1
00:00:05,611 --> 00:00:50,211
تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضّبيعىّ)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهليّة)

2
00:00:50,411 --> 00:01:05,211
jason_x150@yahoo.com
mouna_18_51@hotmail.com

3
00:01:05,651 --> 00:01:10,571
يا لها من طريقة لقضاء
أعياد الميلاد

4
00:01:10,811 --> 00:01:13,691
!(مولكاي) -
سيدي -

5
00:01:13,931 --> 00:01:15,735
إجعل رصيف المشاة آمناً
لا تدع أحداً يدخل أو يخرج

6
00:01:15,835 --> 00:01:17,135
حاضر سيدي

7
00:01:36,731 --> 00:01:41,531
!لدي هدية لكم
!أيها الخنازير

8
00:01:45,883 --> 00:01:52,131
!اللعنة، دع الأطفال يذهبون
!اللعنة عليك يا (ريبر) دع الأطفال يذهبون

9
00:02:16,691 --> 00:02:18,771
!!(سليتر)

10
00:02:19,011 --> 00:02:24,251
إياك أن تفكر حتى في هذا (سليتر)، أتسمعني؟
ستجلس وتنتظر مفاوض الرهائن الحقيقي

11
00:02:24,491 --> 00:02:26,971
!تباً لك (جاك)، أنا أتحدث إليك

12
00:02:27,211 --> 00:02:30,691
...آخر مرة قمت فيها بذلك التصرف القذر

13
00:02:30,931 --> 00:02:33,451
!فقد الناس أجزاء من أجسامهم

14
00:02:33,691 --> 00:02:38,731
،إذا أردت أن تدخل
!فسيكلفك هذا شارتك

15
00:02:38,931 --> 00:02:41,131
جاك)، كرئيس بلدية هذه المدينة)

16
00:02:41,371 --> 00:02:44,971
بعض الخلافات حصلت بيني وبينك
لكن هذا هو نائب الحاكم

17
00:02:45,211 --> 00:02:49,451
عندما يأتي الحاكم إلى هنا تحدثوا إلي -
سليتر) يحاول الدخول، لا تدعوه يدخل) -

18
00:02:49,691 --> 00:02:52,771
!أكرر: لا تدعوه يدخل

19
00:02:53,011 --> 00:02:55,491
سهل كقطعة كعكة -
!أنت -

20
00:02:55,731 --> 00:03:00,491
أتريد أن تكون مزارعاً؟
إليك هذا الهكتارين

21
00:03:00,931 --> 00:03:06,811
ديكر)، سأؤذي من يعترضني) -
سليتر)، لا تدخل إلى هناك) -

22
00:03:08,611 --> 00:03:16,411
تأكدوا عند إطلاق النار، هنالك مدنيين
أكرر: يوجد شرطي في المبنى

23
00:03:19,451 --> 00:03:22,611
جاك)، ما الذي أخرك؟) -
أبي -

24
00:03:25,531 --> 00:03:31,211
بدأ (آندي) يشعر بالتوتر
وعدته بأنك ستأتي

25
00:03:31,451 --> 00:03:37,971
وعدته وعد شرف بأنه سيراك تموت
فك حزام مسدسك

26
00:03:38,211 --> 00:03:42,331
هل آذاك يا (آندرو)؟

27
00:03:42,411 --> 00:03:47,531
أذى يا (جاك)؟ هل قلت أذى؟
ماذا تعرف عن الأذى يا (جاك)؟

28
00:03:47,771 --> 00:03:52,651
وضعتني فى السجن عشر سنوات -
كان يجب أن تنال عقوبة الإعدام -

29
00:03:52,891 --> 00:03:55,491
يجب عليك
أجل، أجل، صحيح

30
00:03:55,731 --> 00:04:00,131
أفكار كانت تعشش في رأسي
تطبق على صدري عندما أستيقظ

31
00:04:00,371 --> 00:04:03,251
هل تعلم ماذا يشبه ذلك يا (جاك)؟

32
00:04:03,491 --> 00:04:10,211
بحثك غير المقبول، هو الذي جعل الفأس المدماة
دليلاً غير مقبولاً، أتذكر يا (جاك)؟

33
00:04:10,451 --> 00:04:14,371
إرم مسدسك الآن

34
00:04:23,811 --> 00:04:27,331
حسناً، أنا أعزل الآن
أطلق سراح الصبي

35
00:04:27,571 --> 00:04:33,491
فقط مسدس واحد يا (جاك)؟
لابد إنك تمزح

36
00:04:53,611 --> 00:04:57,771
أهذا كل شيئ -
أجل، هذا كل شيئ -

37
00:04:58,011 --> 00:05:01,291
إبتعد إذاً

38
00:05:03,451 --> 00:05:06,011
خطوة خطوة

39
00:05:06,251 --> 00:05:12,251
إلا إذا كنت تعتبر هذه سلاحاً

40
00:05:18,251 --> 00:05:23,411
هذا رائع (جاك)، رائع
أنا أستسلم

41
00:05:23,651 --> 00:05:25,971
هذه قنبلة حقيقية -
أجل، هذا صحيح (جاك)، صحيح -

42
00:05:26,211 --> 00:05:31,851
ستضحي بإبنك لتنال مني، هذا
إطراء كبير لي لكنني أشك في هذا

43
00:05:32,091 --> 00:05:37,531
آندي)، إلتقط القنبلة، هيا)

44
00:05:40,971 --> 00:05:44,691
أرها لي، هذا جيد

45
00:05:49,291 --> 00:05:54,291
جاك)، هذه اللعبة لا يمكنها)
أن تؤذي الفتى

46
00:05:54,531 --> 00:05:58,371
لكن هذه يمكنها

47
00:06:16,451 --> 00:06:18,891
!أوضحوا الصورة

48
00:06:19,131 --> 00:06:23,851
!هيا، أوضحوا الصورة

49
00:06:24,051 --> 00:06:28,571
الناس يحاولون النوم -
نعم، حقاً -

50
00:06:28,811 --> 00:06:33,731
الفلم غير واضح
الفيلم غير... لا يهم

51
00:06:33,971 --> 00:06:37,451
!(نيك)

52
00:06:40,300 --> 00:06:41,331
!(نيك)

53
00:06:51,002 --> 00:06:52,151
!(نيك)

54
00:06:53,231 --> 00:06:53,831
!(نيك)

55
00:06:56,331 --> 00:07:00,451
نيك)، هل أنت بخير؟)

56
00:07:00,731 --> 00:07:05,331
ماذا؟ -
نحن في ذروة الإثارة في الفيلم -

57
00:07:15,891 --> 00:07:19,651
(لست معتاداً على القيام بذلك (داني

58
00:07:19,891 --> 00:07:26,011
(لا بأس، شاهدت هذا الجزء من (سليتر
ست مرات، فقط شعرت بالقلق

59
00:07:26,251 --> 00:07:30,251
(أتعرف، إن الجزء الجديد من أفلام (جاك سليتر
(سيتم إفتتاحه هذا الأسبوع في صالة (أوديسي

60
00:07:30,491 --> 00:07:37,811
وكأنني لم أعلم ذلك
"قتلوا إبن عمه الثاني، غلطة كبيرة"

61
00:07:38,051 --> 00:07:40,611
"جاك سليتر)، الجزء الرابع)"

62
00:07:40,851 --> 00:07:46,371
سأتأكد الليلة من نسخة الفيلم الليلة
في منتصف الليل، فقط لوحدي

63
00:07:46,611 --> 00:07:53,811
أستطيع أن أتدبر أمر إدخالك
طبعاً إذا كان يروق لك هذا

64
00:07:54,051 --> 00:07:57,771
أرى الفيلم قبل عرضه؟
من علي أن أقتل؟

65
00:07:58,011 --> 00:08:04,571
لا أحد، ما عليك إلا أن تذهب إلى المدرسة
إذا أسرعت فلن تكون متأخراً إلا أربع ساعات

66
00:08:28,011 --> 00:08:33,171
،خيانة، مؤامرة، جنس
مبارزة سيوف، جنون، أشباح

67
00:08:33,411 --> 00:08:35,811
و في النهاية يموت الجميع

68
00:08:36,051 --> 00:08:39,051
لا يمكن ان تكون مسرحية
هاملت) لـ(شكسبير)، أكثر إثارة)

69
00:08:39,291 --> 00:08:43,811
ورغم أنه قد يبدو غير
قادر على الشروع في أي حركة

70
00:08:44,051 --> 00:08:50,611
فهو في الحقيقة أول بطل حركة

71
00:08:51,451 --> 00:08:57,851
ستشاهدون مشهداً من الفيلم
(من بطولة (لورنس أوليفييه

72
00:08:58,091 --> 00:09:02,051
(ربما شاهده بعضكم في دعاية (بولارويد

73
00:09:02,291 --> 00:09:08,131
(أو بصورة (زيوس)، في (صراع الجبابرة

74
00:09:08,251 --> 00:09:13,131
القلب أسود كالموت

75
00:09:15,211 --> 00:09:20,411
مساعدة الملائكة
مع إن كل شيئ قد يكون جيداً حتى الآن

76
00:09:20,651 --> 00:09:23,531
الآن هو يصلي

77
00:09:23,771 --> 00:09:27,891
والآن سأقتله

78
00:09:39,571 --> 00:09:46,491
والآن سيذهب إلى الجنة -
لا تتكلم، فقط نفذ -

79
00:09:48,371 --> 00:09:51,931
(يا، (كلاوديوس

80
00:09:54,411 --> 00:09:58,491
أنت قتلت أبي

81
00:09:58,731 --> 00:10:02,331
غلطة كبيرة

82
00:10:03,211 --> 00:10:06,251
(ينتشر الفساد في (الدنمارك

83
00:10:06,491 --> 00:10:12,011
ويقوم (هاملت) بالتصدي للرعاع

84
00:10:16,251 --> 00:10:22,251
إنتظر قليلاً، أيها الأمير العادل -
من قال إنني عادل؟ -

85
00:10:27,211 --> 00:10:32,251
لا أحد سيقول لهذا
الأمير اللطيف، ليلة سعيدة

86
00:10:32,491 --> 00:10:37,251
تكون... أو لا تكون

87
00:10:37,491 --> 00:10:41,371
لا تكون

88
00:10:56,691 --> 00:11:01,611
طوال الصباح؟
لم يكن موجوداً؟

89
00:11:01,691 --> 00:11:07,331
لا، قلت إنه لم يكن في المدرسة اليوم
إنه راقد كالحمل

90
00:11:07,571 --> 00:11:12,891
أمتعني بقصة حياتك إعتباراً من الثامنة والنصف
هذا الصباح الحصة الأولى، التاريخ الأمريكي

91
00:11:13,131 --> 00:11:15,411
و إتقن ذلك

92
00:11:15,651 --> 00:11:23,211
قل لي مثلاً
"تخلفت عن المدرسة لأذهب للتبرع بكليتي"

93
00:11:23,211 --> 00:11:28,851
ذهبت للسينما مجدداً، أليس كذلك؟
وذلك العجوز المجنون يشجعك

94
00:11:29,091 --> 00:11:34,131
نيك) ليس مجنوناً) -
!(تباً (داني -

95
00:11:34,371 --> 00:11:43,331
جعلتني أنا المعروفة بالصدق والنزاهة أكذب
على مدير المدرسة، ولماذا؟ لكي تذهب إلى السينما

96
00:11:43,571 --> 00:11:45,251
آسف

97
00:11:45,491 --> 00:11:48,291
لم أختر أياً من هذا
لم أختره

98
00:11:48,531 --> 00:11:53,971
لم أختر هذا الوضع، لم أطلب أن أصبح
أرملة قبل أن أبلغ الأربعين

99
00:11:54,211 --> 00:11:55,731
أعلم ذلك

100
00:11:55,971 --> 00:11:59,771
تعال وعانقني

101
00:12:00,051 --> 00:12:03,051
لن أتخلف عن المدرسة ثانية -
أريد وعداً منك بهذا الشأن -

102
00:12:03,291 --> 00:12:07,091
أعدك -
حسناً -

103
00:12:07,371 --> 00:12:12,811
السيد المسيح! تأخرت
يجب أن أذهب إلى العمل

104
00:12:13,011 --> 00:12:16,771
أقفل القفل العلوي، بعد أن أغلق الباب

105
00:12:17,011 --> 00:12:23,171
ولا تفتح هذا الباب لأي شخص
مع السلامة، أنا أحبك

106
00:13:12,611 --> 00:13:16,691
أنت وحدك؟ -
!حسناً، تحرك -

107
00:13:21,651 --> 00:13:25,851
قيد نفسك بالأنبوب

108
00:13:27,771 --> 00:13:31,291
ولد قوي

109
00:13:32,491 --> 00:13:38,411
إفعلها
سأسهل الأمر عليك

110
00:13:39,331 --> 00:13:42,931
هيا

111
00:13:43,931 --> 00:13:46,971
إفعلها

112
00:13:50,531 --> 00:13:54,211
ماذا لديك؟
!لديك خردة

113
00:13:54,451 --> 00:14:00,771
ليست هناك مجوهرات، أو جهاز فيديو
لا يوجد سوى تلفاز قديم سيأتيني بـ20 دولاراً

114
00:14:01,011 --> 00:14:04,611
إذهب كالأسماك يا صديقي

115
00:14:07,051 --> 00:14:11,051
تذكر الآن
تقول أمك، أن تعود إلى المنزل مباشرة

116
00:14:11,291 --> 00:14:16,091
ستكون هناك عندما تنتهي ورديتها -
نعم يا سيدي -

117
00:14:16,331 --> 00:14:21,851
إذا وجدنا الرجل
سأتصل بك

118
00:14:29,600 --> 00:14:30,800
!(نيك)

119
00:14:32,700 --> 00:14:34,051
!(نيك)

120
00:14:50,700 --> 00:14:51,900
!هيا

121
00:14:54,731 --> 00:15:00,011
كدت أفقد الأمل من قدومك -
آسف -

122
00:15:08,731 --> 00:15:14,331
ما رأيك؟ -
لم أشاهد شيئاً مثله -

123
00:15:14,571 --> 00:15:20,691
ليس على المقاس تماماً، أليس كذلك؟ -
لا، هذا شكله -

124
00:15:20,931 --> 00:15:27,491
أردتُ دائماً أن أكون ساحراً
لكن يدي، كانتا صغيرتين جداً

125
00:15:27,731 --> 00:15:33,251
وأبي، كان كاتب حسابات هنا، وأعطاني
عملي الأول كنت أرشد الناس إلى مقاعدهم

126
00:15:33,491 --> 00:15:42,371
ثم ارتقيت وأصبحت عاملاً على جهاز الإسقاط
ليس بالعمل المثير، لكن ما يزال يتعلق بأعمال العرض

127
00:15:45,691 --> 00:15:48,691
إذاً، هل النسخة جاهزة للعرض؟

128
00:15:48,931 --> 00:15:54,291
لحظة واحدة أيها الرجل الصغير
ألم ننس شيئاً؟

129
00:15:54,531 --> 00:16:01,571
التذكرة، يجب أن يكون معك تذكرة لتشاهد الفيلم
وأنا لدي التذكرة المطلوبة

130
00:16:01,811 --> 00:16:10,131
عندما كنت في مثل سنك، قدم (هاري هوديني) عروضاً
على هذا المسرح، وأخذني أبي إلى الكواليس لأراه بعد العرض

