 00:49:07,037 --> 00:49:09,767 هل لديك فكرة عن من هو القاتل ؟ 774 00:49:13,944 --> 00:49:16,310 . سأشرح لك الأمر عندما تحضر كم سيستغرق هذا ؟ 775 00:49:16,480 --> 00:49:17,970 حوالي دقيقتين - دقيقتين - 776 00:49:18,148 --> 00:49:20,173 ولا تلمس شيء يا سيدي 777 00:49:20,351 --> 00:49:22,319 لا ، لن نلمس أي شيء مع السلامة 778 00:49:23,254 --> 00:49:26,314 سأرتدي ملابسي - لماذا ؟ - 779 00:49:26,490 --> 00:49:29,618 سيقابلوني - لن يقابلوكِ - 780 00:49:29,793 --> 00:49:31,226 لكن لا بد وأنهم سيطرحون علي أسئلة 781 00:49:31,395 --> 00:49:34,694 . يمكنهم الأنتظار حتى الغد سأخبرهم بكل ما يحتاجوا معرفته 782 00:49:35,466 --> 00:49:36,956 توني ؟ - نعم - 783 00:49:37,134 --> 00:49:39,762 لماذا أتصلت بي ؟ - ماذا ؟ - 784 00:49:40,104 --> 00:49:42,766 ، أنا آسف يا عزيزتي سأخبرك عن هذا فيما بعد 785 00:49:42,940 --> 00:49:44,464 فكرت بشيء للتو 786 00:49:44,642 --> 00:49:46,132 قلتي بأنه أستخدم جورب ؟ 787 00:49:46,310 --> 00:49:48,403 أعتقد أنه جورب أو وشاح 788 00:49:48,579 --> 00:49:51,514 أليس كذلك ؟ - لا ، لكني أتوقع منهم العثور عليه 789 00:49:51,682 --> 00:49:53,809 الآن عودي للسرير 790 00:52:30,040 --> 00:52:31,667 شاي أيها الشرطة ؟ 791 00:52:50,694 --> 00:52:54,027 أيها الرقيب .. أنظر .. جورب آخر 792 00:52:56,304 --> 00:53:00,001 . حسناّّ تفرقوا تحركوا 793 00:53:23,999 --> 00:53:26,194 . خالي تقريباّّ ذكريني بشراء المزيد 794 00:53:26,368 --> 00:53:28,199 دوماّّ ينفذ عندما نحتاج له 795 00:53:28,370 --> 00:53:30,838 قبل أن أنسى ... الرقيب يريد أن يعرف 796 00:53:31,006 --> 00:53:33,133 لماذا لم تتصلي ... بالشرطة في الحال 797 00:53:33,308 --> 00:53:35,139 كيف أفعل ؟ أنت كنت على الهاتف - ... أعرف ، لكن - 798 00:53:35,310 --> 00:53:37,505 ... أخبرتني بأن لا أحدث أحد 799 00:53:37,679 --> 00:53:39,306 حتى تصل ... - ... أعرف - 800 00:53:39,481 --> 00:53:41,608 لكن أخبريهم بقصة مختلفة ... 801 00:53:41,783 --> 00:53:44,081 لماذا ؟ - ... قلت أنكِ لم تتصلِ بالشرطة - 802 00:53:44,252 --> 00:53:47,380 لأنكي أفترضتي أني سأفعل ... ذلك من الفندق 803 00:53:47,556 --> 00:53:48,818 لماذا قلت ذلك ؟ 804 00:53:48,990 --> 00:53:52,289 لأنه كان التفسير المنطقي وقد تقبلها 805 00:53:52,461 --> 00:53:55,692 لو خطرت لهم فكرة أننا ... تأخرنا بأبلاغ الأمر 806 00:53:55,864 --> 00:53:58,628 قد يصيبهم الفضول .... ويبدأوا بطرح الأسئلة 807 00:53:58,800 --> 00:54:01,200 لذا تريدني أن أقول نفس الشيء ؟ ... أظن ذلك - 808 00:54:01,369 --> 00:54:03,462 لكي لا يثار ذلك مرة أخرى ... 809 00:54:03,638 --> 00:54:06,004 . " قد يكون هذا " مارك هلا أدخلتيه ؟ 810 00:54:09,911 --> 00:54:12,641 صباح الخير يا سيدتي - صباح الخير - 811 00:54:12,814 --> 00:54:14,304 السيدة " وينديس " ؟ - نعم - 812 00:54:14,483 --> 00:54:16,576 . أنا ضابط الشرطة هل تسمحين لي بالدخول ؟ 813 00:54:16,751 --> 00:54:18,378 بالطبع 814 00:54:23,692 --> 00:54:25,922 . بعد أذنك سأخبر زوجي بوجودك 815 00:54:26,094 --> 00:54:28,392 شكراّّ 816 00:54:51,453 --> 00:54:52,977 صباح الخير - صباح الخير يا سيدي - 817 00:54:53,154 --> 00:54:56,920 أنا رئيس المفتشين " هابارد " المسؤول عن التحقيق الجنائي بهذا القسم 818 00:54:57,092 --> 00:54:59,356 أعتقد أننا زودنا رقيبك بكل المعلومات 819 00:54:59,528 --> 00:55:01,428 ... نعم ، بالطبع ، رأيت تقريره 820 00:55:01,596 --> 00:55:05,430 لكن هناك عدة أشياء أود .... الحصول عليها بنفسي 821 00:55:05,600 --> 00:55:09,331 أعتقد أن الرقيب قابلك لعدة دقائق يا سيدة " وينديس " ؟ 822 00:55:09,504 --> 00:55:11,096 ... ،نعم - ... زوجتي عانت - 823 00:55:11,306 --> 00:55:12,603 من صدمة كبيرة ... 824 00:55:12,774 --> 00:55:15,572 نعم ، تلك كانت تجربة سيئة جداّّ 825 00:55:15,744 --> 00:55:17,302 هل ممكن أن ألقي نظرة على المكان ؟ 826 00:55:17,479 --> 00:55:20,312 تفضل . غرفة النوم والحمام من هنا 827 00:55:32,861 --> 00:55:35,887 بالتأكيد لم يدخل من الحمام 828 00:55:40,168 --> 00:55:43,160 والمطبخ به قضبان حديدة على النافذة 829 00:55:47,976 --> 00:55:50,843 نفترض أنه دخل من خلال النافذة من هنا 830 00:55:51,012 --> 00:55:53,606 فهمت أنك لم تكن هنا عند حدوث ذلك 831 00:55:53,782 --> 00:55:56,114 لا ، كنت بحفل عشاء في فندق ... " جريندون " 832 00:55:56,284 --> 00:55:59,617 وبالمصادفة كنت أتصل بزوجتي بالفعل عندما تعرضت للهجوم 833 00:55:59,788 --> 00:56:01,050 834 00:56:01,222 --> 00:56:03,122 هل يمكنك إخباري كم كانت الساعة ؟ 835 00:56:03,291 --> 00:56:07,318 . لا ، أخشى أني لا أستطيع أذكر أن ساعتي تعطلت 836 00:56:10,065 --> 00:56:12,158 هل لاحظتي أنتي يا سيدة " وينديس " ؟ 837 00:56:13,435 --> 00:56:16,233 لا ، لم ألاحظ - لماذا لا تجلس أيها المفتش ؟ - 838 00:56:16,404 --> 00:56:18,668 شكراّّ 839 00:56:20,775 --> 00:56:22,743 هل لديك فكرة من كان ؟ 840 00:56:24,546 --> 00:56:27,640 ، نعم . على الأقل عرفنا أين يقيم 841 00:56:27,816 --> 00:56:30,910 هناك بعض الغموض حيال أسمه الحقيقي 842 00:56:31,086 --> 00:56:32,917 كان لديه عدة أسماء 843 00:56:34,356 --> 00:56:36,221 هل رأيتيه من قبل ؟ 844 00:56:36,391 --> 00:56:38,689 بالطبع لا 845 00:56:41,396 --> 00:56:43,091 أهذا هو ؟ - نعم - 846 00:56:43,264 --> 00:56:45,198 ألا تتعرفين عليه ؟ 847 00:56:45,367 --> 00:56:46,732 لا ، لم آره أبداّّ 848 00:56:46,968 --> 00:56:49,266 ألم تلقي نظرة على وجهه ؟ 849 00:56:49,437 --> 00:56:52,895 لا . هاجمني من الخلف وكان المكان مظلم 850 00:56:53,074 --> 00:56:54,803 من الصعب علي رؤيته 851 00:56:54,976 --> 00:56:57,206 ... لكن قبل أن أريكِ هذه الصور 852 00:56:57,379 --> 00:56:59,347 قلتي بأنكِ لم تريه من قبل ... 853 00:56:59,514 --> 00:57:02,847 كيف تعرفي ذلك إن كنتِ لم تري وجهه ليلة أمس ؟ 854 00:57:03,018 --> 00:57:04,349 لا أفهم 855 00:57:04,519 --> 00:57:07,215 أيها المفتش ، زوجتي قصدت ببساطة ... أنه على حد علمها 856 00:57:07,389 --> 00:57:08,856 لم تراه من قبل ... 857 00:57:09,024 --> 00:57:11,390 أهذا ما قصدتيه ؟ - نعم - 858 00:57:11,559 --> 00:57:15,188 . ماذا عنك يا سيدي ؟ هل رأيته من قبل ؟ 859 00:57:15,363 --> 00:57:17,092 لا 860 00:57:19,034 --> 00:57:21,798 ... لا ، على الأقل - نعم ؟ - 861 00:57:22,070 --> 00:57:26,404 أنه يشبه شخص ما عرفته في الجامعة لكن الشارب يحدث فرقاّّ كبيراّّ 862 00:57:26,574 --> 00:57:28,007 ماذا كان أسمه ؟ 863 00:57:28,176 --> 00:57:30,838 . لا أدري مضت عشرين سنة على رحيلي 864 00:57:31,012 --> 00:57:34,209 هل كان " ليزغييت " ؟ - لا - 865 00:57:34,382 --> 00:57:36,213 ويلسون ؟ - لا - 866 00:57:36,384 --> 00:57:38,181 سوان ؟ - 867 00:57:38,787 --> 00:57:40,311 " سوان " 868 00:57:40,722 --> 00:57:43,350 " أنتظر دقيقة ! " سوان نعم ، هذا هو 869 00:57:48,363 --> 00:57:51,662 . إنها صورة قديمة ألتقطت بحفل لّم الشمل كنا بنفس الجامعة 870 00:57:51,833 --> 00:57:54,461 . ها هو هناك هذا لا يصدق 871 00:57:54,636 --> 00:57:57,605 هل عرفته جيداّّ ؟ - لا ، كان يسبقني بصف - 872 00:57:57,772 --> 00:58:01,367 هل قابلته منذ ذلك الحين ؟ - ... لا ، على الأقل - 873 00:58:01,543 --> 00:58:03,943 عندما أفكر بالأمر ، رأيته من فترة قريبة 874 00:58:04,112 --> 00:58:05,977 لكني لم أتحدث معه - متى كان ذلك ؟ - 875 00:58:06,147 --> 00:58:07,978 ... منذ حوالي ستة شهور بمحطة 876 00:58:08,149 --> 00:58:11,641 فكتوريا " على ما أظن وأذكر أني " لاحظت كم هو تغير قليلاّّ 877 00:58:11,820 --> 00:58:13,879 هل كان لديه شارب في ذلك الوقت يا سيدي ؟ 878 00:58:14,055 --> 00:58:14,749 لا 879 00:58:15,757 --> 00:58:19,158 سيدة " وينديس " هل أريتني بالضبط ماذا حدث ليلة البارحة ؟ 880 00:58:19,794 --> 00:58:23,355 هل يجب أن أفعل ذلك يا " توني " ؟ - أخشى ذلك يا عزيزتي - 881 00:58:29,003 --> 00:58:31,062 كنت بالسرير عندما رن الهاتف 882 00:58:31,239 --> 00:58:32,797 ثم نهضت وأتيت إلى هنا 883 00:58:32,974 --> 00:58:34,874 هل أضئتِ النور ؟ - لا - 884 00:58:35,043 --> 00:58:37,773 أريني بالضبط أين كنتِ واقفة 885 00:58:42,917 --> 00:58:46,216 وقفت هنا ورفعت السماعة 886 00:58:46,387 --> 00:58:48,685 . لحظة ... هل أنتِ متأكدة أن ظهرك 887 00:58:48,857 --> 00:58:51,325 كان للنافذة هكذا ... ؟ - نعم - 888 00:58:51,493 --> 00:58:53,961 لكن لماذا ؟ - لم لا ؟ - 889 00:58:54,496 --> 00:58:56,726 أعني ، لماذا تستديري حول المكتب ؟ 890 00:58:56,898 --> 00:58:58,923 كان يجب أن ترفعي السماعة من هذا الجانب 891 00:58:59,100 --> 00:59:01,227 لكني أجيب دوماّّ على الهاتف من هنا 892 00:59:01,402 --> 00:59:03,427 لكن لماذا ؟ 893 00:59:03,605 --> 00:59:07,871 في حالة لو أردت تدوين شيئاّّ فيمكنني حمل السماعة بيدي اليسرى 894 00:59:08,843 --> 00:59:11,505 . فهمت آسف ، أستمري 895 00:59:11,679 --> 00:59:13,510 ... رفعت السماعة 896 00:59:13,681 --> 00:59:16,616 لا بد وأنه خرج من وراء هذه الستارة وهاجمني 897 00:59:16,785 --> 00:59:18,810 ووضع شيئاّّ حول عنقي - شيء ؟ - 898 00:59:18,987 --> 00:59:20,249 ماذا تقصدين بشيء ؟ 899 00:59:20,421 --> 00:59:21,854 أظنه كان جورب 900 00:59:22,023 --> 00:59:24,423 فهمت . ماذا حدث بعد ذلك ؟ 901 00:59:24,592 --> 00:59:27,561 حسناّّ ، بعد ذلك دفعني نحو المكتب 902 00:59:27,729 --> 00:59:29,458 أذكر أني شعرت بالمقص 903 00:59:29,631 --> 00:59:31,565 أين يكون مكان ذلك المقص في العادة ؟ 904 00:59:31,733 --> 00:59:35,032 . في سلة الخياطة نسيت إعادته 905 00:59:35,203 --> 00:59:38,536 الآن ، ما الذي يجعلك تظني أنه جاء من خلف تلك الستارة ؟ 906 00:59:38,706 --> 00:59:41,300 أين قد يكون غير هناك ؟ - الستارة كانت مسحوبة على ما أظن ؟ - 907 00:59:41,476 --> 00:59:42,841 نعم . كانوا كذلك - هل سحبتيهم بنفسك ؟ - 908 00:59:43,011 --> 00:59:45,275 . لا أيها المفتش أنا سحبتهم قبل خروجي 909 00:59:45,446 --> 00:59:47,676 هل أغلقت النوافذ بنفس الوقت ؟ - نعم - 910 00:59:47,849 --> 00:59:50,181 هل أنت متأكد من ذلك يا سيدي ؟ - متأكد تماماّّ - 911 00:59:50,351 --> 00:59:52,251 أنا دائماّّ أغلقها عندما أسحب الستارة 912 00:59:52,420 --> 00:59:53,853 كيف تظن إذن إنه دخل لهذة الغرفة ؟ 913 00:59:54,022 --> 00:59:55,284 أفترضنا أنه أقتحم المكان 914 00:59:55,456 --> 00:59:56,821 لا أثر للإقتحام 915 00:59:56,991 --> 00:59:59,960 تقاريرنا تظهر أن القفل سليم تماماّّ 916 01:00:00,128 --> 01:00:01,891 ..." سيدة " وينديس 917 01:00:02,063 --> 01:00:05,294 لماذا لم تتصلي بالشرطة ... مباشرة عند حدوث ذلك ؟ 918 01:00:09,504 --> 01:00:11,301 ... كنت أحاول الأتصال بالشرطة 919 01:00:11,472 --> 01:00:13,667 عندما أكتشفت أن زوجي ... كان على الهاتف 920 01:00:13,842 --> 01:00:16,936 وطبيعي تصورت أنه سيتصل ... بالشرطة من الفندق 921 01:00:17,111 --> 01:00:21,571 قبل أن يحضر ... - ألم يخطر في بالك أن تتصلي بالطبيب ؟ - 922 01:00:21,749 --> 01:00:24,115 لا - لما لا - 923 01:00:24,285 --> 01:00:27,118 كان ميتاّّ - كيف عرفتي أنه كان ميتاّّ ؟ - 924 01:00:27,288 --> 01:00:28,619 925 01:00:28,790 --> 01:00:30,724 كان واضحاّّ - هل تحسستي نبضه ؟ - 926 01:00:30,892 --> 01:00:32,519 لا ، بالطبع لم أفعل 927 01:00:32,694 --> 01:00:34,559 أي شخص كان ليدرك أنه مات 928 01:00:34,729 --> 01:00:38,358 نظرة واحدة لتلك العينين المحدقتين - نظرتي لوجه ذلك الرجل في النهاية - 929 01:00:38,533 --> 01:00:41,730 ! رأيت عينيه ! لا يمكنني تذكر وجهه 930 01:00:41,903 --> 01:00:44,838 أيها المفتش ، واضح أن زوجتي لم ترى ذلك الرجل من قبل 931 01:00:45,006 --> 01:00:48,134 ، وإذا كان لم يدخل عبر النافذة فكيف دخل ؟ 932 01:00:49,777 --> 01:00:53,577 في الحقيقة نحن متأكدين تماماّّ من دخوله عبر هذا الباب 933 01:00:54,282 --> 01:00:55,977 لكنه كان مغلقاّّ 934 01:00:56,150 --> 01:00:59,278 مارغو " ، هل فتحتِ ذلك الباب " بعد رحيلنا ؟ 935 01:00:59,454 --> 01:01:01,820 لا - كم مفتاح لهذا الباب ؟ - 936 01:01:01,990 --> 01:01:05,858 فقط أثنان . مفتاحي كان في حقيبتي ومفتاحك معك 937 01:01:06,261 --> 01:01:07,853 نعم ، هذا صحيح 938 01:01:08,029 --> 01:01:09,894 هل مشرف المنزل لديه مفتاح ؟ - لا - 939 01:01:10,064 --> 01:01:11,588 هل تستخدمين خادمة ؟ 940 01:01:11,766 --> 01:01:13,427 نعم ، لكن هي أيضاّّ لا تحمل مفتاح 941 01:01:13,601 --> 01:01:15,034 أكون دائماّّ في المنزل عندما تأتي 942 01:01:15,203 --> 01:01:17,501 ما الذي يجعلك تظنه دخل من هنا ؟ 943 01:01:18,773 --> 01:01:20,764 حذائه - حذائه ؟ - 944 01:01:22,210 --> 01:01:24,144 الأرض كانت مبتلة الليلة الماضية 945 01:01:24,312 --> 01:01:27,839 لو دخل من الحديقة لترك آثار على كل السجادة 946 01:01:28,016 --> 01:01:30,041 بينما هو لم يترك ... أي آثار أطلاقاّّ 947 01:01:30,218 --> 01:01:32,550 لأنه مسح حذائه في ... سجادة الباب الأمامي 948 01:01:32,720 --> 01:01:34,847 كيف عرفت ؟ - ... إنها سجادة جديدة - 949 01:01:35,023 --> 01:01:37,287 وأنسجتها على حذائه ... 950 01:01:37,458 --> 01:01:39,824 ... لكن بالتأكيد - ... وكان هناك بقعة قار - 951 01:01:39,994 --> 01:01:42,554 على السجادة وبعض الأنسجة ... تشير إلى ذلك أيضاّّ 952 01:01:42,730 --> 01:01:43,992 لا شك بذلك 953 01:01:45,900 --> 01:01:47,231 لحظة 954 01:01:47,402 --> 01:01:49,870 أعتقد أنني فهمت الأمر 955 01:01:50,038 --> 01:01:51,767 أتذكرين عندما سرقت حقيبتك ؟ 956 01:01:51,940 --> 01:01:54,875 نعم - ألم يكن مفتاحك بداخلها - 957 01:01:55,043 --> 01:01:57,307 نعم ، لكن كان المفتاح بداخلها عندما أستعدت الحقيبة 958 01:01:57,478 --> 01:02:00,242 . لحظة أود السماع عن ذلك 959 01:02:00,415 --> 01:02:02,280 أي نوع كانت حقيبتك ؟ - حقيبة يد أيها المفتش - 960 01:02:02,450 --> 01:02:04,247 " زوجتي فقدت الحقيبة في محطة " فيكتوريا 961 01:02:04,419 --> 01:02:07,081 لكنني أستعدتها من مكتب المفقودات بعد أسبوعين 962 01:02:07,255 --> 01:02:10,156 هل فقدتِ أي شيء من الحقيبة ؟ - كل النقود أختفت - 963 01:02:10,325 --> 01:02:11,690 أي شيء آخر ؟ - لا - 964 01:02:11,859 --> 01:02:15,090 لا أوراق ولا رسائل ؟ - لا - 965 01:02:15,630 --> 01:02:18,121 هل أنتِ متأكدة من هذا ؟ - نعم - 966 01:02:18,299 --> 01:02:20,927 ومفتاحك كان بالحقيبة عندما فقدتيها ؟ 967 01:02:21,102 --> 01:02:23,400 نعم ، لكن كان المفتاح بداخلها عندما أستعدت الحقيبة 968 01:02:23,571 --> 01:02:26,062 لكن من سرق النقود قد يكون صنع نسخة من المفتاح 969 01:02:26,240 --> 01:02:27,969 أين عُثر على الحقيبة في النهاية ؟ 970 01:02:28,142 --> 01:02:30,201 " محطة " فيكتوريا 971 01:02:30,378 --> 01:02:33,211 هل هذا هو الرجل الذي قلت عنه أنك رأيته ؟ 972 01:02:33,381 --> 01:02:34,973 متى فقدتِ الحقيبة ؟ 973 01:02:35,149 --> 01:02:37,242 هل كانت في عطلة الأسبوع التي ذهبنا بها إلى " بيغي " ؟ 974 01:02:37,418 --> 01:02:38,908 نعم ، كان كذلك ، أتذكر الآن 975 01:02:39,087 --> 01:02:40,611 لقد كان جالس في المطعم 976 01:02:40,788 --> 01:02:42,779 كان هناك حيث تركتي حقيبتك ؟ - ... نعم - 977 01:02:42,957 --> 01:02:46,120 ألم أقل لكِ عن وجود شخص ما أعرفه في الجامعة ؟ 978 01:02:46,294 --> 01:02:49,024 لا أتذكر - هكذا دخل - 979 01:02:49,197 --> 01:02:51,859 صنع نسخة من المفتاح وأعاد الأصل إلى الحقيبة 980 01:02:52,033 --> 01:02:55,833 ، قبل أن تكمل كلامك كيف دخل عبر بوابة الشارع ؟ 981 01:02:56,004 --> 01:02:59,440 باب الشارغ لا يغلق أبداّّ - فهمت - 982 01:02:59,607 --> 01:03:02,405 حسناّّ ، كان بأمكانه صنع نسخة من مفتاحك 983 01:03:02,577 --> 01:03:06,673 وكان بأمكانه أستخدامه ليفتح هذا الباب 984 01:03:06,848 --> 01:03:08,645 لكنه بالطبع لم يفعل 985 01:03:09,684 --> 01:03:11,151 لما لا ؟ - ... لأنه لو فعل - 986 01:03:11,319 --> 01:03:13,719 لكان المفتاح معه حين مات 987 01:03:13,888 --> 01:03:17,085 لكن لم نجد أي مفتاح عندما فتشنا جيوبه 988 01:03:20,261 --> 01:03:22,388 يبدو أننا عُدنا من حيث بدأنا 989 01:03:23,564 --> 01:03:25,429 ليس بالضبط 990 01:03:25,600 --> 01:03:27,124 لكن كيف دخل إلى هنا ؟ 