1
00:00:02,656 --> 00:00:05,950
- الجندي(بوز), أكتب تقريراً مثل ما هو مطلوب مني
- استرح

2
00:00:06,159 --> 00:00:09,079
أنت رئيس الفرقة الجديد , أليس كذلك؟

3
00:00:09,371 --> 00:00:10,205
نعم , يا سيدي

4
00:00:10,413 --> 00:00:13,166
العالم مليء بالمفاجآت

5
00:00:13,541 --> 00:00:16,294
لم تكن خطتك أن تلبس
ملابس عريف....

6
00:00:16,544 --> 00:00:18,797
....بعد أسبوع
من (مدينة النمر) ستذهب إلى حرب

7
00:00:19,005 --> 00:00:22,425
لا أعرف, يا سيدي. الفكرة
لخبطت تفكيري

8
00:00:22,634 --> 00:00:25,762
لم أعتقد أنه سيكون
الوضع كئيباً لهذه الدرجة

9
00:00:31,393 --> 00:00:33,395
لقد كنت أنظر إلى ملفك

10
00:00:33,603 --> 00:00:35,563
أنت من (تكساس) يا ولد

11
00:00:36,147 --> 00:00:39,567
درست القانون لمدة سنة

12
00:00:39,776 --> 00:00:41,403
التسرب , وعمل البناء

13
00:00:43,655 --> 00:00:48,618
- لماذا تركت المدرسة؟
- ربما كنت أريد المشاكل , يا سيدي

14
00:00:48,868 --> 00:00:50,370
حسناً , لقد حصلت على مبتغاك

15
00:00:51,121 --> 00:00:55,000
و حصلت على مسؤولية أيضاً
لديك فرقة لتديرها

16
00:00:55,709 --> 00:00:59,337
الشركة مثل النهاية السيئة
لعاصفة. فرقتك هي الأسوأ

17
00:00:59,546 --> 00:01:03,049
- شكراً , يا سيدي
- أنا لست أمدحك , أيها الذكي

18
00:01:05,343 --> 00:01:07,762
لا أريد المزيد من المكالمات
من الكتيبة....

19
00:01:07,971 --> 00:01:10,348
....تسألني لماذا هذه المشكلة تحتاج
إلى المشقة....

20
00:01:10,640 --> 00:01:13,518
....و تحتاج أيضاُ
لنوع من الذكاء

21
00:01:13,768 --> 00:01:15,770
- هل تفهمني؟
- نعم , يا سيدي

22
00:01:15,979 --> 00:01:18,732
أبعد هذه التكشيرة عن وجهك

23
00:01:22,110 --> 00:01:24,571
بعد أسبوع ستبحر إلى
(مدينة النمر)

24
00:01:24,821 --> 00:01:27,782
هذا سيبقى في رأسك

25
00:01:28,033 --> 00:01:29,909
لذا , فلنبدأ جديدين

26
00:01:30,118 --> 00:01:33,038
- أعطِ فرقتك إجازة
- حسنا , يا سيدي

27
00:01:38,376 --> 00:01:41,463
أنت مُجد في شغلك , يا بوز

28
00:01:42,714 --> 00:01:45,967
أعتقد أنك تستطيع أن تكون جندي
مثل أي رجل في الجيش

29
00:01:46,217 --> 00:01:48,970
بل أعتقد أنك تريد أن تكون جندي
ولكن لن تكون

30
00:01:50,013 --> 00:01:52,307
أنا أحاول أن أبقي نفسي حياً فقط

31
00:01:53,141 --> 00:01:58,313
نحن في حرب, أيها الجندي
لا أحد يعرف كيف يرجع

32
00:01:59,648 --> 00:02:02,484
ليس هذا النوع من النجاة
الذي أتكلم عنه , يا سيدي

33
00:02:02,817 --> 00:02:04,402
خذ 150 دولار

34
00:02:04,803 --> 00:02:17,403
Translated By
Gilardino ©

35
00:02:18,792 --> 00:02:20,877
عيد هلوين سعيد

36
00:02:23,421 --> 00:02:24,673
فزت عليك , يا برايان

37
00:02:25,382 --> 00:02:26,132
المرة القادمة , يا باكس

38
00:02:26,341 --> 00:02:28,176
- أراك لاحقاً
- حسناً

39
00:02:37,268 --> 00:02:39,437
من هذه الفتاة التي تتحدث
إليها يا (بوز)؟

40
00:02:41,356 --> 00:02:44,025
- تحاول الحصول على الحشيش
- هل تعرف مالذي لا أفهمه؟

41
00:02:44,275 --> 00:02:47,445
لماذا لم يقذفوك للخارج
إلى مجنون....

42
00:02:47,654 --> 00:02:49,948
-....هراء مثل هذا
- أنا لست مجنون

43
00:02:50,240 --> 00:02:52,158
أنت مجنون

44
00:02:52,409 --> 00:02:56,288
أسبابي هي أسبابي وليس
من الضروري أن تعجب الناس

45
00:02:56,538 --> 00:02:59,457
ماذا عن ألعاب الحرب؟
ماذا لو كانت كذبه؟

46
00:02:59,791 --> 00:03:02,794
ماذا لو كان الرجال الذين قالوا لنا
أن نفعل هذه الأشياء كاذبين؟

47
00:03:03,461 --> 00:03:07,048
ربما , بما أن الجميع يؤمن
بنفس الخطيئة, أنت تعلم....

48
00:03:07,299 --> 00:03:09,426
....ربما جميعهم مرتبكون مثلنا

49
00:03:09,634 --> 00:03:12,804
كل الكلام الفارغ
"ولد , رجل"

50
00:03:13,013 --> 00:03:14,597
تشعر أنك غبي

51
00:03:15,015 --> 00:03:18,685
نعم. و تجعلني دافئاً,
وتعطيني شعور طري من الداخل

52
00:03:36,995 --> 00:03:39,414
يا رجل , نحن نحتاج نساء , يا باكس

53
00:03:39,664 --> 00:03:44,794
نحتاج إلى أغاني وصلوات للقمر
و نفس عميق في الليل

54
00:03:45,045 --> 00:03:46,338
أفهمك , يا صديقي

55
00:03:46,546 --> 00:03:49,549
أسمعكم أيها الحمقى , لدي إحساس
أنكم أقرب إلى بعض من الأخوان

56
00:03:49,758 --> 00:03:51,801
- تباً لك
يا رجل

57
00:03:52,469 --> 00:03:54,929
- أنت (بوز) , أليس كذلك؟
- نعم

58
00:03:56,848 --> 00:03:59,851
أيها السادة قولوا هذا إذا
كنتم لا تريدون الذهاب إلى فيتنام....