131
00:16:10,371 --> 00:16:14,011
وقام (هوديني) بحركة كهذه

132
00:16:14,251 --> 00:16:18,611
وفجأة كانت هذه في يده

133
00:16:18,851 --> 00:16:23,571
"وهمس لي قائلاً: "هذه تذكرة سحرية

134
00:16:23,811 --> 00:16:29,171
(أخذتها من أفضل ساحر في (الهند"
"(وهو أخذها من أفضل ساحر في (التيبت

135
00:16:29,411 --> 00:16:35,051
"إنها جواز سفر إلى عالم آخر، وكانت لي"

136
00:16:35,291 --> 00:16:39,171
"وهي لك الآن"

137
00:16:41,091 --> 00:16:45,051
وهي لك الآن

138
00:16:46,251 --> 00:16:51,131
(ماذا تفعل يا (نيك -
لم تكن لدي الشجاعة لأعرف -

139
00:16:51,371 --> 00:16:57,171
التذكرة معي منذ سنوات وأردت أن أجربها
ولكنني كنت أعتقد إنني كنت خائفاً من إنها لن تعمل

140
00:16:57,411 --> 00:17:03,651
كنت في مثل سنك، كان (هوديني) شخصاً مهماً
بالنسبة لي، ماذا لو كان يكذب؟

141
00:17:03,891 --> 00:17:07,571
...ومرة أخرى

142
00:17:07,571 --> 00:17:14,371
ماذا لو كانت تعمل؟ -
أجل، ماذا لو كانت تعمل؟ -

143
00:17:15,131 --> 00:17:18,651
...أخبرني (هوديني) شيئاً آخر، قال لي

144
00:17:18,891 --> 00:17:28,371
هذه التذكرة لها تفكير خاص بها"
"تفعل ما تريد أن تفعله

145
00:17:28,611 --> 00:17:33,171
وهذا جعلني دائماً متردداً قليلاً

146
00:17:33,411 --> 00:17:40,651
أعتقد أن هناك طريقة واحدة
لكي تعرف، أليس كذلك؟

147
00:17:43,451 --> 00:17:48,251
أرجو أن تحتفظ بعقب التذكرة يا سيدي

148
00:17:50,611 --> 00:17:55,011
ألن نرى إذا كان السيد (سليتر) سينتصر هذه المرة؟ -
جاك سليتر) لا يخسر أبداً) -

149
00:17:55,251 --> 00:17:59,771
لم يكن، ولن يفعل أبداً

150
00:18:39,211 --> 00:18:42,891
(أوه، (فرانكي

151
00:18:45,011 --> 00:18:52,651
!(فرانكي)! (فرانكي)
فرانكي)، لماذا تستمر في إهاناتك؟)

152
00:18:52,891 --> 00:18:59,211
(أنا لا أهينك أبداً سيد (فيفالدي -
عندما تكذب فتلك إهانة -

153
00:18:59,451 --> 00:19:05,411
(أعلم إنك ثاني ابن عم محبب لدى (جاك سليتر
في العالم كله، تتحدثان معاً طوال الوقت

154
00:19:05,651 --> 00:19:14,891
(يجب أن أعرف ما الذي يعرفه (سليتر
و أنت ستخبرني به، أليس كذلك؟

155
00:19:15,411 --> 00:19:18,051
(هل يعلم أن عصابتي وعصابة (توريللي

156
00:19:18,291 --> 00:19:24,131
...إتفقنا سراً للسيطرة على

157
00:19:24,371 --> 00:19:28,771
للسيطرة على تجارة المخدرات...
في جنوب (كاليفورنيا)؟

158
00:19:29,011 --> 00:19:36,411
نتحدث غالباً عن سرعة خروج الطلقات
في كواتم الأسلحة النارية

159
00:19:49,851 --> 00:19:53,171
(أريدك أن تقابل السيد (بينديكت

160
00:19:53,411 --> 00:19:58,531
إنه المقالة الحقيقية
ومن الأفضل أن تصدق هذا

161
00:19:58,771 --> 00:20:06,051
يحب أحياناً إعداد المعجنات
وهو يقتل الناس

162
00:20:06,531 --> 00:20:12,611
(ما أعنيه أن السيد (بينديكت
يستطيع تقطيعك بسهولة مثل الكعكة

163
00:20:12,851 --> 00:20:17,091
مثل الفطيرة، أيها الصقلي الغبي

164
00:20:17,331 --> 00:20:24,811
الرجل، إنه جراح

165
00:20:25,171 --> 00:20:31,931
أتريده أن يجري لك عملية جراحية؟

166
00:20:32,171 --> 00:20:36,091
أقسم إنني لا أعرف شيئاً

167
00:20:41,251 --> 00:20:47,331
نقتله في منزله؟ لكن على مهلك

168
00:20:48,571 --> 00:20:56,131
لقد صدق كلامي، يعتقد إنني
والعجوز (توريلي) اتحدنا

169
00:20:56,371 --> 00:21:03,451
الجميل أن أحداً لا يعرف خلاف ذلك
ليس إلا بعد الدفن

170
00:21:03,691 --> 00:21:08,131
عندها يعلم الجميع

171
00:21:10,411 --> 00:21:19,211
يعلم الجميع أن (توني فيفالدي) هو الأول

172
00:21:19,451 --> 00:21:25,051
ستدفع الثمن
ستدفع ثمن هذا

173
00:21:26,731 --> 00:21:30,371
أواثق من إنه العنوان المطلوب؟
لا يبدو هذا منزل مخدرات بالنسبة لي

174
00:21:30,611 --> 00:21:38,171
هل تريد أن ترى 60 شخصاً يرقصون على العشب؟
ويقذفون بعضهم البعض بالكوكائين؟

175
00:21:51,571 --> 00:21:54,371
ما الأمر يا رجال؟ -
إهدأ، هذه عملية مداهمة من أجل المخدرات -

176
00:21:54,611 --> 00:21:58,211
مداهمة مخدرات؟ لابد إنكم تمزحون

177
00:21:58,451 --> 00:22:04,211
(هنا يسكن إبن عمي (فرانك
المخدرات الوحيدة التي لديه هي الأسبرين

178
00:22:04,451 --> 00:22:07,931
وإذا لمستم هذا الباب
فستكونون بحاجة إليها

179
00:22:08,171 --> 00:22:14,251
ربما هناك خطأ ما، تلقينا بلاغاً من مجهول

180
00:22:16,971 --> 00:22:19,851
فرانك)؟)
فرانك)؟)

181
00:22:21,491 --> 00:22:22,851
فرانك)؟)

182
00:22:23,151 --> 00:22:25,851
فرانك)؟)

183
00:22:33,155 --> 00:22:34,899
فرانك)؟)

184
00:22:35,211 --> 00:22:38,411
!(جاك)
جاك)، إسمعني)

185
00:22:38,651 --> 00:22:41,091
من فعل هذا؟ -
إسمعني -

186
00:22:41,331 --> 00:22:44,371
هذا مهم

187
00:22:44,611 --> 00:22:53,251
عصابة (توني فيفالدي) و عصابة (توريللي) تتوحدان

188
00:22:54,411 --> 00:22:57,931
أنا أموت هنا -
فرانك)؟) -

189
00:22:58,684 --> 00:23:00,931
فرانك)؟)

190
00:23:06,651 --> 00:23:09,891
(آسف (فرانك

191
00:23:30,971 --> 00:23:33,891
!إنها قنبلة

192
00:23:41,251 --> 00:23:46,691
سيكون بخير، جروح طفيفة
وسيموت الشرطيان

193
00:24:03,371 --> 00:24:07,571
قبل التقاعد بيومين

194
00:25:15,411 --> 00:25:19,331
نيك)؟)
مرحباً

195
00:25:23,969 --> 00:25:26,169
نيك)؟)

196
00:25:42,411 --> 00:25:48,531
من أنت بحق الجحيم؟ -
لا تطلق علي، أنا (داني ماديغان)، أنا صبي -

197
00:25:57,651 --> 00:26:01,931
كيف وصلت إلى هنا؟ -
لست متأكداً، لكنني لا أعتقد إنك تريد أن تعلم -

198
00:26:02,171 --> 00:26:06,971
أغمض عينيك، وإبق منبطحاً
!ولا تتحرك

199
00:26:24,491 --> 00:26:26,931
!تقود بدون إستعمال يديك

200
00:26:27,171 --> 00:26:32,931
أتعتقد أنه أمر سهل؟ عليك أن تتدرب كثيراً
وألا تفعل هذا في السير المزدحم

201
00:26:40,651 --> 00:26:45,451
جمدت ذلك الرجل بمخروط مثلجات

202
00:26:47,051 --> 00:26:51,771
لحظة... الأشرار، الصوت، الإهتزاز العنيف

203
00:26:52,011 --> 00:26:57,091
هذا يحدث، هذا حقاً يحدث

204
00:26:58,651 --> 00:27:04,371
هذا لا يحدث
أكرر، هذا لا يحدث

205
00:28:28,611 --> 00:28:32,171
لقد تقأيت آسف، إعتقدت إنني سأموت

206
00:28:32,711 --> 00:28:38,251
آسف أنني خيبت أملك، لكنك ستعيش
لتستمتع بكل ثمار الحياة

207
00:28:38,491 --> 00:28:45,451
حب الشباب، الحلاقة، القذف الغير كامل
وطلاقك الأول

208
00:29:05,651 --> 00:29:10,411
أهذه لعبة صغيرة أم ماذا؟

209
00:29:11,051 --> 00:29:14,091
هذه تجهيزات سينمائية

210
00:29:14,331 --> 00:29:21,131
هذه تجهيزات سينمائية، هذه الطريقة
التي تغير بها المشهد، أليس كذلك؟

211
00:29:27,571 --> 00:29:34,011
ستقوم بلعبة "الجبان"، أليس كذلك؟
(مثل (جاك سليتر

212
00:29:37,171 --> 00:29:40,811
إربط حزام الأمان، أرجوك

213
00:29:41,051 --> 00:29:46,451
أصابعك؟ تشبث قدر ما تستطيع

214
00:30:25,611 --> 00:30:32,171
أنا في الفيلم
بحق البقرة المقدسة، أنا في الفيلم

215
00:30:35,851 --> 00:30:40,931
نيك)، (هوديني) لم يكن يكذب)

216
00:31:08,971 --> 00:31:12,771
جاك)، هل رأيت ذلك؟)

217
00:31:17,411 --> 00:31:23,851
كنت في مركز شرطة حقيقي
وهذا أكثر روعة

218
00:31:24,091 --> 00:31:28,571
سليتر)، زوجتك السابقة على الخط الثاني)

219
00:31:28,811 --> 00:31:32,131
إبق أنت، إنها تتصل بي بإستمرار

220
00:31:32,371 --> 00:31:35,931
مرحباً، عزيزتي كيف حالك؟
جميل أن أسمع صوتك

221
00:31:36,171 --> 00:31:43,691
أويلر)، سيكون (ووترمان) شريكك) -
أريد شريكاً حقيقياً أيها الرقيب -

222
00:31:45,611 --> 00:31:48,831
ذلك صحيح

223
00:31:48,991 --> 00:31:55,971
أجل، بالطبع، لا، كما قلتِ

224
00:31:57,131 --> 00:32:02,211
!(كراوسي)
(ستشكل فريق مع (روبي

225
00:32:11,971 --> 00:32:15,691
كيف تصل إلى (بكارنيغي هول)؟ -
!(براكتيس) -

226
00:32:15,931 --> 00:32:20,091
جون براكتيس)، أيها العجوز الماكر)
ماذا تفعل بعيداً عن (واشنطن)؟

227
00:32:20,331 --> 00:32:24,291
يعتقد المكتب أن شيئاً غريباً
يجري بين....، إسمع هذا سري للغاية

228
00:32:24,531 --> 00:32:27,931
(أعلم، عصابة (فيفالدي) تتحد مع (توريللي

229
00:32:28,171 --> 00:32:33,571
تباً، (جاك) كيف تفعل هذا؟ -
لا، أجلس خلف مكتب طوال النهار آكل تلك الدونات -

230
00:32:33,811 --> 00:32:37,971
هذه دونات من صنع الحكومة يا صديقي
لذا فهو عمل ليس بالسهل، يجب أن أتصل بالعاصمة

231
00:32:38,211 --> 00:32:40,691
أتمنى لك التوفيق

232
00:32:40,931 --> 00:32:45,011
(كن حذراً (جاك)، قام بقتل (موزارت

233
00:32:45,251 --> 00:32:48,971
في فيلم؟ -
فيلم (أماديوس)، فاز بثماني جوائز أوسكار -

234
00:32:49,211 --> 00:32:52,811
(أنقذت حياته في فيلم (نام
لذا سأعمل على أن أكون حذراً، شكراً لك

235
00:32:53,051 --> 00:32:57,451
الآن، لا مزيد من الأفلام

236
00:32:57,531 --> 00:33:01,451
!(سليتر)

237
00:33:02,371 --> 00:33:05,971
تعرضت لهجوم من مجلس المدينة
!بسبب الطائرة التي حطمتها

238
00:33:06,211 --> 00:33:10,171
جعلت العمدة يحدد موعد موكب الإستعراض من أجل تلك
حركة (لينكولن) البهلوانية التي قمت بها على الشاطيئ

239
00:33:10,411 --> 00:33:12,811
يريد الجميع أن يعلموا الآن
ما الشيئ التالي الذي ستفعله

240
00:33:13,051 --> 00:33:17,011
هل فهمت ما قلت؟ -
أنا أقوم بواجبي فقط -

241
00:33:17,251 --> 00:33:20,451
جعلت لهذه الدائرة أسوأ
!سمعة في البلاد

242
00:33:20,691 --> 00:33:24,131
جعلت غرفة التجارة تصنع
!العجلات في معمل الكاكاو

243
00:33:24,371 --> 00:33:27,371
راتكليف)، ستعملين مع القط الكرتوني)

244
00:33:27,611 --> 00:33:29,531
!يا لها من مؤخرة

245
00:33:32,211 --> 00:33:37,051
سأستحم للتخلص من البراغيث، هل تنضمين إلي؟ -
إذا لمستني ثانية يا كرة الفرو فسوف أقتلك -

246
00:33:37,291 --> 00:33:40,171
إنتظروا، يمكنني أن أثبت أن هذا فيلم -
من تكون أيها الولد؟ -

247
00:33:40,411 --> 00:33:42,451
إنظر، هذا قط كرتوني

248
00:33:42,691 --> 00:33:47,571
من المفترض أنه عائد إلى الخدمة
كان موقوفاً عن العمل شهراً، والآن إصمت

249
00:33:47,811 --> 00:33:54,051
إستمع أنت إلي، أنا أقول قط كرتوني
دخل تواً غرفة الفريق، مرحباً؟

250
00:33:54,291 --> 00:33:58,491
سيفعلها ثانية غداً، ما قصدك؟ -
هذا القط من أفضل رجالي -

251
00:33:58,731 --> 00:34:01,851
والآن من هذا الفتى؟
ولماذا هذه الابتسامة على وجهه؟

252
00:34:02,091 --> 00:34:05,891
أحب أن أرى شجاركما معاً، لأنني أعرف
كيف تشعران تجاه بعضكما البعض

253
00:34:06,131 --> 00:34:10,131
أخبرنى، كيف أشعر تجاه
ذلك المخلوق العجيب الذي يشبه (بوبي بو)؟

254
00:34:10,371 --> 00:34:13,651
أنتما أعز صديقين
بعد ان تركتك زوجتك من أجل قزم السيرك