991 01:03:27,301 --> 01:03:29,929 الأفضل أن ندون كل هذا على الورق 992 01:03:30,104 --> 01:03:33,562 أود منكما الأدلاء بأقوالكم رسمياّّ قبل التحقيق 993 01:03:33,741 --> 01:03:35,504 مكتبي يبعد عدة دقائق من هنا 994 01:03:35,676 --> 01:03:38,076 ربما يمكنكما الحضور الآن 995 01:03:41,149 --> 01:03:43,515 " توني " " مارغو " - " مارك " هذا المفتش " هابارد " - 996 01:03:43,684 --> 01:03:46,517 هذا السيد " هاليداي " أيها المفتش - لقد كان معي ليلة أمس - 997 01:03:46,687 --> 01:03:48,018 كيف حالك ؟ - " سيد " هاليداي - 998 01:03:48,189 --> 01:03:51,124 ، أنت كنت مع السيد " وينديس " ليلة أمس قد تساعدنا 999 01:03:51,292 --> 01:03:54,989 الآن ، هل لاحظت كم كانت الساعة عندما توجه للهاتف ؟ 1000 01:03:55,163 --> 01:03:57,688 ، نعم كانت الساعة " 11.03 " في الحقيقة 1001 01:03:57,865 --> 01:03:59,833 كيف عرفت ذلك ؟ 1002 01:04:00,001 --> 01:04:03,027 ساعة " وينديس " توقفت وقارن بعضهم بين ساعاتهم 1003 01:04:03,204 --> 01:04:05,866 " أشكرك ، أترى ... السيدة " وينديس ... جاءت هنا 1004 01:04:06,040 --> 01:04:08,770 لتجيب على مكالمته ... عندما هوجمت 1005 01:04:09,410 --> 01:04:11,970 هل أتصلت ب " مارغو " قبل أن تتصل برئيسك ؟ 1006 01:04:12,146 --> 01:04:13,977 توني " هذا ما أردت سؤالك عنه " 1007 01:04:14,148 --> 01:04:15,809 لماذا أتصلت بي ليلة أمس ؟ 1008 01:04:15,983 --> 01:04:19,384 ، لحظة الآن قبل أن أفقد الخيط هنا 1009 01:04:19,554 --> 01:04:23,422 في الساعة الحادية عشر وثلاث دقائق تركت الحفل لتتصل برئيسك ؟ 1010 01:04:23,591 --> 01:04:25,081 نعم ، أستخدمت هاتف عملة في البهو 1011 01:04:25,259 --> 01:04:27,352 كم بقيت ... على الهاتف 1012 01:04:27,528 --> 01:04:28,961 قبل أن تتصل بزوجتك ... ؟ 1013 01:04:29,130 --> 01:04:30,495 لم أتكلم معه 1014 01:04:30,665 --> 01:04:35,227 لم أستطع تذكر رقم هاتفه في الريف لذا أتصلت على زوجتي لأطلب منها البحث عنه في دفتر العناوين 1015 01:04:35,403 --> 01:04:37,997 أخرجتني من السرير لكِ أعطيك رقمه ؟ 1016 01:04:38,172 --> 01:04:41,005 . كنت مضطراّّ لذلك عزيزتي رئيسي كان سيسافر إلى " بروكسيل " هذا الصباح 1017 01:04:41,175 --> 01:04:43,973 . وأردت تذكيره بشيء كان أمراّّ مهماّّ 1018 01:04:44,145 --> 01:04:46,204 ألم يكن هناك دليل هاتف في الفندق ؟ 1019 01:04:46,414 --> 01:04:49,645 نعم ، لكن رقم هاتفه في الريف لم يكن مدون في الدليل 1020 01:04:49,817 --> 01:04:51,375 هل أتصلت به ؟ - لا - 1021 01:04:51,552 --> 01:04:53,315 عندما سمعت ... بما حدث هنا 1022 01:04:53,488 --> 01:04:57,288 نسيت الأمر كله ... - نعم - 1023 01:04:57,458 --> 01:04:59,619 ، " السيد " هاليداي .." السيد والسيدة " وينديس سيأتيان 1024 01:04:59,794 --> 01:05:01,819 لمكتبي الآن ... للآدلاء بأقوالهما 1025 01:05:01,996 --> 01:05:04,931 هل يمكنني الحصول على عنوانك يا سيدي ؟ قد أرغب الأتصال بك 1026 01:05:05,099 --> 01:05:06,862 بالتأكيد - سأحضر معطفي - 1027 01:05:07,034 --> 01:05:10,128 " أقيم في فندق " كارفاكس - سجله هنا من فضلك - 1028 01:05:10,304 --> 01:05:13,102 ورقم الهاتف أيضاّّ 1029 01:05:20,915 --> 01:05:25,818 هل سبق أن حضرت إلى هنا من قبل ؟ - نعم ، منذ حوالي عام - 1030 01:05:26,988 --> 01:05:29,582 تفضل - شكراّّ - 1031 01:05:30,391 --> 01:05:33,155 السيد " وينديس " يوجد حشد كبير أمام المنزل 1032 01:05:33,327 --> 01:05:35,352 أقترح عليك أن نخرج من الحديقة 1033 01:05:35,530 --> 01:05:37,498 هل يوجد بوابة على الطرف الآخر ؟ - نعم - 1034 01:05:37,665 --> 01:05:39,132 لكني أخشى أن تكون مقفلة 1035 01:05:39,300 --> 01:05:42,326 هل ممكن أن تلقي نظرة على البوابة ؟ - بالتأكيد - 1036 01:05:48,876 --> 01:05:51,208 ما مقدار ما يعرفه عنك وعن السيدة " وينديس " ؟ 1037 01:05:53,014 --> 01:05:55,676 عفواّّ ؟ - ..." كتبت رسالة للسيدة " وينديس - 1038 01:05:55,850 --> 01:05:59,616 من " نيويورك " وقد عُثر عليها ... في جيب الرجل الميت الداخلي 1039 01:05:59,787 --> 01:06:03,553 أنا لم أذكر هذا الكلام لأني لم أكن متأكد " من مقدار ما يعرفه السيد " وينديس 1040 01:06:03,724 --> 01:06:05,692 هل لديك فكرة وصل إلى هناك ؟ 1041 01:06:05,860 --> 01:06:07,555 لا 1042 01:06:09,463 --> 01:06:11,761 أين " توني " ؟ - ذهب للحديقة - 1043 01:06:11,933 --> 01:06:14,401 ، " السيدة " وينديس ... عندما فقدتِ حقيبة يدك 1044 01:06:14,569 --> 01:06:18,232 هل فقدتِ رسالة أيضاّّ ... ؟ - لا - 1045 01:06:18,406 --> 01:06:21,569 مارغو " لقد عثروا على الرسالة " في جيب الرجل الميت الداخلي 1046 01:06:21,742 --> 01:06:23,903 أنتي فقدتيها ، أليس كذلك ؟ 1047 01:06:25,546 --> 01:06:26,843 نعم ، فقدتها 1048 01:06:27,014 --> 01:06:28,709 سألتك عن هذا من قبل ، أليس كذلك ؟ 1049 01:06:28,883 --> 01:06:32,649 نعم ، لكن زوجي لا يعلم عن الموضوع 1050 01:06:32,820 --> 01:06:34,754 ، هذا الرجل كان يبتزك أليس كذلك ؟ 1051 01:06:34,922 --> 01:06:36,617 . هذا لن يفيد توني " يجب أن يعرف الموضوع " 1052 01:06:36,791 --> 01:06:38,588 لا - أيها المفتش ، هذا الشي الوحيد الذي تقوم به - 1053 01:06:38,759 --> 01:06:40,556 بعد أن فقدت السيدة ... وينديس " رسالتي " 1054 01:06:40,728 --> 01:06:43,322 وصلتها هذه الرسالتين ... 1055 01:06:48,035 --> 01:06:49,935 أكتوبر الماضي ؟ 1056 01:06:50,538 --> 01:06:52,301 كم مرة رأيتِ هذا الرجل ؟ 1057 01:06:52,473 --> 01:06:54,634 ! لم أره أبداّّ 1058 01:06:54,809 --> 01:06:57,039 سيد " هاليداي " تعال معنا - نعم ، بالطبع - 1059 01:06:57,278 --> 01:06:58,540 ..." السيدة " وينديس 1060 01:06:58,713 --> 01:07:00,613 ... عندما تدلين بأقوالك 1061 01:07:00,781 --> 01:07:03,113 قد يكون هناك ... ضباط آخرين 1062 01:07:03,284 --> 01:07:05,548 أسمحي لي أن أحذرك ... بأن أي شيء تقولينه 1063 01:07:05,720 --> 01:07:08,120 سيسجل وقد يستخدم ... كدليل 1064 01:07:08,656 --> 01:07:10,556 لا يهم ما قلتيه لي حتى الآن 1065 01:07:10,725 --> 01:07:12,784 سننسى كل هذا 1066 01:07:12,960 --> 01:07:16,452 لكن من الآن فصاعداّّ ، أخبرينا بما تعرفيه ... بالضبط عن ذلك الرجل 1067 01:07:16,631 --> 01:07:18,531 وما حدث بالتحديد ليلة البارحة ... 1068 01:07:19,100 --> 01:07:21,660 إن حاولتي إخفاء أي شي على ... الأطلاق 1069 01:07:21,836 --> 01:07:23,963 قد يضعك هذا إلى ... موقف خطير جداّّ 1070 01:07:24,138 --> 01:07:26,231 أتمنى لو تشرح كل ما تقصده بكل هذا 1071 01:07:26,574 --> 01:07:28,098 سأفعل 1072 01:07:28,276 --> 01:07:30,642 الآن ، أعترفي بأنكِ قتلتي هذا الرجل ؟ 1073 01:07:30,811 --> 01:07:32,676 حسناّّ ، قولي أنكي فعلتِ ذلك دفاعاّّ عن النفس 1074 01:07:33,347 --> 01:07:35,247 ... لسوء الحظ ، لا يوجد شهود 1075 01:07:35,416 --> 01:07:37,543 لذا ، لدينا كلمتك فقط 1076 01:07:37,718 --> 01:07:40,983 ، لكني سمعت كل شيء أيها المفتش على الهاتف 1077 01:07:41,155 --> 01:07:43,248 ما الذي سمعته بالضبط يا سيد " وينديس " ؟ 1078 01:07:43,424 --> 01:07:46,291 سمعت سلسلة من الصرخات الخافته 1079 01:07:46,460 --> 01:07:49,554 هل سمعت شيئاّّ يشير لوجود صراع ؟ 1080 01:07:49,730 --> 01:07:53,393 ما سمعته أيها المفتش يتطابق تماماّّ مع ما قالته لي زوجتي 1081 01:07:53,567 --> 01:07:58,527 إذن ، كل ما تعرفه عن الأمر هو ما قالته لك زوجتك ، أليس كذلك ؟ 1082 01:07:58,706 --> 01:08:01,698 الآن ، تقترحي بأن الرجل جاء ليسرق شقتك 1083 01:08:01,876 --> 01:08:03,343 لكن لا يوجد دليل على ذلك 1084 01:08:03,511 --> 01:08:06,207 لكن يوجد دليل على أن الرجل كان يبتزك 1085 01:08:07,515 --> 01:08:09,779 أبتزاز ؟ - " نعم ، أخشى ذلك يا " توني - 1086 01:08:09,950 --> 01:08:12,009 وتظني بأنه دخل من النافذة 1087 01:08:12,186 --> 01:08:14,552 ونعرف أنه دخل من ذلك الباب 1088 01:08:14,722 --> 01:08:17,452 . لكن لا يمكنه الدخول ذلك الباب كان مغلقاّّ 1089 01:08:17,625 --> 01:08:18,922 ويوجد مفتاحان فقط 1090 01:08:19,093 --> 01:08:21,561 زوجي كان معه مفتاحه ومفتاحي كان في حقيبتي 1091 01:08:21,729 --> 01:08:23,162 هنا 1092 01:08:23,798 --> 01:08:25,095 كان بأمكانك إدخاله 1093 01:08:25,433 --> 01:08:27,367 تقترح أنها أدخلته بنفسها ؟ 