59
00:04:00,060 --> 00:04:03,271
....من الأفضل أن تصل للمسيح
أو تكلم رولاند بوز

60
00:04:03,480 --> 00:04:06,608
- إذن من الأفضل أن تصلي للمسيح
- آسف , يا صبي

61
00:04:07,025 --> 00:04:09,110
- يالهي , أنظر هنا
- ياللمسيح

62
00:04:09,319 --> 00:04:11,821
- أنا في مشكلة , أنا في مشكلة
- بالفعل

63
00:04:12,072 --> 00:04:14,908
- تعال إلى هنا , يا حبيبي
- سآتي إذا كان عندك مال

64
00:04:15,116 --> 00:04:18,203
- ربما لدي المال
- ربما أو أكيد؟

65
00:04:18,453 --> 00:04:21,331
- يجب أن يكون عندك المال
- هذا ما أريد أن أرى

66
00:04:21,539 --> 00:04:23,333
- تريد أن تراه؟
- نعم

67
00:04:23,541 --> 00:04:25,794
- أنت مغطيني عن بقية الرجال , أليس كذلك؟
- ها هو

68
00:04:26,044 --> 00:04:29,965
كنت على وشك المجيء, وأخرجت ريحاً
كان يجب أن ترى وجهها

69
00:04:30,215 --> 00:04:33,385
لقد سمعتها بالغرفة التالية
لقد اعتقد أنها قنبلة انفجرت

70
00:04:33,593 --> 00:04:35,595
- كيف كانت امرأتك؟
- غالية

71
00:04:35,845 --> 00:04:37,973
- هل تشعر بالذعر؟
- لأني فلست؟

72
00:04:38,223 --> 00:04:41,643
لقد اعتقد أنك الرجل الذي
ترك حبيبته في المنزل

73
00:04:41,851 --> 00:04:44,312
- هي التي تركتني
- ألهذا انضممت إلى الجيش

74
00:04:44,521 --> 00:04:48,191
- واصل , اعترف
- لا, لقد انفصلت مني عندما تجندت

75
00:04:48,441 --> 00:04:51,194
- لا تريد أن تكون أرمله
- معها حق

76
00:04:51,444 --> 00:04:53,113
بعد كل هذا الهراء....

77
00:04:53,363 --> 00:04:56,866
....أنت مصر على الذهاب لقتل النساء
والأطفال في حقول الأرز؟

78
00:04:59,286 --> 00:05:01,579
- هيا , يا باكستون
- أين أنت ذاهب , يا (بوز)؟

79
00:05:01,830 --> 00:05:03,957
- لا أعلم
- تباً

80
00:05:04,207 --> 00:05:08,420
- سنقفز , يا صديقي
- تباً , يا (بوز) أنا ثمل جداً

81
00:05:08,628 --> 00:05:11,256
- هيا , يا باكستون
- سأكسر رقبتي

82
00:05:11,464 --> 00:05:13,967
لا أريد الذهاب لوحدي , يا رجل

83
00:05:14,551 --> 00:05:16,469
حسناً , سأذهب

84
00:05:16,678 --> 00:05:19,764
القفزة , إنها مثل
قفزة الإيمان

85
00:05:20,056 --> 00:05:22,309
بالطبع
ليس لدي فكرة عن معنا هذا

86
00:05:22,517 --> 00:05:24,811
سنكسر هذه الأقدام
ثم سنخرج من الحرب

87
00:05:25,020 --> 00:05:27,480
- حسناً , هيا بنا
- هذه هي , فلنذهب

88
00:05:27,689 --> 00:05:29,399
- أنا جاهز
- هذه هي

89
00:05:29,649 --> 00:05:32,986
سأعد حتى الثلاثة
واحد , إثنان , ثلاثة

90
00:05:33,194 --> 00:05:35,280
- فلنكسر هذه الأقدام
- حسنا , واحد

91
00:05:35,488 --> 00:05:36,698
إثنان

92
00:05:37,115 --> 00:05:38,366
ثلاثة

93
00:05:39,868 --> 00:05:42,329
- هل كنت تعد؟
- لقد كنت أعد

94
00:05:44,039 --> 00:05:46,916
- حسنا , حسنا
- ها نحن سنفعلها

95
00:05:47,125 --> 00:05:49,753
- فتاة مثيرة
- نعم , فتاة مثيرة

96
00:05:49,961 --> 00:05:52,047
سأعد مرة أخرى, واحد , إثنان , ثلاثة

97
00:05:53,006 --> 00:05:54,382
حسنا , واحد

98
00:05:54,674 --> 00:05:56,092
إثنان

99
00:05:56,426 --> 00:05:57,761
ثلاثة

100
00:05:59,429 --> 00:06:02,515
الأقدام لا تتحرك , تبا

101
00:06:02,891 --> 00:06:06,936
اللعنه

102
00:06:13,985 --> 00:06:16,738
لو أن هذه العلبة قدم, لكنا
خارج الحرب الآن

103
00:06:17,530 --> 00:06:21,952
- أعتقد أن هذا مؤلم جداً
- تباً

104
00:06:29,292 --> 00:06:34,005
السكك الحديدية الكندية
سوف تخرج من هنا , يا بوز

105
00:06:34,255 --> 00:06:38,176
نذهب إلى كندا ونعيش مع
الموس ؟ مستحيل, يا رجل

106
00:06:38,426 --> 00:06:42,180
المكسيك, هذا هو المكان الذي سأختبيء فيه
ألا تستطيع شمها؟

107
00:06:42,430 --> 00:06:45,016
شمها؟ بالطبع أستطيع
شمها من هنا

108
00:06:45,266 --> 00:06:50,105
شروق الشمس و شراب التكيلا
كل هؤلاء السيدات يتجولون

109
00:06:53,024 --> 00:06:54,901
- هل تريد؟
- ماذا؟

110
00:06:55,485 --> 00:06:58,279
إذا قلت لك عن أناس يهربوننا
إلى المكسيك....

111
00:06:58,488 --> 00:07:00,740
....لنبعد عن الحرب , هل تريد أن تذهب؟

112
00:07:02,867 --> 00:07:03,660
لا

113
00:07:05,870 --> 00:07:06,746
لا , لا أريد

114
00:07:07,372 --> 00:07:10,125
أنا تجندت, إذن هذا هو مكاني

115
00:07:11,209 --> 00:07:13,336
إذا لم أذهب, سيأخذ
أحدهم مكاني

116
00:07:15,130 --> 00:07:16,756
و إذا ماتوا ....

