1
00:00:00,189 --> 00:00:03,488
على الاقل لقد رآها
بينما كنت استقبل تشجيعهم من اسفل المسرح

2
00:00:03,559 --> 00:00:05,891
لا احد يهتم بالرجل الذي يختفي

3
00:00:05,961 --> 00:00:07,952
إنهم يهتمون بمن يخرج لهم

4
00:00:08,030 --> 00:00:10,089
انا اهتم بالرجل الذي يختفي

5
00:00:10,165 --> 00:00:14,465
شكراً
ربما يمكننا تبديل الادوار قبل الخدعة

6
00:00:14,536 --> 00:00:16,697
احصل انا على الإعجاب و يكون روت اسفل المسرح

7
00:00:16,772 --> 00:00:19,707
لا , التقديم للخدعة هو كل شيء

8
00:00:19,775 --> 00:00:22,835
نحتاج الى قبولك لبناء الترقب لدى الناس

9
00:00:22,911 --> 00:00:26,472
إذا تكلم روت بكمه واحده ضاع كل شيء
لا يمكنه تقديم هذه الخدعة

10
00:00:26,548 --> 00:00:29,278
بالطبع استطيع , انا دانتون العظيم

11
00:00:29,351 --> 00:00:32,946
روت ايها المغفل
اخرج من غرفة الخزانة

12
00:00:33,021 --> 00:00:35,683
يمكن لاي احد الدخول هنا في اي لحظة

13
00:00:35,757 --> 00:00:37,816
تهانّي

14
00:00:37,893 --> 00:00:41,590
الحياة ليست مليئة بمثل هذه اللحظات
لقد عملنا بجد

15
00:00:41,663 --> 00:00:43,324
نحتاج لاحتفال بشك خاص

16
00:00:47,069 --> 00:00:49,537
ماذا هناك ؟ هل هي زوجتك ؟

17
00:00:49,605 --> 00:00:51,903
لا انها الخدعة
ليست جيدة بما يكفي

18
00:00:51,974 --> 00:00:55,307
خدعتنا افضل بكثير من خدعة بوردن
إسلوبه رديء

19
00:00:55,377 --> 00:00:59,245
إنه لا يتلقى الترحيب من اسفل المسرح

20
00:00:59,314 --> 00:01:02,215
- اريد ان اعرف كيف يقوم بها
- لماذا ؟

21
00:01:02,284 --> 00:01:04,775
لاتمكن من القيام بها بشكل افضل

22
00:01:06,855 --> 00:01:09,323
اريد منك الذهاب و العمل معه

23
00:01:12,361 --> 00:01:14,090
العمل معه ؟ هل تمزح ؟

24
00:01:15,364 --> 00:01:16,558
ستكونين جاسوستي

25
00:01:16,632 --> 00:01:18,827
لقد بدأنا للتو .. و تريد مني الرحيل ؟

26
00:01:18,901 --> 00:01:20,994
هكذا يمكننا التفوق , فكري في هذا

27
00:01:21,069 --> 00:01:24,266
اعجب الناس بخدعة كارتر
تخيلي ما يمكننا فعله

28
00:01:24,339 --> 00:01:28,776
بالخدعة الحقيقية , ستكون لنا اعظم خدعة يرها انسان

29
00:01:28,844 --> 00:01:32,610
- انه يعرف انني اعمل معك
- لهذا السبب سيريد توظيفك

30
00:01:32,681 --> 00:01:35,241
- سيريد اسراري
- لماذا قد يثق بي ؟

31
00:01:35,317 --> 00:01:38,013
لانك ستخبريه بالحقيقة

32
00:01:50,299 --> 00:01:51,425
فتاه طيبه

33
00:01:54,603 --> 00:01:58,130
لابد انك متعطش لترى ماذا جلب لك دفع الكثير من المال

34
00:01:58,807 --> 00:02:01,708
ملائم جداً ان تكون هنا في تجربتها الاولى

35
00:02:01,777 --> 00:02:03,608
اريد قبعتك

36
00:02:11,553 --> 00:02:14,147
ربما عليك التراجع قليلاً

37
00:02:34,609 --> 00:02:35,735
لا افهم شيئاً

38
00:02:35,811 --> 00:02:38,143
ربما من الافضل ان تتركنا معها الآن

39
00:02:38,213 --> 00:02:39,840
هل هناك مشكلة , سيد تسلا ؟

40
00:02:39,915 --> 00:02:41,940
- لا لا , تعال بعد اسبوع
- اسبوع ؟

41
00:02:42,017 --> 00:02:44,577
- بعد اسبوع سيكون جيد جداً
- تسلا

42
00:02:44,653 --> 00:02:46,382
مجرد توتر بسيط

43
00:02:52,227 --> 00:02:55,128
- ورشة عمل مميزة
- نعمل بها سوياً

44
00:02:55,197 --> 00:02:57,358
- اسمي اوليفيا
- اعلم من انت

45
00:02:57,432 --> 00:02:59,093
هل انت هنا لسرقة ما تبقى من عرضي ؟

46
00:02:59,167 --> 00:03:01,067
بل لاعطيك ما ينقصه

47
00:03:01,136 --> 00:03:04,367
- و ما هو ؟
- انا

48
00:03:04,439 --> 00:03:08,899
كنت اقول ذلك للتو , اليس كذلك ؟

49
00:03:08,977 --> 00:03:11,275
- لمسة انثوية
- لقد تركت انجيير

50
00:03:11,346 --> 00:03:13,405
- حسناً
- و اريد عمل

51
00:03:14,883 --> 00:03:16,714
اعلم انك قد لا تثق بي

52
00:03:16,785 --> 00:03:18,343
لماذا لا اثق بك

53
00:03:18,420 --> 00:03:21,856
انت عشيقة عدوي
لماذا قد لا اثق بك ؟

54
00:03:23,525 --> 00:03:25,459
- سيد بوردن
- الفريد

55
00:03:27,896 --> 00:03:29,557
سأخبرك بالحقيقة

56
00:03:29,631 --> 00:03:31,861
للحقيقة معنى مختلف في عملنا

57
00:03:31,933 --> 00:03:34,265
اليس كذلك يا آنسة وينسكوب ؟

58
00:03:36,371 --> 00:03:39,033
لقد ارسلني الى هنا

59
00:03:39,107 --> 00:03:41,575
اراد مني العمل لصالحك لسرقة اسرارك

60
00:03:41,643 --> 00:03:45,010
لماذا يريد اسراري ؟
إن خدعته ممتازة

61
00:03:45,080 --> 00:03:47,674
يختفي و يظهر ثانيةً

62
00:03:47,749 --> 00:03:50,240
في الطرف الآخر من المسرح و هو اخرس و يترنح

63
00:03:50,318 --> 00:03:52,878
و كذلك مخمور تماماً

64
00:03:52,954 --> 00:03:56,446
هذا مدهش , كيف يفعلها ؟
اخبريني يا اوليفيا

65
00:03:56,525 --> 00:03:59,983
هل يستمتع بالتصفيق و هو اسفل المسرح ؟

66
00:04:00,062 --> 00:04:03,361
ان هذا يقتله
إنه مهووس لاكتشاف طريقتك

67
00:04:03,432 --> 00:04:06,492
انه لا يفكر في شيء آخر
و لا يهمه ما حققناه من نجاح

68
00:04:06,568 --> 00:04:08,058
و قد تحملته بما فيه الكفاية

69
00:04:08,136 --> 00:04:10,536
ليس لس مستقبل معه

70
00:04:11,673 --> 00:04:15,404
لقد ارسلني لسرقة اسرارك
و لكني اعرض عليك اسراره

71
00:04:15,477 --> 00:04:19,379
هذه هي الحقيقة .. اليس كذلك ؟

72
00:04:23,919 --> 00:04:26,217
عليك ارتداء ملابسك يا سيدي

73
00:04:26,288 --> 00:04:30,315
لقد تأخرت يا روت انت ثمل اكثر من اللازم
اذهب اسفل المسرح الآن

74
00:04:30,392 --> 00:04:32,121
لا

75
00:04:32,194 --> 00:04:35,561
نحتاج لبعض المناقشه يا سيد كارتر

76
00:04:35,630 --> 00:04:39,964
لدينا مشكلة
بوردن يقدم عرضة في المسرح المقابل لنا

77
00:04:40,035 --> 00:04:43,300
نعم , و لدينا مشكلة لكبر كذلك

78
00:04:43,371 --> 00:04:46,363
روت , يعتقد ان بإمكانه فرض مطالبه

79
00:04:46,441 --> 00:04:48,534
ماذا ؟ هل هذا إبتزاز ؟

80
00:04:48,610 --> 00:04:50,578
لقد تفاجأت , لاخبرك بالحقيقة

81
00:04:50,645 --> 00:04:53,239
قد يتطلب الامر وقت اكثر لفهم ذلك

82
00:04:53,315 --> 00:04:55,875
- ماذا يريد ؟
- ليست هذه المشكلة

83
00:04:55,951 --> 00:04:59,409
- يجب التوقف عن اداء هذه الخدعة
- التوقف عن الخدعة ؟ انظر الى هذا

84
00:04:59,488 --> 00:05:05,324
الاسبوع الماضي قالوا انك افضل عارض مسرحي في لندن