1094 01:08:27,535 --> 01:08:30,504 في الوقت الحالي ، يبدو هذه الطريقة الوحيدة التي يمكنه الدخول بها 1095 01:08:30,671 --> 01:08:33,105 ألا تصدق أني تعرضت للهجوم ؟ 1096 01:08:33,274 --> 01:08:35,572 كيف تظن أني أصبت بهذه الكدمات على عنقي 1097 01:08:36,110 --> 01:08:38,874 بإمكانك إحداث كدمات بنفسك 1098 01:08:40,314 --> 01:08:43,078 وجدنا على جورب خارج النافذة 1099 01:08:43,250 --> 01:08:46,310 به عقدتين ربطتا فيه 1100 01:08:46,487 --> 01:08:47,954 هل يعني لكي هذا شيء ؟ 1101 01:08:48,122 --> 01:08:50,590 أفترض أن هذا كان الجورب الذي أستخدمه 1102 01:08:50,758 --> 01:08:54,888 وجدنا على الجورب الآخر مخبأ تحت غطاء المكتب 1103 01:08:55,062 --> 01:08:57,656 هل يمكنك تفسير قيام مهاجمك بهذا ؟ 1104 01:08:58,366 --> 01:08:59,628 لا 1105 01:08:59,800 --> 01:09:01,495 ذلك الجورب كان يخصك ، أليس كذلك ؟ 1106 01:09:01,802 --> 01:09:04,168 ! لا - نعرف أنه يخصك - 1107 01:09:04,338 --> 01:09:08,775 أحد كعوب الحذاء به بعض الحرير لا يطابقه كثيراّّ 1108 01:09:08,943 --> 01:09:11,411 عثرنا على بكرة حرير بسلة الخياطة 1109 01:09:14,515 --> 01:09:17,450 كان يوجد زوجين من الجوارب هنا " يا " توني 1110 01:09:21,555 --> 01:09:25,924 لقد سمعت عن قيام الشرطة بزراعة الأدلة عن عمد للتأكد من الأدانة 1111 01:09:26,494 --> 01:09:28,291 رجاله كانوا هنا لساعات ليلة أمس 1112 01:09:28,462 --> 01:09:31,124 يمكنهم أخذ تلك الجوارب وفعل أي شيء بها 1113 01:09:31,298 --> 01:09:33,095 . بالطبع فعلوا ... من الممكن أيضاّّ أنهم مسحوا حذائه 1114 01:09:33,267 --> 01:09:35,132 على سجادة الباب .... - مرحبا ؟ - 1115 01:09:35,302 --> 01:09:37,031 مرحبا " روجر " الحمد الله على وجودك 1116 01:09:37,204 --> 01:09:40,071 . توني وينديس " يتكلم " ... أسمع ، وقعت سرقة هنا الليلة الماضية 1117 01:09:40,241 --> 01:09:42,766 وتعرضت " مارغو " للهجوم ... - " مارغو " ؟ هل أصيبت ؟ - 1118 01:09:42,943 --> 01:09:45,844 لا ، إنها بخير ، لكن الرجل قُتل والشرطة هنا الآن 1119 01:09:46,013 --> 01:09:49,346 لا تضحك . هم يعتقدون أن " مارغو " قتلته عمداّّ 1120 01:09:49,517 --> 01:09:51,348 ما كنت لأقول هذا لو كنت مكانك 1121 01:09:51,519 --> 01:09:54,647 هذه نكتة جيدة - هذا مضحك ، أليس كذلك ؟ - 1122 01:09:54,822 --> 01:09:57,620 هل يمكنك الحضور إلى هنا في الحال " إلى قسم شرطة " ميدافيل 1123 01:09:57,792 --> 01:10:00,260 سآتي في الحال - شكراّّ يا صديقي القديم - 1124 01:10:00,428 --> 01:10:03,158 . لا بأس عزيزتي روجر " قادم لمقابلتنا في قسم الشرطة " 1125 01:10:03,364 --> 01:10:05,025 " يجب أن أنصحك يا سيد " وينديس 1126 01:10:05,199 --> 01:10:08,430 . محامينا سيعطينا النصيحة شكراّّ 1127 01:10:10,738 --> 01:10:12,296 ... " مارغو 1128 01:10:12,773 --> 01:10:16,140 حقيبتك ... - شكراّّ - 1129 01:10:16,310 --> 01:10:19,006 هل أنت قادم يا سيدي ؟ - بالطبع أيها المفتش - 1130 01:10:19,180 --> 01:10:23,048 نعم ، حسناّّ أنا فقط تساءلت 1131 01:10:40,701 --> 01:10:44,137 أتهمتي في السادس ... والعشرين من سبتمبر 1132 01:10:44,305 --> 01:10:47,138 بالقتل العمد ... لـ " تشارلز الكسندر سوان " 1133 01:10:47,308 --> 01:10:50,539 هل ترغبِ بقول أي شيء للرد على التهمة ؟ 1134 01:10:54,315 --> 01:10:57,341 ... هل قابلتِ في حياتك 1135 01:10:57,518 --> 01:11:00,009 ذلك الرجل " سوان " ... ؟ 1136 01:11:01,255 --> 01:11:04,554 تسلمتِ رسالة " من السيد " هاليداي 1137 01:11:04,725 --> 01:11:07,626 هذه الرسالة عُثر عليها بجيب الرجل الميت الداخلي 1138 01:11:07,795 --> 01:11:10,593 الآن تقوليني بأنكِ لا تعرفينه 1139 01:11:13,234 --> 01:11:17,671 هل وجدتم السيدة ... " مارغو ماري وينديس " 1140 01:11:18,072 --> 01:11:21,701 مذنبة أم غير مذنبة ... ؟ 1141 01:11:22,343 --> 01:11:24,243 مذنبة 1142 01:11:28,749 --> 01:11:32,583 حُكم هذه المحكمة ... هو أخذها من المكان 1143 01:11:32,753 --> 01:11:37,884 الذي هي فيه إلى غرفة الأعدام ... 1144 01:12:29,343 --> 01:12:32,039 " مرحبا " مارك - " توني " - 1145 01:12:33,080 --> 01:12:34,877 I.... 1146 01:12:40,521 --> 01:12:44,548 هل جاءتك أخبار من وزارة الداخلية ؟ 1147 01:12:52,700 --> 01:12:55,066 إنه غداّّ إذن ؟ 1148 01:12:57,204 --> 01:13:00,833 توني " أنا متأكد أنك ستفعل " أي شيء لأنقاذ حياتها 1149 01:13:01,008 --> 01:13:03,806 فعلنا كل شيء - لا ، لم نفعل أي شيء - 1150 01:13:03,978 --> 01:13:05,946 كنت أحاول التفكير ... بشيء 1151 01:13:06,113 --> 01:13:07,637 تحسباّّ لهذه القضية ... 1152 01:13:07,815 --> 01:13:09,544 والان ، أظنها فرصتنا الوحيدة 1153 01:13:09,717 --> 01:13:11,514 لنسمعها 1154 01:13:12,019 --> 01:13:14,749 مارغو " أدينت لأنه لم يصدق " قصتها أحد 1155 01:13:14,922 --> 01:13:17,117 المدعي العام يقول أنها تردد ... كذبة تلوى الكذبة 1156 01:13:17,291 --> 01:13:20,283 . والمحلفين صدقوها ... ... لكن ما تتعلق به القضية 1157 01:13:20,461 --> 01:13:24,420 : فقط ثلاثة أشياء ... رسالتي والجورب 1158 01:13:24,598 --> 01:13:27,658 وفي الحقيقة أنه لعدم العثور ... ..." على مفتاح مع " سوان 1159 01:13:27,835 --> 01:13:29,097 فلابد وأنها من أدخلته ... 1160 01:13:29,303 --> 01:13:30,827 ... لا تحاول أن تخبرني - " أنتظر يا " توني - 1161 01:13:31,005 --> 01:13:33,371 . الآن ، أسمعني هذا ما سوف تقوم به 1162 01:13:33,540 --> 01:13:36,566 تذهب للشرطة وتخبرهم بقصة ما 1163 01:13:36,744 --> 01:13:39,508 أي شيء يقنعهم بأن " مارغو " لم تكذب 1164 01:13:39,680 --> 01:13:42,444 تظن الشرطة أنها ستصدق أي شيء أقوله 1165 01:13:43,150 --> 01:13:45,584 توني " ، أنا أكتب هذا النوع " منذ سنين 1166 01:13:45,753 --> 01:13:48,017 فكرت بشيء لتقوله لهم 1167 01:13:48,188 --> 01:13:51,885 الآن ، لنأخذ هذه النقاط واحدة تلوى الأخرى 1168 01:13:52,059 --> 01:13:56,621 مارغو " قالت أنها لم تدخل " سوان " أبداّّ من هذا الباب " 1169 01:13:56,797 --> 01:13:58,594 حسناّّ 1170 01:13:58,766 --> 01:14:00,563 لا بد وأنه فتحه بطريقة ما 1171 01:14:01,235 --> 01:14:04,762 إفترض أنك تخبر الشرطة بأنك تركت مفتاحك هنا بمكان ما 1172 01:14:05,673 --> 01:14:08,403 وهكذا يمكن لـ " سوان " الدخول بنفسه 1173 01:14:08,575 --> 01:14:11,544 كيف عرف بوجوده هناك ؟ - أنت أخبرته - 1174 01:14:11,712 --> 01:14:14,180 لكني لم أقابل " سوان " منذ عشرين سنة 1175 01:14:14,348 --> 01:14:17,181 توني " ، " سوان " قد مات " 1176 01:14:17,351 --> 01:14:18,875 وعلينا الأستفادة من هذا قدر الأمكان 1177 01:14:19,053 --> 01:14:21,453 . يمكنك أن تقول أي قصة تريدها عنه ... يمكنك حتى قول 1178 01:14:21,622 --> 01:14:25,149 أنك قابلته بمكان ما ... وخطتتم للأمر سوياّّ 1179 01:14:25,325 --> 01:14:27,225 خططنا ماذا ؟ 1180 01:14:27,394 --> 01:14:30,090 هل تقترح أني خططت ... لـ " سوان " الحضور إلى هنا 1181 01:14:30,264 --> 01:14:32,994 في تلك الليلة لأبتزازها ... ؟ - لا - 1182 01:14:33,167 --> 01:14:35,226 لتقتلها 1183 01:14:35,469 --> 01:14:38,267 أقتل " مارغو " ؟ - هذا هو - 1184 01:14:38,439 --> 01:14:41,306 لماذا ؟ - لأنك قلت ذلك - 1185 01:14:42,276 --> 01:14:45,473 ... جاء من خلف الستارة 1186 01:14:45,646 --> 01:14:47,477 وحاول خنقها ... 1187 01:14:47,648 --> 01:14:49,343 حسناّّ ، هذا ما فعله 1188 01:14:49,516 --> 01:14:51,177 كل ما عليك عمله هو دعم كل شيء قالته 1189 01:14:51,351 --> 01:14:52,978 تلك فكرتي كلها 1190 01:14:53,153 --> 01:14:54,677 وماذا عن رسالتك ؟ 1191 01:14:54,855 --> 01:14:56,846 الرجل لا يقتل الشخص الذي يبتزه 1192 01:14:57,024 --> 01:14:59,515 ذلك ليس مفهوماّّ - أعرف ، أقلقني هذا الشيء أيضاّّ - 1193 01:14:59,693 --> 01:15:01,752 لكني تدبرت هذا الأمر متأخراّّ 1194 01:15:01,929 --> 01:15:05,865 أخبرهم بأنك سرقت حقيبة يدها بنفسك 1195 01:15:06,033 --> 01:15:08,866 لماذا أفعل ذلك ؟ 