117
00:07:17,632 --> 00:07:19,509
....سيموتون بسببي

118
00:07:21,928 --> 00:07:23,680
أنت رجل شجاع

119
00:07:24,681 --> 00:07:27,642
- أنت الشجاع , يا بوز
- هراء

120
00:07:29,561 --> 00:07:33,898
الشجاعة تظهر عندما تكون الشخص
الوحيد الذي يعلم كم أنت خائف

121
00:07:35,608 --> 00:07:37,027
صحيح

122
00:07:37,277 --> 00:07:39,112
أنا الشجاع

123
00:07:40,363 --> 00:07:43,283
فلنذهب من هنا
يجب أن نرجع

124
00:07:43,533 --> 00:07:46,828
العريف توماس اللعين

125
00:07:54,753 --> 00:07:58,923
- أي وقت اليوم , أيها الجندي باكستون
- أنا قادم , أيها الجندي بوز

126
00:08:00,008 --> 00:08:01,217
تباً

127
00:08:05,889 --> 00:08:07,265
كان يجب أن نقفز

128
00:08:07,474 --> 00:08:08,725
نعم

129
00:08:09,351 --> 00:08:11,019
نستطيع العودة

130
00:08:12,312 --> 00:08:13,938
هيا , يا رجل

131
00:08:52,644 --> 00:08:53,770
مضاربة

132
00:08:54,938 --> 00:08:58,775
هدئ من روعك
هدئ من روعك

133
00:08:59,234 --> 00:09:01,945
- هدئ من روعك
إضربه يا بوز

134
00:09:03,697 --> 00:09:05,448
إضربه يا بوز

135
00:09:42,861 --> 00:09:46,531
إتركه يذهب ! ستؤذيه , يا (بوز) , دعه يذهب

136
00:09:46,865 --> 00:09:48,116
دعه يذهب , يا بوز

137
00:09:48,325 --> 00:09:51,870
دعه يذهب ! هيا ! ابتعد !
اللعنه

138
00:10:03,673 --> 00:10:07,010
اللعنه عليك , يا (باكستون) , دعهم
يتضاربون

139
00:10:07,761 --> 00:10:08,762
أصمت

140
00:10:08,970 --> 00:10:11,348
أنت تعلم أنه استحق كل ضربه

141
00:10:19,147 --> 00:10:21,775
لقد كان أنفي ينزف
لأربع ساعات

142
00:10:22,108 --> 00:10:24,277
أقفل الموضوع , يا ويلسون
أنت الذي بدأ

143
00:10:24,527 --> 00:10:28,031
- لقد كنت أمازحه
- لو أن (باكستون) هنا جالساً ....

144
00:10:28,281 --> 00:10:31,201
....ستشتعل وتضربه
أنا متأكد من هذا

145
00:10:33,078 --> 00:10:35,997
لو كنت أعلم أن (بوز) يتوقف
لما قلت أي كلمة

146
00:10:37,165 --> 00:10:38,583
اعتذر , يا بوز

147
00:10:38,833 --> 00:10:39,876
إنسى الموضوع

148
00:10:40,085 --> 00:10:41,544
لقد سمعتني , يا بوز

149
00:10:42,379 --> 00:10:44,673
إعتذر لي الآن

150
00:10:44,965 --> 00:10:47,634
نعم , يا (بوز) , اعتذر للرجل

151
00:10:47,884 --> 00:10:51,763
قل : أنا آسف
لم أقتلك

152
00:10:54,140 --> 00:10:55,642
هل تعتقد أنك مضحك؟

153
00:10:57,143 --> 00:10:58,687
تباً

154
00:11:00,563 --> 00:11:03,900
تعبت من إحراجي أمام
كل شخص هنا

155
00:11:05,026 --> 00:11:06,611
تأسف

156
00:11:18,873 --> 00:11:20,792
أوقف إطلاق النار

157
00:11:21,126 --> 00:11:22,669
جهزوا أسلحتكم

158
00:11:25,922 --> 00:11:27,882
الأسلحة جاهزة

159
00:11:28,675 --> 00:11:31,219
المجموعة التالية , قفوا على الخط

160
00:11:38,560 --> 00:11:39,936
المجموعة التالية , قفوا على الخط

161
00:11:44,065 --> 00:11:45,692
- هل الأسلحة جاهزة؟
- نعم

162
00:11:45,942 --> 00:11:47,277
خذ رصاصاً

163
00:11:50,196 --> 00:11:51,823
الجهة اليمنى جاهزة

164
00:11:53,158 --> 00:11:54,784
الجهة اليسرى جاهزة

165
00:11:55,035 --> 00:11:57,287
إطلاق النار مستعد

166
00:11:57,495 --> 00:11:59,581
أيها الجنود , استعدوا للاطلاق

167
00:11:59,998 --> 00:12:01,458
أطلق النار

168
00:12:01,859 --> 00:12:13,459
Translated By
Gilardino ©

169
00:12:14,554 --> 00:12:16,931
أوقفوا إطلاق النار
جهزوا أسلحتكم

170
00:12:17,140 --> 00:12:20,143
- هل السلاح جاهز , يا (بريان) ؟
- نعم , يا بوز

171
00:12:23,980 --> 00:12:26,983
مالذي تفعله , يا (ويلسون)؟
- اقتل كونغرس لي

172
00:12:27,984 --> 00:12:30,153
مالذي يحدث؟

173
00:12:30,362 --> 00:12:31,363
أبعد هذا السلاح

174
00:12:31,655 --> 00:12:33,490
هل تريد الرصاصة في رأسك أو في جسمك , يا (بوز)؟
إختر

175
00:12:33,740 --> 00:12:35,200
أبعد هذا السلاح

176
00:12:36,952 --> 00:12:39,955
- رأسك أو جسمك؟
اللعنه , أبعد هذا السلاح

177
00:12:40,205 --> 00:12:42,999
- تباً لك , يا بوز
- أبعد هذا السلاح

178
00:12:43,208 --> 00:12:44,167
تباً لك , يا بوز

179
00:12:45,335 --> 00:12:46,544
تباً لك

180
00:13:08,817 --> 00:13:11,236
هل رأيت هذا؟ , هل رأيته؟

181
00:13:23,039 --> 00:13:25,292
يبدو أنه كان مرتبكاً

182
00:13:25,875 --> 00:13:28,420
أنت رجل محظوظ , يا بوز

183
00:13:28,628 --> 00:13:31,506
لقد كان سيقتلك أنت
الثلاثة الذين في جانبك

184
00:13:31,673 --> 00:13:34,718
- آمل أنه لم يخيب أملك , يا سيدي
- ماذا تريد أن تفعل؟

185
00:13:34,968 --> 00:13:39,014
ماذا عن إبعاد (ويلسون) مسافة
بعيدة عن هنا , يا سيدي

186
00:13:40,765 --> 00:13:44,060
تستطيع أن تفتح
محاكمة عسكرية

187
00:13:45,353 --> 00:13:47,731
و إلا تستطيع أن تجعلنا
نعالج الوضع بطريقتنا

188
00:13:47,981 --> 00:13:50,358
أنا أفضل هذا الخيار

189
00:13:50,567 --> 00:13:54,070
- إعتبرها معروف لي
- أبعد (ويلسون) عن هنا , يا سيدي

190
00:13:54,446 --> 00:13:57,365
لم أقل لك أن تتكلم

191
00:13:57,574 --> 00:14:00,952
إنه على حق يا سيدي , (ويلسون) يجب
ألا يكون في الجيش

192
00:14:01,161 --> 00:14:03,121
حتى لو أنه حاول قتل أحد

193
00:14:04,080 --> 00:14:06,583
يجب علينا أن نناقش الأفكار

194
00:14:06,833 --> 00:14:08,293
هذا لا يحل مشكلتنا

195
00:14:08,543 --> 00:14:12,213
يجب أن نخرجه من الجيش الآن
أو سنقدم شكوى للمحكمة العسكرية

196
00:14:12,464 --> 00:14:13,715
(باكستون)
انصرف

197
00:14:15,091 --> 00:14:16,343
حسناً , يا سيدي

198
00:14:26,978 --> 00:14:28,396
إنه يتعلم

199
00:14:29,564 --> 00:14:33,485
بوز, هل تعتقد أن الجيش
لم يقابل أناس مثلك؟

200
00:14:34,569 --> 00:14:37,489
أعلم أنك تعتقد أنك جندي بطل

201
00:14:37,697 --> 00:14:39,991
أعرف رجالاً يعتقدون ذلك أيضاً

202
00:14:40,200 --> 00:14:43,912
لكن أنا أعرف أنك أناني
وجبان

203
00:14:44,162 --> 00:14:48,291
أنت قائد خائف من
تحمل أي مسؤولية

204
00:14:48,541 --> 00:14:51,628
لهذا السبب تركت المدرسة
لماذا تترك كل شيء

205
00:14:51,836 --> 00:14:53,421
أنت تضيع حياتك

206
00:14:53,630 --> 00:14:55,340
أنا لست محتاجاً للجيش....