255
00:34:13,891 --> 00:34:17,571
(وأخبر (جاك) الجميع أنه أخذها إلى (نيو إنغلاند
إلى عيادة الدفتيريا

256
00:34:17,811 --> 00:34:20,211
:عندما عاد قلت له

257
00:34:20,451 --> 00:34:25,731
أنت أنقذتني من الشعور بالخزي أمام الجميع"
" يا (جاك) أنت أعز صديق لي

258
00:34:25,971 --> 00:34:28,531
وأنت وعدتني بألا تخبر أحداً -
لم أفعل -

259
00:34:28,771 --> 00:34:31,531
كيف يعرف إذاً؟ -
"جاك سليتر)، الأول)" -

260
00:34:31,771 --> 00:34:35,331
ما علاقة الفوز بهذا الأمر؟ -
لا، (جاك سليتر) الأول تماماً -

261
00:34:35,571 --> 00:34:36,851
أخبرت والدك؟

262
00:34:37,091 --> 00:34:41,971
لم أخبر أحداً
حتى إنني لا أعرف هذا الولد

263
00:34:42,811 --> 00:34:47,931
يبدو إنه يعرف الكثير عنا

264
00:34:48,171 --> 00:34:51,651
(لا وجود لهذا الاسم أو هذا الرقم ولاية (نيويورك
(لم تسمع بك أبداً، سيد (ماديغان

265
00:34:51,891 --> 00:34:53,291
ما إسمك الحقيقي؟ -
(داني ماديغان) -

266
00:34:53,531 --> 00:34:57,131
من أين أتيت؟ -
كيف دخلت سيارتي؟ -

267
00:34:59,091 --> 00:35:05,451
سقطتُ من جسر المشاة، إنزلقت إلى داخل سيارتك
لقد أنقذ حياتي

268
00:35:05,691 --> 00:35:09,131
الحقيقة أخيراً
والآن لماذا كانوا يلاحقونك؟

269
00:35:09,371 --> 00:35:12,011
(إكتشف إبن عمي (فرانك
معلومات هامة عن المخدرات

270
00:35:12,251 --> 00:35:17,731
أنا لن أعتمد كثيراً على
(ما قاله له (فيفالدي

271
00:35:17,971 --> 00:35:21,971
كيف تعرف أن (فرانك) أتى على ذكر (فيفالدي)؟ -
أعرف الكثير عما يجري -

272
00:35:22,211 --> 00:35:27,291
...لو أنكم فقط تصغون إلي -
حسناً يا بني، لدي أفضل من يصغي إليك -

273
00:35:27,531 --> 00:35:29,731
لاقي شريكك الجديد

274
00:35:29,971 --> 00:35:34,091
لا،... أفضل أن أموت

275
00:35:34,331 --> 00:35:38,331
(سيعجبك الأمر يا (جاك
نحن مادة سينمائية مثالية

276
00:35:38,571 --> 00:35:42,491
سأعلمك أنا كيف تتعرض للخطر
وأنت ستعلمني أن أكون شجاعاً

277
00:35:42,731 --> 00:35:50,451
مرحباً، أنا شريك (جاك سليتر) الجديد
سنعمل أنا و(جاك) معاً خلال فترة الفيلم

278
00:35:50,731 --> 00:35:53,811
...تعلم إنني محق، لو كان هذا عالماً حقيقياً

279
00:35:54,051 --> 00:35:59,291
أعني، ما كانوا ليجعلوني شريكك
كانوا سيرسلوني إلى مرشد اجتماعي

280
00:35:59,531 --> 00:36:03,411
(أخبرني، كيف عرفت أنهم قد عذبوا (فرانك
ثم تركوه خلف باب بيته؟

281
00:36:03,651 --> 00:36:06,971
لأنني رأيت هذا على الشاشة، لأنه فيلم

282
00:36:07,211 --> 00:36:10,451
أنت ذكي جداً، والسبب الوحيد
الذي يمنعني من الضحك

283
00:36:10,691 --> 00:36:13,291
لأن أحدهم قتل إبن عمي
...العزيز علي، وتلك غلـ

284
00:36:13,531 --> 00:36:17,971
غلطة كبيرة"، هذا ما كنت ستقوله، أليس كذلك؟"

285
00:36:18,211 --> 00:36:22,631
كيف عرفت أنا ذلك؟ -
لا أحد يحب الشخص الذي يتذاكى -

286
00:36:22,703 --> 00:36:28,931
حسناً إذاً، إقتلني إذاً، إسحب مسدسك
وسدده إلى رأسي، وإضغط الزناد

287
00:36:29,171 --> 00:36:33,651
هيا، إفعل هذا، أنا أتحداك

288
00:36:33,891 --> 00:36:38,691
لن تقتلني، أليس كذلك؟ أتعرف السبب؟
لأن أمثالك لا يقتلون الأولاد في الأفلام

289
00:36:38,931 --> 00:36:42,571
(صدق هذا أو لا تصدقه (جاك
أنت الرجل الصالح

290
00:36:42,811 --> 00:36:46,571
أنت تصدق فعلاً إنك تعيش في فيلم، أليس كذلك؟ -
أجل -

291
00:36:46,811 --> 00:36:53,371
سأعطيك عشر دقائق لتثبت ذلك، ثم سأقتلك

292
00:36:56,758 --> 00:36:57,871
!(سليتر)

293
00:36:58,771 --> 00:37:01,811
بسرعة، أين أفلام (شوارزينيكر)؟ -
الأفلام الأجنبية في الخلف -

294
00:37:02,051 --> 00:37:09,371
لا، أفلام الإثارة، هذا الرجل نجم أفلام الإثارة -
تحت المنتصف، إلى اليسار -

295
00:37:12,162 --> 00:37:14,571
المبيد ـ الجزء الثاني) يوم الحساب)"
"(سيلفيستر ستالون)

296
00:37:15,211 --> 00:37:18,171
لا، هذا مستحيل

297
00:37:18,411 --> 00:37:22,851
ما هو المستحيل؟
إنه رائع، هذا أفضل فيلم له

298
00:37:23,091 --> 00:37:28,211
صحيح، لكن هذا أنت، أنت من كنت في هذا الفيلم -
هل مثلت فيلماً؟ -

299
00:37:28,451 --> 00:37:33,971
أجل، كان إسمه "فتاة أحلامي"، تمثلين فيه معي

300
00:37:34,211 --> 00:37:38,691
في الحقيقة قمنا بتمثيل ذلك
المشهد الشاعري معاً

301
00:37:38,931 --> 00:37:43,411
ما رقم هاتف هذا المتجر؟ -
ـ 5552310

302
00:37:43,651 --> 00:37:46,091
وما هو رقم هاتف منزلك؟

303
00:37:46,331 --> 00:37:49,331
لا بأس، يمكنكِ ان تعطيه له، أنا شرطي

304
00:37:49,571 --> 00:37:52,771
ـ 5553812
مدهش -

305
00:37:53,011 --> 00:37:56,791
أراهن أن أرقام الهواتف كلها فيها الرقم 555 -
إذاً؟ -

306
00:37:56,860 --> 00:38:02,571
يعني، أن هناك 9999 رقماً تبدأ بالرقم 555

307
00:38:02,811 --> 00:38:07,851
كم شخصاً يسكن في (لوس أنجيلوس)؟ -
ثمانية أو تسعة ملايين -

308
00:38:08,091 --> 00:38:11,051
لهذا السبب لدينا رقم خاص لكل منطقة

309
00:38:11,291 --> 00:38:14,051
أهذا ابنك؟ -
هذا، أوه لا -

310
00:38:14,291 --> 00:38:18,331
إنه مختل العقل وأنا سآخذه
إلى مركز المدينة، تعال

311
00:38:18,571 --> 00:38:23,771
لدي فكرة، ماذا عن هذه الفتاة؟
إنها أجمل من أن تكون عاملة في محل لأشرطة الفيديو

312
00:38:24,011 --> 00:38:30,051
أتفق معك في هذا، يجب أن تعمل معنا
بشكل سري طبعاً

313
00:38:30,291 --> 00:38:33,931
القصد هنا، لا توجد نساء عاديات هنا

314
00:38:34,171 --> 00:38:37,811
أين النساء العاديات
اللواتي نلتقي بهن يومياً؟

315
00:38:38,051 --> 00:38:42,771
غير موجودات، لأن هذا فيلم -
(لا، هذه (كاليفورنيا -

316
00:38:43,011 --> 00:38:48,171
أشكرك بالمناسبة، الطريقة التي أخذت بها
رقم الفتاة كانت ماكرة

317
00:38:48,411 --> 00:38:51,771
حسنا، أيها السيد الذي لا يصدق
سآخذك إلى المنزل

318
00:38:52,011 --> 00:38:58,931
(الذي تم فيه تعذيب إبن عمك (فرانك
أنا رأيته، على الشاشة

319
00:38:59,171 --> 00:39:00,611
مثل هذا المنزل

320
00:39:00,851 --> 00:39:05,611
عدا إنه يجب أن يكون على الطرف
الآخر من الطريق لأنه يطل على المحيط

321
00:39:05,851 --> 00:39:10,731
إسمع، هناك شيئ لا تفهمه

322
00:39:10,971 --> 00:39:18,971
هذه التذكرة سحرية، وهي تعمل فعلاً
في أية لحظة سنتجه مباشرة إلى المسرح

323
00:39:20,531 --> 00:39:23,611
ربما يجب أن أقوم بتسخينها في البداية

324
00:39:23,851 --> 00:39:26,778
بالطبع، خاتم حل الشيفرة يجب
أن يكون حامياً أيضاً طوال الوقت

325
00:39:27,214 --> 00:39:28,578
!حسناً، حسناً

326
00:39:28,731 --> 00:39:33,011
المنزل من طراز أوروبي
هل لديك بطاقة بريدية من (إيطاليا) أو شيئ ما؟

327
00:39:33,251 --> 00:39:34,731
مثل هذا

328
00:39:34,971 --> 00:39:42,171
!في الواقع، فقط مثل هذا المنزل
الرجال السيئين موجودون في الداخل

329
00:39:42,371 --> 00:39:47,251
أتعرف شيئاً، أعتقد أن عليك أن تضع هذه -
لا أعتقد إنني أستحقها بعد -

330
00:39:47,491 --> 00:39:53,371
أنت لا تفهمني، أنت حللت القضية كلها
أحدثت انقلاباً في تاريخ التدريب الأمني

331
00:39:53,611 --> 00:39:58,931
في الأكاديمية أدرس الشخصية البشرية
ونفسية الإرهابيين، وتحليل البصمات

332
00:39:59,171 --> 00:40:04,091
المناهج كلها التي أخذتها عن المراقبة والبحث
والتفاوض مع المختطفين وعلم النفس الجنائي

333
00:40:04,331 --> 00:40:06,731
بينما لا يتوجب علي إلا
أن أتجول بسيارتي في الحي

334
00:40:06,971 --> 00:40:11,171
وأشير باصبعي إلى منزل وأقول
"الرجال السيئين موجودون في الداخل"

335
00:40:11,411 --> 00:40:13,411
تظن إنك مسل، أليس كذلك؟

336
00:40:13,651 --> 00:40:17,211
أجل، أعلم إنني كذلك
(أنا الكوميدي المشهور (آرنولد برونشويكر

337
00:40:17,451 --> 00:40:20,211
(شوارزينيكر)

338
00:40:34,171 --> 00:40:35,931
هل أستطيع مساعدتك؟

339
00:40:36,171 --> 00:40:40,451
أجل، هل أستطيع التحدث
إلى تاجر مخدرات المنزل؟

340
00:40:40,691 --> 00:40:48,811
يوم جميل ونحن نخرج فيه لقتل تجار المخدرات
هل يوجد منهم في هذا المنزل؟

341
00:40:50,811 --> 00:40:55,091
كن مستعداً لأي شيئ

342
00:40:55,651 --> 00:40:57,691
إنتظر، أين تذهب؟

343
00:40:57,931 --> 00:41:02,051
سأعـود
لم تكن تعلم إنني سأقول هذا، أليس كذلك؟

344
00:41:02,291 --> 00:41:06,331
تقول هذا دائماً -
حقاً؟ -

345
00:41:06,571 --> 00:41:12,331
ينتظرك الجميع حتى تقول هذا
إنها بمثابة بطاقة الزيارة

346
00:41:13,371 --> 00:41:15,671
أفهم إنك مهتم بتجار المخدرات

347
00:41:15,711 --> 00:41:21,531
أجل -
جاك)، إنه هو، التابع ذو العين الزجاجية) -

348
00:41:21,771 --> 00:41:26,971
سيدي، هل أنت التابع فعلاً؟ -
لا، ما أزال في مرتبة الخادم -

349
00:41:27,211 --> 00:41:30,651
هل هناك شيئ آخر؟ -
أجل، إنزع نظارتك الشمسية -

350
00:41:30,891 --> 00:41:35,131
من يطلب هذا؟ -
رجل القصدير -

351
00:41:35,371 --> 00:41:40,291
حسناً يا رجل القصدير، أفترض إنك وجدت الطابوق -
لا، إنهم باللون الخاطئ -

352
00:41:40,531 --> 00:41:47,651
أوه يا عزيزي، دعنا نغيرهم
هل يناسبك اللون الأحمر الشرياني؟

353
00:41:50,811 --> 00:41:56,891
إياك أن تتهور، إنها مدربة جيداً

354
00:41:58,291 --> 00:42:04,851
إذا فرقعت أصابعي ثانية
فستخرج غداً من مستقيمات كلاب عديدة

355
00:42:05,091 --> 00:42:08,851
أو يمكنك أنت وهذا الصغير، أن
تعودا من حيث أتيتما. هل من أسئلة؟

356
00:42:09,091 --> 00:42:13,091
أجل، إثنان منهم

357
00:42:13,331 --> 00:42:16,851
...لماذا أضيع وقتي مع تافه مثلك

358
00:42:17,091 --> 00:42:22,211
بينما يمكنني أن أقوم بعمل أشد خطورة
كأن أعيد ترتيب أدراج جواربي؟

359
00:42:22,306 --> 00:42:31,291
والثاني: كيف ستفرقع أصابعك
بعد أن أقتلعها من يديك؟

360
00:42:35,331 --> 00:42:38,971
إستمتع بيومك

361
00:42:43,251 --> 00:42:51,851
كانت لديه عين زجاجية فيها نقطة تهديف، عندما كان
مع إبن عمك الثاني، إنه يكره رئيسه ويناديه الصقلي الغبي

362
00:43:04,811 --> 00:43:09,211
كيف عرف (سليتر) بأمرنا؟
هلا اخبرتني؟

363
00:43:09,451 --> 00:43:14,331
أريده أن ينضم إلي، لكنه لا
يستمر دائماً بملاحقة الرجال السيئين

364
00:43:14,571 --> 00:43:18,011
أين كتب إنني رجل سيئ؟

365
00:43:18,251 --> 00:43:24,971
(إعرف من الذي تكلم وإقتله، ثم (سليتر

366
00:43:25,571 --> 00:43:30,731
ماذا بك؟ -
يجب أن نغير ترتيبات الدفن -

367
00:43:30,971 --> 00:43:35,051
هل أنت مجنون؟
...حينما أقول حمام دم، يعني

368
00:43:35,291 --> 00:43:38,411
حمام دم

369
00:43:38,651 --> 00:43:43,711
سأذهب لأعرف المزيد عن
صديق (سليتر) القصير

370
00:43:43,820 --> 00:43:50,531
هيا يا (جاك)، لابد أن هذا الرجل مذنب بشيئ ما -
أجل، ذنبه أنه تصرف كسافل -