1196 01:15:09,036 --> 01:15:10,867 بسبب رغبتك بقراءة الرسالة 1197 01:15:11,038 --> 01:15:13,973 عندما قرأت الرسالة ، طار عقلك وقررت أن تلقنها درساّّ 1198 01:15:14,141 --> 01:15:15,699 لذا كتبت رسائل الأبتزاز تلك 1199 01:15:15,876 --> 01:15:17,309 لا أحد يمكنه أن يثبت أنك لم تفعل 1200 01:15:17,478 --> 01:15:20,606 ويمكنك أيضاّّ قول أنك لم " ترى " سوان " في محطة " فيكتوريا 1201 01:15:20,781 --> 01:15:23,579 وأنك أخترعت تلك القصة فقط لمحاولة الربط بينه وبين الرسالة 1202 01:15:23,751 --> 01:15:25,412 ألا ترى كيف الأمر يتشابك ؟ 1203 01:15:25,586 --> 01:15:28,020 لكن رسالتك كانت في جيبه 1204 01:15:28,188 --> 01:15:30,622 أنت وضعته هناك - متى ؟ - 1205 01:15:31,158 --> 01:15:33,217 في وقت ما قبل وصول الشرطة 1206 01:15:35,763 --> 01:15:38,197 ... ويمكنك أيضاّّ 1207 01:15:39,566 --> 01:15:41,500 وضع الجورب بنفس الوقت ... 1208 01:15:41,668 --> 01:15:44,262 مارك " ، لماذا أرسل أحد " لقتل " مارغو " ؟ 1209 01:15:44,438 --> 01:15:45,928 " أعرف يا " توني 1210 01:15:46,106 --> 01:15:48,631 هذا يصعب علينا رؤيته ... لأننا 1211 01:15:48,809 --> 01:15:50,936 كلانا نحبها 1212 01:15:51,111 --> 01:15:52,669 لكن نحتاج لسبب 1213 01:15:52,846 --> 01:15:54,780 ! نحتاجه بشدة 1214 01:15:57,518 --> 01:15:59,645 لنأخذ أحد الدوافع القديمة 1215 01:15:59,820 --> 01:16:02,755 هل كتبت " مارغو " وصية ؟ - نعم ، أظنها فعلت - 1216 01:16:02,923 --> 01:16:05,721 من هو المستفيد ؟ - أنا على ما أظن - 1217 01:16:05,893 --> 01:16:08,521 " هذا هو السبب يا " توني - ... لكن الآف من الأزواج والزوجات - 1218 01:16:08,695 --> 01:16:11,391 . يتركون المال لبعضهم أهذا سبب ليقتلوا بعضهم 1219 01:16:11,565 --> 01:16:14,500 . الشرطة لن تصدق هذا الكلام ... سيظنوا في كلامي أني رجل 1220 01:16:14,668 --> 01:16:16,465 يحاول أن ينقذ زوجته من الأعدام ... 1221 01:16:16,637 --> 01:16:19,128 أظن أن الأمر يستحق المحاولة 1222 01:16:19,306 --> 01:16:22,275 لنواجه الأمر ، لا يمكنهم شنقك لجريمة قتل غير متعمدة 1223 01:16:22,442 --> 01:16:24,808 غالباّّ سيسجنوك لعدة سنوات 1224 01:16:24,978 --> 01:16:27,003 شكراّّ جزيلاّّ 1225 01:16:27,181 --> 01:16:29,479 ." إنه ثمن ضئيل لتدفعه يا " توني ! سوف تنقذ حياتها 1226 01:16:29,683 --> 01:16:32,049 " هذا لطيف أن يأتي منك يا " مارك 1227 01:16:32,219 --> 01:16:35,382 حياتها لم تكن في خطر على الأطلاق لولاك 1228 01:16:36,023 --> 01:16:38,389 ... بسبب علاقتك معها 1229 01:16:38,559 --> 01:16:41,027 فقدت تعاطف المحلفين ... 1230 01:16:41,962 --> 01:16:43,691 " لا تفهمني خطا يا " مارك 1231 01:16:43,864 --> 01:16:47,197 لو كان هناك أدنى فرصة لنجاح هذا لكنت فعلت ذلك بالتأكيد 1232 01:16:47,367 --> 01:16:49,494 لكن يجب أن تكون مقنعة 1233 01:16:49,670 --> 01:16:53,037 على سبيل المثال ، كيف أقنع " سوان " بفعل شيء كهذا ؟ 1234 01:16:53,207 --> 01:16:54,799 عرضت عليه المال أو شيئاّّ ما 1235 01:16:54,975 --> 01:16:56,306 أي مال ؟ أنا لا أملك شيئاّّ 1236 01:16:56,476 --> 01:16:57,841 " بلى ! لديك مال " مارغو 1237 01:16:58,011 --> 01:17:00,479 ستمر أشهر قبل أضع يدي على أموالها 1238 01:17:00,647 --> 01:17:03,707 والناس لا ترتكب جرائم قتل بالدين 1239 01:17:03,884 --> 01:17:08,446 أخشى أنه عليك التفكير بشيء أفضل من ذلك 1240 01:17:09,656 --> 01:17:11,817 أعرف أنك تحاول المساعدة 1241 01:17:11,992 --> 01:17:14,517 لكن هل تتصور أي شخص سيصدق قصتك ؟ 1242 01:17:14,695 --> 01:17:17,391 . نعم ، أتصور ! لو جعلتهم يصدقونك 1243 01:17:18,365 --> 01:17:20,265 . لكن لا أعرف ما أقول يجب أن تأتي معي 1244 01:17:20,434 --> 01:17:22,834 . " سيكون هذا خطأ يا " توني إنهم يعرفون النوعية التي أكتبها 1245 01:17:23,003 --> 01:17:25,301 فلن يكون أمامنا فرصة 1246 01:17:34,481 --> 01:17:36,881 مرحباّّ أيها المفتش 1247 01:17:42,489 --> 01:17:44,150 أهذا بشأن زوجتي ؟ 1248 01:17:44,992 --> 01:17:47,961 لا يا سيدي ، أخشى أنه لا - ما الأمر إذن ؟ - 1249 01:17:48,128 --> 01:17:52,030 أقوم ببعض التحريات ... متعلقة بسرقة تمت 1250 01:17:52,199 --> 01:17:55,726 منذ ثلاثة أسابيع ... - أليس بالأمكان الأنتظار لبضعة أيام ؟ - 1251 01:17:55,903 --> 01:17:58,770 . بالطبع يا سيدي أنا مدرك موقفك 1252 01:17:58,939 --> 01:18:01,737 أود أن أعبّر عن مدى أسفي العميق 1253 01:18:01,909 --> 01:18:04,434 . نعم ، أيها المفتش الآن ، كيف أستطيع مساعدتك ؟ 1254 01:18:04,645 --> 01:18:08,274 تعرض مسؤول خزينة بمصنع ... في " ليديري ستريت " بمكتبه لهجوم 1255 01:18:08,448 --> 01:18:11,144 وهرب رجلان بعدة .... ... مئات من الجنيهات 1256 01:18:11,318 --> 01:18:12,876 وأغلبها من الفئات الصغيرة ... 1257 01:18:13,053 --> 01:18:14,543 ما علاقة هذا بي ؟ 1258 01:18:14,721 --> 01:18:17,781 في قضايا كهذه ، كل أقسام الشرطة ... يُطلب منها مراقبة 1259 01:18:17,958 --> 01:18:19,949 أي شخص يصرف ... مبالغ كبيرة 1260 01:18:20,127 --> 01:18:22,493 فهمت - ... وكنت أتسائل - 1261 01:18:22,663 --> 01:18:27,066 كنت سأسلك إن كنت بعت شيئاّّ مؤخراّّ - لماذا ؟ - 1262 01:18:27,901 --> 01:18:30,165 لقد صادف أن الرقيب قام ... ببعض التحريات 1263 01:18:30,337 --> 01:18:33,773 " في " كاراج ويلز ... وظهر أنك 1264 01:18:33,941 --> 01:18:36,239 ... سددت مبلغ من المال هناك مؤخراّّ ... 1265 01:18:37,311 --> 01:18:38,835 ... ما يزيد عن " 60 " جنيه 1266 01:18:39,012 --> 01:18:41,105 نعم ، صادف وجود مبلغ ... كبير كان معي في ذلك الوقت 1267 01:18:41,281 --> 01:18:42,680 لذا سددت نقداّّ ... 1268 01:18:43,083 --> 01:18:47,110 فهمت ، هل سحبت ذلك المال من مصرفك ؟ 1269 01:18:47,287 --> 01:18:49,448 هل توجهت لمصرفي أيها المفتش ؟ 1270 01:18:49,623 --> 01:18:53,059 . نعم ، في الواقع ، فعلت ذلك لكنهم لم يساعدوني 1271 01:18:53,226 --> 01:18:55,820 نظام المصرف تُحرس بشكل مشدد 1272 01:18:55,996 --> 01:18:58,726 نعم ، لكن أنا متفاجئ أنك لم تحضر لي بالأول 1273 01:18:58,899 --> 01:19:01,129 مجرد روتين 1274 01:19:01,301 --> 01:19:03,132 ولم أرد أن أزعجك 1275 01:19:05,706 --> 01:19:07,401 من أين حصلت عليهم يا سيدي ؟ 1276 01:19:07,574 --> 01:19:08,905 هل هذا من شأنك ؟ 1277 01:19:09,076 --> 01:19:11,943 ، إذا كانت النقود مسروقة فهذا من شأني يا سيدي 1278 01:19:12,112 --> 01:19:14,546 هل تمانع إذا دخنت ؟ - تفضل - 1279 01:19:14,881 --> 01:19:17,315 هل ستصدق حقاّّ أني أحصل على نقود مسروقة ؟ 1280 01:19:17,484 --> 01:19:21,147 ، حتى تخبرني من أين جئت بها فلن أعرف ماذا أظن ، أليس كذلك ؟ 1281 01:19:21,321 --> 01:19:24,813 أترى ، لو أخذت المال من ... شخص لا تعرفه 1282 01:19:24,992 --> 01:19:28,450 فقد يكون الشخص الذي نبحث عنه 1283 01:19:28,628 --> 01:19:30,562 1284 01:19:31,732 --> 01:19:33,029 أهذا لك يا سيدي ؟ - ما هذا ؟ - 1285 01:19:33,200 --> 01:19:36,658 . مفتاح شخص ما كان على الأرض هنا 1286 01:19:39,740 --> 01:19:41,970 لا . مفتاحي هنا 1287 01:19:47,114 --> 01:19:48,843 لا ، إنه ليس لك 1288 01:19:49,016 --> 01:19:50,711 قد يكون مفتاحي 1289 01:19:54,454 --> 01:19:56,354 . نعم نعم ، إنه مفتاحي 1290 01:19:56,523 --> 01:19:59,788 . لا بد وأنه وقع من جيبي يوجد ثقوب به 1291 01:19:59,960 --> 01:20:03,487 ، هذه هي المشكلة مع تلك المفاتيح كلهم متشابهين 1292 01:20:03,663 --> 01:20:06,393 آسف يا سيدي ، ماذا كنت تقول - لا أظنني كنت أنا من يقول - 1293 01:20:06,566 --> 01:20:08,056 نعم ، نعم ، بشأن ذلك المال 1294 01:20:08,235 --> 01:20:10,760 سأكون ممتناّّ إن أخبرتني من أين جئت بها 1295 01:20:10,937 --> 01:20:12,996 مائة جنية مبلغ كبير لتحمله 1296 01:20:13,173 --> 01:20:16,165 أنت قلت " 60 " جنيه منذ لحظة - حقاّّ ؟ - 1297 01:20:16,343 --> 01:20:19,801 نعم ، الرقيب قرر أن ... يحقق أكثر 1298 01:20:19,980 --> 01:20:21,504 قبل أن يكتب تقريره ... 1299 01:20:21,782 --> 01:20:24,478 قال أنك دفعت أيضاّّ ... فاتورة الخياط 1300 01:20:24,651 --> 01:20:26,414 ومحل النبيذ ... 