85
00:05:05,393 --> 00:05:08,760
ليس افضل ساحر
يظنون انك عارض لاي شيء

86
00:05:08,830 --> 00:05:12,061
- ماذا تقصد ؟
- قصدي انك تطورت جداً

87
00:05:12,134 --> 00:05:14,568
بحيث لا تستطيع التخلص من إحراجك كمحترف

88
00:05:14,636 --> 00:05:18,003
لا يمكننا تقديم خدع لا نستطيع التحكم بها

89
00:05:20,175 --> 00:05:23,474
إدفع له الآن سنقدم الخدعه حتى يبدأ عرض بوردن

90
00:05:23,545 --> 00:05:25,513
و بعد ذلك سنلغي هذه الخدعة

91
00:05:26,414 --> 00:05:27,904
حسناً

92
00:05:30,685 --> 00:05:32,812
<i>كان كارتر متفاجئ حقاً</i>

93
00:05:32,888 --> 00:05:34,788
<i>كيف إنقلب علينا روت بهذه السرعة</i>

94
00:05:34,856 --> 00:05:39,418
لمن ادين بهذا الكوب ؟ او بالاحرى مرحباً بك

95
00:05:39,494 --> 00:05:42,622
انت دانتون العظيم , اليس كذلك ؟

96
00:05:42,697 --> 00:05:46,360
بالطبع انا و لكن لا تعلن هذا حتى لا يحيط بي المعجبين

97
00:05:46,434 --> 00:05:48,868
<i>دفعنا له ما يكفيه لشرب البيرة</i>

98
00:05:48,937 --> 00:05:51,030
<i>و لم نتوقع منه ان يدمر كل شيء</i>

99
00:05:51,106 --> 00:05:53,700
ربما يعرف العديد منكم هذه الخدعة

100
00:05:53,775 --> 00:05:57,267
و لكن لمن لا يعرفها
لا ينزعج

101
00:05:57,345 --> 00:06:00,508
ما سترونه آمن تماماً

102
00:06:00,582 --> 00:06:04,211
- و من انت ؟
- أنا معجب متواضع

103
00:06:04,286 --> 00:06:06,880
و زميل مهنه

104
00:06:06,955 --> 00:06:09,321
جيد جداً

105
00:06:18,700 --> 00:06:21,533
- هل تريد كأس آخر ؟
- او اردت ذلك

106
00:06:21,603 --> 00:06:24,333
- اعطنا كأس آخر
- لن اقدم عرضاً الليلة

107
00:06:24,406 --> 00:06:26,431
انا اقدم عرضاً واحداً
و كت لاكون صريحاً

108
00:06:26,508 --> 00:06:28,840
فريقي يدير العمل هذه الايام

109
00:06:28,910 --> 00:06:30,104
اصعد الى هناك

110
00:06:31,479 --> 00:06:32,537
اصعد

111
00:06:32,614 --> 00:06:35,378
خدعتك , خدعة الرجل الخفي

112
00:06:35,450 --> 00:06:38,044
انا لا اتدخل في خدعك

113
00:06:38,119 --> 00:06:42,317
و لكني كنت اقوم بخدعة مماثلة في عرضي

114
00:06:42,390 --> 00:06:45,223
و لقد إستخدمت شبيهاً

115
00:06:45,293 --> 00:06:50,492
- هذا ممتاز
- لقد كان كذلك حتى صار في عاية السوء

116
00:06:50,565 --> 00:06:53,966
ما لم اعمل حسابه هو عندما
ادخلت هذا الرجل

117
00:06:54,035 --> 00:06:56,128
في خدعتي

118
00:06:56,204 --> 00:06:58,195
لقد سيطر علي تماماً

119
00:06:59,341 --> 00:07:00,968
هل تقول سيطر تماماً ؟

120
00:07:18,460 --> 00:07:23,727
كن حريصاً عند غعطاء احد هذه السيطرة عليك

121
00:07:23,798 --> 00:07:28,132
شكراً لك

122
00:07:28,203 --> 00:07:31,070
شكراً لك على التحذير

123
00:07:31,139 --> 00:07:33,835
نخبك

124
00:07:35,277 --> 00:07:37,404
لا يمكنني اعتبار الخدعة القادمة على انها وهم

125
00:07:37,479 --> 00:07:40,846
ما سترونه آمن تماماً

126
00:08:19,087 --> 00:08:24,047
دانتون العظيم

127
00:08:25,402 --> 00:08:27,848
إفتتاح عرض البروفيسور على مسرح البانتيجس

128
00:08:30,265 --> 00:08:32,130
اعتذر عن هذا

129
00:08:32,200 --> 00:08:35,966
هناك الكثيرمن السحر الجيد

130
00:08:36,037 --> 00:08:38,801
في عرضي على مسرح البانتيجس

131
00:08:38,873 --> 00:08:41,034
عبر الشارع

132
00:08:45,080 --> 00:08:48,015
آسف على تدخلي

133
00:08:50,085 --> 00:08:54,488
و تمهلوا على الشاب المسكين
لقد حاول بجد

134
00:08:57,359 --> 00:08:59,793
لا اعلم كيف وجده بوردن

135
00:08:59,861 --> 00:09:01,761
لقد ابقيته في الخفى , لقد كنت كنت حذراً

136
00:09:01,830 --> 00:09:03,491
نعم , و لقد وجده

137
00:09:04,666 --> 00:09:06,657
هل من الممكن ان تكون هي ؟

138
00:09:12,907 --> 00:09:15,876
الم تتوقعي وجودي ؟

139
00:09:15,944 --> 00:09:18,674
توقعتك قبل ذلك
قلت في رسالتك انك سأتي عند الظهيرة

140
00:09:18,747 --> 00:09:21,011
تتطلن مني الحركة الكثير من الوقت هذه الايام

141
00:09:21,082 --> 00:09:25,143
لقد اخذ مني كل شيء , زوجتي و عملي

142
00:09:25,220 --> 00:09:27,085
- و الىن انت
- انت من ارسلني

143
00:09:27,155 --> 00:09:30,215
لقد ارسلتك لسرقة اسراره , لا لتحسين عرضه

144
00:09:30,291 --> 00:09:31,849
- ان هذا عملي
- لقد احببتيه

145
00:09:31,926 --> 00:09:34,690
- لقد فعلت كل ما طلبته مني
- هل فعلت ؟

146
00:09:34,763 --> 00:09:37,254
- و كيف يقوم بخدعته ؟
- لقد كان كارتر محقاً انه يستخدم بديل

147
00:09:37,332 --> 00:09:39,562
- بالعفل قال لك ذلك
- لم يقل شيئاً

148
00:09:39,634 --> 00:09:43,070
لقد رأيت الاغراض و النظارات و الباروكات
و نحن لا نستعملها في العرض