371
00:43:50,771 --> 00:43:53,731
(إذا اعتقلته، فسأضطر لإعتقال نصف (الكونغرس

372
00:43:53,971 --> 00:43:57,251
لماذا أوقفنا السيارة هناك؟ -
في حال كانت زوجتي في الجوار -

373
00:43:57,491 --> 00:44:00,311
لا تقلق، ليست هنا
لم يرد إسمها بين المشاركين في الفيلم

374
00:44:00,496 --> 00:44:05,211
أيها الفتى، من الذين يعالجهم الطبيب؟ -
المرضى -

375
00:44:05,451 --> 00:44:09,131
إنظر إلى مرفق سترتي، كيف يبدو؟ -
يكاد يتمزق -

376
00:44:09,371 --> 00:44:12,251
!بينغو

377
00:44:12,491 --> 00:44:15,571
إلهي، كان ذلك من التمدد

378
00:44:15,811 --> 00:44:21,131
أهذه السيارة التي تقودها في العطل؟ -
لا، إنها سيارة إبنتي الصغيرة -

379
00:44:21,371 --> 00:44:23,691
هيا، إقرع الباب

380
00:44:23,931 --> 00:44:30,851
قلت لك إن زوجتك السابقة ليست في المنزل
لم يكن إسمها بين المشاركين في الفيلم

381
00:44:33,931 --> 00:44:35,251
ميريدث)؟)

382
00:44:35,491 --> 00:44:38,851
(آمل إنك تقصد (ويتني -
(آسف (ويتني -

383
00:44:39,091 --> 00:44:43,611
أنت لست (سكيزي)، صحيح؟

384
00:44:43,971 --> 00:44:46,651
!أبي، أوه يا إلهي

385
00:44:46,891 --> 00:44:50,731
توقف يا أبي -
إزداد وزنك قليلاً -

386
00:44:50,971 --> 00:44:56,171
(مرحباً، أنا (داني ماديغان
وأعلم إنني لم أعش من العمر طويلاً حتى الآن

387
00:44:56,411 --> 00:45:01,531
لكننى أريدك أن تعلمي، أن كل شيئ
من الآن فصاعداً سيكون أسهل

388
00:45:01,771 --> 00:45:03,291
تبدين رائعة -
شكراً لك -

389
00:45:03,531 --> 00:45:07,051
إذاً، من صديقك هذا؟ إنه لطيف

390
00:45:07,291 --> 00:45:10,731
لا، إنه ليس لطيفاً، إنه مجنون تماماً

391
00:45:10,971 --> 00:45:13,851
سرعان ما سيقول لكِ إنه أحب
(دوركِ في (ذهب مع الريح

392
00:45:14,091 --> 00:45:17,051
هذا فيلمها الأول -
أترين؟ -

393
00:45:17,291 --> 00:45:19,931
الآن، من هو (سكيزي)؟ -
إنه شاب في نادي الفتيات -

394
00:45:20,171 --> 00:45:23,611
ما يفعلوه هو: يعهدون إليك بمرافقة شاب مبتدئ
وعندما يصل إلى الباب تقوم بتقبيله

395
00:45:23,851 --> 00:45:27,051
و هل من الضروري أن تقبليه؟ -
كفى يا أبي -

396
00:45:27,291 --> 00:45:34,251
قم بالرد على الهاتف، وإذا كانت المكالمة لي
فأنا سأخرج من الحمام في أقل من ساعة بالطبع

397
00:45:34,491 --> 00:45:37,571
يا لها من لطيفة

398
00:45:37,851 --> 00:45:42,251
هذا دليل قديم، لقضايا التزوير
تبدو حقيقية، أليس كذلك؟

399
00:45:42,491 --> 00:45:48,651
تعطي ألواناً مسلية عند حرقها
جربت أن أستخدمها لنفقة الزوجة المطلقة

400
00:45:55,491 --> 00:45:59,211
ما الأمر؟

401
00:46:02,531 --> 00:46:07,971
ليس لديك سيجار، أليس كذلك؟

402
00:46:10,371 --> 00:46:15,051
سأعـود"، أعرف. أعرف"

403
00:46:31,851 --> 00:46:36,291
!أبي! أبي

404
00:47:07,131 --> 00:47:11,291
كان سيصبح في عمرك

405
00:47:11,531 --> 00:47:19,771
أعرف، (ريبر) قتله قبل ثلاث سنوات
سحبه من أعلى السقف

406
00:47:19,771 --> 00:47:25,411
رأى والدكِ كل شيئ -
كيف تعرف هذا كله؟ -

407
00:47:26,571 --> 00:47:31,171
كثيراً ما يكتبون عن والدكِ في الصحف
أنا مهتم بقصص الجرائم

408
00:47:31,411 --> 00:47:37,011
(هذا (سكيزي -
سأتخلص منه -

409
00:47:43,051 --> 00:47:46,291
مرحباً أيها الصغير

410
00:47:49,571 --> 00:47:53,651
هناك وهناك وهناك

411
00:47:53,891 --> 00:47:58,011
!لا، إتركني

412
00:47:59,298 --> 00:47:59,951
!توقف

413
00:48:00,051 --> 00:48:07,011
مساء الخير، هل العم (جاك) موجود؟ -
خرج السيد (سليتر) بحثاً عن دليل في مكان ما -

414
00:48:07,131 --> 00:48:10,891
جو) علمها محاسن السكوت) -
حاضر -

415
00:48:11,131 --> 00:48:14,491
...بينديكت)، إذا لمست شعرة من رأسها)

416
00:48:14,731 --> 00:48:17,811
!توقف

417
00:48:32,451 --> 00:48:36,611
ماذا كنت تقول؟

418
00:48:37,771 --> 00:48:44,651
:الآن، اُصدق أن (شرلوك هولمز) الذي قال

419
00:48:44,891 --> 00:48:48,011
عندما تنعدم الحلول المنطقية لمشكلة"

420
00:48:48,251 --> 00:48:52,371
فإن الحلول غير المنطقية مهما
"كانت مستحيلة تكون منطقية

421
00:48:52,611 --> 00:49:00,731
(أعلم أن إسمك (دانييل ماديغان
لكنني الذي لا أفهمه كيف تعرفني؟

422
00:49:02,011 --> 00:49:07,691
أراني (سليتر) بعض صور الأشرار
وتعرفنا إلى وجهك بسهولة

423
00:49:07,931 --> 00:49:12,451
(دانييل ماديغان) من مدينة (نيويورك)
أنت بعيد جداً عن منزلك، أليس كذلك؟

424
00:49:12,691 --> 00:49:15,691
متى أتيت إلى هنا؟ -
تواً -

425
00:49:15,931 --> 00:49:19,731
كيف تعرف ما قلته
في شرفة (فيفالدي)؟

426
00:49:19,971 --> 00:49:21,851
سمعتُ تسجيلاً

427
00:49:22,091 --> 00:49:27,291
هل توجد ميكروفونات في التماثيل؟ -
لن تصدق كم يوجد منها -

428
00:49:27,531 --> 00:49:32,411
والعين التي كنتُ أضعها؟ -
رأيتها -

429
00:49:32,651 --> 00:49:36,491
رأيتها في فيلم، كانت هناك آلات
تصوير صغيرة في التماثيل

430
00:49:36,731 --> 00:49:43,891
يجب أن أخبرك إنني قتلت
أشخاصاً أذكى وأصغر منك

431
00:49:50,211 --> 00:49:56,091
(إسمع، مهما يكن هذا فهو بينك وبين (سليتر
توجد بعض النقود في المكتب، خذها

432
00:49:56,331 --> 00:50:02,691
(و دعنا أنا و (ميرديث
أعني (ويتني) وشأننا

433
00:50:04,611 --> 00:50:08,531
اللعنة المقدسة، أيها الرئيس
يبدو هناك الكثير منها هنا

434
00:50:08,771 --> 00:50:13,531
إنتظر لحظة، أعطيني إياها

435
00:50:18,051 --> 00:50:26,851
هذه النقود مؤشرة، أليس كذلك؟
كنت تحاول خداعي بنقود مؤشرة، أليس كذلك؟

436
00:50:27,211 --> 00:50:29,771
إحرقها

437
00:50:30,011 --> 00:50:33,131
أحرقها؟ -
أجل، إحرقها -

438
00:50:33,371 --> 00:50:39,211
لا تحاول اللعب مع الكبار أيها الصغير
ستصاب بالأذى

439
00:50:58,731 --> 00:51:02,051
غلطة كبيرة

440
00:51:17,971 --> 00:51:22,651
أليس هذا رائعاً؟ سأؤذيك قليلاً
...لكنك ستـ

441
00:51:22,891 --> 00:51:27,527
توقف! إرموا أسلحتكم وإلا
سأجعلكم تكتئبون، فهمتم؟

442
00:51:28,108 --> 00:51:29,427
!نعم

443
00:51:31,571 --> 00:51:36,611
إقتليني، وأنا سأقتله

444
00:51:40,691 --> 00:51:44,771
دعه، إفتح الباب

445
00:51:51,811 --> 00:51:54,931
أيها الرئيس؟

446
00:51:55,389 --> 00:51:56,571
مرحباً

447
00:52:31,851 --> 00:52:36,211
لا تترك عملك اليومي

448
00:53:05,371 --> 00:53:08,811
!(جاك)

449
00:53:11,731 --> 00:53:14,011
لا تغادر المنزل من دونها

450
00:53:23,531 --> 00:53:27,691
أين تذهب؟ -
لأمسك صاحب العين الحمراء -

451
00:53:38,011 --> 00:53:42,371
لا أصدق هذا، أنا في الفيلم

452
00:53:42,611 --> 00:53:46,611
!أنا في الفيلم، ويفوتني جزء الحركة

453
00:53:48,371 --> 00:53:52,211
!أسرع، لنخرج من هنا

454
00:54:06,051 --> 00:54:09,251
!عد إلى الأعلى

455
00:54:14,891 --> 00:54:21,291
سنستخدم في المرة القادمة مركبة أكثر تصفحاً
كالدبابة

456
00:54:39,011 --> 00:54:42,371
"إنها لعبة "الجبان

457
00:54:50,371 --> 00:54:56,571
سينجح هذا، أنا في فيلم
أنا رجل صالح، يجب أن ينجح هذا

458
00:54:59,211 --> 00:55:09,011
أنا الجانب المضحك
!اوه، تباً أنا الجانب المضحك، لن ينجح هذا

459
00:55:33,171 --> 00:55:39,771
أعتقد إنني أخفتهم قليلاً -
قمت بعمل رائع، تعال -

460
00:55:40,011 --> 00:55:41,891
بينديكت) أخذ التذكرة)

461
00:55:42,131 --> 00:55:47,971
هذا سيئ جداً، كنت أريدها
من أجل مجموعتي

462
00:56:07,284 --> 00:56:11,002
قلت لك (بلانشيه) ليست هنا، لن تعود قبل ساعتين -
أعلم، سأنتظرها -

463
00:56:15,000 --> 00:56:17,371
هذا مخجل، المكان شاعري جداً

464
00:57:20,091 --> 00:57:23,251
أنت تسافر عبر بعد آخر

465
00:57:23,491 --> 00:57:28,691
(إسمي (سكيزي
س ك ي ز ي) يا سيدي)

466
00:58:13,291 --> 00:58:16,931
قل هذا

467
00:58:18,891 --> 00:58:24,171
كن عاقلاً -
فقط قل هذه الكلمة الوحيدة -

468
00:58:24,411 --> 00:58:29,371
هل هذا برهان سينمائي آخر؟ -
ربما -

469
00:58:29,611 --> 00:58:34,731
يا فتى، لا أريد أن أقولها -
تقول ماذا؟ -

470
00:58:34,971 --> 00:58:41,491
لا يمكنك، لا يمكنك أن تقولها لأن هذا الفيلم
لمن تجاوزوا الثالثة عشرة، إعترف بالأمر

471
00:58:41,731 --> 00:58:46,211
أيها الضابط (سليتر)، الرجل صاحب العين المفقودة
رأيت لوحة سيارته

472
00:58:46,451 --> 00:58:49,811
جيد لك

473
00:58:50,971 --> 00:58:57,811
تعنى الرجل صاحب العين الزجاجية؟ -
لا، عندما كان يركض للسيارة كان قد فقدها -

474
00:58:58,051 --> 00:59:01,811
عليها كتابة

475
00:59:02,131 --> 00:59:06,451
"... الإنتقام لي"

476
00:59:06,691 --> 00:59:08,891
!لا تلمسها

477
00:59:21,291 --> 00:59:24,931
هل فهمت ذلك؟

478
00:59:30,931 --> 00:59:32,771
أعتقد أن بعض كلامه بالانكليزية

479
00:59:33,011 --> 00:59:35,331
:أعتقد أن ما سأقوله الأن واضح

480
00:59:35,571 --> 00:59:40,811
!أعطني شارتك
ولن تستردها هذه المرة

481
00:59:48,371 --> 00:59:55,771
فولشليغر)، ستعمل مع نسخة الأبيض والأسود)
(من (همفلري بوغارت

482
01:00:04,731 --> 01:00:07,731
هل تقوم ببعض التغييرات؟

483
01:00:07,971 --> 01:00:12,731
لماذا لا تأتي معي و تعمل في المأتم، على أي حال؟
أعني إنني لن أفوت هذا الحدث

484
01:00:12,971 --> 01:00:18,051
سمعتُ ان (توريللي) أنفق الكثير من المال
أحضر حوامة لتطوق المبنى

485
01:00:18,291 --> 01:00:21,811
(سيجرى المأتم على سطح (لونغ بيتش
ما رأيك في كل هذا الذوق؟

486
01:00:22,051 --> 01:00:25,811
من الميت؟ -
ليو فارت)، قد تعرض للقتل البارحة) -

487
01:00:26,051 --> 01:00:28,611
أحدهم كان يحاول
قتل (توريللي) لكنه أخطأ

488
01:00:28,851 --> 01:00:34,211
كان (ليو) صلباً، كان يستطيع
أن يفعل أي شيئ ما عدا الإقتراب منك

489
01:00:34,451 --> 01:00:40,851
إذا غيرت رأيك
فستجدني أمام الفندق

490
01:00:56,011 --> 01:01:01,291
أين نحن على كل حال؟ -
في المنزل -

491
01:01:13,771 --> 01:01:16,011
بحق المسيح، كيف عرفت
أن هناك رجل في الداخل؟

492
01:01:16,251 --> 01:01:20,651
دائماً يوجد رجل في الداخل
تلك الأبواب تكلفني مالاً كثيراً

493
01:01:20,716 --> 01:01:24,491
"صحيح كما في "(سليتر) الجزء الثاني
"(خانق رامي السهام)"

494
01:01:24,731 --> 01:01:29,371
"(بعد ثوان ستشاهد "خانق (ماديغان
لقد طردت من عملي

495
01:01:29,611 --> 01:01:35,891
ما الذي تجده ممتعاً في حياتي؟
لم أعد حتى شرطياً

496
01:01:36,131 --> 01:01:41,411
ستستعيد شارتك ثانية، قام بعزلك مؤقتاً
لأنك تدمر من المدينة أكثر من المعتاد

497
01:01:41,651 --> 01:01:47,771
جاك)، أنت لست بطلي فقط، أنت بطل الجميع)
وكل شيئ سيكون على ما يرام من جديد، ثق بي