1301 01:20:26,586 --> 01:20:30,283 أنا آسف لأنه دخل في تلك المشاكل ولو جاء لي مباشرة لكنت شرحت له في الحال 1302 01:20:30,457 --> 01:20:33,324 ببساطة فزت بمبلغ كبير من سباق الكلاب 1303 01:20:33,493 --> 01:20:36,018 أكثر من مائة جنيه ؟ - نعم ، أكثر من مائة جنيه - 1304 01:20:36,196 --> 01:20:38,187 هذا حدث من قبل 1305 01:20:38,365 --> 01:20:40,697 لماذا لم تخبرني مباشرة ؟ 1306 01:20:40,867 --> 01:20:43,427 أخجل من أن يُمسك بي ... أذهب لسباق الكلاب 1307 01:20:43,603 --> 01:20:45,730 بينما زوجتي تواجه ... حكم الموت 1308 01:20:45,906 --> 01:20:50,172 . نعم ، كيف هو الأمر إنه يساعد على إبعاد تفكيرك عن الأشياء 1309 01:20:50,343 --> 01:20:52,436 حسناّّ ، هذا يجيب على كل شيء ، أليس كذلك ؟ 1310 01:20:52,612 --> 01:20:54,409 أنا آسف على إزعاجك في هذا الوقت 1311 01:20:54,581 --> 01:20:57,072 إطلاقاّّ ، أيها المفتش ، إطلاقاّّ 1312 01:21:01,788 --> 01:21:04,689 هناك أمر واحد أخير يا سيدي 1313 01:21:04,858 --> 01:21:07,759 هل لديك حقيبة صغيرة زرقاء ؟ 1314 01:21:07,928 --> 01:21:10,226 لا تقل أنك عثرت عليها - لماذا ؟ هل فقدتها ؟ - 1315 01:21:10,397 --> 01:21:12,422 نعم ، كنت سأبلغ عن فقدها هذه الظهيرة 1316 01:21:12,599 --> 01:21:15,067 أظنني أني نسيتها في سيارة الأجرة - فهمت - 1317 01:21:15,569 --> 01:21:18,629 ، يجب أن تحاول أستعادتها أليس كذلك ؟ 1318 01:21:18,805 --> 01:21:20,534 من أين أستقليت سيارة الأجرة ؟ 1319 01:21:20,707 --> 01:21:23,039 " من ركن " هاي بارك منذ حوالي ثلاثين دقيقة 1320 01:21:23,210 --> 01:21:25,542 هل بها أي شيء ثمين ؟ - ... لا ، عدة كتب و - 1321 01:21:25,712 --> 01:21:28,180 هل بها أي نقود ؟ - اثنان أو ثلاثه جنيهات في ظرف - 1322 01:21:28,348 --> 01:21:31,146 ليس " 200 " أو " 300" جنيه ؟ - لا ، أخشى أنه لا - 1323 01:21:31,318 --> 01:21:33,377 حسناّّ - ... أخبرني أيها المفتش - 1324 01:21:33,553 --> 01:21:35,646 كيف عرفت بأمر .... تلك الحقيبة ؟ 1325 01:21:35,822 --> 01:21:38,382 محل النبيذ ذكر أنك كنت تحملها ... عندما دفعت فاتورتك 1326 01:21:38,558 --> 01:21:41,049 والرقيب تحرى الأمر مع المرآب والخياط 1327 01:21:41,228 --> 01:21:43,321 كلاهما تذكرا إنها كانت معك عندما دفعت لهما 1328 01:21:43,497 --> 01:21:45,965 نعم ، أستخدمها بدلاّّ من المحفظة الجلدية 1329 01:21:46,133 --> 01:21:49,159 سائقي سيارة الأجرة ماهرين كثيراّّ في تسليم الأشياء 1330 01:21:49,336 --> 01:21:51,270 آمل أن تعثر عليها 1331 01:21:53,573 --> 01:21:56,599 ... أيها المفتش ، قبل أن تذهب 1332 01:21:56,776 --> 01:21:59,768 أعتقد أن السيد " وينديس " لديه ... شيئاّّ ليخبرك به 1333 01:22:00,347 --> 01:22:02,508 حقاّّ ؟ 1334 01:22:02,682 --> 01:22:05,617 أود أن أريك شيئاّّ هنا يا سيدي 1335 01:22:15,462 --> 01:22:18,295 لا عجب أنه لا يمكنك النوم بغرفتها 1336 01:22:18,465 --> 01:22:21,434 لا بد وأنه يوجد ما يزيد عن " 500 " جنيه هنا 1337 01:22:23,069 --> 01:22:25,697 من أين حصلت عليها ؟ 1338 01:22:25,872 --> 01:22:27,737 يمكنني إخبارك لماذا حصل عليها 1339 01:22:27,908 --> 01:22:30,240 هذه الأموال كانت ... " ستدفع لرجل أسمه " سوان 1340 01:22:30,410 --> 01:22:32,310 " بعد أن يقتل السيدة " وينديس ... 1341 01:22:32,479 --> 01:22:34,447 ، لكن كما تعرف ... وقع حادث 1342 01:22:34,614 --> 01:22:37,014 لذا لم يكن ضروري أن ... يدفع لـ " سوان " في النهاية 1343 01:22:37,184 --> 01:22:39,880 من الواضح أنه لم يستطع إعادتهم ... دون أن يُسأل 1344 01:22:40,053 --> 01:22:41,543 لذا عاش عليها ... 1345 01:22:41,721 --> 01:22:44,485 ويعيش عليهم منذ " 28 " مارس 1346 01:22:44,658 --> 01:22:46,421 حسناّّ ، السيد " وينديس " ؟ 1347 01:22:46,593 --> 01:22:49,084 قبل وصولك أيها المفتش ... كان يحاول إقناعي 1348 01:22:49,262 --> 01:22:53,255 بالذهاب لمقر الشرطة بأغرب قصه سمعتها 1349 01:22:53,433 --> 01:22:57,130 واضح أني رشوت " سوان " لكي يقتل زوجتي 1350 01:22:57,304 --> 01:22:59,067 " صحّح لي إن أخطأت يا " مارك 1351 01:22:59,239 --> 01:23:01,537 لذا سأتمكن من أن أرث مالها 1352 01:23:01,708 --> 01:23:03,073 وهذا ليس كل شيء 1353 01:23:03,243 --> 01:23:05,871 هل تتذكر جواب السيد " هاليداي " ؟ 1354 01:23:06,046 --> 01:23:09,015 ، " حسناّّ ، ظاهر أن " سوان لم يسرق الرسالة بل أنا 1355 01:23:09,182 --> 01:23:11,275 وأنا كتبت خطاب ... الأبتزاز 1356 01:23:11,451 --> 01:23:15,285 " وأحتفظت برسالة السيد " هاليداي ووضعتها في الجثة 1357 01:23:16,289 --> 01:23:18,086 والجورب - نعم ، الجورب - 1358 01:23:18,258 --> 01:23:20,954 من الأفضل أن أخبره أنا عنه فهو سيبدو كأعتراف 1359 01:23:21,127 --> 01:23:23,960 بدلت ... هل هذا اللفظ الصحيح ؟ 1360 01:23:24,130 --> 01:23:28,089 نعم ، أنا بدلت جورب زوجتي ... الآخر بالذي 1361 01:23:28,268 --> 01:23:31,795 هل أنت تفهمني ؟ وماذا أيضاّّ يا " مارك " ؟ 1362 01:23:31,972 --> 01:23:35,499 أخبر " سوان " بأنه سيُخفي ... مفتاحه في مكان ما هنا 1363 01:23:35,675 --> 01:23:38,701 على الأرجح على هذا الرف 1364 01:23:38,878 --> 01:23:40,869 سوان " دخل " 1365 01:23:41,047 --> 01:23:43,641 أختبأ خلف الستارة ثم أتصل " وينديس " من الفندق 1366 01:23:43,817 --> 01:23:45,409 فأحضرها - لحظة - 1367 01:23:45,585 --> 01:23:49,077 " لو أستخدم " سوان " مفتاح السيد " وينديس لكان بقي معه عندما مات 1368 01:23:49,256 --> 01:23:52,987 بالأضافة إلى ذلك ، كيف دخل السيد " وينديس " حين عاد من الفندق ؟ 1369 01:23:53,159 --> 01:23:54,922 قد تكون هي من أدخلته 1370 01:23:55,095 --> 01:23:58,155 ويمكنه أخذ مفتاحه من جيب سوان " قبل وصول الشرطة " 1371 01:23:58,331 --> 01:24:01,391 . لكنه دخل بمفتاحه هذا ثبت في المحاكمة 1372 01:24:01,568 --> 01:24:05,368 ألا تتذكر ؟ - هيا يا " مارك " ، دورك - 1373 01:24:10,143 --> 01:24:12,703 يمكن لـ " سوان " أخذ ... المفتاح من هنا 1374 01:24:12,879 --> 01:24:14,642 ... فتح الباب ... 1375 01:24:14,814 --> 01:24:17,408 ثم أعاده للرف قبل أن يدخل ... 1376 01:24:17,584 --> 01:24:20,678 ، حسناّّ يا سيد " هاليداي " هذا مثير جداّّ ... لكن هذا لا يقربني 1377 01:24:20,854 --> 01:24:22,253 مما جئت لمعرفته ... 1378 01:24:22,422 --> 01:24:24,947 . لكن هذه مسألة حياة أو موت ماذا يهم غير ذلك ؟ 1379 01:24:25,158 --> 01:24:27,718 ما يهمني هو من أين حصل السيد وينديس " على هذا المال " 1380 01:24:27,894 --> 01:24:29,156 هذا كل ما أريد معرفته 1381 01:24:37,103 --> 01:24:39,663 لحظة من فضلك يا سيدي 1382 01:24:44,210 --> 01:24:47,236 ! لحظة أيها المفتش أنظر لهذا 1383 01:24:47,414 --> 01:24:49,780 آخر شيك حرّره كان في "26 " مارس 1384 01:24:49,949 --> 01:24:53,385 . هذا كان اليوم السابق لما حدث أؤكد لك أنه كان يعيش على هذا 1385 01:24:53,553 --> 01:24:55,646 ... ذلك مصرفه - " سيد " هاليداي " - 1386 01:24:55,822 --> 01:24:58,120 آسف 1387 01:25:00,060 --> 01:25:04,497 . لم يسحب أي مبالغ كبيرة من مصرفه لا شيء يزيد عن " 53 " جنيه 1388 01:25:06,499 --> 01:25:08,558 ... أنظر أيها المفتش 1389 01:25:08,735 --> 01:25:13,297 كل أسبوع تقريباّّ ... جنيه 35, 40, 45, 50 1390 01:25:13,473 --> 01:25:14,770 قد يكون أدخره كله 1391 01:25:14,941 --> 01:25:17,068 بالطبع قد أكون أخطط لهذا منذ أعوام 1392 01:25:17,243 --> 01:25:20,576 من أين حصلت عليها إذن ؟ - هل تريد أن تعرف ؟ - 1393 01:25:20,747 --> 01:25:23,272 " أحذرك ، فلن يروق لك هذا يا " مارك - هيا - 1394 01:25:24,484 --> 01:25:26,349 حسناّّ ، أنت طلبت ذلك 1395 01:25:26,519 --> 01:25:28,953 عندما طلبت مني العودة ... من الحفلة في تلك الليلة 1396 01:25:29,122 --> 01:25:32,421 " وجدتها راكعة بجوار " سوان تفتش بجيوبه 1397 01:25:32,592 --> 01:25:36,323 أستمرت بترديد أن معه شيئاّّ يخصها لكن لم تستطع العثور عليه 1398 01:25:36,496 --> 01:25:39,932 كانت في حالة هستيرية . لهذا لم أسمح للشرطة بأستجوابها 1399 01:25:40,100 --> 01:25:43,536 في الحالة التي كانت عليها كان بأمكانها ترديد كل أنواع الكذب 1400 01:25:43,703 --> 01:25:45,694 ، في الصباح التالي ... أرتني النقود 1401 01:25:45,872 --> 01:25:47,897 ، كما تراها الآن كلها من فئة الجنيه الواحد 1402 01:25:48,541 --> 01:25:52,409 وقالت إن حدث لي شيئاّّ لا تدعهم يعثروا عليهم 1403 01:25:53,279 --> 01:25:56,442 حسناّّّ ، بعد القبض عليها ... أخذت النقود 1404 01:25:56,616 --> 01:25:59,414 " إلى محطة " تشارينغ كروس ... وتركتها بغرفة الأيداع 1405 01:25:59,586 --> 01:26:01,554 ، وعندما أحتاج لنقود ... أخرجها من غرفة الأيداع 1406 01:26:01,721 --> 01:26:04,212 وأضعها في غرفة إيداع أخرى 1407 01:26:04,391 --> 01:26:07,656 كنت أعرف أنه لو عثر عليهم فلن يكون أمامها فرصة 1408 01:26:07,827 --> 01:26:11,923 أترى ، كانت على وشك إعطائهم له عندما قتلته بدلاّّ من ذلك 1409 01:26:12,732 --> 01:26:15,166 هل تتوقع تصديق ذلك ؟ 