207
00:14:55,548 --> 00:14:58,093
....ولا الحرب
لتقول لي هذا , يا سيدي

208
00:14:58,760 --> 00:15:00,011
قف , أيها الجندي

209
00:15:01,054 --> 00:15:02,681
إنتباه

210
00:15:04,474 --> 00:15:08,144
أنا لا أريد أن تكون جباناً
ولا أريدك أن يكون لا فائدة منك

211
00:15:08,353 --> 00:15:11,648
لا اريدك أن تكون
ضحية لعملية تجديد للجيش

212
00:15:12,941 --> 00:15:16,444
أريدك في مكانك

213
00:15:17,112 --> 00:15:20,407
و سنرقيك إلى رتبة أعلى

214
00:15:24,411 --> 00:15:27,998
سأهتم بموضوع , ويلسون
وأنت ابتعد عن وجهي

215
00:15:57,193 --> 00:15:59,321
أنت سعيد لخروج (ويلسون) من الجيش

216
00:15:59,612 --> 00:16:01,698
فعلنا شيء جيد

217
00:16:01,948 --> 00:16:04,659
- أصمت
- أنت أصمت

218
00:16:04,909 --> 00:16:06,870
- إهدأوا يا شباب
- لم أبدأ

219
00:16:07,120 --> 00:16:09,331
لقد ضُربت من قبل

220
00:16:09,497 --> 00:16:13,418
- فقط إنتبه لنفسك في مدينة النمر
- حسناً

221
00:16:14,711 --> 00:16:18,048
أعتقد أني يجب أن أمزح
عن إنقاذك لحياتي

222
00:16:18,256 --> 00:16:21,301
- لقد كان سيقتلك
- هل أنت غاير؟

223
00:16:21,551 --> 00:16:23,678
هل تريد أن تعرف كيف كنت أشعر

224
00:16:23,928 --> 00:16:25,221
كيف كنت تشعر؟

225
00:16:25,472 --> 00:16:28,141
إنه درس جيد
أن تكون قريباً للموت

226
00:16:28,391 --> 00:16:29,768
هل تعلم ما أعلمه؟

227
00:16:30,060 --> 00:16:32,062
نفس الشيء

228
00:16:32,437 --> 00:16:34,147
نحن في طريق سيء

229
00:16:56,294 --> 00:16:57,921
تباً

230
00:16:59,673 --> 00:17:01,299
طريق سيء جداً

231
00:17:01,549 --> 00:17:03,885
حسناً , فلنذهب , هيا

232
00:17:04,135 --> 00:17:05,345
هيا , فلنذهب

233
00:17:05,679 --> 00:17:08,014
- هيا , تحرك , تحرك
تحرك

234
00:17:08,264 --> 00:17:10,225
هيا أيها السمين , تحرك

235
00:17:10,475 --> 00:17:12,310
فلنذهب , أيها الجندي

236
00:17:17,983 --> 00:17:19,609
فلنذهب , فلنذهب

237
00:17:24,030 --> 00:17:25,365
مرحباً بكم في
~~~مدينة النمر~~~

238
00:17:25,615 --> 00:17:28,618
هذا آخر تدريب لكم
قبل أن تبحروا

239
00:17:28,868 --> 00:17:31,830
هنا , كل شيء منتهي
مثل ماهو هناك

240
00:17:32,122 --> 00:17:34,708
ستبحث , ستدمر , ستطارد و ستقتل

241
00:17:34,958 --> 00:17:38,253
ستتحرك بواسطة الهيلكوبتر
إلى أي منطقة تعتبر مهمه

242
00:17:38,461 --> 00:17:40,505
ستنام لمدة ساعة واحدة فقط

243
00:17:40,714 --> 00:17:43,383
أخطاء طفيفة
ستعاقب عليها

244
00:17:43,591 --> 00:17:45,969
ربما أنكم سمعتوا أننا
قد خسرنا هذه الحرب

245
00:17:46,303 --> 00:17:49,264
أو خسرنا دعم الناس
في بيوتنا

246
00:17:49,514 --> 00:17:51,558
إنه وقت متأخر
لهذا النوع من الأسئلة

247
00:17:51,891 --> 00:17:53,685
أنت لست محظوراً

248
00:17:53,893 --> 00:17:56,563
أنت حي في سنة
سنتحدث عنها

249
00:17:56,813 --> 00:17:58,315
عندما تصل إلى فيتنام....

250
00:17:58,523 --> 00:18:01,568
....من المهم أن تتأقلم
بأسرع وقت ممكن

251
00:18:01,860 --> 00:18:03,903
تذكر أن تفكر

252
00:18:04,112 --> 00:18:06,239
- هل تفهمني؟
- نعم , أيها العريف

253
00:18:06,489 --> 00:18:11,536
الذي يهم الآن هو أن تكتشف
قدرتك على وجود و تدمير العدو

254
00:18:11,786 --> 00:18:13,496
يجب أن تتدرب على كيفية
البقاء حياً

255
00:18:13,747 --> 00:18:17,208
أعرف بما تفكر
لقد كنت في مكانك من قبل

256
00:18:17,792 --> 00:18:20,337
تعتقد أنك ستذهب لمكان آمن

257
00:18:20,587 --> 00:18:21,755
ستنصدم عندما تصل إلى هناك

258
00:18:22,047 --> 00:18:25,300
(مدينة النمر)
مكان تتوقف فيه عن الكلام الفارغ

259
00:18:25,550 --> 00:18:29,387
أيها العريف, هل لديك
أي نصيحه لتبقيني حياً في فيتنام؟

260
00:18:29,638 --> 00:18:32,390
نعم , أيها الجندي , لا تذهب

261
00:18:32,641 --> 00:18:35,018
صديقي هنا يقول أنه ذاهب للتجربة
وأنه ليس خائفاً

262
00:18:35,352 --> 00:18:37,145
يقول أنه غير خائف

263
00:18:37,479 --> 00:18:39,272
حسناً , حظاً وافراً

264
00:18:39,481 --> 00:18:43,151
إذا سألتني, أريد أن
أكون ذكياً و خائفاً

265
00:18:43,360 --> 00:18:48,323
ستكون تحت رعاية قاده
قد جربوا القتال من قبل

266
00:18:48,615 --> 00:18:50,200
استمع إليهم

267
00:18:50,408 --> 00:18:53,662
إنهم يعرفون مالذي
يتحدثون عنه

268
00:18:54,913 --> 00:18:56,706
أنا العريف كوتا

269
00:18:56,957 --> 00:18:58,917
لقد عملت جولتين في فيتنام

270
00:18:59,125 --> 00:19:01,795
المرة الأولى كانت في عام 1967
مع فرقة 101

271
00:19:02,253 --> 00:19:05,048
لقد أكملت الجولة الثانية
مع فرقة ماك-في

272
00:19:05,298 --> 00:19:08,093
لدي نصيحتين لك

273