498
01:01:48,011 --> 01:01:55,291
لا يا (داني)، الأمر يزداد صعوبة
لم أعمل في هذا المجال إلا لأكون شرطياً محترماً

499
01:01:55,531 --> 01:01:59,411
لكني أورط نفسي دائماً
بهذه المغامرات الجنونية

500
01:01:59,651 --> 01:02:03,291
والأمر الأكثر جنوناً
إنني أنجو دائماً

501
01:02:03,531 --> 01:02:09,571
هذه هي العواقب
يجب أن تزداد قساوة

502
01:02:09,731 --> 01:02:13,651
لكن إنظر إلى الجانب الجيد
لديك إبنة رائعة

503
01:02:13,891 --> 01:02:17,491
ولن تتصل زوجتك السابقة بك دائماً
إلا أنها تريد من كل قلبها أن تعود لها

504
01:02:17,554 --> 01:02:22,171
داني) أتعتقد إنني سأتزوج امرأة غبية)
لا تعرف الصوت الحقيقي من الصوت المسجل؟

505
01:02:22,411 --> 01:02:29,531
أدفع لمحاسبة الصيدلية لتتصل بي بين الحين
والآخر إلى المركز، ليعتقد رفاقي أن لدي حياة خاصة

506
01:02:29,771 --> 01:02:34,971
زوجتي السابقة تزوجت بكل سعادة
وهي لا تتصل بي أبداً

507
01:02:35,211 --> 01:02:40,171
و (ويتني)، لماذا لا تستطيع
أن تكون مثل بقية المراهقين؟

508
01:02:40,411 --> 01:02:44,891
في ليالي الحفلات الراقصة، تبقى في المنزل
تتابع المسلسلات التلفزيونية

509
01:02:45,131 --> 01:02:51,371
ستموت شابة، أعلم ذلك
وأنا أيضاً سأموت عما قريب

510
01:02:51,611 --> 01:02:57,331
مستحيل، لا يمكن أن تموت
حتى يسقط الأشرار كلهم

511
01:02:57,571 --> 01:03:03,151
ذلك الشخص (فيفالدي)، سمعته يقول إن شيئاً
(سيحدث في المأتم، ربما الأمر متعلق بـ(ليو فارت

512
01:03:03,222 --> 01:03:04,951
ربما علينا أن ندقق في ذلك

513
01:03:05,091 --> 01:03:06,651
نعم، نعم أياً ما تقول

514
01:03:06,891 --> 01:03:10,811
(جاك)، هذا مأتم لرجل يدعى (فارت)

515
01:03:11,051 --> 01:03:12,531
مأتم؟

516
01:03:12,771 --> 01:03:19,171
(إسمع ما سأقول، شخص ما حاول قتل العجوز (توريللي
أليس كذلك؟ أخطأ وقتل (ليو) بدلاً منه

517
01:03:19,411 --> 01:03:26,771
خطأ، من أطلق النار؟ أهو (بينديكت)؟
وعلى الأغلب هو، هل سيخطئ؟ مستحيل

518
01:03:27,011 --> 01:03:32,171
إلا إذا أراد أن يخطئ -
أتقول أنه قد تعمد أن يخطئ؟ لماذا؟ -

519
01:03:32,411 --> 01:03:37,091
السبب يا صديقي لأن (ليو فارت) كان
سميناً جداً، هل فهمت؟

520
01:03:37,331 --> 01:03:38,691
لا، لم أفهم

521
01:03:38,931 --> 01:03:43,211
إقتحموا المشرحة البارحة، فتحو بطن
(ليو) وحشوه بالـ(ت ـ ن ـ ت)

522
01:03:43,451 --> 01:03:49,451
سيذهب إلى المأتم، وسيفجر معه عصابة
توريللي) كلها بضربة واحدة، يسيطر (فيفالدي) على المدينة)

523
01:03:49,691 --> 01:03:54,611
هذا هو الهدف من وراء ذلك كله
سيفجر (فيفالدي) ذلك المأتم

524
01:03:54,851 --> 01:03:59,251
لا، لن يقتصر الأمر على قنبلة، حصل حتى الآن
الكثير من الإنفجارات في هذا الفيلم

525
01:03:59,491 --> 01:04:02,531
داني)، لا تبدأ بهذا ثانية)

526
01:04:02,771 --> 01:04:05,091
!غاز الأعصاب؟ -
عم تتحدث؟ -

527
01:04:05,331 --> 01:04:09,131
تم سرقة ثلاث عبوات غاز أعصاب
من شاحنة عسكرية أول البارحة

528
01:04:09,371 --> 01:04:14,251
ربما حشوها بداخله
أنت تعلم ماذا يعني هذا، أليس كذلك؟

529
01:04:14,491 --> 01:04:19,531
سينبعث من (ليو فارت) الغاز ثانية

530
01:04:31,811 --> 01:04:33,211
(سيد (توريللي

531
01:04:33,451 --> 01:04:37,131
آمل أن وجودي هنا لا يزعجك
لا أريد أن يكون وجودي هنا عديم الفائدة

532
01:04:37,208 --> 01:04:41,111
...لا يهم يا (فيفالدي) نحن كعائلة -
العجلة الخامسة -

533
01:04:41,577 --> 01:04:43,077
!شكراً -
شكراً لك -

534
01:04:43,731 --> 01:04:51,331
هل سمعت هذا يا (بينديكت)؟
عائلة واحدة، إذهب وقدم إحترامك للميت

535
01:05:23,011 --> 01:05:25,691
إبقَ في السيارة -
مستحيل، أنا قادم معك -

536
01:05:25,931 --> 01:05:28,131
يا فتى، لنفترض أن هذا فيلم

537
01:05:28,371 --> 01:05:33,251
"كم مرة سمعت أحدهم يقول "ابقَ في السيارة
والرجل لم يفعل، ماذا يحدث؟

538
01:05:33,491 --> 01:05:35,531
ينقذ الموقف -
أو يموت -

539
01:05:35,771 --> 01:05:38,131
كلام معقول، سأبقى في السيارة

540
01:05:38,371 --> 01:05:42,491
إنتظر لحظة! ماذا إذا كان البقاء
في السيارة، هو الذي سيقتلني؟

541
01:05:42,731 --> 01:05:48,091
يوجد مسدس في درج السيارة

542
01:05:50,651 --> 01:05:54,411
(براكتيس) -
أحسنت صنعاً -

543
01:05:54,986 --> 01:05:59,111
قررت الانضمام إلي -
فارت) هو القنبلة، سينسفون عصابة (توريللي) كلها) -

544
01:05:59,241 --> 01:06:07,851
لابد وأن نمنع هذا -
هذا يفسر إقتحام المشرحة. هيا، سنستخدم مدخل الخدمة الخلفي -

545
01:06:10,371 --> 01:06:13,971
لحساب من تعمل يا (جون)؟ -
ماذا تعني؟ -

546
01:06:14,211 --> 01:06:20,171
كلانا يعلم إنه لا يوجد مدخل
جانبي في هذا الفندق

547
01:06:21,171 --> 01:06:27,731
آسف يا (جاك)، لم أرغب في
أن يسير الأمر على هذا النحو

548
01:06:28,011 --> 01:06:32,971
أخبرنى (داني) ألا أثق بك
(قال إنك قتلت (موزارت

549
01:06:33,211 --> 01:06:37,011
مو) من؟) -
(زارت) -

550
01:06:37,531 --> 01:06:40,331
تعلم إنني أقتل الكثير من الناس
لا أستطيع أن أذكر نصفهم

551
01:06:40,571 --> 01:06:44,211
كيف تصل إلى (كارنيغي هول)؟

552
01:06:44,451 --> 01:06:48,011
في تابوت، إذا لم ترم هذا

553
01:06:48,251 --> 01:06:50,651
هذا مشكوك فيه أيها الصبي

554
01:06:50,891 --> 01:06:54,771
مشكوك فيه حقيقة

555
01:06:56,371 --> 01:07:01,331
شكراً لك على بصمات الأصابع
(أنت على وشك أن تقتل (جاك سليتر

556
01:07:01,571 --> 01:07:05,451
خذ، إربط نفسك بالأنبوب

557
01:07:05,691 --> 01:07:09,491
أترى يا (جاك) رجال المخدرات هؤلاء؟
لديهم أموال أكثر من الحكومة الأمريكية

558
01:07:09,731 --> 01:07:12,851
(لذا عقدت صفقة مع الصقلي التافه (فيفالدي

559
01:07:12,932 --> 01:07:20,211
أنت محق، تصالح (فيفالدي) مع (توريللي) لكنه
كان صلحاً زائفاً، سيقوم بتدميره

560
01:07:20,451 --> 01:07:25,051
لذا مقابل أن أتركه يتصرف بحرية
سيعطيني نسبة مئوية

561
01:07:25,291 --> 01:07:27,971
سأصبح غنياً يا (جاك)! وأنت
...ستصبح ميتاً لكـ

562
01:07:28,211 --> 01:07:30,171
!تجمد

563
01:07:30,411 --> 01:07:32,691
إرم لي القيود

564
01:07:32,931 --> 01:07:38,251
يا رجل كم أنت أحمق، إرتكبت غلطتك
التقليدية في الفيلم لا تبالغ في الشرح

565
01:07:38,491 --> 01:07:43,691
لو نطقت ببعض كلمات قليلة
أعني لو أنك أطلقت النار فوراً، كنت ربحت

566
01:07:43,931 --> 01:07:47,811
لكنك ستبقى ذلك الوغد الغبي

567
01:07:48,051 --> 01:07:51,491
وأنت نفسك لست ذكياً أيها الصبي

568
01:07:51,731 --> 01:07:56,931
سينفجر (فارت) بعد سبع دقائق -
أحضر سيارتي -

569
01:07:57,171 --> 01:08:01,011
!تحرك

570
01:08:01,028 --> 01:08:11,002
حسناً، أحب أن أبقى و اُراقب لأستمتع
لكن علي أن أذهب لأثبت مكان وجودي

571
01:08:11,800 --> 01:08:13,511
!"الوداع"

572
01:08:14,771 --> 01:08:16,571
هذا هو الموقف الذي كنت
تتحدث عن إنقاذه؟

573
01:08:16,811 --> 01:08:21,131
لا أراك تفعل أي شيئ -
لا أريد أن أسرق الأضواء منك -

574
01:08:21,371 --> 01:08:26,691
لا، لا، ابقَ أنت هنا
وتأكد من أن كل شيئ يسير حسب الخطة

575
01:08:26,931 --> 01:08:33,651
كان بإمكانك النيل من (سليتر) بسهولة
لكنك كنت تفشل دائماً

576
01:08:37,291 --> 01:08:41,091
لقد كانت وراء الكرة الثامنة
أيها البليد

577
01:08:41,331 --> 01:08:48,611
أخبرني أحدهم ذات مرة إنني أتحدث كثيراً
لن يكون هناك مزيد من الكلمات

578
01:08:49,211 --> 01:08:54,371
ويسكرز)، أين كنت؟) -
آسف يا (جاك)، إنها مشاكل كرة شعر -

579
01:08:54,611 --> 01:08:58,731
أغلق المنطقة، من المحتمل
حدوث إنفجار كيميائي خلال خمس دقائق

580
01:08:58,971 --> 01:09:05,251
شكراً يا (ويسكرز)، أنا مدين لك بواحدة -
لا عليك، أنقذت حياتي مرات عديدة -

581
01:09:07,491 --> 01:09:12,551
أترى خطاف هذه الرافعة؟
أريده فوق السطح خلال دقيقتين، إذهب

582
01:09:12,648 --> 01:09:16,731
إنتظر، كيف أقنعهم بأن يفعلوا ذلك؟

583
01:09:40,331 --> 01:09:45,851
يجب أن تساعدوني على تحريك تلك الرافعة، يجب أن
تساعدوني يجب أن أوصل هذه الرافعة إلى السطح

584
01:09:46,091 --> 01:09:50,571
إنتظر! يجب أن تقوم بتشغيل هذا الشيئ

585
01:09:58,491 --> 01:10:02,611
لا أعرف حتى كيف أقودها

586
01:10:31,131 --> 01:10:35,171
إسمحوا لي، عذراً

587
01:10:40,300 --> 01:10:41,811
!إعذروني

588
01:10:44,771 --> 01:10:49,851
كان رجلاً صالحاً، رجلاً مطبل البطن

589
01:10:51,691 --> 01:10:56,171
أتسمعون هذا؟
!ساعدوني، أخرجوني من هنا

590
01:10:56,411 --> 01:11:01,051
يا إلهي! هذا الرجل ليس ميتاً

591
01:11:08,051 --> 01:11:11,411
إبتعدوا من الطريق
!هذا الرجل بحاجة إلى طبيب

592
01:11:11,651 --> 01:11:14,491
!هذا الرجل بحاجة إلى طبيب -
أنا طبيب -

593
01:11:14,731 --> 01:11:19,611
أنت طبيب، إفحص ذقنه

594
01:11:19,811 --> 01:11:23,131
غاب الطبيب عن الوعي
هل بالإمكان شخص ما يساعد هذا الرجل؟

595
01:11:23,371 --> 01:11:29,891
سآخذ الجثة، أعني المريض
!إنظروا، فيل

596
01:11:35,131 --> 01:11:39,771
!(توقفوا، لا تطلقوا النار، سيقوم برمي (ليو

597
01:12:00,131 --> 01:12:03,171
!لا تطلقوا

598
01:13:08,291 --> 01:13:11,211
!أوه، تباً

599
01:13:55,251 --> 01:13:59,171
تلك منطقة الحظر الجوي، يا زميلي

600
01:14:42,731 --> 01:14:49,691
داني)، الوقت يمر، حرك)
الرافعة بأسرع ما تستطيع

601
01:15:09,811 --> 01:15:14,651
!داني)، أوقف الرافعة الآن)

602
01:15:14,891 --> 01:15:19,451
أوقفها! هيا، هيا، هيا

603
01:15:22,611 --> 01:15:26,651
!إسقط يا كيس الغاز

604
01:15:45,811 --> 01:15:50,211
!إبتعدوا جميعاً من هنا

605
01:16:27,051 --> 01:16:30,811
صامتة ولكن قاتلة

606
01:16:32,811 --> 01:16:38,331
أحضر السيارة هنا -
لا أستطيع، الحوامة وقعت عليها -

607
01:16:38,571 --> 01:16:40,611
أنزعج عندما يحدث ذلك

608
01:16:40,851 --> 01:16:45,851
القطران يلتصق بالحقيقة ببعض الناس

609
01:16:53,611 --> 01:16:57,571
أبي، سمعت إنك هنا
إعتقدت إنك بحاجة إلى بعض الملابس

610
01:16:57,811 --> 01:16:59,131
شكراً لكِ يا عزيزتي

611
01:16:59,371 --> 01:17:07,851
لحظة، ألا يرى أحد أن هذا سهلاً لحد ما؟ -
أيها الفتى، قلت دائماً إن هذا كان فيلماً، أليس كذلك؟ -

612
01:17:11,171 --> 01:17:14,651
كيف مضى ذلك؟

613
01:17:15,811 --> 01:17:19,371
بينديكت) كيف مضى ذلك؟)

614
01:17:20,931 --> 01:17:27,611
أنا أموت هنا
أريد أن أعرف كيف مضى ذلك

615
01:17:32,611 --> 01:17:35,451
هيا، كيف مضى؟

616
01:17:35,691 --> 01:17:37,491
رائع

617
01:17:37,731 --> 01:17:40,171
ماذا؟

618
01:17:40,411 --> 01:17:42,151
مضت بروعة

619
01:17:42,232 --> 01:17:49,371
إنتظر لحظة، لا أستطيع سماعك
ولا أريد فقدان شيئ، تعال، تعال