1410 01:26:15,568 --> 01:26:18,264 . ليس لدي فكرة ما رأيك أيها المفتش ؟ 1411 01:26:20,707 --> 01:26:23,107 يجب أن أقول أني شككت بشيء كهذا 1412 01:26:23,910 --> 01:26:27,004 هل تقصد أنك لن تتحرى عن هذا ؟ سوف تشنق غداّّ 1413 01:26:27,180 --> 01:26:29,341 كل هذا تمت مناقشته ما يزيد عن شهر 1414 01:26:29,516 --> 01:26:33,179 أقصد ، كان هناك محاكمة وأستئنافات - أظنك تقصد أنه لن يفيدك كثيراّّّ ، أليس كذلك ؟ - 1415 01:26:33,353 --> 01:26:35,787 سيكون عليك الأعتراف بأنك قبضت على الشخص الخطأ 1416 01:26:37,524 --> 01:26:41,517 أظنه من الأفضل أن تذهب - تأكد من أني سأذهب - 1417 01:26:43,797 --> 01:26:45,788 لكنك أرتكبت خطأ واحد 1418 01:26:45,965 --> 01:26:47,956 ماذا سيحدث عندما تسمع " مارغو " بذلك ؟ 1419 01:26:48,134 --> 01:26:51,103 بالتأكيد ستنكر - وربما ستغير وصيتها - 1420 01:26:51,271 --> 01:26:54,297 سيكون كل عملك ذهب " إلى لا شيء يا " توني 1421 01:26:58,678 --> 01:27:01,340 ، لو قلت لك شيئاّّ كهذا هل كنت ستصدقني ؟ 1422 01:27:02,182 --> 01:27:03,706 مستحيل 1423 01:27:03,883 --> 01:27:08,115 ، قبل كل أعدام تقريباّّ يتقدم شخصاّّ هكذا 1424 01:27:08,288 --> 01:27:10,279 أظن ذلك مؤلم كثيراّّ بالنسبة لك 1425 01:27:10,457 --> 01:27:13,017 أظنك لن تسمح له بزيارتها ؟ 1426 01:27:13,193 --> 01:27:14,922 أنا لا أريد أزعاجها الان 1427 01:27:15,094 --> 01:27:18,257 تحدث مع محاميك قد يتمكن من منع ذلك 1428 01:27:18,465 --> 01:27:21,491 كنت لأضع هذه النقود في المصرف قبل أن يسرقها أحد 1429 01:27:21,668 --> 01:27:23,431 شكراّّ أظنني سأفعل 1430 01:27:24,804 --> 01:27:27,705 " آمل أن لا يكون السيد " هاليداي منتظر في الخارج لرؤيتي 1431 01:27:27,874 --> 01:27:31,435 أتمانع لو ألقيت نظرة للتأكد من رحيله ؟ 1432 01:27:41,221 --> 01:27:42,483 المكان خالي - جيد - 1433 01:27:43,289 --> 01:27:45,951 ، على فكرة يا سيدي ... طُلب مني أن أخبرك 1434 01:27:46,125 --> 01:27:48,958 بأن هناك بعض الأشياء تخص السيدة " وينديس " في قسم الشرطة 1435 01:27:49,128 --> 01:27:52,393 أي نوع من الأشياء ؟ - بعض الكتب وحقيبة يد على ما أظن - 1436 01:27:52,565 --> 01:27:54,430 الشرطة منتظره وصولك لكي تأخذهم في أقرب وقت 1437 01:27:54,634 --> 01:27:57,626 تقصد بعد غد - نعم ، اليوم إذا أردت - 1438 01:27:57,804 --> 01:28:00,568 أسأل الرقيب فهو يعرف كل شيء عن ذلك 1439 01:28:00,740 --> 01:28:04,073 . " إلى اللقاء سيد " وينديس لا أظننا سنتقابل مرة أخرى 1440 01:28:04,244 --> 01:28:08,078 إلى اللقاء أيها المفتش وشكراّّ جزيلاّّ 1441 01:29:55,054 --> 01:29:56,954 " قسم شرطة " ميدافيل - رئيس المفتشين " هابارد " يتحدث - 1442 01:29:57,123 --> 01:29:59,318 صلني بالرقيب " أوبرين " بسرعة 1443 01:29:59,492 --> 01:30:00,754 أوبرين " يتكلم " - " معك " هابارد 1444 01:30:00,927 --> 01:30:03,088 ، " أنظر يا " أوبرين لقد دخلت مرة أخرى 1445 01:30:03,262 --> 01:30:06,425 يمكنك بدء اللعبة - سنبدأ في الحال سيدي - 1446 01:30:17,510 --> 01:30:19,307 " أيها المفتش " هابارد 1447 01:30:19,479 --> 01:30:21,538 " هذا أنا " مارك هاليداي 1448 01:30:23,383 --> 01:30:25,613 ماذا تفعل هنا الآن ؟ ما الفكرة ؟ 1449 01:30:25,785 --> 01:30:27,309 ماذا تفعل هنا ؟ - لا يهم ذلك - 1450 01:30:27,487 --> 01:30:29,284 ... كنت أتسائل لماذا - يجب أن تخرج من هنا بسرعة - 1451 01:30:29,455 --> 01:30:30,820 ... أسمع أيها المفتش - ! أصمت - 1452 01:30:30,990 --> 01:30:33,959 " إذا كنت تريد إنقاذ السيدة " وينديس أبقى صامتا ودعني أهتم بهذا 1453 01:30:34,127 --> 01:30:35,754 1454 01:32:02,482 --> 01:32:04,313 ما كل هذا ؟ 1455 01:32:04,484 --> 01:32:06,452 يتحدثون عن رجال الشرطة غير المتحفظين 1456 01:32:06,619 --> 01:32:10,419 ليحمينا من الهاوي الموهوب 1457 01:32:20,666 --> 01:32:24,625 الأفضل أن تجهز نفسك " لمفاجأة يا سيد " هاليداي 1458 01:32:32,411 --> 01:32:34,038 ! " مارغو " 1459 01:32:36,415 --> 01:32:38,576 " مرحبا " مارك 1460 01:32:39,452 --> 01:32:42,148 أين " توني " ؟ - ... لقد - 1461 01:32:42,321 --> 01:32:45,449 لقد خرج - متى سيعود ؟ - 1462 01:32:45,625 --> 01:32:47,422 لسنا متأكدين 1463 01:32:47,593 --> 01:32:51,051 هل كنتِ أنتِ من رنّ الجرس الآن ؟ - نعم - 1464 01:32:51,230 --> 01:32:53,664 لماذا لم تدخلني ؟ - معكِ مفتاحك - 1465 01:32:53,833 --> 01:32:55,733 لماذا لم تستخدميه ؟ - ... فعلت - 1466 01:32:55,902 --> 01:32:59,463 لكنه لم يدخل بالقفل ... - وتريدن أن تعرفي السبب ، أليس كذلك ؟ - 1467 01:32:59,639 --> 01:33:02,733 . لا ، لا أعرف هل تغير القفل ؟ 1468 01:33:02,909 --> 01:33:05,469 أتسمحي لي بحقيبتك يا سيدتي 1469 01:33:11,017 --> 01:33:13,178 مفتاح منّ هذا ؟ 1470 01:33:13,352 --> 01:33:15,286 كنت أظنه لي 1471 01:33:15,454 --> 01:33:17,422 لا أدري 1472 01:33:23,196 --> 01:33:24,686 ما الذي يجري هنا ؟ 1473 01:33:30,336 --> 01:33:32,236 زوجكِ شرح ذلك 1474 01:33:32,638 --> 01:33:34,868 يمكنكِ إخبارنا بالأمر كله الآن 1475 01:33:35,041 --> 01:33:36,804 ما الأمر ؟ 1476 01:33:36,976 --> 01:33:38,273 لا أفهم 1477 01:33:38,945 --> 01:33:42,403 لا ، لا أظنكِ تفهمين 1478 01:33:45,685 --> 01:33:48,085 " بيرسون " - نعم ، سيدي - 1479 01:33:48,654 --> 01:33:50,815 خذ هذه الحقيبة وأعدها ... لقسم الشرطة 1480 01:33:50,990 --> 01:33:53,220 وأبعد تلك السيارة عن الطريق ... - نعم ، سيدي - 1481 01:33:53,392 --> 01:33:56,691 أنتظر أيها الأحمق ، لا يمكنك أن تسير باالشارع هكذا 1482 01:33:56,863 --> 01:34:00,458 . سيقبضوا عليك ضعها بهذا 1483 01:34:00,867 --> 01:34:02,994 ، " مارغو " كيف جئتي إلى هنا ؟ 1484 01:34:03,169 --> 01:34:05,034 لا أدري 1485 01:34:06,172 --> 01:34:09,141 منذ ساعة جاء آمر السجن ... لمقابلتي 1486 01:34:09,308 --> 01:34:11,936 وقال فقط أني سأذهب للمنزل ... 1487 01:34:12,111 --> 01:34:14,773 وأحضرني مراقبين إلى هنا 1488 01:34:15,248 --> 01:34:20,515 طلبوا مني الدخول للمنزل ولكني لم أستطع فتح ذلك الباب 1489 01:34:21,320 --> 01:34:22,947 أين " توني " ؟ 1490 01:34:23,122 --> 01:34:24,919 كان المفروض أن يزورني ... هذا الصباح 1491 01:34:25,091 --> 01:34:27,184 وقال أنه لم يستطيع الحضور ... 1492 01:34:27,393 --> 01:34:29,452 هل حدث له شيء ؟ 1493 01:34:29,629 --> 01:34:31,961 لا ، لا شيء 1494 01:34:32,431 --> 01:34:33,830 ... لا أود التدخل أيها المفتش 1495 01:34:34,000 --> 01:34:36,662 لكن هل يمكنك إخبارنا .... بما تخطط له ؟ 1496 01:34:36,836 --> 01:34:40,795 سيدة " وينديس " ما سأخبركِ به قد يسبب صدمة 1497 01:34:41,274 --> 01:34:42,571 نعم ؟ 1498 01:34:42,742 --> 01:34:47,076 نشك بقوة بأن زوجك كان يخطط لقتلكِ 1499 01:34:47,613 --> 01:34:51,413 توني " رتّب دخول " سوان " إلى " هنا في تلك الليلة وقتلك 1500 01:34:52,852 --> 01:34:54,820 منذ متى وأنت تعرف ذلك ؟ 1501 01:34:54,987 --> 01:34:58,582 هل نفسكِ شككتي بهذا ؟ - لا ، أبداّّ - 1502 01:34:58,758 --> 01:35:00,817 ... أبداّّ 1503 01:35:02,929 --> 01:35:05,921 ما خطبي يا " مارك " ؟ 1504 01:35:06,632 --> 01:35:09,726 لا أبدو أني قادرة على الشعور بشيء 1505 01:35:10,503 --> 01:35:13,495 أليس من المفروض أن أنهار أو شيء ما ؟ 1506 01:35:13,673 --> 01:35:15,868 ، إنه رد فعل متأخر هذا كل ما في الأمر 1507 01:35:16,042 --> 01:35:19,910 خلال يومين ستصابي بأنهيار رائع 1508 01:35:20,079 --> 01:35:21,410 ماذا عرفت يا سيدي ؟ 