149
00:09:43,138 --> 00:09:45,868
- رأيتها مخبأه في الكواليس
- انه يضللك

150
00:09:45,940 --> 00:09:48,636
ترك هذه الاشياء حولك ليجعلك تعتقدين ذلك

151
00:09:48,710 --> 00:09:50,575
لم يكن هنا طوال الوقت عندما ارى هذه الاشياء

152
00:09:50,645 --> 00:09:53,876
طوال الوقت
هذه هي حقيقته

153
00:09:53,948 --> 00:09:55,210
هذا ما يتطلبه الامر

154
00:09:55,283 --> 00:09:57,717
انه يعيش خدعته , الا تري ذلك ؟

155
00:09:59,754 --> 00:10:03,121
ليس معنى انه يضاجعك انه سوف يثق بك

156
00:10:03,191 --> 00:10:05,591
تعتقد انه يمكنك فهم كل شيء , اليس كذلك ؟

157
00:10:05,660 --> 00:10:08,493
دانتون العظيم مغفل كبير

158
00:10:08,563 --> 00:10:09,962
هذه مذكرته

159
00:10:11,332 --> 00:10:13,596
هل سرقتها ؟

160
00:10:13,668 --> 00:10:15,465
لقد استعرتها لليلة واحده

161
00:10:15,537 --> 00:10:17,732
اعتقد انه يمكنك ترجمة جزء منها

162
00:10:17,806 --> 00:10:21,867
لا استطيع , لا احد يستطيع
انها شفرة

163
00:10:21,943 --> 00:10:25,379
حتى و لو عرفت المفتاح
سيستغرق الامر شهوراً

164
00:10:25,447 --> 00:10:28,348
- و بدون المفتاح ؟
- ربما لن تحل ابداً

165
00:10:28,416 --> 00:10:30,043
- سنرى ذلك
- لن نرى شيئاً

166
00:10:30,118 --> 00:10:33,053
ان لم اعدها غداً سيعرف انني من اخذها

167
00:10:33,121 --> 00:10:35,419
- اتركيه
- لا استطيع , ان يعرف مكاني

168
00:10:36,758 --> 00:10:41,559
هذه مذكرته  , كل اسراره موجوده الآن في يدي

169
00:10:42,230 --> 00:10:43,822
انها لن تعيد زوجتك

170
00:10:43,898 --> 00:10:46,594
لا اهتم لزوجتي
ما يهمني هو سره

171
00:10:59,848 --> 00:11:02,578
اسمعي

172
00:11:02,650 --> 00:11:04,982
ساذهب الى ورشته و اقتحمها و احدث بها جلبه

173
00:11:05,053 --> 00:11:08,250
- سيعلم انك من اخذها
- نعم انا , و ليس انت

174
00:11:09,357 --> 00:11:11,348
هل تفهمين ؟

175
00:11:19,801 --> 00:11:20,790
روبرت

176
00:11:23,204 --> 00:11:26,002
لقد احببته

177
00:11:26,908 --> 00:11:29,376
الآن اعرف كيف كان هذا صعباً عليك

178
00:11:37,919 --> 00:11:39,409
المذكرة ؟

179
00:11:42,056 --> 00:11:44,047
إذاً لقد بدأت لتوه

180
00:12:13,288 --> 00:12:14,755
بروفيسور

181
00:12:14,822 --> 00:12:16,312
طاب مساؤكم

182
00:12:21,195 --> 00:12:22,822
سأمشي الليلة

183
00:12:22,897 --> 00:12:25,457
دعه يأتي , لا اهتم لذلك

184
00:12:25,533 --> 00:12:28,229
بروفيسور

185
00:13:52,120 --> 00:13:54,680
- هل انت بخير ؟
- مازلت على قيد الحياة

186
00:13:54,756 --> 00:13:56,849
لقد وفرت عليّ فتح فتحة لتهوية

187
00:14:10,938 --> 00:14:13,498
- انا منبهر
- لماذا ؟

188
00:14:13,574 --> 00:14:16,543
لقد لوثت يدك بالدماء اخيراً

189
00:14:16,611 --> 00:14:19,512
هذا ما تكلفه الخدعة الجيدة يا انجيير

190
00:14:19,580 --> 00:14:22,378
الخطر و التضحية

191
00:14:22,450 --> 00:14:24,941
ستكون انت من يضحي

192
00:14:25,019 --> 00:14:26,646
إذا لك تعطني ما اريد

193
00:14:28,022 --> 00:14:30,149
- و ما هو ؟
- سرك

194
00:14:30,224 --> 00:14:31,623
سري ؟

195
00:14:31,693 --> 00:14:34,821
طريقتك في خدعة الرجل الخفي

196
00:14:34,896 --> 00:14:37,729
لم يخبرني فالون بذلك
إنه اخرس

197
00:14:37,799 --> 00:14:41,291
- لديك مذكرتي
- و لكن بدون المفتاح

198
00:14:42,770 --> 00:14:46,331
اكتب طريقتك هنا سيد بوردن
بالتفصيل

199
00:14:59,454 --> 00:15:01,820
اريد الطريقة كاملة , لا اريد المفتاح

200
00:15:01,889 --> 00:15:04,289
لا اعرف ان كانت اسرارك في المذكرة او لا

201
00:15:04,358 --> 00:15:06,826
المفتاح هو الطريقة

202
00:15:10,832 --> 00:15:12,129
اين مصمم خدعي ؟

203
00:15:19,273 --> 00:15:21,901
- هل هو حي ؟
- إذا اسرعت في الحفر

204
00:15:24,378 --> 00:15:27,404
فالون , هل تسمعني ؟ فالون

205
00:15:28,716 --> 00:15:31,378
- كيف حال ذراعك ؟
- مازال ملتصقاً بي

206
00:15:32,820 --> 00:15:34,378
هل وجدت إجابتك ؟

207
00:15:34,455 --> 00:15:38,221
إجابتنا يا كارتر , لم ارها الى الآن
اردت مشاركتك هذه اللحظة

208
00:15:38,292 --> 00:15:40,726
انا اعلم بالفعل كيف يقوم بها يا روبرت

209
00:15:40,795 --> 00:15:43,889
بنفس طريقته دائماً , بنفس طريقتنا

210
00:15:43,965 --> 00:15:46,433
الموضوع مجرد انك اردت شيئاً آخر

211
00:15:46,501 --> 00:15:49,265
حسناً , هل يمكننا اكتشاف لك ؟

212
00:15:53,574 --> 00:15:55,007
ما معنى هذا ؟

213
00:15:57,002 --> 00:15:58,707
تسلا

214
00:16:02,850 --> 00:16:05,318
هذا يعني ان امامنا رحلة طويلة يا كارتر

215
00:16:05,386 --> 00:16:08,253
- الى امريكا
- روبرت

216
00:16:08,322 --> 00:16:11,291
استمع الي

217
00:16:11,359 --> 00:16:14,817
الهوس هو لعبة الرجال الصغار

218
00:16:14,896 --> 00:16:16,420
بالله عليك

219
00:16:16,497 --> 00:16:18,965
لن اتبعك اطول من هذا

220
00:16:20,034 --> 00:16:21,968
لا استطيع , انا آسف

221
00:16:26,073 --> 00:16:27,768
إذاً ما تبقى هو مهمتي

222
00:16:29,844 --> 00:16:31,368
انا آسف

223
00:16:36,684 --> 00:16:40,279
مساء الخير , مرحباً يا عزيزتي

224
00:16:40,354 --> 00:16:41,844
احضر افضل ما عندك من الشامبانيا

225
00:16:41,923 --> 00:16:44,619
لم اعلم ان احداً سيشاركنا العشاء

226
00:16:44,692 --> 00:16:46,990
بالتأكيد , فنحن نحتفل

227
00:16:47,061 --> 00:16:48,756
آنسة وينسكوب , سيد فالون

228
00:16:49,764 --> 00:16:52,631
- لماذا نحتفل إذاً ؟
- لدينا خدعة جديدة

229
00:16:52,700 --> 00:16:54,759
- اليس كذلك ؟
- اي خدعة يا فريدي ؟

230
00:16:54,836 --> 00:16:56,861
نعم يا فريدي , ما هي الخدعة ؟

231
00:16:56,938 --> 00:17:01,341
سأحرق نفسي حياً كل ليلة

232
00:17:01,409 --> 00:17:05,277
ثم يأتي شخصاً ما و ينقذني , يالها من روعة

233
00:17:05,346 --> 00:17:08,440
- اعتقد ان زوجي شرب بما فيه الكفاية
- لا , صب الشامبانيا

234
00:17:08,516 --> 00:17:12,213
لا تحدثيني هكذا يا سارة انا لست طفلاً صغيراً

235
00:17:12,286 --> 00:17:15,483
- ربما من الافضل
- سيد فالون ,رافق الآنسة لمنزلها من فضلك

236
00:17:15,556 --> 00:17:18,389
- إن زوجي متعب و مخمور
- من فضلكم

237
00:17:18,459 --> 00:17:22,259
- و لا يجب ان تعاني منه الليلة
- لا تدمروا الامسية

238
00:17:24,665 --> 00:17:27,566
ليلة سعيدة , سيدة بوردن
ليلة سعيدة يا فريدي

239
00:17:32,006 --> 00:17:34,304
- فريدي ؟
- هذا اسمي

240
00:17:34,375 --> 00:17:37,742
- ليس اسمك في المنزل
- لست في المنزل طوال الوقت , اليس كذلك ؟

241
00:17:39,547 --> 00:17:42,209
هل من الممكن على الاقل ان تنزع هذه اللحية ؟

242
00:17:42,283 --> 00:17:46,447
ساره , لقد اتيت للتو من المسرح اللعين

243
00:17:46,520 --> 00:17:49,580
حسناً ؟ , انا مع العامة الآن و الكل يحب لحيتي

244
00:17:49,657 --> 00:17:51,591
لماذا اصبحت هكذا يا الفريد ؟

245
00:17:51,659 --> 00:17:54,560
لقد عانيت اليوم كثيراً

246
00:17:54,629 --> 00:17:59,595
لقد إعتقدت انني فقدت  شيئاً ما مهم جداً

247
00:18:01,569 --> 00:18:04,697
لذا اردت فقط الإحتفال قليلاً

248
00:18:04,772 --> 00:18:08,230
حسناً , ماذا فقدت ؟

249
00:18:13,381 --> 00:18:14,939
اعلم , المزيد من الاسرار

250
00:18:15,883 --> 00:18:19,046
ساره , الاسرار هي حياتي

251
00:18:20,988 --> 00:18:24,253
- حياتنا
- لا , توقف يا الفريد هذا ليس انت

252
00:18:24,325 --> 00:18:26,793
توقف عن التمثيل

253
00:18:50,952 --> 00:18:53,443
اعتقدت انني النزيل الوحيد هنا

254
00:18:53,521 --> 00:18:56,820
ضيوف غير متوقعين ليسوا مهذبين جداً

255
00:18:56,891 --> 00:18:58,722
يسألون كثيراً

256
00:18:58,793 --> 00:19:01,591
في البداية , اعتقدت انهم
من الحكومة

257
00:19:01,662 --> 00:19:05,325
- اليس كذلك ؟
- اسوأ من ذلك, انهم من رجال توماس إيديسون

258
00:19:07,301 --> 00:19:09,792
<i>اليوم حدث تطور مهم جداً</i>

259
00:19:09,870 --> 00:19:12,930
<i>مساعدته جاءت الينا بعرض ما</i>

260
00:19:14,575 --> 00:19:17,976
<i>بالطبع ارسلها انجيير الى هنا و طلب
منها الاعتراف كما يجب</i>

261
00:19:18,045 --> 00:19:20,843
و هل يستمتع بتصفيق الجمهور و هو اسفل المسرح ؟

262
00:19:20,915 --> 00:19:24,681
لقد ارسلني لسرقة اسرارك
و لقد جئت اعرض عليك اسراره

263
00:19:24,752 --> 00:19:27,721
هذه هي الحقيقة

264
00:19:27,788 --> 00:19:28,777
اليس كذلك ؟

265
00:19:36,831 --> 00:19:40,289
لا , هذا ما قال لي ان اخبره لك

266
00:19:40,368 --> 00:19:44,202
الحقيقة هي انني احببته و وقفت بجانبه
و بعد ذلك ارسلني إليك

267
00:19:44,271 --> 00:19:47,798
و كأنه يرسل عامل لنقل اغراضه

268
00:19:47,875 --> 00:19:50,673
لقد كرهته لاجل هذا

269
00:19:50,745 --> 00:19:53,976
يمكنني معرفة طرق انجيير من
آخر مقعد في المسرح

270
00:19:55,683 --> 00:19:57,947
لذا , ما هو عرضك لي ؟

271
00:19:58,019 --> 00:19:59,646
ربما انك تعرف خدعه

272
00:19:59,720 --> 00:20:02,780
و لكنك لا تعرف لماذا لا يراك
الناس افضل منه

273
00:20:02,857 --> 00:20:05,417
انت تخفئ هذا
كان علي النظر بدقه لاراها

274
00:20:05,493 --> 00:20:07,825
و انت تؤدي الرجل الخفي

275
00:20:07,895 --> 00:20:10,728
و لكن هذا ما يجعلك فريد

276
00:20:10,798 --> 00:20:12,823
هذا يبين انك لا تستعمل بديلاً

277
00:20:12,900 --> 00:20:15,391
لا يجب ان تخفيها
بل يجب إظهارها بفخر

278
00:20:15,469 --> 00:20:20,236
انا متأكده انه يتطلب موهبة عظيمة للقيام
بالخدع بيد واحدة سليمة