620
01:17:49,411 --> 01:17:52,771
بينديكت) أحصلوا على المادة الخام)
أكانت جميلة؟

621
01:17:53,011 --> 01:17:55,131
ممتازة بكل تفاصيلها

622
01:17:55,371 --> 01:17:58,211
هل كانت خزانات الغاز جيدة؟

623
01:17:58,451 --> 01:18:01,691
مثل ساعة العمل
كان ينبغي أن تكون هناك

624
01:18:01,931 --> 01:18:06,371
الرجال، والنساء، والأطفال يتساقطون
من اليمين إلى اليسار، يركضون و يتصارخون

625
01:18:06,611 --> 01:18:11,691
إنتظر، أريد الاستمتاع بها تماماً
تعال، تعال أخبرني، أخبرني

626
01:18:11,931 --> 01:18:16,931
كانوا يتلوون ويصرخون
ويريدون القفز إلى الموت للخروج من الألم

627
01:18:17,171 --> 01:18:19,851
حقاً؟ -
لا، ليس بالضبط أنا أكذب -

628
01:18:20,091 --> 01:18:26,251
كان مخططاً فاسداً، ويومي
كان فضيعاً، شكراً لك

629
01:18:26,491 --> 01:18:33,331
ما هذا؟ كنت صديقي
ثم تحولت 360 درجة

630
01:18:33,571 --> 01:18:38,571
ـ180 أيها الأحمق
ملتهم السباغيتي المخيف 180

631
01:18:38,811 --> 01:18:45,131
لو فعلت 360 لكنت قد عدت
للوراء حيث يمكنني البدء

632
01:18:45,267 --> 01:18:49,091
ماذا؟ -
ثق بي -

633
01:18:50,531 --> 01:18:56,371
إذا كان بإمكان (دانييل ماديغان) أن يتحرك
من خلال عوالم موازية، فسيمكنني كذلك

634
01:18:56,611 --> 01:19:04,571
يمكنني أن أسرق ما أريد، ثم أعود مجدداً
ومن المستحيل الإمساك بي

635
01:19:04,811 --> 01:19:08,291
إذا الله كان وغد

636
01:19:08,531 --> 01:19:11,731
هو سيكون مثلي

637
01:19:11,971 --> 01:19:18,531
أتريد مني التفرغ الآن؟ -
لا، لكن البركة بحاجة إلى الاهتمام -

638
01:19:18,771 --> 01:19:21,931
جيد جداً

639
01:19:34,331 --> 01:19:38,251
لا تتحرك

640
01:19:38,971 --> 01:19:45,331
حسناً (سليتر)، سأتحرك بهدوء -
عليك اللعنة ستفعل -

641
01:19:50,451 --> 01:19:53,891
ذلك كان لتفجير منزل
(إبن عمي (فرانك

642
01:19:54,131 --> 01:20:00,051
وهذا لنسف منزل زوجتي السابقة

643
01:20:00,051 --> 01:20:05,371
لكن هذا من أجل
!عين إبنتي السوداء

644
01:20:07,731 --> 01:20:11,571
حينما أفعل هذا عادة، أترك ثقباً

645
01:20:11,811 --> 01:20:16,771
التذكرة، (جاك)، لقد حصل على التذكرة

646
01:20:17,011 --> 01:20:21,691
هذا هو المفتاح لأي شيئ
إنه السحر، إنظر؟

647
01:20:21,931 --> 01:20:28,971
ذلك هو عالمي لقد عبر إلى عالمي
!لابد وأن يكون الباب مفتوحاً، تعال

648
01:20:29,211 --> 01:20:32,651
!لم أعد قلقاً من إنك مجنون بعد الآن

649
01:20:32,891 --> 01:20:38,811
لست قلقاً من كونك محقاً
لكن إن ذهبت، فكيف أعود؟

650
01:20:39,051 --> 01:20:46,531
لا يمكنك الذهاب عبر الحياة
!من الصعب التقاط كل شيئ، تعال

651
01:20:48,771 --> 01:20:52,371
إلى الجحيم معها

652
01:20:56,411 --> 01:21:00,531
لم يكن هناك شيئ لها

653
01:21:00,691 --> 01:21:06,291
سنستقر هنا -
أأنت متأكد بشأن هذا؟ إنظر -

654
01:21:08,931 --> 01:21:11,771
!بسرعة

655
01:21:12,691 --> 01:21:17,011
أريد أن أرى (نيك) إذا ما كان بخير -
لا يوجد وقت، هيا -

656
01:21:18,611 --> 01:21:20,291
بحق الجحيم ما هذا؟

657
01:21:20,531 --> 01:21:23,771
(نحن في (نيويورك -
جاك) كل شيئ معقول) -

658
01:21:24,011 --> 01:21:27,531
في الحقيقة، لن يكون كل شيئ معقولاً
لكني سأشرح لك في وقت لاحق

659
01:21:27,771 --> 01:21:32,811
فقط إحترس، الأمور مختلفة هنا

660
01:21:33,971 --> 01:21:35,291
!أخرج

661
01:21:35,531 --> 01:21:39,331
لا ترفع معنوياتك عالياً
السيارة كانت قطعة من القمامة على أية حال

662
01:21:39,571 --> 01:21:43,051
!قد، يا رأس العظام

663
01:21:44,011 --> 01:21:49,291
هنا موقع إنفجار آخر في
فيلمك الخاص، أيها الفتى

664
01:21:52,971 --> 01:21:56,571
و لا كلمة
لم يذكر كلمة واحدة

665
01:22:05,771 --> 01:22:09,331
يدي تؤلمني -
الأمور مختلفة هنا -

666
01:22:09,571 --> 01:22:12,411
تحطيم النافذة بيدك، سيمنحك الأذى

667
01:22:12,651 --> 01:22:17,691
شكراً للتنبيه، هل قلت لي هذا في وقت سابق؟

668
01:22:19,611 --> 01:22:25,371
سيارات الأجرة يجب أن تكون مضادة للرصاص -
جاك)! يجب أن نحصل على التذكرة) -

669
01:22:42,531 --> 01:22:46,811
مستحيل (سليتر)، إصغ إلي
إنها لن تعمل

670
01:22:47,051 --> 01:22:49,731
لا يمكنك لعب لعبة "الجبان"، في
الواقع ستتحطم

671
01:22:49,971 --> 01:22:52,011
خارج السيارة يا صديقي

672
01:22:52,251 --> 01:22:55,571
هذا ليس فيلماً
يجب أن تحشو المسدس

673
01:22:55,811 --> 01:22:59,651
!إذهب (داني)، إخرج -
!حوادث السيارات يمكنها قتلك، أتسمعني -

674
01:22:59,891 --> 01:23:05,291
أنت ذاهب للموت
!(جاك)

675
01:23:05,491 --> 01:23:09,011
ماذا سأفعل؟

676
01:23:14,211 --> 01:23:17,851
...لا، أرجوك

677
01:23:26,291 --> 01:23:28,051
تباً، هذا مؤلم

678
01:23:28,291 --> 01:23:31,091
أنت محظوظاً لتكون حياً
!أيها الغبي الأبله

679
01:23:31,331 --> 01:23:39,131
تسعة وثمانون من الزئبق، كيس هواء قياسي، أين
كيس الهواء في سيارة الأجرة، لا يوجد، من هو الغبي؟

680
01:23:39,371 --> 01:23:42,880
حسناً، حسناً تأكد فقط من إنهم موتى -
إمنحني إستراحة، فهم موتى -

681
01:23:42,980 --> 01:23:45,380
تأكد، هلا فعلت؟ -
إنظر، موتى -

682
01:23:45,491 --> 01:23:48,851
يبدون دائماً كالموتى
... في "الموت الصعب" كان الرجل معلقاً من عنقه

683
01:23:49,091 --> 01:23:53,931
و في نهاية الفيلم، عاد

684
01:23:54,171 --> 01:24:01,651
حسناً، حاول تغطيتي من الممكن أن
يكون قد أخذ ممحاة النافذة الأمامية

685
01:24:04,971 --> 01:24:09,451
ربما إستخدم التذكرة

686
01:24:09,851 --> 01:24:14,531
ربما هي في كل الوقت الآن

687
01:24:26,171 --> 01:24:29,011
ما هذا المكان؟

688
01:24:29,251 --> 01:24:33,171
أين أنا الآن؟

689
01:24:33,891 --> 01:24:39,211
داني)، ألديك مكان لأجلس فيه؟)

690
01:24:39,251 --> 01:24:43,731
أجل، تعال

691
01:24:43,891 --> 01:24:45,851
!(نيك)
!(نيك)

692
01:24:46,091 --> 01:24:49,971
داني)، يا إلهي كنت قلقاً عليك)
هل أنت بخير؟

693
01:24:50,211 --> 01:24:52,211
هل رأيت ما حدث؟

694
01:24:52,451 --> 01:24:57,611
لا، لقد نمت هنا حتى إستيقظت في الثانية صباحاً
و قد إعتقدت بأنك ذهبت إلى البيت

695
01:24:57,851 --> 01:25:01,251
!لم أكن في البيت يا (نيك)، كنت في الفيلم

696
01:25:01,491 --> 01:25:05,451
إني أستيقظ لسنوات يا فتى
"عرف لي "في

697
01:25:05,691 --> 01:25:11,091
ويتني) قبلتني بفمي، أحضرت الرافعة)
وأسقطت الغاز في حفرة القطران

698
01:25:11,331 --> 01:25:17,291
(كنت مع (جاك سليتر
!كل خطوة على الطريق

699
01:25:18,611 --> 01:25:21,771
!يا إلهي

700
01:25:22,411 --> 01:25:25,411
التذكرة تعمل؟

701
01:25:25,651 --> 01:25:33,091
لم أستخدمها طوال الوقت
لأنني كنت خائفاً

702
01:25:33,331 --> 01:25:37,531
لكن الأوان لم يفت، يمكنني الذهاب للزيارة

703
01:25:37,771 --> 01:25:44,691
(جاربو) في (كاميل)
جان هارلو)، أوه يا فتى، يا لها من صدمة)

704
01:25:44,931 --> 01:25:49,051
(مونرو) في (محطة الحافلات)

705
01:25:49,171 --> 01:25:54,811
إعذرني للذهاب هكذا يا سيدي
لقد أعجبت بعملك أيضاً

706
01:25:55,051 --> 01:26:00,891
نيك)، ليس هذا من تعتقد) -
أتعني إنه..؟ -

707
01:26:01,131 --> 01:26:04,491
(هذه لحظة رائعة، السيد (سليتر

708
01:26:04,731 --> 01:26:09,131
لم أقابل  شخصية خيالية من قبل

709
01:26:09,371 --> 01:26:13,251
كيف تكون جديدة ومثيرة بالنسبة لك

710
01:26:13,491 --> 01:26:16,731
لقد وجدتُ إنني وهمي

711
01:26:16,971 --> 01:26:19,971
كيف تريد الإدلاء بها حتى؟

712
01:26:20,211 --> 01:26:27,731
عملك، زواجك، أطفالك
"أوه نعم، "دعونا نلقي بإبنه من فوق المبنى

713
01:26:27,971 --> 01:26:33,051
سيكون لديك كوابيس أبدية
لكن أنت خيالي، من يهتم؟

714
01:26:33,291 --> 01:26:39,211
أنا آسف، لا أجدها جديدة
أو مثيرة، لكن كل حياتي هي فيلم لعين

715
01:26:39,451 --> 01:26:44,971
أنت شاب وقابل للتحوير
هناك أشياء أسوأ من الأفلام

716
01:26:45,211 --> 01:26:51,091
السياسيين، والحروب، وحرائق
الغابات، الطاعون، والمجاعة

717
01:26:51,331 --> 01:26:56,011
المرض، والألم، والسياسيين -
لقد سبق وذكرتهم -

718
01:26:56,251 --> 01:27:00,611
أعلم، إنهم أسوأ ضعفين
كما أي شيئ آخر

719
01:27:00,851 --> 01:27:06,931
معظم حياتي كانت في الأفلام أيضاً
لكن هذا كل شيئ بالنسبة لي الآن

720
01:27:07,171 --> 01:27:11,331
لقد أغلق المسرح
وقريباً سيتم تدمير الكرة

721
01:27:11,571 --> 01:27:17,011
لكن الآن لدي فرصة جديدة
أيمكنني الحصول على التذكرة، رجاءاً؟

722
01:27:17,411 --> 01:27:22,251
لدينا واحدة صغيرة.. حازوقة

723
01:27:22,491 --> 01:27:27,411
ماذا تعني بـ"حازوقة"؟ -
بينديكت) فعلها، لقد أخذ التذكرة) -

724
01:27:27,651 --> 01:27:32,491
ذلك المجنون ذو العين الزجاجية؟

725
01:27:33,691 --> 01:27:37,371
كيف ستعود بحق الجحيم؟ -
سؤال جيد -

726
01:27:37,611 --> 01:27:43,491
لكن لا أريد أن أفعل، صحيح يا (داني)؟

727
01:27:44,931 --> 01:27:49,011
الآن، فقط إتبع طريقتي

728
01:27:51,851 --> 01:27:55,611
أين كنت؟ أتعرف كم الوقت الآن؟

729
01:27:55,851 --> 01:27:58,891
الشرطة إتصلت
...لم نكن نعثر عليك في أي مكان

730
01:27:59,131 --> 01:28:03,611
أمي، أنا آسف، حسناً، ششش؟ -
حسناً ششش"؟" -

731
01:28:03,851 --> 01:28:09,371
هناك 9 ملايين فتى مسلحون في كل مكان
وهذا كل ما لديك لتقوله "حسناً ششش"؟

732
01:28:09,611 --> 01:28:13,451
هلا دخلت هنا -
أمي، إنتظري -

733
01:28:13,691 --> 01:28:20,251
أنت تقولي دائماً: إنني أتمنى الحصول
على الكثير من الأصدقاء، حسناً...؟

734
01:28:25,091 --> 01:28:31,491
(مرحباً سيدة (ماديغان)، (آرنولد برونشويكر

735
01:28:49,531 --> 01:28:54,611
حبيبي، أتريد الحصول على حفلة؟

736
01:28:55,971 --> 01:29:00,891
كم عمرك؟ -
إنسى الأمر -

737
01:29:09,091 --> 01:29:14,291
!خذ حذاءه يا رجل

738
01:29:18,091 --> 01:29:22,251
آخذ حذاءه؟

739
01:29:43,611 --> 01:29:47,971
لا صراخ

740
01:29:48,451 --> 01:29:52,771
لا صفارات إنذار

741
01:29:55,131 --> 01:29:57,971
المعذرة؟

742
01:29:58,211 --> 01:30:01,651
المعذرة؟ -
نعم -

743
01:30:01,891 --> 01:30:06,651
أنا آسفك لإزعاجك
أتساعديني في إثبات نظرية؟

744
01:30:06,891 --> 01:30:12,171
بالتأكيد، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ -
...حسناً -

745
01:30:29,251 --> 01:30:37,651
مرحباً، أطلقت النار على شخص ما
فعلت ذلك عن عمد

746
01:30:40,371 --> 01:30:46,171
قلت، أنني قتلت رجلاً
وأريد أن أعترف

747
01:30:46,411 --> 01:30:51,011
!إخرس أنت الذي في الأسفل

748
01:31:03,291 --> 01:31:11,371
تنظر بتعقل أكثر منه
فقط أنت أذكى منه بكثير

749
01:31:11,611 --> 01:31:15,931
صباح الخير، مساء الخير من الجيد رؤيتك
أي نوع من البيض تريد؟