1509 01:35:21,580 --> 01:35:25,311 حسناّّ ، الدليل الأول جاء بطريق الصدفة 1510 01:35:25,484 --> 01:35:27,884 أكتشفنا أن زوجك كان ... ينفق 1511 01:35:28,054 --> 01:35:30,716 مبالغ كبيرة من الجنيهات ... في أرجاء المكان 1512 01:35:30,890 --> 01:35:32,517 ما يزيد عن " 300 " جنيه 1513 01:35:32,692 --> 01:35:35,923 وبدأ أن ذلك بدأ عندما قبضنا عليكِ 1514 01:35:36,095 --> 01:35:40,225 وكان عليّ معرفة من أين جاء بالمال وكيف 1515 01:35:40,399 --> 01:35:44,529 ثم تذكرت . أنه بعد أن قُبض عليكِ فتّشت هذه الشقة 1516 01:35:44,704 --> 01:35:47,935 ورأيت نسخة من حسابه المصرفي بذلك المكتب 1517 01:35:48,107 --> 01:35:51,838 لذا بعد ظهيرة الأمس ، ذهبت للسجن لرؤية حقيبة يدكِ 1518 01:35:52,011 --> 01:35:56,505 ، بينما كنت أقوم بهذا تمكنت من أخذ مفتاحكِ 1519 01:35:56,682 --> 01:35:59,742 بالطبع ليس قانونياّّ لكني كنت متحمس لذلك 1520 01:35:59,919 --> 01:36:02,353 ، وفي هذا الصباح ... عندما خرج زوجكِ 1521 01:36:02,521 --> 01:36:05,046 أتيئت إلى هنا لألقي ... نظرة على حسابه 1522 01:36:05,224 --> 01:36:07,715 لم أراه أبداّّ . لاني لم أعبر ذلك الباب 1523 01:36:07,893 --> 01:36:12,125 المفتاح الذي أخذته ... من حقيبتكِ 1524 01:36:12,298 --> 01:36:15,290 لم يدخل في القفل ... 1525 01:36:21,207 --> 01:36:22,538 " ويلياميز " 1526 01:36:22,708 --> 01:36:24,198 " وينديس " 1527 01:37:02,848 --> 01:37:04,941 تلك كانت محاولة قريبة 1528 01:37:16,395 --> 01:37:18,363 " قسم شرطة " ميدافيل أوبرين " يتحدث " 1529 01:37:18,531 --> 01:37:21,432 ، " هابارد " ، أسمع يا " أوبرين " أكتشف أمر معطفه 1530 01:37:21,600 --> 01:37:23,329 عاد للتو ولم يستطع الدخول 1531 01:37:23,502 --> 01:37:25,595 أظنه بطريقة لقسم الشرطة الآن 1532 01:37:25,771 --> 01:37:27,432 هل وصل " بومسون " بحقيبة اليد ؟ 1533 01:37:27,606 --> 01:37:29,437 نعم ، يا سيدي - جيد ، أسمع الآن - 1534 01:37:29,608 --> 01:37:31,974 أعطي " وينديس " الكتب ... والحقيبة 1535 01:37:32,144 --> 01:37:34,169 وتأكد من أن يرى المفتاح ... 1536 01:37:34,713 --> 01:37:37,546 من الأفضل أن تدعه يرى محتوياتها ويوقع عليهم 1537 01:37:37,716 --> 01:37:39,946 ... إذا أراد مفتاحه ومعطفه 1538 01:37:40,119 --> 01:37:42,815 " أخبره بأني ذهبت إلى " غلاسغو ... - حسناّّ يا سيدي - 1539 01:37:42,988 --> 01:37:44,387 هل من أسئلة ؟ - لا يا سيدي - 1540 01:37:44,557 --> 01:37:46,388 أتصل بي عندما يغادر القسم 1541 01:37:46,559 --> 01:37:48,550 حسناّّ سيدي 1542 01:37:50,529 --> 01:37:52,929 " ، حسناّّ يا سيد " هاليداي هل فهمت الأمر ؟ 1543 01:37:53,099 --> 01:37:56,967 . لا أظن ذلك أين مفتاح السيدة " وينديس " ؟ 1544 01:38:02,908 --> 01:38:05,206 أستغرق مني نصف ساعة للعثور عليه 1545 01:38:09,315 --> 01:38:12,443 ، لكن إذا كان هناك لماذا لم يستخدمه " وينديس " الآن ؟ 1546 01:38:12,618 --> 01:38:15,178 لم يستخدمه لأنه لايدرك أنه هناك 1547 01:38:15,354 --> 01:38:17,151 لا زال يظن أنه في حقيبة زوجته 1548 01:38:17,323 --> 01:38:19,086 أترى ، أنت كنت محقاّّ تقريباّّ 1549 01:38:19,258 --> 01:38:23,695 هو أخبر " سوان " أنه سيترك مفتاحه " تحت سجادة الدرج يا سيدة " وينديس 1550 01:38:23,863 --> 01:38:27,765 وأخبره أن يعيده لنفس المكان عند رحيله 1551 01:38:27,933 --> 01:38:30,629 ، " لكن مع قتل " سوان ... أفترض أن مفتاحكِ 1552 01:38:30,803 --> 01:38:33,203 " لا يزال في جيب " سوان ... 1553 01:38:33,372 --> 01:38:36,136 ذلك كان خطأه الصغير ... لكن " سوان " جاء 1554 01:38:36,308 --> 01:38:38,572 " كما قلت يا سيد " هاليداي 1555 01:38:38,744 --> 01:38:41,110 ... فتح الباب ثم 1556 01:38:41,280 --> 01:38:44,977 أعاد المفتاح ... مكانه قبل أن يدخل 1557 01:38:45,151 --> 01:38:46,914 وبقي هناك منذ ذلك الحين 1558 01:38:47,286 --> 01:38:50,221 والمفتاح الذي أخذه من ... " جيب " سوان 1559 01:38:50,389 --> 01:38:54,519 ... وأعاده لحقيبة يدها كان - " كان مفتاح " سوان - 1560 01:38:57,229 --> 01:39:00,562 حتى أنا لم أخمن في الحال 1561 01:39:00,733 --> 01:39:04,601 كان يحيرني دوماّّ عدم العثور " على مفتاح بجثة " سوان 1562 01:39:04,770 --> 01:39:07,671 ففي النهاية يجب أن يحمل مفتاح معه 1563 01:39:07,840 --> 01:39:10,138 ثم خطرت في بالي فكرة 1564 01:39:10,309 --> 01:39:12,903 أخذت المفتاح الذي ... كان بحقيبتكِ 1565 01:39:13,078 --> 01:39:17,344 " لصديقته الآنسه " فاندول .... وفتحت باب شقتها 1566 01:39:17,616 --> 01:39:21,609 ثم أقترضت هاتفها وأتصلت " بالاسكتلنديار " 1567 01:39:21,787 --> 01:39:25,154 لماذا أحضرتني إلى هنا ؟ - ... لآنكِ الشخص الوحيد الآخر - 1568 01:39:25,324 --> 01:39:27,588 قد يكون ترك هذا المفتاح بالخارج 1569 01:39:27,760 --> 01:39:30,388 كان عليّ أن أعرف لو كنتِ تعلمي بمكانه 1570 01:39:31,830 --> 01:39:33,559 أفترض أني كنت أعرف ؟ 1571 01:39:36,468 --> 01:39:37,400 لم تعرفي 1572 01:39:41,173 --> 01:39:43,266 " مارك " - نعم يا عزيزتي ؟ - 1573 01:39:43,442 --> 01:39:47,276 أظنني سأصاب بذلك الأنهيار الآن 1574 01:39:51,750 --> 01:39:53,149 المفتش " هابارد " ؟ - " أوبرين " - 1575 01:39:53,319 --> 01:39:55,219 نعم ، كان هنا وغادر القسم 1576 01:39:55,387 --> 01:39:57,116 حسناّّ 1577 01:40:02,528 --> 01:40:05,292 حاولي الصمود أكثر 1578 01:40:07,766 --> 01:40:10,257 ويليامز " ، غادر القسم للتو " 1579 01:40:10,436 --> 01:40:13,735 أعطني إشارة عندما يصل - أعطني منديلك - 1580 01:40:13,906 --> 01:40:15,669 ماذا سيحدث الآن ؟ 1581 01:40:15,841 --> 01:40:17,604 عاجلاّّ أو آجلاّّ سيعود إلى هنا 1582 01:40:17,776 --> 01:40:20,973 بما أني أخذت مفتاحه فسيحاول أستخدام المفتاح الذي في الحقيبة 1583 01:40:21,146 --> 01:40:23,580 ، وعندما لا يفتح معه سيدرك خطأه 1584 01:40:23,749 --> 01:40:26,411 يجمع الأمور سوياّّّ وينظر تحت سجادة الدرج 1585 01:40:26,585 --> 01:40:28,815 ، لكن إذا لم يفعل ذلك كل هذا عمل تخميني 1586 01:40:28,988 --> 01:40:31,354 لا يمكننا أثبات ذلك - هذا حقيقي - 1587 01:40:31,523 --> 01:40:34,754 ، لكن فور أن يفتح ذلك الباب سنعرف كل شيء 1588 01:40:34,927 --> 01:40:37,521 ماذا ستفعل حينها ؟ - سأتصل بوزارة الداخلية شخصياّّ - 1589 01:40:37,696 --> 01:40:40,824 وهو منتظر مكالمتي حالياّّ - والسيدة " وينديس " ؟ - 1590 01:40:41,000 --> 01:40:43,628 لن يكون لدينا شيء آخر نخاف منه 1591 01:40:45,838 --> 01:40:49,296 هل انتِ بخير يا " مارغو " ؟ - نعم ، أنا بخير - 1592 01:40:49,475 --> 01:40:51,375 أصمتا الآن 1593 01:41:26,945 --> 01:41:28,845 ماذا يفعل ؟ - ... يتسائل لماذا - 1594 01:41:29,014 --> 01:41:30,777 لم يفتح ذلك الباب ... 1595 01:41:30,949 --> 01:41:33,679 . يعود للمدخل الخلفي توقف مرة أخرى 1596 01:41:33,852 --> 01:41:35,444 أنه ينظر لحقيبة اليد الآن 1597 01:41:36,121 --> 01:41:40,581 يحاول تذكر متى أعاد المفتاح إلى هناك 1598 01:41:43,095 --> 01:41:44,619 لا ، لقد خرج 1599 01:41:44,797 --> 01:41:48,233 . أظننا فشلنا هذه المرة إنه يسير عبر الشارع 1600 01:41:48,400 --> 01:41:51,369 أنتظر ، توقف مرة أخرى 1601 01:41:51,537 --> 01:41:53,528 أنه يستدير 1602 01:41:54,106 --> 01:41:55,801 أنه يحدّق في المفتاح 1603 01:41:57,910 --> 01:42:00,606 " بالطبع أنه مفتاح " سوان 1604 01:42:01,447 --> 01:42:04,439 ! فهم الآن يعود مسرعاّّ 1605 01:42:06,652 --> 01:42:08,085 تذكر 1606 01:43:02,474 --> 01:43:06,843 ، " كما قلت يا " مارك .... قد ينجح على الورق لكن 1607 01:43:07,012 --> 01:43:09,173 مبروك أيها المفتش 1608 01:43:09,348 --> 01:43:11,816 ... بالمناسبة 1609 01:43:19,391 --> 01:43:21,586 ماذا عنكِ يا " مارغو " ؟ 1610 01:43:22,494 --> 01:43:24,462 نعم ، قد يفيدني قليلاّّ 1611 01:43:24,630 --> 01:43:26,655 " مارك " - وأنا كذلك - 1612 01:43:26,865 --> 01:43:29,959 أظنك لا زلت في ساعة العمل أيها المفتش 1613 01:43:34,566 --> 01:43:43,000 أتمنى لكم مشاهدة طيبة للفيلم ra7eel44@yahoo. com