00:19:08,343 --> 00:19:10,053
اسمعوا...

274
00:19:10,470 --> 00:19:11,763
... وتعلموا

275
00:19:12,931 --> 00:19:15,183
حسنا , فلنتجهز

276
00:19:16,017 --> 00:19:18,103
هيا , فلنتجهز

277
00:19:18,353 --> 00:19:19,854
هيا , اللعنه

278
00:19:23,900 --> 00:19:25,568
إنخفضوا

279
00:19:25,777 --> 00:19:28,279
عمل جيد , يا (باكستون) , عمل جيد

280
00:19:28,530 --> 00:19:30,115
عمل جيد , يا جونسون

281
00:19:30,323 --> 00:19:31,408
حسنا

282
00:19:31,658 --> 00:19:33,576
إذهب خلف هذه الشجرة

283
00:19:33,785 --> 00:19:37,664
جميل. أيها الشباب
تحركوا مثل الجنود

284
00:19:38,164 --> 00:19:40,125
انخفضوا

285
00:19:41,251 --> 00:19:42,836
يا (ريان), انخفض

286
00:19:43,128 --> 00:19:45,255
هيا , تحركوا , تحركوا

287
00:19:45,547 --> 00:19:48,091
بوز, أبعد هذا البرميل
عن القذارة

288
00:19:48,300 --> 00:19:49,551
تحركوا , تحركوا , تحركوا

289
00:19:49,759 --> 00:19:52,053
باكستون , لماذا لا تسرع؟

290
00:19:52,262 --> 00:19:53,722
تعال إلى هنا

291
00:19:54,431 --> 00:19:56,308
أنت ضعيف

292
00:19:56,683 --> 00:19:59,060
هذا ليس وقتاً جيدا
لتكون بطيءً فيه

293
00:19:59,269 --> 00:20:01,146
تكييف

294
00:20:01,396 --> 00:20:03,064
تحرك , تعال إلى هنا

295
00:20:04,441 --> 00:20:05,483
هل أنت جيد؟

296
00:20:05,692 --> 00:20:07,527
لماذا كنت بطيءً , يا (باكستون)؟

297
00:20:07,777 --> 00:20:10,613
- هل أنت مجروح؟
- لا , أنا بخير , أيها العريف

298
00:20:21,833 --> 00:20:23,501
قطر , أيها الجندي بارنيز

299
00:20:23,793 --> 00:20:26,755
- لا تكسر ركبتك
- حسناً , أيها العريف

300
00:20:32,302 --> 00:20:35,221
إذهب يا (باكستون) أريد
الذهاب لقضاء حاجتي

301
00:20:36,306 --> 00:20:38,141
- هل أنت بخير؟
- نعم

302
00:21:36,366 --> 00:21:39,411
(جيم باكستون)
في طريقة إلى الألم

303
00:21:41,788 --> 00:21:45,792
أبعد هذا المصباح عن وجهي
وأطفئ هذه السيجارة

304
00:21:46,001 --> 00:21:49,129
ربما تعلق لوحه تقول

305
00:21:49,337 --> 00:21:51,464
الأحمق القذر هنا

306
00:21:51,756 --> 00:21:54,676
حطم ضوء الانضباط
هنا, قبل أن تموت

307
00:21:54,926 --> 00:21:56,970
- هل تفهمني؟
نعم

308
00:21:57,178 --> 00:22:00,098
- جيد
أنا لا زلت حيا , أيها العريف

309
00:22:00,473 --> 00:22:03,643
- ماذا قلت؟
- لقد قلت , أنني لا زلت حياً

310
00:22:04,144 --> 00:22:07,188
نجوت بأعجوبه من الهجوم

311
00:22:07,564 --> 00:22:09,482
- لم تتأثر؟
- لا

312
00:22:09,691 --> 00:22:11,067
هل أصدقاؤك على قيد الحياة؟

313
00:22:11,318 --> 00:22:14,279
نعم , (باكستون) بخير
و (جونسون) أيضاً

314
00:22:14,612 --> 00:22:18,033
إذا كنت ستؤلف قصة
فألف قصة سعيدة

315
00:22:18,908 --> 00:22:21,119
أنا لا أؤلف , يا ابني

316
00:22:24,122 --> 00:22:27,751
في فيتنام لا يوجد قصص سعيدة

317
00:22:34,507 --> 00:22:37,427
لقد كان لدي صديق عزيز , مورجان....

318
00:22:37,719 --> 00:22:40,764
....ذهبت إلى مكان معه

319
00:22:42,724 --> 00:22:46,561
في عام 1967, عندما تلقينا اتصال
يقول أننا يجب أن نذهب إلى فيتنام

320
00:22:47,187 --> 00:22:51,816
لقد كنا قج وصلنا إلى المدينة قبل عدة أيام.
لقد كنا بخَضار الأعشاب

321
00:22:53,109 --> 00:22:57,238
لقد كنا مثل أي رجلين
نتبادل الأحاديث

322
00:22:57,906 --> 00:23:00,158
كيلي , أشعل السيجارة

323
00:23:01,034 --> 00:23:03,745
في لحظة بدأنا
نبحث عن اسم لابنه الغير مولود....

324
00:23:03,954 --> 00:23:07,624
....ثم فجأه
مخه وقع في حضني

325
00:23:19,678 --> 00:23:23,348
القناص صوب
على سيجارته, يا بوز

326
00:23:27,978 --> 00:23:31,606
أيها السادة , كل الموضوع
حو الاحترام

327
00:23:32,732 --> 00:23:36,403
احترام رؤساؤك
وما يحاولون تعليمك

328
00:23:37,696 --> 00:23:41,032
إحترام لنفسك و وحدتك

329
00:23:42,742 --> 00:23:44,786
والأهم....

330
00:23:46,246 --> 00:23:48,123
....إحترام العدو

331
00:23:53,795 --> 00:23:56,047
لديكم 42 دقيقة....

332
00:23:56,298 --> 00:23:58,925
....ثم ستركب الفرق في المراكب

333
00:24:04,180 --> 00:24:05,432
تباً

334
00:24:12,522 --> 00:24:16,901
أيها السادة, هذه أفضل قرية فيتنامية
استطعنا أن نصنعها لكم ....

335
00:24:17,152 --> 00:24:18,361
...هنا على القاعدة

336
00:24:18,653 --> 00:24:22,657
الآن, استمعوا. جميعكم جوكس
لذا لا تتكلموا الإنجليزية

337
00:24:22,866 --> 00:24:26,578
إذا سألكم أحداً سؤالاً بالانجليزية
فقط قل له, "نو بيك (كلمة فيتنامية)َ

338
00:24:26,870 --> 00:24:29,372
إنها تعني, "لا أتكلم" باللغه الفيتنامية
فلنسمعها

339
00:24:29,623 --> 00:24:30,624
نو بيك

340
00:24:30,832 --> 00:24:34,419
جيد. أيها الجندي (بوز) أنت
الرجل الوحيد الذي يتكلم الإنجليزية

341
00:24:34,711 --> 00:24:39,758
تكلم فقط للرجل الذي يُعرِف نفسه
على أنه مترجم , مفهوم؟

342
00:24:39,966 --> 00:24:41,760
- نعم , يا سيدي
- جيد , أيها الجندي باكستون

343
00:24:42,010 --> 00:24:43,470
أنت الفيتكونج

344
00:24:43,720 --> 00:24:48,391
إن مهامهم هي
أن يجدوا الـ في سي

345
00:24:48,600 --> 00:24:51,144
بكلمات أخرى, أنت الجندي باكستون

346
00:24:51,394 --> 00:24:53,396
لديهم 5 دقائق

347
00:24:53,605 --> 00:24:56,733
لا تقول لهم شيءً

348
00:24:57,233 --> 00:24:58,860
لقد حذرتك, إنهم مرهقين.

349
00:24:59,110 --> 00:25:00,945
لم يناموا منذ ثلاث ليالٍ

350
00:25:01,279 --> 00:25:02,822
لقد كانوا مضطرين للمشي

351
00:25:03,073 --> 00:25:07,160
سيخربون رحلتهم
سيمشون لستة أميال

352
00:25:07,369 --> 00:25:08,662
شيء آخر

353
00:25:08,912 --> 00:25:12,791
لقد اكتشفوا
من منكم هو الـ في سي...

354
00:25:12,999 --> 00:25:15,710
... وستكون الوحيد
خارجاً...

355
00:25:15,919 --> 00:25:19,297
... وستكون مضطراً لعدم النوم
للليلتين القادمتين

356
00:25:19,547 --> 00:25:20,590
مفهوم؟

357
00:25:20,840 --> 00:25:22,801
- نعم أيها العريف
- فلنذهب للعمل

358
00:25:23,093 --> 00:25:25,720
أيها الجندي (بوز) , (باكستون) وصل

359
00:25:26,012 --> 00:25:29,432
فلنرى......
لوكينس ، بارنز ، في هذه المشروبات الروحيه

360
00:25:29,766 --> 00:25:31,977
اجعلها أقرب للحقيقه

361
00:25:32,143 --> 00:25:34,479
هذي ليست مزحة لعينة

362
00:25:34,729 --> 00:25:37,232
أحب هذا
إنه مثل موضوع الحرب

363
00:25:37,440 --> 00:25:40,151
أنا مرهق , سأموت

364
00:25:50,870 --> 00:25:53,206
ها هما

365
00:25:58,712 --> 00:26:00,088
تباً

366
00:26:00,380 --> 00:26:01,631
إنه ويلسون

367
00:26:02,799 --> 00:26:04,050
ماذا؟

368
00:26:04,301 --> 00:26:07,929
- لقد إعتقت أنه طُرد من الجيش
- هناك حربٌ قائمة

369
00:26:08,138 --> 00:26:10,557
متسع لمضطربي
العقل المجرمين

370
00:26:10,765 --> 00:26:13,310
فلنتحرك
ليس لدينا وقتاً طويلاً

371
00:26:13,601 --> 00:26:15,979
يجب أن نجد الـ في سي

372
00:26:19,399 --> 00:26:20,692
لا أتكلم الإنجليزية

373
00:26:21,359 --> 00:26:23,069
تباً لي

374
00:26:25,030 --> 00:26:26,281
- في سي؟
- لا أتكلم الإنجليزية

375
00:26:27,907 --> 00:26:30,160
- إجلس على الأرض
- لا أتكلم الإنجليزية

376
00:26:30,368 --> 00:26:32,495
- لا أتكلم الإنجليزية
- لا أتكلم الإنجليزية

377
00:26:34,539 --> 00:26:36,416
إجلس على الأرض

378
00:26:37,000 --> 00:26:38,501
- هل أنت الـ في سي؟
- لا أتكلم الإنجليزية

379
00:26:39,586 --> 00:26:40,962
- هل أنت الـ في سي؟
- لا أتكلم الإنجليزية

380
00:26:41,212 --> 00:26:42,213
- هل أنت الـ في سي؟
- لا أتكلم الإنجليزية

381
00:26:42,547 --> 00:26:43,673
كيف تشعر؟

382
00:26:43,965 --> 00:26:48,303
هل تحتاج إلى مترجم؟
أنا الوحيد الذي يتكلم الإنجليزية

383
00:26:51,306 --> 00:26:53,016
كيف تشعر , يا (باكستون) ؟

384
00:26:59,522 --> 00:27:01,650
ستكتب عن ماذا الآن؟

385
00:27:06,196 --> 00:27:08,406
ماذا ستكتب في مجلتك؟

386
00:27:14,496 --> 00:27:15,872
لا تتحرك

387
00:27:17,791 --> 00:27:20,168
دعه يذهب , اللعنه

388
00:27:26,925 --> 00:27:30,428
- أنت المسؤول ! قف على قدميك
- نعم , أيها العريف

389
00:27:30,929 --> 00:27:33,264
أين سلاحك , يا جندي؟

390
00:27:33,515 --> 00:27:34,766
ها هو

391
00:27:35,058 --> 00:27:38,311
لماذا لم تحمي المنطقة
أيها الجندي (ويلسون)؟

392
00:27:38,853 --> 00:27:42,440
سأقول لك لماذا
لأنك فقدت التحكم

393
00:27:42,691 --> 00:27:44,192
نعم , أيها العريف

394
00:27:45,235 --> 00:27:47,570
هل وجدت أي في سي؟

395
00:27:47,821 --> 00:27:51,700
بالتأكيد لا
هذا هو الجواب

396
00:27:52,075 --> 00:27:53,368
تعال إلى هنا

397
00:27:55,370 --> 00:27:59,666
أعدك بالبكاء قبل الإفطار
أحضر رجالك وأخرج من هنا

398
00:27:59,874 --> 00:28:02,085
أخرجوا من هنا , هيا تحركوا

399
00:28:02,294 --> 00:28:04,546
- سأقتلك
- هل هذا صحيح؟

400
00:28:05,505 --> 00:28:07,799
- سأقتل نفسي مرة ثانية
- سأقتلك

401
00:28:08,133 --> 00:28:09,968
أبعد يداك عنه

402
00:28:11,428 --> 00:28:13,096
هل تريد الذهاب؟

403
00:28:13,346 --> 00:28:15,932
إبتعد من هنا

404
00:28:19,978 --> 00:28:22,355
- أخرج من هنا
- سأكسر رقبتك

405
00:28:22,689 --> 00:28:25,150
- فلنتحرك
أخرج من هنا

406
00:28:25,400 --> 00:28:27,068
أحدهم أخذ قِدري الصلب

407
00:28:27,319 --> 00:28:28,987
أخرج من هنا

408
00:28:29,362 --> 00:28:31,364
- كيف حالك؟
- سيء

409
00:28:31,614 --> 00:28:33,033
هل هو بخير؟

410
00:28:33,283 --> 00:28:34,617
لا

411
00:28:34,868 --> 00:28:37,162
خذ وقتك

412
00:29:42,769 --> 00:29:44,813
- أنت ذاهب؟
لا أستطيع أخذك معي

413
00:29:45,105 --> 00:29:47,565
أنا أقصد (باكستون) , إنه يتألم

414
00:29:47,816 --> 00:29:48,858
لقد سجل معنا

415
00:29:49,150 --> 00:29:50,777
وحكمت عليه لهذا السبب

416
00:29:50,986 --> 00:29:54,072
وجعلتني أشعر بالأسى أيضاً

417
00:29:58,076 --> 00:30:00,787
لقد رأيت ما فعل (ويلسون) به اليوم

418
00:30:02,747 --> 00:30:04,124
إنه منهار

419
00:30:04,291 --> 00:30:07,127
ولم يكن كله بسبب الجيش. خذه

420
00:30:07,335 --> 00:30:10,463
إنه ليس خطأي أنه استوعب
ما فعله

421
00:30:10,714 --> 00:30:13,091
أنا لدي وقت لقصتي الحزينة فقط

422
00:30:13,300 --> 00:30:15,802
- خذه معك
- لا

423
00:30:16,011 --> 00:30:18,722
سيخرج (ويلسون) غضبه على أحد

424
00:30:18,930 --> 00:30:23,685
أنت أركض , سيقتل باكستون
إذا لم يقتله هنا , إذا بالتأكيد في فيتنام

425
00:30:23,977 --> 00:30:26,104
(جونسون)
أنت تعجبني , لكن اسكت

426
00:30:27,272 --> 00:30:29,733
حسناً
أنا لن أقف في طريقك

427
00:31:25,413 --> 00:31:27,290
شروق و غروب , أيها السادة

428
00:31:27,499 --> 00:31:29,459
فلنذهب أيها السادة

429
00:31:29,709 --> 00:31:32,545
فلنذهب , هيا , قفوا

430
00:31:32,712 --> 00:31:37,342
أعرف أنكم مرهقون, لكنكم ستفعلون
الكثير مثل هذا السنة القادمة

431
00:31:37,592 --> 00:31:39,010
إن لم تكن....

432
00:31:39,135 --> 00:31:42,097
-....هناك وقتها إذن ستكون ميتاً
- أين (بوز)؟

433
00:31:42,305 --> 00:31:45,058
ينتظر زوبعه

434
00:31:45,642 --> 00:31:48,144
أين قائد فرقتك؟

435
00:31:48,603 --> 00:31:50,313
أهذا هو سلاحه؟

436
00:31:50,522 --> 00:31:53,400
هل أحدكم يعرف أين
قائد الفرقة؟

437
00:31:53,650 --> 00:31:55,026
أين هو , يا (جونسون)؟

438
00:32:01,574 --> 00:32:05,036
- أين سلاحك , يا (بوز)؟
- إنه هنا , أيها العريف

439
00:32:05,245 --> 00:32:06,496
أعرف هذا

440
00:32:06,746 --> 00:32:10,417
عندما تقرر المرة القادمة
لقضاء حاجتك....

441
00:32:10,667 --> 00:32:12,711
...تأكد من حملك لسلاحك

442
00:32:13,003 --> 00:32:16,339
سلاحك ينقذ حياتك
لماذا لم تأخذه؟

443
00:32:16,548 --> 00:32:20,135
لقد كنت سأهرب للمكسيك
لم أكن أظن أني سأحتاجه

444
00:32:20,385 --> 00:32:21,803
مضحك جداً

445
00:32:22,637 --> 00:32:24,306
أنت قف في نقطة

446
00:32:24,848 --> 00:32:28,810
باكستون خذ راحة , . (جونسون) تخلف عنا
البقية اذهبوا خلفه

447
00:32:29,060 --> 00:32:30,312
استمعوا

448
00:32:30,562 --> 00:32:34,065
ستتواجهون أمام الأولاد
الذين هاجمونا بالأمس

449
00:32:34,316 --> 00:32:36,026
لربما أنهم وضعوا أفخاخ

450
00:32:36,443 --> 00:32:38,737
ربما يكون لديهم مراقب

451
00:32:39,029 --> 00:32:42,198
ربما يفعلون أشياء لا تعلمها

452
00:32:42,449 --> 00:32:47,370
لذلك يجب أن تركز و لا تتكلم

453
00:32:47,746 --> 00:32:50,957
- هل هذا مفهوم؟
- نعم , أيها العريف

454
00:32:52,917 --> 00:32:54,127
فلنتحرك

455
00:32:56,838 --> 00:33:00,467
- أهلا بعودتكم
- أنت تدين لي 150 دولار

456
00:33:04,971 --> 00:33:07,432
أسرع , يا (باكستون) , سنذهب

457
00:33:36,419 --> 00:33:38,755
ديكسي هذه منطقتي

458
00:33:39,005 --> 00:33:40,465
ديكسي هذه منطقتي

459
00:33:40,866 --> 00:34:24,366
Translated By
Gilardino ©

460
00:34:25,302 --> 00:34:27,721
تحركوا , هيا

461
00:35:18,772 --> 00:35:20,148
هل أنت بخير؟

462
00:36:24,671 --> 00:36:28,925
تباً, يا (بوز) , انتهى المزاح
ألا ترى أننا خائفون؟

463
00:36:29,175 --> 00:36:31,678
هدئ من روعك , ستكون بخير

464
00:36:31,928 --> 00:36:33,680
ستكون بخير

465
00:37:10,216 --> 00:37:13,720
مالذي تفعله , يا (ويلسون)؟
هذه ذخيرة حقيقية

466
00:38:10,193 --> 00:38:12,070
أعداء , أمامنا

467
00:38:18,785 --> 00:38:20,036
رصاصات حقيقية

468
00:38:23,039 --> 00:38:25,625
أوقف النار , أوقف النار

469
00:38:45,603 --> 00:38:46,855
تباً

470
00:38:47,981 --> 00:38:49,274
أيها الجندي ويلسون

471
00:38:49,774 --> 00:38:51,693
أيها الجندي ويلسون

472
00:38:51,943 --> 00:38:54,529
أيها الجندي (ويلسون) , أنظر إلي , اللعنه

473
00:38:54,904 --> 00:38:56,948
ياللمسيح

474
00:38:59,075 --> 00:39:00,160
أنظر إلي

475
00:39:00,368 --> 00:39:02,621
ستضع سلاحك على وضع الأمان

476
00:39:03,079 --> 00:39:06,333
ثم سترفع سلاحك عالياً....

477
00:39:06,583 --> 00:39:09,002
....وإلا سأفجر رأسك

478
00:39:10,712 --> 00:39:12,088
ياللمسيح

479
00:39:12,672 --> 00:39:14,049
إفعلها

480
00:39:17,135 --> 00:39:18,970
قف على ركبتيك , الآن

481
00:39:19,220 --> 00:39:20,805
قف على ركبتيك

482
00:39:21,806 --> 00:39:25,435
ستم محاكمتك في المحكمة العسكرية
هل تسمعني!؟

483
00:39:29,230 --> 00:39:31,399
ماذا حدث؟
- حادثة , إنه خطأي

484
00:39:32,901 --> 00:39:34,277
- دعني أرى
- تباً

485
00:39:38,031 --> 00:39:39,491
أوقفه

486
00:39:52,379 --> 00:39:54,506
دعني أرى عينك

487
00:39:55,548 --> 00:39:58,259
لقد اشتقت لأمي

488
00:39:58,551 --> 00:40:01,596
اشتقت لزوجتي و ابني

489
00:40:02,305 --> 00:40:04,307
أفكر بكل شيء

490
00:40:04,557 --> 00:40:06,267
بالماضي عندما

491
00:40:07,102 --> 00:40:08,228
غنها , يا ولد

492
00:40:09,187 --> 00:40:12,190
اشتقت لفطيرة جدتي

493
00:40:12,399 --> 00:40:16,194
تباً , اشتقت للحشيش

494
00:40:16,528 --> 00:40:20,615
و عمي (سام) يرسلني للموت

495
00:40:20,865 --> 00:40:22,534
هل تعرف مالوضع الآن؟

496
00:40:22,826 --> 00:40:26,079
لقد جعلني أبحث عن تشارلي

497
00:40:26,329 --> 00:40:29,499
و لا أعرف من هو

498
00:40:36,715 --> 00:40:40,302
لقد كان لدي سيارة الكاديلاك

499
00:40:40,552 --> 00:40:43,138
لقد تركتها في بيتنا

500
00:40:43,388 --> 00:40:45,890
تباً , لقد تركت زوجتي

501
00:40:46,182 --> 00:40:48,727
لا زلت أسمع صوتها

502
00:40:50,395 --> 00:40:53,356
إنها تعاسه

503
00:40:53,606 --> 00:40:56,860
في شركتة تشارلي

504
00:40:57,444 --> 00:41:00,864
أنا أتسائل إذا مت
هل سيتذكرونني؟

505
00:41:01,114 --> 00:41:05,035
فلنذهب , هيا
هذه الحرب لن تضل إلى الأبد

506
00:41:05,285 --> 00:41:07,746
بوز , اركب الباص رقم 3

507
00:41:07,996 --> 00:41:10,874
أنت لا تريد ألا تحضر هذه الحرب
فلنذهب

508
00:41:11,124 --> 00:41:12,792
(بوز)

509
00:41:14,836 --> 00:41:18,173
- هل تريد أن تأتي؟
- نعم , لكن أنت منعتني

510
00:41:19,257 --> 00:41:20,425
كيف حال عينك؟

511
00:41:22,093 --> 00:41:26,389
حصلت على إصابة كافية لإبعادي من الجيش
ليس ضرر دائم , تخيل هذا

512
00:41:26,598 --> 00:41:28,433
المزيد من الحكم السخيفة لكتابك

513
00:41:28,683 --> 00:41:31,770
"في عالم العمى,
صاحب العين الواحده هو ملك. "

514
00:41:32,395 --> 00:41:35,231
حكمة جيدة, يا تيكس.
شكراً

515
00:41:36,274 --> 00:41:39,527
لقد كان حظ فقط , كدت أقتلك يا جيم

516
00:41:40,028 --> 00:41:41,696
لا , لم يكن حظ

517
00:41:43,031 --> 00:41:45,200
أحداً ما وجب أن يأخذ مكانك

518
00:41:45,408 --> 00:41:46,284
(بوز)

519
00:41:46,493 --> 00:41:49,079
آخر فرصة
لا تجعلني أجلب الحرب لك

520
00:41:50,538 --> 00:41:52,290
أكتب لي رسالة عندما تصل إلى هناك

521
00:41:53,124 --> 00:41:54,876
هذا كافي , يا رجل

522
00:41:55,126 --> 00:41:57,170
أنت لست بالجيش

523
00:42:05,053 --> 00:42:06,721
اذهب إلى بيتك

524
00:42:07,222 --> 00:42:09,224
عش وقتاً طويلاً

525
00:42:10,350 --> 00:42:12,519
حاول ألا تكون أحمقاً

526
00:42:14,270 --> 00:42:16,940
سأكتب عنك كتاباً

527
00:42:17,399 --> 00:42:19,067
يقول للجميع عنك

528
00:42:19,943 --> 00:42:20,944
(باكستون)

529
00:42:23,029 --> 00:42:24,531
أيها العريف توماس....

530
00:42:24,781 --> 00:42:26,950
....آسف على سوء تصرفي فيما قبل

531
00:42:31,329 --> 00:42:32,580
آسف جداً

532
00:42:43,049 --> 00:42:45,010
سأراك مرة أخرى , كن حذراً

533
00:42:45,218 --> 00:42:46,803
- احمي نفسك
سأراك لاحقاً

534
00:42:47,053 --> 00:42:51,182
- سأكتب كتاباً عنك يا بوز
- لا , لن تفعل

535
00:42:51,433 --> 00:42:54,060
هيا , توقف لعباً
هذه مجلتي

536
00:42:54,269 --> 00:42:56,813
ياللمسيح
(بوز)

537
00:42:57,355 --> 00:43:00,108
هيا , توقف لعباً
هذا كتابي

538
00:43:01,401 --> 00:43:03,236
ماذا تفعل؟ تبا

539
00:43:03,528 --> 00:43:05,739
أوقف الباص

540
00:43:07,866 --> 00:43:10,785
أوه , (بوز) , ماذا تريد؟

541
00:43:22,672 --> 00:43:24,716
أنا لم أرى (بوز) مرة أخرى

542
00:43:26,051 --> 00:43:28,553
البعض قالوا أنه مات في فيتنام...

543
00:43:28,845 --> 00:43:30,764
... لكنه لم يدوم

544
00:43:32,057 --> 00:43:34,726
البعض قالوا أنه اختفى هناك

545
00:43:35,101 --> 00:43:38,313
اتصل شاب وقال أنه
رآه في المكسيك...

546
00:43:38,563 --> 00:43:40,357
... مع امرأة جميلة

547
00:43:41,775 --> 00:43:43,485
لكن معرفة بوز...

548
00:43:43,693 --> 00:43:47,030
... سيكون غاضباً لأني
أتكلم عنه على أية حال

549
00:43:47,193 --> 00:53:47,030
وبعد تعب كبير تم الانتهاء من الترجمة
By
Gilardino ©