750
01:31:16,171 --> 01:31:19,411
مخفوق
يا رفاق، أكنتم هنا طوال الليل؟

751
01:31:19,651 --> 01:31:21,531
لماذا لم تخبرني، (جاك) كان شرطي

752
01:31:21,771 --> 01:31:27,171
و لماذا لم تخبرني بأن أمضيتم ليلتكم في محطة الشرطة للبحث
حول من أطلق النار؟ كان سيستغرق دقيقتين لأخبار أمك

753
01:31:27,411 --> 01:31:29,611
لماذا لم تخبرني، ليس لديك أصدقاء؟

754
01:31:29,851 --> 01:31:37,651
ولماذا تذهب للسينما كل ليلة
وتترك والدتك تقلق عليك؟

755
01:31:38,611 --> 01:31:46,011
لقد حولتيه إلى مخنث -
لا أعتقد ذلك، نخبك -

756
01:31:46,251 --> 01:31:53,331
لا شكراً، (جاك) هل أنت بخير؟

757
01:31:53,411 --> 01:31:59,051
لقد تحدثنا، لم أتحدث مع
إمرأة من قبل، إنها بارعة

758
01:31:59,291 --> 01:32:02,291
بارعة؟

759
01:32:02,531 --> 01:32:06,971
في المرة القادمة سيتحدثون عن الجنس

760
01:32:07,211 --> 01:32:10,531
أنا و(جاك) سنخرج، أنا
أساعده في القضية

761
01:32:10,771 --> 01:32:18,091
لا، ترخيصك للقتل قد إنتهى أيها الشاب
تعال وكل بعض البيض

762
01:32:18,331 --> 01:32:24,531
أمي، يجب أن أساعده، أنا الشاهد الوحيد
(مثل ذلك الفتى في الفلم مع (هاريسون فورد

763
01:32:24,771 --> 01:32:27,251
لا يوجد مقارنة

764
01:32:27,491 --> 01:32:30,611
نحن لسنا يهود -
فليكن -

765
01:32:30,851 --> 01:32:34,211
إيرين)، لا تقلقي)

766
01:32:34,451 --> 01:32:39,171
هناك ثمانية ملايين في المدينة
وأنا جيد في إمساك الناس

767
01:32:39,411 --> 01:32:45,331
ومستقبل العالم
...قد يكون معرضاً للخطر

768
01:32:45,651 --> 01:32:49,531
أيمكنك ترفعي صوت هذا ، أرجوك؟

769
01:32:52,091 --> 01:32:55,011
ما هذا؟ -
(موزارت) -

770
01:32:55,251 --> 01:33:01,331
الرجل الذي قتله (براكتيس)؟ -
(هذا صحيح يا (جاك -

771
01:33:01,571 --> 01:33:05,651
أتحب الموسيقى الكلاسيكية؟

772
01:33:06,091 --> 01:33:11,771
لا أعرف، أعتقد إنني أحبها

773
01:33:19,891 --> 01:33:23,891
هل أخبرت أمي من تكون حقاً؟ -
(نعم، شرطي من (لوس أنجيلوس -

774
01:33:24,131 --> 01:33:29,931
أعني حقاً -
ليس كذلك بما فيه الكفاية، لحد الآن -

775
01:33:30,691 --> 01:33:34,931
هل ستذهب لإمساكه؟ -
أنا دائماً أمسك أي شخص -

776
01:33:35,171 --> 01:33:37,731
بإكتشافه من هنا؟

777
01:33:37,971 --> 01:33:43,771
إمنحني إستراحة، إنها المرة الأولى
التي أكون فيها في عالم حقيقي

778
01:33:44,011 --> 01:33:51,411
هذه التذكرة، عملت في فيلم واحد
هل إستخدمها (بينديكت) مرة أخرى؟

779
01:33:51,651 --> 01:33:56,051
أتقصد في الأفلام الأخرى؟ لِمَ يفعل ذلك؟

780
01:33:56,291 --> 01:34:01,291
لا أعرف، لكنها البداية

781
01:34:01,531 --> 01:34:06,771
...إمكانيات بلا حدود، لكن أنا أدرك

782
01:34:07,011 --> 01:34:11,131
أن الحرية تراوغني
...(حتى (جاك سليتر

783
01:34:11,371 --> 01:34:14,531
يفقد التوريه المتخذة من الصورة

784
01:34:14,771 --> 01:34:21,091
وأعتقد إنك قد تميل للمساعدة

785
01:34:21,331 --> 01:34:26,611
إسمع، أنا أفهم إن كل هذا غريب و مختلف عليك
...لكن لو كنت تفعل هذا الشيئ بشكل صحيح

786
01:34:26,851 --> 01:34:31,691
عالمك سيصبح بيدك، ثق بي

787
01:34:31,931 --> 01:34:39,331
ستكون حراً في فعل ما تريد
من أمور وحشية في أحلامك

788
01:34:39,571 --> 01:34:46,411
ولن تعود إلى ذلك الفيلم مرة أخرى

789
01:34:46,691 --> 01:34:48,731
...لم تسمع عن هذا الرجل

790
01:34:48,971 --> 01:34:54,851
(لكن إسمه الفعلي (آرنولد شوارزينيكر

791
01:34:55,091 --> 01:35:00,011
جاك)، هناك آلاف المسارح في هذه المدينة)
وقد بحثنا لخمس ساعات

792
01:35:00,251 --> 01:35:03,611
نحن قريبون من إمساكه -
لا، نحن قريبون من الإلتهاب الرئوي -

793
01:35:03,851 --> 01:35:06,700
في عالمي هم يهربون تقريباً -
نحن لسنا في عالمك -

794
01:35:06,723 --> 01:35:09,000
أو هم يظهرون و يختطفوني

795
01:35:09,011 --> 01:35:13,651
(هذه الأشياء لا تحدث هنا يا (جاك
!لأن هذا العالم منتن

796
01:35:13,891 --> 01:35:19,291
(العالم ليس ما تريد أن تفعله يا (داني
!يمكنك العودة لبيتك، هيا إستمر

797
01:35:19,531 --> 01:35:27,251
لقد صدقتني في الأفلام لماذا الآن؟ -
...لكنك هنا أنت فقط -

798
01:35:27,251 --> 01:35:31,091
فقط ماذا؟

799
01:35:41,700 --> 01:35:43,200
!لا

800
01:35:47,811 --> 01:35:52,771
!جاك)، (جاك) ها هو)

801
01:36:05,600 --> 01:36:06,606
!(جاك)

802
01:36:13,771 --> 01:36:17,031
!هل أنت مجنون؟ -
!اللعنة -

803
01:36:17,131 --> 01:36:19,691
!أيها المجنون السافل -
!هو فقط سائق أجرة -

804
01:36:19,931 --> 01:36:24,211
"في الأفلام يقولون "إجعل يومي
...أو "هذا أسوأ كابوس" ما رأيك بهذه

805
01:36:24,451 --> 01:36:30,011
"مطاط ـ بيبي ـ عربة ـ ممصات الصدمة"
لم تكن تعرف أنني سأقول هذا أليس كذلك؟

806
01:36:30,251 --> 01:36:35,171
أين ذهب، تكلم؟ -
لقد كان جالساً في الخلف يقرأ الجريدة -

807
01:36:36,531 --> 01:36:44,051
أليس كذلك (جاك)، لابد إنه ذاهب للأفلام -
يا فتى، هذا ليس الجزء المناسب أبداً -

808
01:36:44,611 --> 01:36:47,851
(ونحن هنا في بث حي من (نيويورك

809
01:36:48,091 --> 01:36:53,131
تفصلنا لحظات عن العرض الأول في العالم لفيلم
(آرنولد شوارزينيكر) (جاك سليتر ـ الجزء الرابع)

810
01:36:53,371 --> 01:36:56,691
وها هو الرجل الذي أتو لمشاهدته

811
01:36:56,931 --> 01:37:03,611
(هذا هو (آرنولد شوارزينيكر
(وزوجته الجميلة (ماريا شرايفر

812
01:37:03,851 --> 01:37:06,411
سررت برؤيتكم -
هل أنت من المعجبين بأفلام (جاك سليتر)؟ -

813
01:37:06,651 --> 01:37:10,731
لقد إستمتعت به
كان شيئاً جميلاً

814
01:37:10,971 --> 01:37:16,131
(صحيفة (ناشيونال إنكوايرر
لا تتحدثي إليهم حسناً، مرحباً كيف حالكم؟

815
01:37:18,651 --> 01:37:23,851
تذكر، لا تتحدث عن المطاعم، أكره عندما تتحدث
عن المطاعم والصالات الرياضية

816
01:37:24,091 --> 01:37:26,371
هذا مبتذل، لماذا يقصد الأفلام؟ -
ربما ليحصل على المساعدة -

817
01:37:26,611 --> 01:37:30,011
يستطيع (بينديكت) أن يفعل أي شيئ بالتذكرة
لكننا لازلنا نعلم من هو

818
01:37:30,251 --> 01:37:32,851
لذا عليه أن يتخلص منا -
لا يمكنه أن يصل إليك -

819
01:37:33,091 --> 01:37:37,211
لنفترض إنه ليس عليه الوصول إلي
كل ما عليه أن يفعله أن يصل إليه

820
01:37:37,451 --> 01:37:41,971
(بينديكت) سيقتل (شوارزينيكر) -
(شوارزينيكر) هو (سليتر) -

821
01:37:42,211 --> 01:37:44,731
!بينغو

822
01:37:44,971 --> 01:37:51,491
ونقتل في هذا الفيلم عدداً أقل من الناس، قتلنا في هذا الفيلم
فقط 48 شخصاً، بينما قتلنا في الفيلم الأخير 119 شخصاً

823
01:37:51,731 --> 01:37:57,971
وما نريد أن يعرفه محبي العنف، إننا نقدمه مع قصة جيدة
والكثير من العواطف والمشاعر العميقة والأبعاد الهادفة

824
01:37:58,211 --> 01:38:02,531
هناك آلاف من الحاضرين هنا الليلة
والملايين يسمعوننا في أنحاء العالم

825
01:38:02,771 --> 01:38:07,611
سأقوم بإخراجه وإنتاجه ولعب البطولة فيه -
أهذا الرجل قصة ناجحة أم ماذا؟ -

826
01:38:07,851 --> 01:38:10,251
(فقط في (أمريكا -
أفضل أن أقول في (هوليوود) فقط -

827
01:38:10,491 --> 01:38:14,531
(بمناسبة الحديث عن (هوليوود)، في مطعم (بلانيت هوليوود
لدينا تلك الأشياء المدهشة الجديرة بالذكر

828
01:38:14,771 --> 01:38:18,331
...هو رائعُ جداً

829
01:38:18,571 --> 01:38:23,371
لقد أحرجتني، كيف فعلتِ ذلك؟

830
01:38:23,611 --> 01:38:28,091
(كريس)، تابع ذلك، إنه (ريبر)
من فيلم (جاك سليتر ـ الجزء الثالث)، إنه مخيف

831
01:38:28,331 --> 01:38:32,691
ما رأيك أن نوجه إليه سؤالاً؟ -
لنرى إذا كان بوسعنا أن نأتي به إلى هنا -

832
01:38:32,931 --> 01:38:37,251
ريب) (ريب)، تعال هنا)
ماذا ستفعل اللية

833
01:38:38,171 --> 01:38:43,171
فكرت بأن أبدأ بقتل أحدهم -
ربما يجب أن تبدأ بمصمم ثيابك -

834
01:38:43,411 --> 01:38:48,451
لا يريد أحد أن يفوت حدث الليلة، يستمر قدوم المشاهير
(النجوم يشعون في (تايمز سكوير

835
01:38:48,691 --> 01:38:53,211
عذراً سيدي
هل يمكنني أن أرى بطاقة الدعوة؟

836
01:38:53,451 --> 01:38:58,371
بيت)، لا بأس، إنه معي، أنا وكيله)
يا إلهي (توم)، تعال إلى هنا

837
01:38:58,611 --> 01:39:05,131
(أوه يا إلهي إنه (توم نونان) الذي قام بدور (ريبر -
ماذا؟ -

838
01:39:05,371 --> 01:39:07,491
هل أنت مجنون؟
تريد أن تلعب دور قاتل الفأس طوال حياتك؟

839
01:39:07,567 --> 01:39:13,331
عزيزتي تعالي هنا، أحتاج إلى مكتب المدير خمس أو
عشر دقائق هاكِ خمسين دولاراً، كم أنتِ آسفة الآن؟

840
01:39:13,571 --> 01:39:16,331
ماذا تعتقد يقول (جاك سليتر) عن (أمريكا)؟

841
01:39:16,571 --> 01:39:20,131
في الحقيقة لا أريد أن أسمعه
(لست من المعجبين الكبار بأفلام (آرنولد

842
01:39:20,371 --> 01:39:26,491
إنها هي، (أرنولد) يثير حماسها لذا
يجب أن أكون موجوداً هذا كل شيئ

843
01:39:26,731 --> 01:39:30,971
جيد، أحضرت معك بقية المعدات أيضاً، هذا رائع
لماذا لا تخرج الأسياخ من تحت معطفك؟

844
01:39:31,211 --> 01:39:36,291
لنعد للنقاد (الشيش كباب)، أنت محظوظ
لأن لدي صديقاً يؤجر البزات الرسمية

845
01:39:36,531 --> 01:39:40,651
أجل، أعرف أن الوقت متأخر
قل له إنني أنا

846
01:39:40,891 --> 01:39:45,811
(هل أتى (نيكولسون) في افتتاح عرض فيلم (بات مان
مرتدياً زي (الجوكر)؟ لا أعتقد ذلك

847
01:39:46,051 --> 01:39:53,291
كيف حالك يا (موري)؟ أعطني نسيبك
أجل، الأمر مهم، قياسها جيد

848
01:39:59,211 --> 01:40:01,011
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

849
01:40:01,811 --> 01:40:06,891
أنت ممثل أفلام حركة مشهور، ما رأيك في هذا؟ -
لن أجعل ليلة الإفتتاح تفوتني -

850
01:40:07,131 --> 01:40:11,291
أين سأجلس؟ أين؟ أين سأجلس؟

851
01:40:11,531 --> 01:40:17,131
هناك شرفتان، أعتقد إنك في الشرفة العلوية
بل السفلية

852
01:40:17,371 --> 01:40:21,931
إبقَ أنت هنا، وكن حذراً -
أعرف، سأبقى هنا -

853
01:40:30,331 --> 01:40:36,931
يجب أن يقوم أحد بتفحص
الشرفة الأخرى، بالتأكيد

854
01:40:44,971 --> 01:40:52,091
آرنولد)، تم الاتفاق، أليس كذلك؟)
سليتر ـ الجزء الخامس)، التسجيلات الصوتية)

855
01:41:31,891 --> 01:41:33,771
...إنه إبن الـ

856
01:41:34,011 --> 01:41:40,691
!(جاك)، (جاك) إنه (ريبر)
!(لقد أعاد (ريبر

857
01:41:40,931 --> 01:41:45,371
!(جاك)! (بينديكت) أعاد (ريبر)