279
00:20:20,307 --> 00:20:22,070
نعم , إنه كذلك

280
00:20:23,844 --> 00:20:27,007
إذاً ليعلم الناس هذا

281
00:20:27,081 --> 00:20:30,573
يمكن ان تكون اعظم منه بكثير
و انا اعلم كيف هذا

282
00:20:32,286 --> 00:20:34,880
<i>اعتقد انها يقول الحقيقة</i>

283
00:20:34,955 --> 00:20:37,082
<i>و لا اعتقد انه يمكننا الوثوق بها</i>

284
00:20:40,628 --> 00:20:43,096
<i>و لكني احبها و احتاجها</i>

285
00:20:44,298 --> 00:20:47,631
<i>لكي ادخل في علاقه كهذه</i>

286
00:20:47,701 --> 00:20:51,535
<i>و لتحمل مثل هذه المخاطرة</i>

287
00:20:51,605 --> 00:20:56,406
<i>اريد تأكيداً على الوفاء , و على الحب</i>

288
00:20:57,445 --> 00:20:59,037
<i>و لكن كيف اتأكد ؟</i>

289
00:21:01,248 --> 00:21:05,582
<i>اعرف طريقه , انها الطريقة الوحيدة لاعرف ما تفكر فيه</i>

290
00:21:05,653 --> 00:21:07,484
كيف امكنه ان يتركك ؟

291
00:21:09,356 --> 00:21:12,450
<i>يجب ان تساعدني على التخلص من انجيير</i>

292
00:21:19,066 --> 00:21:22,058
<i>اليوم , اثبتت عشيقتي صدقها</i>

293
00:21:22,136 --> 00:21:23,865
<i>ليس لي كما تعلم</i>

294
00:21:23,938 --> 00:21:26,566
<i>اقتنعت بها عندما اخبرتني بمكان روت</i>

295
00:21:26,640 --> 00:21:30,167
<i>اليوم اثبتت اوليفيا حبها لي</i>

296
00:21:30,244 --> 00:21:32,712
<i>لك يا انجيير</i>

297
00:21:32,780 --> 00:21:37,183
<i>نعم يا انجيير
لقد اعطتك هذه المفكرة بناءً على طلبي</i>

298
00:21:37,251 --> 00:21:40,687
<i>و نعم , تسلا
هو مفتاح مفكرتي فقط</i>

299
00:21:40,754 --> 00:21:43,552
<i>و ليس خدعتي
هل إعتقدت انني سأفرط</i>

300
00:21:43,624 --> 00:21:46,752
<i>في سري بهذه السهولة بعد كل هذا ؟</i>

301
00:21:46,827 --> 00:21:48,488
<i>وداعاً يا انجيير</i>

302
00:21:48,562 --> 00:21:50,928
<i>ربما تجد العزاء لطموحك</i>

303
00:21:50,998 --> 00:21:52,795
<i>في منزلك الامريكي</i>

304
00:22:02,309 --> 00:22:03,936
تسلا

305
00:22:05,880 --> 00:22:08,280
تسلا , ألي

306
00:22:09,483 --> 00:22:10,472
ألي

307
00:22:10,551 --> 00:22:13,145
لم يصمم تسلا ابداً آلة كلاتي طلبتها منه من قبل

308
00:22:13,220 --> 00:22:16,018
- لم اقل انه فعل
- و لكنك جعلتني اصدق انه فعل

309
00:22:16,090 --> 00:22:18,786
لقد سرقتم مالي لأن إمداداتكم قد قطعت

310
00:22:18,859 --> 00:22:21,760
و تصوب اشعتك الغريبة على قبعتي

311
00:22:21,829 --> 00:22:25,321
و تسخر مني
بينما تستخدم مالي لتفادي خسارتك

312
00:22:26,167 --> 00:22:28,294
- لقد رأيت ؤجال إيديسون
- اين ؟

313
00:22:28,369 --> 00:22:30,860
في الفندق
و لقد خطر ببالي ان اجلبهم معب الى هنا

314
00:22:30,938 --> 00:22:33,634
سيكون هذا تصرف غير حكيم , سيد انجيير

315
00:22:33,707 --> 00:22:36,835
حقيقي انك آخر ممول مالي لنا

316
00:22:36,911 --> 00:22:38,776
و لكننا لم نسرق مالك

317
00:22:38,846 --> 00:22:40,313
هذه قطتي

318
00:22:40,381 --> 00:22:43,441
عندما اخبرتك انه يمكنني صنع آلتك
كنت اقول الحقيقة

319
00:22:43,517 --> 00:22:44,609
و لماذا لا تعمل ؟

320
00:22:44,685 --> 00:22:47,017
لأن العلم المطلق يا سيد انجيير

321
00:22:47,087 --> 00:22:48,486
ليس عاماً مطلقاً

322
00:22:48,556 --> 00:22:51,719
الآلة ببساطة لا تعمل كما كنا نتوقع

323
00:22:51,792 --> 00:22:55,819
- تتطلب المزيد من الاختبارات
- إذا الى اين ذهب قبعتي ؟

324
00:22:55,896 --> 00:22:56,954
لم تتحرك

325
00:22:57,031 --> 00:22:59,829
لقد جربنا لك العديد من المرات

326
00:22:59,900 --> 00:23:01,527
و لم تتحرك القبعة

327
00:23:01,602 --> 00:23:03,502
نحتاج الى التجربة على مادة اخرى

328
00:23:03,571 --> 00:23:05,732
قد يؤدي ذلك لنتيجة اخرى

329
00:23:17,084 --> 00:23:21,043
ستكون المسؤول عما يحدث لهذا الحيوان يا دكتور

330
00:23:42,576 --> 00:23:45,204
كنت آمل ان يكون ما تفعله بمالي

331
00:23:45,279 --> 00:23:47,713
اكثر قيمة يا سيد تسلا

332
00:24:43,637 --> 00:24:44,626
ألي

333
00:24:47,708 --> 00:24:49,437
إذاً لقد كانت الآلة تعمل

334
00:24:49,510 --> 00:24:53,139
لم اتفحص خارج الاسوار ابداً
لان القبعة لم تتحرك

335
00:24:53,213 --> 00:24:56,080
هذه الاشياء لا تعمل ابداً كما نتوقع

336
00:24:56,150 --> 00:24:58,641
و هذا من اجمل الاشياء في العلم

337
00:24:58,719 --> 00:25:02,177
ساحتاج الى اسبوعين لاصلاح اعطال الآلة

338
00:25:02,256 --> 00:25:04,315
سنرسل لك عندما ننتهي

339
00:25:06,527 --> 00:25:09,496
لا تنسى قبعتك

340
00:25:09,563 --> 00:25:13,294
- اي منهم هي قبعتي ؟
- لكهم قبعاتك يا سيد انجيير

341
00:25:19,239 --> 00:25:22,231
تبدين رائعة في فستانك الجديد هذا

342
00:25:22,309 --> 00:25:26,143
- هل سنذهب لحديقة الحيوان ؟
- لا , والدك لديه بعض المهمات يجب انجازها

343
00:25:26,213 --> 00:25:28,443
- و لكن وعدتني
- هل وعدتك ؟

344
00:25:28,515 --> 00:25:30,813
إذاً لنذهب للحديقة

345
00:25:30,884 --> 00:25:34,342
سيذهب والدك لقضاء مهماته و سيعود سريعاً

346
00:25:34,421 --> 00:25:38,152
إذهبي و استعدي الآن
سنذهب لنشاهد القرود

347
00:25:41,161 --> 00:25:44,562
ساره .. ماذا تفعلين ؟

348
00:25:48,235 --> 00:25:51,227
لكل منا عاداته السيئة

349
00:25:54,341 --> 00:25:56,809
ساره , مهما كان ما تفكري فيه

350
00:25:58,379 --> 00:26:02,008
منافستك الوحيدة على حبي هي ابنتنا الصغيرة

351
00:26:02,082 --> 00:26:05,051
احبك , و سأحبك دائماً

352
00:26:05,119 --> 00:26:06,552
انت وحدك

353
00:26:08,422 --> 00:26:12,222
- انها حقيقية اليوم
- بالطبع

354
00:26:12,292 --> 00:26:16,126
و هذا ما يجعلها صعبة للغاية عندما لا تكون كذلك

355
00:26:25,472 --> 00:26:28,270
المزيد من التسوق
انها تحب صرف المال

356
00:26:28,342 --> 00:26:32,642
الطفلة تريد الذهاب لحديقة الحيوان
هل يمكنك اصتحابها ؟

357
00:26:32,713 --> 00:26:35,079
إن لم يمكنك ذلك , ساصتحبها غداً

358
00:26:35,149 --> 00:26:38,448
و ساره

359
00:26:38,519 --> 00:26:40,646
انها تعرف

360
00:26:40,721 --> 00:26:44,885
انها تعرف على الاقل ان هناك شيئاً ما خطأ

361
00:26:44,958 --> 00:26:47,859
إن امكنك ذلك حاول ان تساعدني

362
00:26:47,928 --> 00:26:52,490
تكلم معها
اقنعها بأني احبها فعلاً

363
00:27:03,143 --> 00:27:05,111
ماذا هناك يا فريدي ؟

364
00:27:05,179 --> 00:27:07,477
اسمعي , لا تناديني هكذا رجاءً

365
00:27:07,548 --> 00:27:11,416
ليس هناك شيء
و لكنها تُفهم خطأ في بعض الاحيان

366
00:27:11,485 --> 00:27:13,976
لقد اخبرتك من قبل , حين تكون معي
فانت معي

367
00:27:14,054 --> 00:27:17,080
اترك عائلتك في المنزل

368
00:27:17,157 --> 00:27:20,422
احاول ذلك يا اوليفيا

369
00:27:20,494 --> 00:27:22,860
- سأرتدي ملابسي
- حسناً

370
00:27:24,364 --> 00:27:27,390
رأيت فالون يحوم ثانيةً

371
00:27:27,468 --> 00:27:29,936
هناك شيء في هذا الرجل لا اثق به

372
00:27:30,003 --> 00:27:33,063
هل تثقي بي ؟
إذا ثقي بفالون

373
00:27:33,140 --> 00:27:35,802
انه يحمي الاشياء التي تهمني

374
00:28:14,047 --> 00:28:16,538
نأسف لرحيلك عنا يا سيد انجيير

375
00:28:16,617 --> 00:28:19,177
و نأسف ايضا لرحيل السيد تسلا كذلك

376
00:28:19,253 --> 00:28:21,346
لقد فعل الكثير من اجل كولورادو

377
00:28:21,421 --> 00:28:24,083
سيد انجيير

378
00:28:24,157 --> 00:28:27,786
لم اعتقد انه من الضروري إخبار رجال ايديسون
عن الصندوق

379
00:28:27,861 --> 00:28:29,522
اي صندوق

380
00:28:54,855 --> 00:28:58,256
<i>اعتذر عن الرحيل بدون وداع</i>

381
00:28:58,325 --> 00:29:03,558
<i>و لكن بد لي انه لم يعد مرحباً بي في كولورادو</i>

382
00:29:03,630 --> 00:29:08,124
<i>العمل المتميز جداً لا يرحب به في العلم او الصناعة</i>

383
00:29:08,201 --> 00:29:10,999
<i>ربما تجد حظاً اوفر في مجال عملك</i>

384
00:29:11,071 --> 00:29:13,733
<i>حيث يسعد الناس عندما يحيّروا</i>

385
00:29:13,807 --> 00:29:17,766
<i>ستجد ما تبحث عنه في هذا الصندوق</i>

386
00:29:17,844 --> 00:29:22,281
<i>لقد كتب لم ألي كل التعليمات</i>

387
00:29:22,349 --> 00:29:27,082
<i>و سأضيف احتراحاً آخر عند استخدام هذه الآلة</i>

388
00:29:27,154 --> 00:29:29,122
<i>دمرها</i>

389
00:29:29,189 --> 00:29:32,488
<i>القها في قاع اعمق المحيطات</i>

390
00:29:32,559 --> 00:29:35,960
<i>مثل هذا الشيء لن يجلب لك إلا التعاسة</i>

391
00:29:39,833 --> 00:29:43,462
<i>لقد اهملت تحذير تسلا كما كان يتوقع</i>

392
00:29:43,537 --> 00:29:47,098
<i>اليوم سأختبر الآلة
و لقد اتخت الإجراءات الوقائية في حالة</i>

393
00:29:47,174 --> 00:29:50,143
<i>ان تسلا لم يصلح اعطالها</i>

394
00:29:50,210 --> 00:29:52,007
<i>و لكن إن حدث خطأ ما</i>

395
00:29:52,079 --> 00:29:54,240
<i>ان اريد العيش بعد ذلك طويلاً</i>

396
00:30:13,700 --> 00:30:17,830
<i>و لكن هنا يجب ان اتركك يا بوردن</i>

397
00:30:17,904 --> 00:30:20,134
<i>نعم انت يا بوردن</i>

398
00:30:20,207 --> 00:30:22,573
<i>و انت تجلس هناك في زنزانتك</i>

399
00:30:22,643 --> 00:30:26,670
<i>تقرأ مفكرتي و تنتظر إعدامك</i>

400
00:30:26,747 --> 00:30:28,738
<i>على قتلي</i>

401
00:30:34,087 --> 00:30:37,386
مفكرة انجيير , هذه البادرة على حسن النية
إنها مزيفة

402
00:30:37,457 --> 00:30:38,754
أؤكد لك انها اصلية

403
00:30:38,825 --> 00:30:41,760
مصدر المذكرة موثوق به و فوق
مستوى الشبهات

404
00:30:41,828 --> 00:30:46,322
و هي مكتوبة بخط انجيير الشخصي
و لدينا ادلة كثيرة على ذلك

405
00:30:48,201 --> 00:30:50,101
لا اهتم لذلك

406
00:30:52,039 --> 00:30:54,064
هذه خدعي

407
00:30:57,310 --> 00:31:00,768
- كلهم
- ه منهم الرجل الخفي ؟

408
00:31:02,215 --> 00:31:05,412
- لورد كالدلو سيكون في غاية السعادة
- لا , لن يكون كذلك

409
00:31:05,485 --> 00:31:07,851
ليست كل خدعي

410
00:31:07,921 --> 00:31:10,651
انه فقط الوعد و الدوران لكل منهم

411
00:31:10,724 --> 00:31:14,785
و لكن بدون التميز هي بلا قيمة

412
00:31:14,861 --> 00:31:16,886
نعم

413
00:31:16,963 --> 00:31:20,490
ستحصل على الباقي
عندما تأتي بابنتي الى هنا

414
00:31:23,236 --> 00:31:25,466
اريد ان اوعدها

415
00:31:27,207 --> 00:31:30,370
يجب ان نتخطى ذلك الآن
يجب ان نتخطى ذلك الآن

416
00:31:30,444 --> 00:31:32,810
الآن استمع إلي ,كل ما تريده هو

417
00:31:32,879 --> 00:31:35,245
اوليفيا لا تعني لي اي شيء

418
00:31:35,315 --> 00:31:37,112
- اوليفيا ؟
- احتاج الى مساعدة

419
00:31:37,184 --> 00:31:40,017
- سأذهب اليها و اخبرها
- ستخبريها بماذا ؟

420
00:31:40,087 --> 00:31:42,146
اعرف حقيقتك يا الفريد

421
00:31:44,257 --> 00:31:46,020
- اعلم الحقيقة
- ساره , ساره

422
00:31:46,093 --> 00:31:48,721
- لا استطيع الاستمرار هكذا
- لا تتحدثي هكذا

423
00:31:48,795 --> 00:31:51,320
- لا , لا
- ساره , اصمتي ! اصمتي يا ساره

424
00:31:51,398 --> 00:31:55,528
لا اريد سماع هذا مرة ثانية
لا يمكنك التحدث هكذا

425
00:31:58,138 --> 00:32:01,539
لا يمكنك اخفاء الحقيقة اكثر من هذا
اعلم الحقيقة يا الفريد

426
00:32:01,608 --> 00:32:05,044
اعلم ما هي حقيقتك يا الفريد

427
00:32:05,112 --> 00:32:07,910
لا يمكنني العيش هكذا

428
00:32:07,981 --> 00:32:10,108
و هل تعتقدين انه يمكنني العيش هكذا ؟

429
00:32:10,183 --> 00:32:13,346
هل تظنين انني استمتع بهذه الحياة ؟

430
00:32:13,420 --> 00:32:17,823
لدينا هذا البيت الجميل , و ابنتنا الجميلة
و نحن متزوجان

431
00:32:17,891 --> 00:32:19,552
ما هو الخطأ في حياتك ؟

432
00:32:19,626 --> 00:32:22,220
لا يمكنني العيش هكذا يا الفريد

433
00:32:22,295 --> 00:32:24,661
حسناً ماذا تريدين مني ؟

434
00:32:28,001 --> 00:32:31,698
انا ... اريد

435
00:32:31,772 --> 00:32:34,832
اريدك ان تكون صادق معي

436
00:32:37,577 --> 00:32:40,045
لا خدع

437
00:32:40,113 --> 00:32:42,206
لا اكاذيب

438
00:32:42,282 --> 00:32:46,082
لا اسرار

439
00:32:52,359 --> 00:32:55,692
هل .. هل تحبني ؟

440
00:32:58,765 --> 00:33:00,392
ليس اليوم

441
00:33:02,536 --> 00:33:03,594
لا

442
00:34:12,468 --> 00:34:13,892
منزل 230 شارع ايدويش , اندن

443
00:34:41,268 --> 00:34:42,292
من هناك ؟

444
00:34:45,438 --> 00:34:47,531
ابحث عن صديق قديم

445
00:34:47,607 --> 00:34:50,542
لقد سمعت عن عرض جيد
في مسرح جميل

446
00:34:50,610 --> 00:34:53,044
- لساحر واعد
- لقد عدت

447
00:34:53,113 --> 00:34:54,705
انا سعيد لرؤيتك يا جون

448
00:34:55,482 --> 00:34:58,212
مكان جيد للتدريب

449
00:34:58,285 --> 00:35:01,049
مساعدين عميان , اعجبتني هذه الفكرة

450
00:35:01,121 --> 00:35:03,783
لديك نظرة مميزة دائماً للدعاية

451
00:35:03,857 --> 00:35:05,188
اريدك ان تساعدني يا جون

452
00:35:05,258 --> 00:35:08,056
إنه عرضي الاخير , عرض لفترة محدودة

453
00:35:08,128 --> 00:35:09,755
عرضك الاخير ؟

454
00:35:09,829 --> 00:35:13,959
لقد اخبرني رجل حكيم من قبل
ان الهوس لعبة الرجال الصغار

455
00:35:14,034 --> 00:35:17,595
لقد انتهيت بالفعل
تبقى خدعة واحدة

456
00:35:18,605 --> 00:35:21,130
الرجل الخفي الحقيقية

457
00:35:22,943 --> 00:35:24,934
هل تريد تصميم عرض ما من حولها ؟

458
00:35:25,011 --> 00:35:27,878
لا اريدك خلف الكواليس
اريدك في الإدارة

459
00:35:27,948 --> 00:35:30,610
استخدم اتصالاتك و كل ما تبقى من معارفك

460
00:35:30,684 --> 00:35:32,151
لتحصل على العرض الصحيح

461
00:35:32,218 --> 00:35:34,311
اي نوع من العرض يريد ؟

462
00:35:34,387 --> 00:35:36,787
النوع الذي لا يتجاهله بوردن

463
00:35:43,163 --> 00:35:46,394
لي الشرف ان اراك ثانيةً يا سيدي

464
00:35:46,466 --> 00:35:50,425
قلت انك تريد مني ان ارى خدعة واحدة
و هذا ما شد فضولي

465
00:35:50,503 --> 00:35:53,666
- انها خدعة جيدة جداً
- سعيد لان اراك يا سيد اكرمان

466
00:35:53,740 --> 00:35:56,607
و انا متاكد من ذلك
هل بندأ الآن من فضلكم ؟

467
00:36:00,246 --> 00:36:02,009
شغلوا الآلة ايها السادة

468
00:36:07,253 --> 00:36:08,379
جميل جداً

469
00:36:19,432 --> 00:36:23,095
هل هذه هي يا كارتر ؟
ان يختفي ببساطة ؟

470
00:36:23,169 --> 00:36:25,535
هذه ليست خدعة
عليه ان يعود

471
00:36:25,605 --> 00:36:27,766
- لا بد ان يكون هناك
- تميز ؟

472
00:36:27,841 --> 00:36:28,830
بالضبط

473
00:36:31,845 --> 00:36:34,507
اعذرني

474
00:36:34,581 --> 00:36:37,846
من النادر جداً ان ترى

475
00:36:37,917 --> 00:36:39,384
سحراً حقيقياً

476
00:36:40,887 --> 00:36:42,582
مر علي الكثير من السنين منذ

477
00:36:42,655 --> 00:36:44,384
هل ستساعدنا ؟

478
00:36:46,459 --> 00:36:50,190
نعم .. و لكنها تحتاج للتقديم المناسب

479
00:36:52,465 --> 00:36:54,126
إختفي امامهم

480
00:36:55,802 --> 00:36:58,293
اعطهم السبب الكافي للشك في الخدعة

481
00:36:59,105 --> 00:37:02,336
لم تتحدث عنها و لو لمرة واحدة يا فريدي

482
00:37:02,409 --> 00:37:06,106
و لماذا اتحدث عنها امامك ؟

483
00:37:06,179 --> 00:37:10,047
لانها كانت جزء من حياتك
و الآن رحلت

484
00:37:13,019 --> 00:37:17,513
هل تعلم ؟
اليوم الذي سبق إنتحارها طلبت مقابلتي

485
00:37:17,590 --> 00:37:20,525
قالت انها تريد ان تعلمني شيئاً عنك

486
00:37:20,593 --> 00:37:24,188
و لكني كنت جبانة
لم استطع مواجهتها

487
00:37:24,264 --> 00:37:25,754
و لكن

488
00:37:26,966 --> 00:37:29,230
ماذا كانت لتقول ؟

489
00:37:29,302 --> 00:37:32,396
هل تريدين معرفة حقيقتي ؟

490
00:37:33,673 --> 00:37:36,164
الحقيقة هي انني

491
00:37:38,344 --> 00:37:40,335
لم احب ساره ابداً

492
00:37:41,548 --> 00:37:43,038
لم احبها ابداً

493
00:37:43,116 --> 00:37:45,346
لقد تزوجتها و انجبت منها

494
00:37:45,418 --> 00:37:48,512
نعم لقد احبها جزء مني

495
00:37:48,588 --> 00:37:50,522
و لكن الجزء الآخر لم يفعل

496
00:37:50,590 --> 00:37:54,822
الجزء الذي وجدك
الجزء الجالس امامك الآن

497
00:37:54,894 --> 00:37:57,954
احبك يا اوليفيا , احبك فعلاً

498
00:37:58,031 --> 00:37:59,999
هذه هي الحقيقة

499
00:38:00,066 --> 00:38:02,466
هذه هي حقيقة الامور

500
00:38:02,535 --> 00:38:06,938
يمكن ان تكون في مطعم آخر الآن
و تجلس مع امرأة اخرى

501
00:38:07,006 --> 00:38:08,598
و تتحدث عني هكذا

502
00:38:08,675 --> 00:38:10,802
- لا
- نعم

503
00:38:14,247 --> 00:38:17,978
ليس من الطبيعي ان تكون بهذا البرود

504
00:38:23,656 --> 00:38:24,918
لقد عاد

505
00:38:25,825 --> 00:38:29,090
بعد مرور عامين
عاد بخدعة جديدة

506
00:38:29,162 --> 00:38:31,824
و يقولون انها اعظم خدعة رأتها لندن ابداً

507
00:38:34,033 --> 00:38:36,501
يجب ان ترى وجهك الآن يا بروفيسور

508
00:38:38,371 --> 00:38:40,305
يجب ان تذهب اليه

509
00:38:40,373 --> 00:38:42,898
انطما تستحقان بعضكم البعض

510
00:38:47,881 --> 00:38:51,817
و لكن المسرح محجوز لفرقة الباليه الروسي
لمدة عام

511
00:38:51,885 --> 00:38:56,447
تخلص منهم , سيكون هناك 100 عرض
لا اكثر و لا اقل

512
00:38:56,523 --> 00:38:59,014
خمس عروض اسبوعياً
و لا حفلات نهارية

513
00:39:00,827 --> 00:39:03,853
و هذا ما ستحصل عليه مقابل كل تذكرة
طاب يومك

514
00:39:26,586 --> 00:39:31,216
السيدات و السادة , خدعتي الاولى لهذا اليوم
بها مخاطرة كبيرة

515
00:39:32,458 --> 00:39:33,823
اي من المشاهدين

516
00:39:33,893 --> 00:39:36,726
سيتضرر لرؤية إنسان يغرق

517
00:39:36,796 --> 00:39:38,388
عليه الخروج الآن

518
00:39:38,464 --> 00:39:41,262
عندما اخبركم ان السيدة التي علمتني هذه الخدعة

519
00:39:41,334 --> 00:39:43,325
ماتت بالفعل و هي تؤديها

520
00:39:43,403 --> 00:39:46,702
ستفهمون مقدار الخطر في هذه الخدعة

521
00:39:48,875 --> 00:39:51,275
لنبدأ

522
00:40:00,987 --> 00:40:03,615
في رحلاتي , رأيت المستقبل

523
00:40:05,425 --> 00:40:09,020
و هو مستقبل غريب بالفعل

524
00:40:09,095 --> 00:40:11,256
إن العالم ايها السيدات و السادة

525
00:40:11,331 --> 00:40:13,629
على حافة قدرات

526
00:40:13,700 --> 00:40:15,429
هائلة و مخيفة

527
00:40:35,922 --> 00:40:39,380
ما سترونه ليس بسحر

528
00:40:40,560 --> 00:40:41,959
إنه علم خالص

529
00:40:42,028 --> 00:40:44,462
ادعوكم الآن للصعود على
خشبة المسرح

530
00:40:44,530 --> 00:40:47,522
لتختبروا الآلة بانفسكم

531
00:41:42,822 --> 00:41:44,653
سيصل الإنسان

532
00:41:44,724 --> 00:41:47,852
الى ما يفوق خياله

533
00:41:59,138 --> 00:42:00,503
برافو

534
00:42:08,548 --> 00:42:11,278
مائة عرض فقط , لماذا ؟

535
00:42:11,351 --> 00:42:12,909
هل تتطلب طريقته ذلك ؟

536
00:42:12,985 --> 00:42:14,885
هل هي للدعاية ؟ , ما هي الخدعة ؟

537
00:42:14,954 --> 00:42:17,320
إنه ساحر غير موهوب

538
00:42:17,390 --> 00:42:19,790
و يقولون انه الافضل في انجلترا , لماذا ؟

539
00:42:19,859 --> 00:42:22,623
تحرك خمسين ياردة في ثانية
في ثانية

540
00:42:22,695 --> 00:42:25,789
و كل ما نعرفه انه يستخدم باب خفي

541
00:42:25,865 --> 00:42:30,131
جميل ! و ماذا يحدث اسفل هذا المسرح ؟

542
00:42:30,203 --> 00:42:32,637
لماذا لا يمكنك حل خدعته ؟

543
00:42:47,754 --> 00:42:52,953
يفعلون ذلك كل ليلة و بعد كب عرض , اليس كذلك ؟

544
00:43:19,252 --> 00:43:20,783
الرجل الخفي الحقيقي
مائة عرض

545
00:43:21,202 --> 00:43:24,423
لقد انتهينا

546
00:43:25,725 --> 00:43:27,283
حسناً

547
00:43:28,594 --> 00:43:30,357
اتركه مع خدعته

548
00:43:30,430 --> 00:43:32,921
لا اريد سره

549
00:43:32,999 --> 00:43:34,489
إذاً

550
00:43:36,002 --> 00:43:38,971
لا تذهب الى هناك مرة اخرى
اتركه و شأنه

551
00:43:39,038 --> 00:43:42,303
كلينا .. اتركه و شأنه فقط

552
00:43:42,375 --> 00:43:44,002
لقد انتهينا

553
00:43:52,752 --> 00:43:54,811
لقد اخبرتك يا جون

554
00:43:54,887 --> 00:43:56,980
لا اريدك في كواليس هذه اخدعة

555
00:43:58,624 --> 00:44:01,024
ادعوكم الآن للصعود على
خشبة المسرح

556
00:44:01,093 --> 00:44:03,789
لتختبروا الآلة بانفسكم

557
00:44:32,992 --> 00:44:36,723
- الى اين انت ذاهب .. ؟
- انا جزء من هذه الخدعة ايها المغفل

558
00:44:45,738 --> 00:44:46,727
من كان هذا ؟

559
00:45:43,296 --> 00:45:47,426
اين المفتاح اللعين ؟

560
00:45:47,500 --> 00:45:49,058
اين المفتاح اللعين ؟

561
00:45:51,504 --> 00:45:55,235
اين المفتاح اللعين ؟
إنه يغرق

562
00:46:04,483 --> 00:46:05,472
تماسك

563
00:46:10,790 --> 00:46:12,257
ماذا فعلت ؟

564
00:46:34,080 --> 00:46:39,518
الفريد بوردن , لقد تم إدانتك بقتل رويرت انجيير

565
00:46:39,585 --> 00:46:43,817
و سيتم إعدامك شنقاً حتى الموت

566
00:46:43,889 --> 00:46:46,858
رحمك الله

567
00:46:48,628 --> 00:46:50,789
سيد كارتر ؟

568
00:46:50,863 --> 00:46:52,490
انا اووينز

569
00:46:52,565 --> 00:46:55,398
شكراً على مجيئك يا سيد اووينز

570
00:46:55,468 --> 00:46:59,837
كلف إلي التخلص من متعلقات السيد انجيير

571
00:46:59,905 --> 00:47:01,497
و لقد فهمت من هذه المذكرة

572
00:47:01,574 --> 00:47:05,271
ان اللورد كالدلو إشترى بالفعل
معظم المعدات

573
00:47:05,344 --> 00:47:08,643
سيد كاتر إذا كنت تريد معرفة الى
اين توصل هه المعدات

574
00:47:08,714 --> 00:47:12,309
لا , و لكن هناك آلة معينة

575
00:47:13,252 --> 00:47:15,846
هذه الآلة في الحقيقة

576
00:47:15,921 --> 00:47:18,185
- اريد ان
- هل تريد ان

577
00:47:18,257 --> 00:47:19,349
اشتريها

578
00:47:19,425 --> 00:47:21,325
- تشتريها لنفسك ؟
- نعم , اعتقد ذلك

579
00:47:22,561 --> 00:47:24,495
- هل هذه هي الآلة ؟
- نعم

580
00:47:24,563 --> 00:47:26,793
حسناً , و لكن اللورد كالدلو مُصر

581
00:47:26,866 --> 00:47:29,096
على شراء هذه الآلة بالتحديد

582
00:47:29,168 --> 00:47:32,262
هل يمكنني التحدث اليه شخصياً ؟

583
00:47:32,338 --> 00:47:35,102
اخشى ان ذلك غير ممكن

584
00:47:37,543 --> 00:47:39,443
و لكن

585
00:47:39,512 --> 00:47:42,743
اعتقد انه اثناء ترتيبات اإنتقال

586
00:47:42,815 --> 00:47:47,275
يمكنك ان تقابله
لا استطيع منعك ن الإدلاء برأيك

587
00:47:48,254 --> 00:47:49,380
شكراً لك

588
00:47:50,956 --> 00:47:53,117
- امازلت هنا يا بوردن ؟
- حتى الآن

589
00:47:53,726 --> 00:47:56,695
لديك زائر , إنه اللورد كالدلو

590
00:47:56,762 --> 00:47:58,855
و معه فتاه صغيرة

591
00:48:07,139 --> 00:48:09,039
جيس ؟

592
00:48:09,108 --> 00:48:10,735
اهلاً يا حبيبتي

593
00:48:10,810 --> 00:48:14,268
كيف حالك ؟ لقد إشتقت اليك كثيراً

594
00:48:14,346 --> 00:48:16,473
و إشتاق اليك فالون كذلك

595
00:48:16,549 --> 00:48:18,881
ابي , هل يمكنني الدخول إليك ؟

596
00:48:19,518 --> 00:48:22,146
ليس الآن , ليس الآن يا عزيزتي

597
00:48:22,221 --> 00:48:24,485
و لكن كل شيء سيكون على ما يرام

598
00:48:26,058 --> 00:48:27,787
لا بد انك اللورد كالدلو

599
00:48:27,860 --> 00:48:31,591
نعم انا كالدلو , لقد كنت ذلك دائماً

600
00:48:36,635 --> 00:48:38,830
يكبلونك بكل هذه السلاسل

601
00:48:38,904 --> 00:48:41,930
ألا يعرفون انك لا تستطيع الهرب بدون كرتك المطاطية ؟

602
00:48:42,007 --> 00:48:44,999
لقد اخرجت جثتك بنفسي من هذا الخزان

603
00:48:45,077 --> 00:48:48,911
كل ما اردت إثباته هو انني الساحر الافضل

604
00:48:48,981 --> 00:48:50,881
و لكنك لم تستطع تركي و شأني

605
00:48:52,384 --> 00:48:54,477
لا اعلم ماذا فعلت

606
00:48:56,388 --> 00:49:00,085
و لكنك لا تهتم بتلويث يدك بعد الآن , اليس كذلك ؟

607
00:49:00,159 --> 00:49:03,424
لا , و لقد ربحت

608
00:49:03,496 --> 00:49:06,829
لان لا احب يهتم بالرجل الذي يختفي
الرجل الموجود بالصندوق

609
00:49:06,899 --> 00:49:08,025
انت ربحت ؟

610
00:49:09,468 --> 00:49:14,132
دعك من هذه المنافسه اللعينة
إنها حياة ابنتي

611
00:49:14,206 --> 00:49:17,198
و انت لم تكترث لوضعها وسط كل هذا

612
00:49:17,276 --> 00:49:20,268
نعم , و انا اعلم كيف من الصعب

613
00:49:20,346 --> 00:49:22,712
فقدان شخص عزيز عليك , اليس كذلك يا بوردن ؟

614
00:49:23,716 --> 00:49:26,446
و لا يمكنك اخذها معك الآن , اليس كذلك ؟

615
00:49:26,519 --> 00:49:28,419
و سأرعاها انا

616
00:49:28,487 --> 00:49:30,512
وداعاً ايها البروفيسرو , هيا يا عزيزيتي

617
00:49:30,589 --> 00:49:32,352
لا لا لا , توقفي يا حبيبتي

618
00:49:32,424 --> 00:49:34,551
انظر الى هنا

619
00:49:36,095 --> 00:49:39,360
هذا ما تبحث عنه , هذا ما يتعلق به الامر

620
00:49:40,166 --> 00:49:41,531
خذ هذا ؟

621
00:49:41,600 --> 00:49:43,295
- هل هذا سرك ؟
- نعم

622
00:49:46,505 --> 00:49:50,066
لقد كنت الساحر الافضل دائماً
كلانا يعلم ذلك

623
00:49:50,709 --> 00:49:53,303
و مهما كان سرك
عليك ان تقبل

624
00:49:54,446 --> 00:49:55,777
بان سري كان افضل

625
00:49:57,483 --> 00:50:00,850
لا تفعل هذا , لا تفعل هذا يا انجيير
جيس , جيس

626
00:50:00,920 --> 00:50:04,447
ساصتحبك للبيت قريباً
اعدك بذلك

627
00:50:04,523 --> 00:50:07,083
- لا تفعل هذا
- اعدك , انظري

628
00:50:10,930 --> 00:50:14,525
اعدك بهذا , انا احبك يا جيس

629
00:50:14,600 --> 00:50:16,261
احبك

630
00:50:16,335 --> 00:50:17,962
- هيا
- احبك

631
00:50:18,037 --> 00:50:19,732
احبك يا جيس

632
00:50:19,805 --> 00:50:22,137
انجيير , انجيير

633
00:50:22,208 --> 00:50:24,301
هل تظن ان هذا المكان يمكنه منعي ؟

634
00:50:24,376 --> 00:50:27,402
انجيير , ستتسبب في شنقي ايها اللعين

635
00:50:27,479 --> 00:50:30,004
يمكنك وقف كل هذا الآن

636
00:50:30,649 --> 00:50:32,844
اسمع , اسمع

637
00:50:32,918 --> 00:50:35,284
هذا الرجل هو من اتهمت بقتله

638
00:50:35,354 --> 00:50:39,688
إسمع , انه حي انا غير مذنب

639
00:50:39,758 --> 00:50:42,022
- انا غير مذنب
- لا اهم لذلك

640
00:50:42,094 --> 00:50:44,187
- إمسكوا به
- انجيير

641
00:50:48,868 --> 00:50:51,428
اذهبي الآن

642
00:50:51,503 --> 00:50:54,028
سيدي , هناك رجل في انتظارك

643
00:51:10,856 --> 00:51:13,586
- يا إلهي الرحيم
- مرحباً يا كارتر

644
00:51:14,560 --> 00:51:16,994
مازلت على قيد الحياة

645
00:51:17,062 --> 00:51:18,927
كيف لك ان تكون على قيد الحياة ؟

646
00:51:18,998 --> 00:51:21,398
لقد رأيتك في المشرحة , يا إلهي

647
00:51:24,403 --> 00:51:26,428
- طفلتي
- عمت مساءاً يا سيدي

648
00:51:26,505 --> 00:51:28,473
تصبحين على خير يا جيش

649
00:51:29,708 --> 00:51:31,369
لقد رأيتها من قبل

650
00:51:31,443 --> 00:51:33,968
لقد رأيتها في المحكمة مع

651
00:51:34,914 --> 00:51:36,541
فالون

652
00:51:38,651 --> 00:51:41,245
- ماذا فعلت ؟
- إنها تحتاج الى الرعاية

653
00:51:41,320 --> 00:51:43,811
إنها تحتاج الى والدها

654
00:51:43,889 --> 00:51:46,858
ستتركه يُشنق و لقد ساعدتك
انا في ذلك

655
00:51:46,926 --> 00:51:51,863
اتيت الى هنا لاتوسل لللورد كالدلو ليدمر
هذه الآلة

656
00:51:53,332 --> 00:51:56,768
لن اتوسل إليك في اي شيء

657
00:51:56,835 --> 00:52:00,100
لا تقلق , ساتأكد ان شخصاً لن يستعملها مرة اخرى

658
00:52:01,240 --> 00:52:04,334
حسناً يا لورد كالدلو

659
00:52:06,879 --> 00:52:08,938
اين تريد ان اوصلها لك ؟

660
00:52:09,014 --> 00:52:12,780
الى مسرحي
إنها تنتمي لباقي ادوات السحر

661
00:52:13,252 --> 00:52:15,846
جون , حاولت ألا اورطك في هذا

662
00:52:28,801 --> 00:52:31,065
حسناً

663
00:52:33,105 --> 00:52:35,699
سنذهب بمفردنا الآن

664
00:52:35,774 --> 00:52:38,208
كل منا بمفرده

665
00:52:41,013 --> 00:52:44,414
و لكن ليس لي ان ابتعد مثلك

666
00:52:49,722 --> 00:52:51,053
لا

667
00:52:52,591 --> 00:52:55,651
لقد كنت على حق
كان يجب ان اتركه و خدعنه اللعينة

668
00:52:57,429 --> 00:52:59,522
انا أسف

669
00:53:01,066 --> 00:53:03,398
آسف على الكثير من الامور

670
00:53:04,536 --> 00:53:07,266
آسف من جل ساره

671
00:53:08,374 --> 00:53:11,832
لم اقصد إيذاءها , لم اقصد ذلك

672
00:53:13,712 --> 00:53:18,046
إذهب و عش حياتك كاملة الآن
عش من اجل كلينا

673
00:53:26,892 --> 00:53:28,382
وداعاً

674
00:54:14,173 --> 00:54:16,607
هل تشاهد عن كثب ؟

675
00:54:47,973 --> 00:54:49,907
اتركها في آخر الرواق

676
00:55:23,308 --> 00:55:27,074
إنتظر دقيقة لكي نفهم إنجازك

677
00:55:28,147 --> 00:55:30,945
لقد اخبرتك من قبل عن بحار

678
00:55:31,016 --> 00:55:33,314
و الذي وصف لي الإحساس بالغرق

679
00:55:33,385 --> 00:55:35,580
نعم , لقد قال انه مثل العودة الى المنزل

680
00:55:36,688 --> 00:55:40,454
كنت اكذب , لقد قال انه كان مثل الجحيم.

681
00:56:20,199 --> 00:56:24,363
الفريد بوردن
اليوم بأمر الملك

682
00:56:24,436 --> 00:56:26,427
و بأمر المجلس الاعلى في بريطانيا

683
00:56:26,505 --> 00:56:28,336
سيتم إعدامك

684
00:56:30,442 --> 00:56:32,467
لا احد يكترث للرجل المُختفي

685
00:56:37,316 --> 00:56:39,045
كارتر ؟

686
00:56:43,722 --> 00:56:45,246
كارتر

687
00:56:47,125 --> 00:56:49,389
هل لديك شيئاً لتقوله

688
00:56:54,132 --> 00:56:55,531
ابراكادابرا

689
00:57:32,170 --> 00:57:34,900
أخ ؟ توأم ؟

690
00:57:36,742 --> 00:57:39,108
هل كنت فالون

691
00:57:40,612 --> 00:57:43,274
- طيلة هذه المدة ؟
- لا

692
00:57:44,316 --> 00:57:46,648
لقد كنا نحن الإثنين فالون

693
00:57:46,718 --> 00:57:48,618
و قد كنا بوردن

694
00:57:53,992 --> 00:57:56,961
هل كن من يدخل الصندوق ؟

695
00:57:57,029 --> 00:57:58,724
او من يخرج منه ؟

696
00:58:00,032 --> 00:58:02,330
كنا نتبادل الادوار

697
00:58:07,139 --> 00:58:09,198
الخدعة هي عندما نتبادل الادوار

698
00:58:15,414 --> 00:58:17,314
كارتر كان يعلم , كارتر كان يعلم

699
00:58:17,382 --> 00:58:19,646
و لكني اخبرته ان الخدعة بسيطة جداً
و سهلة جداً

700
00:58:20,852 --> 00:58:21,841
لا

701
00:58:23,388 --> 00:58:25,356
من الممكن ان تكون بسيطة
و لكنها ليست سهلة

702
00:58:25,424 --> 00:58:29,190
ليس من السهل على رجلين ان يتقاسما
حياة واحدة

703
00:58:34,866 --> 00:58:38,063
لا افهم هذا
كيف لهل ان تنزف ثانيةً ؟

704
00:58:41,540 --> 00:58:44,338
ماذا عن زوجتك و اوليفيا ؟

705
00:58:45,344 --> 00:58:47,244
لقد احب كل واحد منا واحدة

706
00:58:50,882 --> 00:58:53,612
انا احببت سارة

707
00:58:53,685 --> 00:58:56,210
و احب هو اوليفيا

708
00:58:56,288 --> 00:58:58,722
كان لكل منا نصف حياة كاملة

709
00:58:58,790 --> 00:59:01,782
و الذي كان كافي لنا

710
00:59:01,860 --> 00:59:02,849
بالكاد

711
00:59:05,497 --> 00:59:07,226
و لكنه لم يكفي لهم

712
00:59:09,801 --> 00:59:12,031
اترى , انها التضحية يا روبرت

713
00:59:12,104 --> 00:59:14,834
هذا ما تتطلبه الخدعة الجيدة

714
00:59:16,875 --> 00:59:19,435
انت لا تعرف معنى هذا , اليس كذلك ؟

715
00:59:22,714 --> 00:59:24,648
لقد .. لقد قدمت التضحيات

716
00:59:24,716 --> 00:59:26,684
- لا
- نعم

717
00:59:27,152 --> 00:59:30,246
لا تستهلك شيئاً حين تسرق عمل
رجل آخر

718
00:59:30,322 --> 00:59:33,086
نعم , إن هذا يأخذ كل شيء

719
00:59:53,145 --> 00:59:55,272
لا , إنتظر .. إنه انا ال

720
01:00:01,953 --> 01:00:04,581
إنها تتطلب الشجاعة

721
01:00:06,591 --> 01:00:09,788
تتطلب الشجاعة لكي تدخل الى هذه
الآلة كل ليلة

722
01:00:10,595 --> 01:00:13,029
و لا اعلم

723
01:00:13,098 --> 01:00:15,225
إن كنت ساكون الرجل الموجود في الصندوق

724
01:00:18,270 --> 01:00:19,532
او الرجل الموجود في العلية

725
01:00:20,872 --> 01:00:23,898
هل تريد ان ترى

726
01:00:23,975 --> 01:00:26,273
ماذا كلفني ذلك ؟

727
01:00:26,344 --> 01:00:29,108
انت لا ترى اين انت , اليس كذلك ؟

728
01:00:30,015 --> 01:00:32,415
انظر , انظر

729
01:00:33,518 --> 01:00:35,008
لا اهتم لذلك

730
01:00:39,724 --> 01:00:43,285
لقد ذهب الى آخر العالم

731
01:00:43,361 --> 01:00:46,125
و انفقت تروة هائلة

732
01:00:48,200 --> 01:00:50,725
لقد قمت باشياء فظيعة

733
01:00:51,736 --> 01:00:54,204
فظيعة جداً يا روبرت

734
01:00:56,241 --> 01:00:57,731
و كل هذا من اجل لا شيء

735
01:00:58,710 --> 01:00:59,904
لا شيء ؟

736
01:00:59,978 --> 01:01:01,309
نعم

737
01:01:04,983 --> 01:01:07,611
لن تفهم ابداً

738
01:01:07,686 --> 01:01:09,677
لماذا فعلنا هذا

739
01:01:12,791 --> 01:01:15,351
الجمهور يعرف الحقيقة

740
01:01:16,495 --> 01:01:18,929
إن العالم بسيط

741
01:01:18,997 --> 01:01:20,726
و بائس

742
01:01:20,799 --> 01:01:24,496
و متماسك دائماً

743
01:01:26,838 --> 01:01:29,170
و لكن إن استطعت خداعهم

744
01:01:29,241 --> 01:01:31,402
حتى ولو لثانية واحدة

745
01:01:32,944 --> 01:01:35,344
حينها يمكنك إدهاشهم

746
01:01:36,481 --> 01:01:38,676
و حينها

747
01:01:38,750 --> 01:01:40,980
و حينها سترى شيئاً

748
01:01:41,052 --> 01:01:42,713
مميزاً جداً

749
01:01:47,025 --> 01:01:49,550
انت لا تعلم حقاً

750
01:01:52,631 --> 01:01:54,292
إنها

751
01:01:55,367 --> 01:01:58,336
إنها النظرة المرسومة على وجوههم

752
01:02:13,518 --> 01:02:18,353
<i>كل خدعة سحرية تعتمد على ثلاثة اجزاء او فصول</i>

753
01:02:21,793 --> 01:02:25,251
<i>الجزء الاول يسمى الوعد</i>

754
01:02:25,330 --> 01:02:28,094
<i>يريك الساحر شيء مألوف</i>

755
01:02:29,234 --> 01:02:32,169
<i>الجزء الثاني يسمى الدوران</i>

756
01:02:33,638 --> 01:02:36,505
<i>يأخذ الساحر الشيء المألوف</i>

757
01:02:36,575 --> 01:02:39,442
<i>و يفعل به شيء غير إعتيادي</i>

758
01:02:40,779 --> 01:02:44,681
<i>و لكنك لم تصفق بعد
إن جعل الشيء يختفي غير كافي</i>

759
01:02:44,749 --> 01:02:48,845
<i>يجب ان يعود مجدداً</i>

760
01:03:23,288 --> 01:03:25,722
<i>الآن انت تبحث عن السر</i>

761
01:03:28,660 --> 01:03:32,391
<i>و لكنك لن تجده لأنك بالطبع , لا تبحث عنه بجدية</i>

762
01:03:35,500 --> 01:03:38,936
<i>انت في الحقيقة لا تريد ان تعرفه</i>

763
01:03:41,740 --> 01:03:44,038
<i>تريد ان .... تُخدع</i>

764
01:03:44,375 --> 01:04:02,206
<i>قام بالترجمة كاملةً
Morpheus
ahmedho2003@hotmail.com
Juventus è per sempre</i>