858
01:41:46,371 --> 01:41:49,651
!إنبطحوا جميعاً

859
01:41:54,371 --> 01:41:56,851
!إتركني

860
01:42:01,108 --> 01:42:03,001
!غبي

861
01:42:03,411 --> 01:42:06,291
إبتعد عني

862
01:42:07,451 --> 01:42:10,411
يجب أن تعلمني الشركة المنتجة
عندما يخططون لشيئ مثير

863
01:42:10,651 --> 01:42:15,051
أنت أفضل ممثل شبيه رأيته
يشبهني بهذا الشكل

864
01:42:27,571 --> 01:42:32,011
إذا ذهبت إلى (لوس أنجيلوس)، فإتصل بمكتبي
يمكننا إحضارك إلى افتتاح مراكز التسوق

865
01:42:32,251 --> 01:42:36,051
إسمع، أنا لست معجباً بك، حسناً؟
لم تجلب لي سوى الألم

866
01:42:36,291 --> 01:42:39,931
!جاك)، النجدة)

867
01:42:40,731 --> 01:42:45,491
هل رأيتم أحد خرج من هنا؟

868
01:42:46,011 --> 01:42:51,291
هل شاهدتِ شخصاً مجنوناً يحمل فأساً ويخرج من هنا؟ -
لا، لم أشاهده -

869
01:43:01,451 --> 01:43:06,091
جاك)، ما الذي أخرك؟)

870
01:43:07,851 --> 01:43:13,491
هل أنت بخير يا (داني)؟ -
أجـ...، أجل يا سيدي -

871
01:43:15,611 --> 01:43:18,371
(حاولت أن أغير ذلك يا (جاك

872
01:43:18,611 --> 01:43:23,051
حاولت فعلاً أن أفعل
...كما طلبوا إلي، لكن

873
01:43:23,291 --> 01:43:30,171
أسمع تلك الموسيقى القديمة دائماً
(هكذا عرفت إنك ستأتي إلى هنا يا (جاك

874
01:43:30,411 --> 01:43:34,451
إرم مسدسك

875
01:43:36,731 --> 01:43:41,851
الأمر بيني وبينك
إترك الصبي يذهب

876
01:43:42,091 --> 01:43:46,731
لعبنا هذا الدور من قبل، أليس كذلك يا (جاك)؟
ماذا سيأتي بعده؟

877
01:43:46,971 --> 01:43:52,451
...أنت ترمي المسدس بعيداً
قمنا بهذا الدور

878
01:43:52,691 --> 01:43:57,851
ثم تقول لي أن أترك الصبي

879
01:43:58,091 --> 01:44:02,651
بدأت أشعر بالملل
لماذا لا نقفز مباشرة إلى النهاية

880
01:44:13,011 --> 01:44:18,851
هيا يا (جاك)، إلى هنا
(إلى هنا يا (جاك

881
01:44:19,222 --> 01:44:22,851
(هيا إفعل، هيا يا (جاك
(هيا يا (جاك

882
01:44:45,691 --> 01:44:51,931
!سأعـود

883
01:44:56,931 --> 01:45:00,811
بالجحيم، هذا أكيد

884
01:45:02,731 --> 01:45:05,891
!(جاك)

885
01:45:06,091 --> 01:45:09,531
داني)؟) -
جاك)، أرجوك) -

886
01:45:11,131 --> 01:45:17,251
داني)، سأكون هناك حالاً)
!أنا قادم، إصمد

887
01:45:19,371 --> 01:45:23,131
إصمد الآن

888
01:45:24,011 --> 01:45:29,611
جاك)، أنقذني) -
!إصمد يا (داني)، سأكون هناك -

889
01:45:29,771 --> 01:45:34,091
أنا قادم -
أسرع -

890
01:45:34,331 --> 01:45:39,171
!(إصمد يا (داني
ولا تنظر إلى الأسفل

891
01:45:39,411 --> 01:45:42,971
أرجوك يا إلهي..! لا تجعله يموت

892
01:45:43,211 --> 01:45:48,811
إستمع يا فتى
إمسك يدي وسنخرج من هنا

893
01:45:49,051 --> 01:45:53,051
لا أستطيع (جاك)، سأقع -
هيا، الآن -

894
01:45:53,120 --> 01:45:57,531
داني)، ثق بي) -
(لا أستطيع يا (جاك -

895
01:45:57,771 --> 01:46:04,051
إسمعني يا (داني) إسمعني، تمسك
بقدميك ورجليك، وإترك يديك

896
01:46:04,291 --> 01:46:11,451
سأمسك بك، حسناً! صدقني، سأمسك بك
وأجذبك بيدي

897
01:46:11,691 --> 01:46:15,611
!(هيا، حاول أن تمسكها الآن (داني
!نعم، هيا

898
01:46:20,450 --> 01:46:22,051
!إمضي

899
01:46:34,371 --> 01:46:39,411
هذا العمل البطولي له حدوده

900
01:46:44,411 --> 01:46:48,651
أحتاج إلى مستشفى
أعتقد أن كتفي قد إنخلع

901
01:46:48,891 --> 01:46:52,171
هل تفي المشرحة بالغرض؟

902
01:46:52,411 --> 01:46:55,451
!(إنبطح يا (داني

903
01:46:58,731 --> 01:47:02,971
(إستسلم يا (بينديكت
الشرطة تملأ المكان

904
01:47:03,211 --> 01:47:08,131
أعتقد إنني أستطيع تجنبهم
وإذا لم أستطع

905
01:47:08,371 --> 01:47:13,291
لدي مفاجأة تفجيرية صغيرة لهم

906
01:47:14,291 --> 01:47:22,171
أيها السادة، بما أنكم ستموتون على أية حال يمكنني
(أن أقول إن الخطة كاملة، فكر في الأوغاد يا (جاك

907
01:47:22,411 --> 01:47:26,251
أتريد (دراكولا)؟ إنتظر

908
01:47:26,491 --> 01:47:32,171
سأقوم بإحضاره، (دراكولا)؟
(يمكنني أن أحضر (كينغ كونغ

909
01:47:32,411 --> 01:47:37,131
(سنعيش كابوساً مع (فريدي كروغر
(لدي مفاجأة لـ(أدولف هتلر

910
01:47:37,371 --> 01:47:45,211
سيتولى (هانيبال ليكتر) تقديم الطعام
(ثم سنعتني بطفل (روز ماري

911
01:47:45,491 --> 01:47:54,651
ما علي إلا أن أفرقع بإصبعي وسيكونون هنا، إنهم يصطفون
بإنتظار القدوم إلى هنا؟ أتعرف لماذا؟ أيجب أن أخبرك لماذا؟

912
01:47:54,891 --> 01:48:04,331
لأن الأشرار في هذا العالم يستطيعون أن يفوزوا
(سأفتقدك يا (جاك

913
01:48:10,731 --> 01:48:16,611
هل إرتكبت غلطة سينمائية؟
نسيت أن تحشو المسدس

914
01:48:16,851 --> 01:48:22,451
لا يا (جاك)، تركتُ مكان رصاصة واحدة فارغاً

915
01:48:37,011 --> 01:48:41,291
!لقد كسرت ذراعي

916
01:48:43,291 --> 01:48:50,331
أرأيت يا (جاك)؟ يستطيع الأشرار أن يفوزوا

917
01:49:04,100 --> 01:49:06,001
!(جاك)

918
01:49:06,851 --> 01:49:09,171
!الآن

919
01:49:09,411 --> 01:49:12,971
لن تكون لك تتمة

920
01:49:18,531 --> 01:49:21,851
التذكرة

921
01:49:30,808 --> 01:49:33,071
بيركمان) القطعة النادرة)"
"حول الموت

922
01:50:09,811 --> 01:50:16,491
أعده إلى البيت، أعده إلى حيث كان
هذا مجرد جرح سطحي

923
01:50:17,291 --> 01:50:22,891
ألا تفهم؟ يجب أن نعود به إلى الأفلام

924
01:50:23,131 --> 01:50:27,451
!"قلت لك: "إستدر

925
01:50:30,121 --> 01:50:36,891
عظيم، فقط عظيم، يهربون دائماً
(تماسك يا (جاك

926
01:50:37,411 --> 01:50:44,291
داني)، هل تعرف كيف تقود؟) -
بلى، ألم أكن أراقبك؟ -

927
01:51:18,971 --> 01:51:22,331
!هيا، إبتعدوا عن الطريق

928
01:51:31,251 --> 01:51:35,571
!نيك)، قم بتشغيل جهاز الإسقاط)
أسرع، (سليتر) يحتضر

929
01:51:35,811 --> 01:51:41,731
حصلت على التذكرة؟ -
لا، لكن يجب أن تعمل على أية حال -

930
01:51:53,211 --> 01:51:57,211
إصمد يا (جاك)، ستنجو

931
01:51:57,451 --> 01:52:01,011
!(يجب أن يكون هنا يا (جاك

932
01:52:05,731 --> 01:52:09,611
!أرجوك (نيك)، أسرع
الباب لا يفتح

933
01:52:09,851 --> 01:52:14,971
لن تنجح أيها الولد، أنت حاولت

934
01:52:30,811 --> 01:52:34,611
أين تظن نفسك ذاهباً؟
تراجع! لن تحصل عليه

935
01:52:34,851 --> 01:52:43,411
لقد أتيحت لي معك سيدي، من بقى؟
من ذهب؟ أنا أقول لك هذا الشخص سيبقى

936
01:52:47,411 --> 01:52:54,011
كنت فضولياً فقط
هو ليس على أحد قوائمي

937
01:52:54,251 --> 01:52:59,011
(على الرغم من ذلك (دانييل

938
01:52:59,211 --> 01:53:06,851
الآن؟ -
لا، لقد مات جدك -

939
01:53:11,731 --> 01:53:19,131
إنتظر لحظة، ساعدنا يمكنك أن تعيده
يمكنك أن تفعل هذا، أعلم إنك تستطيع

940
01:53:19,371 --> 01:53:27,491
لا أعمل في الخيال، ليس من إختصاصي، آسف

941
01:53:28,251 --> 01:53:31,411
أنت شاب شجاع جداً

942
01:53:31,651 --> 01:53:40,051
لسوء الحظ لست ذكياً
لو كنتُ مكانك

943
01:53:41,651 --> 01:53:47,051
ربما بحثت عن النصف الآخر من التذكرة

944
01:53:53,891 --> 01:53:58,851
كلها ذهبية
كلها ذهبية

945
01:53:59,051 --> 01:54:00,251
!نعم

946
01:54:02,491 --> 01:54:07,411
!(وجدتها يا (جاك
سأعيدك إلى عالمك

947
01:54:07,651 --> 01:54:09,931
لا يمكنك أن تموت

948
01:54:10,171 --> 01:54:14,371
أعلم، حتى ينزل الأشرار

949
01:54:14,611 --> 01:54:18,851
!لا! هذه ستنقذنا

950
01:54:19,371 --> 01:54:24,091
إرم بهذا الشيئ السخيف بعيداً

951
01:54:25,211 --> 01:54:28,171
!يا للهول

952
01:54:48,891 --> 01:54:53,891
(لنسمع ذلك لـ(هوديني

953
01:54:55,571 --> 01:54:59,971
!!(سليتر)

954
01:55:00,211 --> 01:55:07,331
هل رأى أحدكم (سليتر)؟
إذا رأيتم (سليتر) فأخبروه أن يأتي إلى مكتبي حالاً

955
01:55:23,171 --> 01:55:25,651
!ساعدونا أي شخص

956
01:55:25,891 --> 01:55:31,931
!لقد أحضروا (جاك)! أيها الطبيب، تحرك

957
01:55:32,131 --> 01:55:36,011
خذ هذه، يجب أن تعود قبل أن تغير رأيها

958
01:55:36,251 --> 01:55:39,011
مستحيل، لن أتركك

959
01:55:39,251 --> 01:55:43,611
(أنا مجرد بطل خيالي يا (داني
لديك حياة حقيقية

960
01:55:43,851 --> 01:55:51,971
أنت حقيقي بالنسبة لي، ألا تفهم؟
...أنت أفضل شيئ في... أحتاج إليك لتكون

961
01:55:52,211 --> 01:55:57,231
أن أكون هنا حيث يمكنك أن تجدني دائماً
لكنني أريدك أن تكون هناك لتثق بي

962
01:55:57,395 --> 01:56:01,371
الطبيب، أيها الطبيب -
أريدك أن تعتني بأمك من أجلي -

963
01:56:01,611 --> 01:56:07,131
لأنني تمنيت لو... أمامك حياة بأكملها

964
01:56:07,371 --> 01:56:12,211
حب الشباب و القذف الغير كامل
سمعت هذا من قبل

965
01:56:14,891 --> 01:56:18,491
ماذا؟ -
...أخشى -

966
01:56:18,731 --> 01:56:23,371
أخشى إنني لن أراك ثانية

967
01:56:23,611 --> 01:56:30,571
من يعتقد هذا، سيكون
مرتكباً غلطة كبيرة

968
01:56:36,491 --> 01:56:39,411
إبتعدوا من الطريق، أتريدون طبيباً؟
أنا طبيب

969
01:56:39,651 --> 01:56:42,771
إبتعدوا من الطريق
أنا طبيب، إبتعدوا عن الطريق

970
01:56:43,011 --> 01:56:46,291
ماذا جرى يا صديقي؟

971
01:56:52,851 --> 01:56:59,251
ما هذا، نوع من المزاح؟ لن أسميه حتى
جرحاً سطحياً. هيا لنأخذه من هنا

972
01:57:15,891 --> 01:57:16,891
بحق الجحيم أين كنت؟

973
01:57:17,131 --> 01:57:19,971
بحق الجحيم أين كنت؟

974
01:57:20,011 --> 01:57:22,251
إنها تعمل من جديد

975
01:57:22,491 --> 01:57:25,531
أنت تعمل أن تكلفة هذا الباب
ستحذف مباشرة من راتبك الضئيل الذي لا تستحقه

976
01:57:25,771 --> 01:57:29,891
جعلت مؤسسة (أنقذوا النسر) تقدم
(رقصة التانجو في (هيرشي هايواي

977
01:57:30,131 --> 01:57:36,411
لا يهمني ماذا جرى في (هيرشي هايواي)؟
وكف عن الصراخ، لست أصم

978
01:57:36,651 --> 01:57:41,291
أتعرف لماذا تصرخ؟ لأن هذا في النص
أنت العنصر الكوميدي هنا، نعم

979
01:57:41,531 --> 01:57:47,491
أتعرف شيئأ آخراًً؟
!أنا البطل، لذا إصمت

980
01:57:50,131 --> 01:57:52,651
أترى؟ (هوليوود) تكتب قصة حياتنا

981
01:57:52,891 --> 01:57:57,651
أتعرف شيئاً، لا أريد أن أقتل
الناس أو أفجر المباني بعد الآن

982
01:57:57,891 --> 01:58:03,491
(لابد أن تكون ساحراً في النهاية يا (نيك
إنها تعمل فعلاً

983
01:58:03,731 --> 01:58:08,491
(التذكرة لك يا (داني
أتريد أن تعرف شيئاً؟

984
01:58:08,731 --> 01:58:14,091
أعتقد أن السحر سحرك أيضاً، تعال

985
01:58:14,331 --> 01:58:19,011
ألم أخبرك وأنا في مثل عمرك
وإصطحبني أبي لمشاهدة (بوفالو بيل)؟

986
01:58:19,251 --> 01:58:24,571
ذهبنا إلى الكواليس بعد
(العرض لنرى (سيتينغ بول

987
01:58:37,931 --> 01:58:45,811
تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضّبيعىّ)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهليّة)