1
00:00:45,671 --> 00:00:48,991
لحسن الحظ قد أوقفتني ، و إلا كنت قتلتها

2
00:00:49,508 --> 00:00:51,228
! لاحظت ذلك

3
00:00:57,308 --> 00:00:59,788
. . . معها بعض الإمدادات

4
00:01:00,144 --> 00:01:01,704
.وخيولنا

5
00:01:02,021 --> 00:01:04,021
وتعقبتنا إلي هنا

6
00:01:04,523 --> 00:01:07,483
قالت أننا صديقاها الوحيدان

7
00:01:08,152 --> 00:01:10,112
بالتأكيد نحن كذلك

8
00:01:11,447 --> 00:01:14,087
. . . كل رجل عرفته طوال حياتي

9
00:01:14,450 --> 00:01:16,690
من حاملين المسدسات

10
00:01:17,036 --> 00:01:19,076
يكون دائماً متميزاً

11
00:01:19,997 --> 00:01:23,357
بعضهم يريدون يحقق الشهرة

12
00:01:25,002 --> 00:01:26,762
هذه فكرة ممتازة

13
00:01:29,799 --> 00:01:32,239
بالتأكيد يكونوا متميزون

14
00:01:38,391 --> 00:01:40,591
.بكافة أنواع التمييز

15
00:02:20,141 --> 00:02:22,581
مرحباً -
مرحباً -

16
00:02:23,060 --> 00:02:25,140
هل من خطب ؟ -
لا -

17
00:02:25,813 --> 00:02:27,813
أعتقد أنك كنت علي صواب

18
00:02:28,566 --> 00:02:30,646
أنا لست عجوز جداً

19
00:03:03,810 --> 00:03:05,810
لا يوجد الكثير من الناس في الغرب

20
00:03:06,437 --> 00:03:09,197
(نحن داخلون بلدة (الكومانتش

21
00:03:14,696 --> 00:03:16,056
آثار عربة

22
00:03:16,364 --> 00:03:18,964
لكني ام اري أثار هكذا من قبل

23
00:03:19,325 --> 00:03:22,805
لم أسمع أن سكّان (الكومانتيش) يسافرون
بعربات ذات عجلتين

24
00:03:34,465 --> 00:03:36,025
(سكّان (المكومانتيش

25
00:03:36,342 --> 00:03:40,302
يتاجرون في المشروبات الكحولية
والأسلحة مقابل الخيول

26
00:03:41,222 --> 00:03:42,902
! يتاجرون في النساء أيضاً

27
00:03:43,641 --> 00:03:44,481
كم حصان ؟

28
00:03:46,603 --> 00:03:47,523
ثمانية

29
00:03:47,812 --> 00:03:51,012
أو تسع خيول بعربات

30
00:04:36,736 --> 00:04:39,256
(هؤلاء المسافرون المساكين من (كانساس

31
00:04:41,741 --> 00:04:43,661
هم لا يبدون فخورون جدا الآن ، أليس كذلك؟

32
00:07:05,218 --> 00:07:06,458
! أيها السافل

33
00:07:07,638 --> 00:07:09,878
قبيلة (التين بيرز) سوف يحتاجون
سيدة فرنسية

34
00:07:12,351 --> 00:07:15,031
تلك الفتاة الصغيرة ستجلب لنا عشرون حصاناً

35
00:07:17,731 --> 00:07:21,971
! لو يريد أحدكم المضاجعة ، فليفعل ذلك
مع السيدة العجوز التي هناك

36
00:07:23,695 --> 00:07:26,415
فهي تساوي حمار

37
00:07:50,931 --> 00:07:51,931
! غطّي نفسك

38
00:09:08,634 --> 00:09:09,514
! تحركي أسرع

39
00:09:14,181 --> 00:09:15,581
. . .لو وقعتِ

40
00:09:15,891 --> 00:09:18,771
سوف يقتلونك ، تابعي السير

41
00:09:26,026 --> 00:09:28,266
! تعالي هنا أيتها الغانية
! تعالي

42
00:09:33,367 --> 00:09:34,607
! اصغ إلي

43
00:09:34,910 --> 00:09:37,510
أريدك أن تتمتعي بمظهر جيد
(عندما نصل إلي (التين بيرز

44
00:09:37,913 --> 00:09:42,193
أريدك أن تقفزي علي العربة
وترتدي ملابسك القصيرة

45
00:09:44,628 --> 00:09:46,428
لعل هذا يرفع من سعرك

46
00:09:47,381 --> 00:09:51,221
إن ظهرتِ بمظهر جيد ، قد أخدع
التين بيرز) و آخذ لنفسي)

47
00:10:28,798 --> 00:10:30,558
. . . إن كان ما أعتقده صحيحاً

48
00:10:31,050 --> 00:10:33,050
فإننا نواجه الشهرة

49
00:10:33,761 --> 00:10:36,001
هذا سوف يجعله متميزاً

50
00:10:36,931 --> 00:10:38,611
ماذا تقصد ؟

51
00:10:38,933 --> 00:10:40,373
ماذا يريد ؟

52
00:10:40,685 --> 00:10:42,045
يبدو أنه يريد المفاوضة

53
00:10:49,485 --> 00:10:52,765
هل ستظل جالس هنا أم ستذهب
لتري ماذا يريد ؟

54
00:10:55,658 --> 00:10:57,578
استعدي أيتها الشابة

55
00:10:58,077 --> 00:11:00,197
فالجحيم قادم ليفطر

56
00:11:09,088 --> 00:11:11,448
يبدو أن هذا الحصان الذي
معك لطيف يا سيد

57
00:11:11,799 --> 00:11:13,199
هل ستبعيه ؟

58
00:11:13,759 --> 00:11:16,199
سنمنحك سعر ممتاز

59
00:11:24,312 --> 00:11:25,392
ابصق الآن

60
00:11:30,568 --> 00:11:32,728
انزل من علي الحصان

61
00:11:38,576 --> 00:11:39,616
! ابتعدي

62
00:12:37,093 --> 00:12:39,853
أفترض الآن أنكم ستقتلوننا

63
00:12:41,014 --> 00:12:44,334
لولا تلك السيدة المجنونة لكنت قطعت
(نصف المسافة إلي (المكسيك

64
00:12:44,726 --> 00:12:46,726
و لا أفهم كلمة مما تقولها

65
00:12:47,854 --> 00:12:49,854
كنت أعلم أن هذا سيجعلك تأتي

66
00:13:05,246 --> 00:13:06,086
! ساعدنا

67
00:13:10,210 --> 00:13:11,410
! ساعدنا

68
00:13:11,795 --> 00:13:13,435
(الكومانتشيس)

69
00:13:13,797 --> 00:13:17,237
لن نروق لهم لأننا قتلنا أصدقائهم
يجدر بنا الذهاب

70
00:14:05,056 --> 00:14:09,256
يبدو أن بعض الخنازير
كانت تسكن هذه السراويل

71
00:14:10,979 --> 00:14:13,779
. . . كان معي العديد من الملابس

72
00:14:14,149 --> 00:14:16,549
كنت أوصلها إلي مزرعتنا

73
00:14:17,777 --> 00:14:19,657
أين هذه المزرعة ؟

74
00:14:20,322 --> 00:14:24,602
مزرعة إبني ، وجدها قبل أن تبدأ الحرب
(قرب بلدة تدعي (سانتو ريو

75
00:14:25,035 --> 00:14:26,515
كان بها نهر ذو مياه نقية

76
00:14:26,828 --> 00:14:29,028
و أشجار و ماشية و غزلان ذات ذيل اسود

77
00:14:29,873 --> 00:14:32,633
كانت كالجنة المتناسقة

78
00:14:33,210 --> 00:14:34,490
كانت هناك ؟

79
00:14:35,462 --> 00:14:37,982
هل إبنك قال لك أنها كانت هناك ؟

80
00:14:38,465 --> 00:14:41,425
(أخبرني بذلك . بقرب مكان يدعي (بلاد بيوت

81
00:14:42,052 --> 00:14:44,292
(إبني كان صادق يا سيد (ويلز

82
00:14:44,720 --> 00:14:47,240
.لم يكذب قط
سيكون هناك

83
00:14:49,768 --> 00:14:52,287
أجل يا سيدتي ، سيكون هناك

84
00:14:52,603 --> 00:14:55,644
. . . القطن و البلوط

85
00:14:56,148 --> 00:14:58,228
. . . خيول برية

86
00:14:58,527 --> 00:15:00,127
. . . والبقر

87
00:15:00,487 --> 00:15:02,087
والكثير من السمن

88
00:15:09,829 --> 00:15:10,829
هل تراهم ؟

89
00:15:12,373 --> 00:15:13,174
ما هم ؟

90
00:15:13,916 --> 00:15:15,517
الغيوم التي هناك

91
00:15:18,380 --> 00:15:23,700
الغيوم كالأحلام التي تعوم
علي السماء الزرقاء

92
00:15:27,055 --> 00:15:29,175
لم أتخذهم بهذا الشكل

93
00:15:32,978 --> 00:15:34,257
. . . أيها الهندي

94
00:15:34,812 --> 00:15:38,252
السيد (ويلز) هذا قاتل وحشي

95
00:15:38,609 --> 00:15:39,888
. . . (إنه من (الميسوري

96
00:15:40,152 --> 00:15:44,312
حيث يتعلمون أن يكونوا قتلة للرجال
و النساء والأطفال الأبرياء

97
00:15:44,739 --> 00:15:47,500
هل تفضلين أن تكوني
مع قبيلة (الكومانتشيري) أيتها الجدة ؟

98
00:15:50,037 --> 00:15:51,637
لا ، لا أفضل

99
00:17:20,168 --> 00:17:21,448
ماذا تريد ؟

100
00:17:24,756 --> 00:17:25,957
ويسكي

101
00:17:26,634 --> 00:17:28,034
! إنه يقول ويسكي

102
00:17:29,969 --> 00:17:31,650
ما رأيك بشيئاً آخر ؟

103
00:17:34,475 --> 00:17:35,714
إذاً أريد جعّة

104
00:17:36,393 --> 00:17:38,752
واحضروا شيئاً لتشربوه أيها السادة

105
00:17:39,063 --> 00:17:39,983
و أنت أيضاً يا سيدتي

106
00:17:42,023 --> 00:17:43,704
هذا إحترام كبير منك

107
00:17:43,983 --> 00:17:47,063
منذ زمن طويل لم يأتي أحداً ليشتري شراباً من هنا

108
00:17:47,404 --> 00:17:50,243
لطالما نحن لا نملك شيئاً ليشرب

109
00:17:50,574 --> 00:17:52,494
أو أي شيئاً آخر

110
00:17:53,827 --> 00:17:57,588
(أجل ، أولاً قد اختفت الفضة من (سانتا ريو

111
00:17:57,997 --> 00:18:00,077
ثم اختفت الناس

112
00:18:00,376 --> 00:18:02,095
ثم اختفي الويسكي

113
00:18:02,377 --> 00:18:04,458
ثم اختفت الجعّة

114
00:18:04,879 --> 00:18:06,040
لا عليك

115
00:18:07,133 --> 00:18:09,693
من الجيد رؤية شخصاً ذو مكانة رفيعة
يتجّول هنا

116
00:18:24,065 --> 00:18:25,946
لم أقصد إهانته

117
00:18:26,276 --> 00:18:29,517
أعتقد أن بعض الناس لا يحبون
" إطلاق عليهم إسم " ذو مكانة رفيعة

118
00:18:29,863 --> 00:18:34,104
أعرف شخصاً ذات مرة ، لم يحب
أن يُطلق عليه أنه يده طائلة

119
00:18:37,245 --> 00:18:38,926
معنا العديد من الويسكي

120
00:18:39,205 --> 00:18:40,926
(صنف (الكومانتشيرو

121
00:18:47,882 --> 00:18:50,482
! (ملائكة الرحمة قد أتت إلي (سانتا ريو

122
00:18:50,800 --> 00:18:52,641
(هذه ليست (سانتا ريو

123
00:18:52,927 --> 00:18:55,608
إبني (توم ترنر) قال بأنه مكان مزدهر

124
00:18:55,930 --> 00:18:57,370
كان كذلك

125
00:18:57,641 --> 00:19:00,722
لكن عندما اختفت الفضة ، اختفي الإزدهار

126
00:19:01,062 --> 00:19:02,221
هذا صحيح

127
00:19:02,480 --> 00:19:10,120
ياللهول ، هل أنت والدة (توم ترنر) الذي
يمتلك مزرعة في (بلاد بيوت) ؟

128
00:19:10,654 --> 00:19:12,494
هذا صحيح أيتها السيدة

129
00:19:14,367 --> 00:19:16,686
(أنا (روز

130
00:19:16,994 --> 00:19:18,554
(روز) من (سانتا ريو)

131
00:19:18,828 --> 00:19:21,269
أعتقد أنه كان يحدثك عني

132
00:19:21,791 --> 00:19:24,030
لا أتذكر ذلك

133
00:19:24,335 --> 00:19:26,895
(بعد رحيل (لوسي

134
00:19:27,212 --> 00:19:29,093
لم يظهر رغبة كثيرة في النساء

135
00:19:30,174 --> 00:19:34,813
إبني ظل يستمر في العمل بجدية
. . . حتي يهييء لي مستقبلي

136
00:19:35,221 --> 00:19:36,461
ومستقبل إبنته التي هناك

137
00:19:40,183 --> 00:19:43,944
. . . أتذكر شيئاً قاله عليها

138
00:19:44,354 --> 00:19:46,675
. . . بأن إبنته كانت

139
00:19:46,982 --> 00:19:47,863
شاذّة قليلاً

140
00:19:48,692 --> 00:19:51,973
تم قتله في حرب الحدود
من قبل (الميسوري) الأشرار

141
00:19:52,320 --> 00:19:55,561
مات فخوراً كضو مع
(السيناتور (جيم لان ريد ليغز

142
00:19:57,660 --> 00:19:59,059
! يقاتل من أجل العدالة

143
00:19:59,370 --> 00:20:01,489
من المؤسف سماع ذلك

144
00:20:01,788 --> 00:20:04,748
أقصد ، هو كان من أفضل المحاربين

145
00:20:05,084 --> 00:20:07,484
سيدتي ، تفضلي بالجلوس

146
00:20:07,795 --> 00:20:10,314
لابد أنك متعبة جداً

147
00:20:12,258 --> 00:20:15,778
من المؤسف سماع ذلك

148
00:20:16,219 --> 00:20:17,739
. . . في السنوات الماضية

149
00:20:18,014 --> 00:20:21,333
(أنا و صديقي كنا في خدمة إبنك (توم ترنر

150
00:20:21,726 --> 00:20:24,005
و الآن نحن في خدمتك

151
00:20:25,396 --> 00:20:28,876
أقدّر إهتمامك

152
00:20:29,274 --> 00:20:32,555
أنا سعيدة بوجود أناسِ محترمون
هنا في الصحاري

153
00:20:33,196 --> 00:20:37,075
لقد تحمّلنا مشقّة قاسية في طريقنا إلي هنا

154
00:20:38,409 --> 00:20:41,728
(جدّي (صمويل) وعمي (إينو

155
00:20:42,080 --> 00:20:44,680
.(وقعنا فريسة لـ(الكومانتشيروز

156
00:20:44,957 --> 00:20:48,758
دعونا نشرب نخب الفضّة التي انتهيت
! لتمنحنا بعض السلام و الهدوء

157
00:20:49,127 --> 00:20:50,848
لسوء الحظ قد أختفت الفضّة

158
00:20:52,465 --> 00:20:54,264
! لم يكن معي أي نوع آخر

159
00:21:02,558 --> 00:21:03,558
ماذا تريد ؟

160
00:21:05,269 --> 00:21:07,229
(أبحث عن (جوزي ويلز

161
00:21:10,607 --> 00:21:11,688
هذا أنا

162
00:21:15,612 --> 00:21:17,212
(مطلوب القبض عليك يا (ويلز

163
00:21:17,657 --> 00:21:19,657
أعتقد أني مشهور

164
00:21:22,035 --> 00:21:23,395
هل أنت صائد مكافآت ؟

165
00:21:23,872 --> 00:21:26,551
علي المرء أن يفعل شيئاً لكسب
المال في هذه الأيام

166
00:21:27,791 --> 00:21:30,191
الموت ليس كسب مال أيها الفتي

167
00:21:34,174 --> 00:21:36,174
هذا ليس ضروري

168
00:21:37,260 --> 00:21:39,139
يمكنك أن تذهب بسلام

169
00:22:17,216 --> 00:22:18,457
اضطررت للعودة

170
00:22:19,678 --> 00:22:20,757
أعلم

171
00:23:02,888 --> 00:23:05,328
الكومانتش) ؟) -
(أجل ، إنهم (الكومانتش -

172
00:23:06,223 --> 00:23:07,424
أيوجد المزيد منهم ؟

173
00:23:07,683 --> 00:23:09,763
. . . أعتقد أن هؤلاء هم الآخرين

174
00:23:10,061 --> 00:23:12,780
. . . لكن الخيول التي معهم تحمل الظبي

175
00:23:13,105 --> 00:23:15,465
لذا أعتقد أنهم ليسوا مهاجمين

176
00:23:16,108 --> 00:23:18,309
(لكن لا يمكنك أن تعرف هؤلاء (الكومانتش

177
00:23:19,529 --> 00:23:21,049
ابقي هنا مع العربة

178
00:23:40,509 --> 00:23:42,548
أعتقد أنهم يبحثون عنا

179
00:23:43,095 --> 00:23:44,935
إن حمولتهم ثقيلة

180
00:23:45,221 --> 00:23:46,341
قد يعودون

181
00:23:46,598 --> 00:23:48,158
حسناً ، دعونا نتحرك

182
00:23:55,856 --> 00:23:58,296
(لو التحقوا بـ(التين بيرز

183
00:23:58,694 --> 00:24:00,254
فسوف يعودون

184
00:24:01,238 --> 00:24:04,198
(التين بيرز) هو أعظم رئيس حرب لـ(الكومانتشي)

185
00:24:04,740 --> 00:24:05,901
لكنه غاضب

186
00:24:06,158 --> 00:24:09,439
كل سنة ، يجتمع بأحد جينيرالاتك
ذو الزي الأزرق

187
00:24:09,787 --> 00:24:10,867
ليسوا جينيرالاتي

188
00:24:11,123 --> 00:24:14,603
كل سنة ، يبتعد أكثر عبر السهول

189
00:24:14,959 --> 00:24:17,800
الجينيرال (شيرمان) وعده وعد

190
00:24:18,129 --> 00:24:20,530
لكن (تين بيرز) لن يبتعد أكثر من ذلك

191
00:25:14,770 --> 00:25:17,170
إنه جميل للغاية

192
00:25:25,321 --> 00:25:28,682
حسناً ، نبدأ بالتنظيف أولاً

193
00:25:29,451 --> 00:25:33,971
لدي فرن هولندي لطيف في الموقد هنا

194
00:25:34,372 --> 00:25:38,292
سيد (ويلز) ، اذهبوا لتقطعوا بعض الخشب

195
00:25:38,669 --> 00:25:41,789
و الآن ، سننتهي من كل شيء

196
00:25:42,256 --> 00:25:44,456
! (سيد (ويلز

197
00:25:45,009 --> 00:25:47,569
هل قطعت كل هذه المسافة حتي تحدق ؟

198
00:25:48,303 --> 00:25:50,704
.إن لم تعمل ، لن تأكل

199
00:25:51,014 --> 00:25:53,094
لم أحسبك متسكّع

200
00:26:18,375 --> 00:26:20,935
. . . لقد أخبرتني

201
00:26:21,252 --> 00:26:25,373
أن هذه المرة الأولي التي
تمتلك في مكان يخصّها

202
00:26:26,841 --> 00:26:29,242
.الجدة قالت أنه منزلنا

203
00:26:29,762 --> 00:26:31,922
كل هذا ملكنا

204
00:26:32,848 --> 00:26:35,928
من الجيد أنه سيكون هناك شخصاً
يعتني بجميع الأشياء

205
00:26:36,893 --> 00:26:39,534
. . . سأزوركم من وقتاً لآخر

206
00:26:40,396 --> 00:26:42,476
أو ربما أختفي

207
00:26:43,317 --> 00:26:45,556
لم لا تبقي معنا ؟

208
00:26:46,152 --> 00:26:47,913
كن شريكنا

209
00:26:49,447 --> 00:26:50,688
لن يلاحظوا إختفائك

210
00:26:50,990 --> 00:26:53,111
لعلهم ينسونك

211
00:26:55,371 --> 00:26:57,650
إنهم لا ينسون

212
00:27:48,340 --> 00:27:49,461
! أبي

213
00:28:20,331 --> 00:28:21,931
! (مرحباً يا (جوزي

214
00:28:27,255 --> 00:28:29,294
! (نحن ذاهبون إلي (سانتا ريو

215
00:29:14,343 --> 00:29:15,263
يا إلهي

216
00:29:15,886 --> 00:29:18,966
شكراً جزيلاً علي جلبك لنا هذا المكان

217
00:29:20,098 --> 00:29:21,538
. . . أبي و (دانيال) ماتا

218
00:29:21,809 --> 00:29:25,329
، علي أيدي ذلك الوغد
. . . ذلك القاتل القذر

219
00:29:25,939 --> 00:29:27,499
الذي قتلهما

220
00:29:28,107 --> 00:29:31,426
لكنهم حاربان جيداً و ماتا
بعد ما قدمان أفضل ما لديهما

221
00:29:32,195 --> 00:29:33,994
. . .(وشكراً جزيلاً علي (جوزي ويلز

222
00:29:34,906 --> 00:29:38,145
. . . الذي حوّلته من قاتل

223
00:29:38,493 --> 00:29:40,173
. . . تابع للشيطان

224
00:29:40,452 --> 00:29:41,972
. . . لشخصاً جيداً

225
00:29:42,247 --> 00:29:45,046
لينقذنا في الوقت المناسب

226
00:29:45,792 --> 00:29:49,671
(وشكراً جزيلاً يا إلهي ، لجمعنا معاً في (تكساس

227
00:29:57,511 --> 00:29:59,071
أأنت بخير ؟

228
00:29:59,347 --> 00:30:00,226
. . .(تين بيرز)

229
00:30:00,681 --> 00:30:02,681
(أمسك بـ(ترافيز) و (تشاتو

230
00:30:02,976 --> 00:30:05,375
سوف يأتي هنا صباحاً

231
00:30:24,079 --> 00:30:27,040
لو كنت أبحث عن مكان للإختباء
لكنت اخترت هذا المكان

232
00:30:27,374 --> 00:30:29,774
يوجد به حيطان وسقف ، وعمدان

233
00:30:30,086 --> 00:30:32,166
كل هذا مصنوع من الطين ، لا يوجد شيئاً يُحرق

234
00:30:33,423 --> 00:30:36,662
، بابان ، باب أمامي وباب خلفي
علي مرأي من أحدهما الآخر

235
00:30:37,552 --> 00:30:40,952
هذه أماكن لإطلاق النار ، بالأعلي
وبالأسفل ، جانب لجانب

236
00:30:41,305 --> 00:30:43,186
توم ترنر) كان يعرف ما كان يفعله)

237
00:30:43,474 --> 00:30:45,715
.بالتأكيد
سأطلق النار خلال هذا الباب

238
00:30:46,018 --> 00:30:48,219
. . . أفضل أن تجلسي هنا

239
00:30:48,521 --> 00:30:50,720
وتعبئين الطلقات ، هل تستطيعين فعل ذلك ؟

240
00:30:51,024 --> 00:30:52,383
أستطيع

241
00:30:53,693 --> 00:30:54,892
(مون لايت)

242
00:30:55,527 --> 00:30:59,487
أريدك أن تطلقي النار خلال هذا
الباب ، اتفقنا ؟

243
00:30:59,866 --> 00:31:02,466
لورا لي) ، أنتِ تصوبين خلال تلك النافذة)
هل تستطيعين التصويب ؟

244
00:31:02,785 --> 00:31:03,906
سأحاول

245
00:31:04,162 --> 00:31:07,281
لون) ، أنت تأخذ هذه النافذة وهذا الباب)

246
00:31:07,624 --> 00:31:09,104
حيث سيحدث أكثر إطلاق النار

247
00:31:09,376 --> 00:31:13,336
. . . عليك ان تراقب هذا المدخل لأنه

248
00:31:15,297 --> 00:31:19,297
النقطة الوحيدة غير المرئية هي السقف
سيلجأون له في النهاية

249
00:31:19,678 --> 00:31:22,118
، لا يمكن لهم إطلاق النار خلاله
. . . لكنهم ربما

250
00:31:22,430 --> 00:31:25,509
يحفرون حفرة فيها وينزلون منها
ربما تكون في الغرفة الخلفية

251
00:31:27,268 --> 00:31:28,629
. . . وتذكروا

252
00:31:29,311 --> 00:31:32,311
عندما يسوء الموقف ، ويبدو أنكم لن تربحوا

253
00:31:32,816 --> 00:31:34,176
! عندها يجب أن تكونوا تغضبوا

254
00:31:34,441 --> 00:31:36,601
! تغضبوا كالكلاب المسعورة الشرسة

255
00:31:37,236 --> 00:31:40,877
لأنكم إن تخليتم عن التفكير و استسلمتم
لن تعيشوا ولن تربحوا

256
00:31:41,616 --> 00:31:43,016
هكذا هو الأمر

257
00:31:43,492 --> 00:31:47,133
.استخدموا المسدسات قصيرة المدي
إنها أقوي وتعيد التعبأة بسرعة

258
00:31:47,496 --> 00:31:50,176
.استمروا في إطلاق النار
.سخنوا الحديد إلي أعلي درجة

259
00:31:50,500 --> 00:31:52,500
أي أحد يصاب ، يضع الحديد علي الجرح

260
00:31:52,793 --> 00:31:55,074
هذا أسرع طريق لإيقاف النذيف

261
00:31:58,632 --> 00:32:00,592
لماذا تضع كل هذا الطلاء ؟

262
00:32:00,927 --> 00:32:02,487
إنه وجه موتي

263
00:32:03,472 --> 00:32:07,392
أتعلم ، أنا واثقة أننا سنقضي علي
هؤلاء الهنود الحمر غداً

264
00:32:07,768 --> 00:32:09,168
لم أقصد إهانتك

265
00:32:10,436 --> 00:32:11,956
لم أتخذها كإهانة

266
00:32:22,658 --> 00:32:23,537
ماذا يفعل ؟

267
00:32:23,951 --> 00:32:27,590
إنه يعلم بأنه يمكنه القيام بأفضل شيء
من أجلنا وهو علي ظهر الحصان

268
00:32:27,955 --> 00:32:29,435
إنه مقاتل فدائي

269
00:32:29,914 --> 00:32:32,834
إنه يصوّر للعدو أنه بإمكانه الفوز بالمعركة

270
00:32:33,168 --> 00:32:36,768
(سوف يذهب للوادي ليقتل (تين بيرز

271
00:32:37,297 --> 00:32:39,656
والعديد من الرجال بقدر ما يستطيع

272
00:32:39,967 --> 00:32:42,007
كيف سيفعل ذلك و يعود إلي هنا ؟

273
00:32:43,637 --> 00:32:44,916
لن يعود

274
00:35:19,043 --> 00:35:20,123
هل أنت (تين بيرز) ؟

275
00:35:20,877 --> 00:35:22,518
(أنا (تين بيرز

276
00:35:27,343 --> 00:35:29,022
(أنا (جوزي ويلز

277
00:35:31,304 --> 00:35:32,864
سمعت عنك

278
00:35:34,100 --> 00:35:35,819
.أنت الفارس التابع للون الرمادي

279
00:35:36,102 --> 00:35:40,421
لا يمكنك أن تحقق السلام مع
ذو الزي الأزرق ، يمكنك الذهاب بسلام

280
00:35:42,400 --> 00:35:43,360
لا أظن ذلك

281
00:35:49,447 --> 00:35:50,368
لا يوجد مكان حتي أذهب إليه

282
00:35:51,157 --> 00:35:52,557
إذاً فسوف تموت

283
00:35:54,954 --> 00:35:56,753
جئت هنا حتي أموت معك

284
00:35:59,166 --> 00:36:00,606
أو أعيش معك

285
00:36:02,085 --> 00:36:05,045
.الموت ليس صعب بالنسبة لكلانا
. . . بل العيش هو الصعب

286
00:36:05,423 --> 00:36:08,303
إن كان كل ما تهتم به
هو الذبح و الإغتصاب

287
00:36:11,386 --> 00:36:14,187
.الحكومة لا تعيش مع بعضها البعض
.بل الشعب هو من يعيش مع بعضه البعض

288
00:36:14,807 --> 00:36:19,327
الحكومة لا تعطي وعد عادل أو معركة عادلة
. . . فأنا جئت هنا

289
00:36:19,728 --> 00:36:22,409
إما لأعطيك وعداً
او آخذ منك وعداً

290
00:36:25,984 --> 00:36:29,345
جئت هنا لأجعلك تعرف أن
وعدي بالحرب حقيقي

291
00:36:29,947 --> 00:36:32,226
و وعدي بالعيش حقيقي

292
00:36:35,410 --> 00:36:39,930
الدببة تعيش هنا و الذئاب
(والبقر و (الكومانتشي

293
00:36:40,624 --> 00:36:42,265
.وهذا ما سنفعله نحن

294
00:36:43,461 --> 00:36:46,740
سوف نصطاد ما نحن بحاجة إليه
(حتي نعيش ، هذا ما يفعله (الكومانتشي

295
00:36:47,881 --> 00:36:50,921
. . . (وكل ربيع ستذهب فيه قبيلة (الكومانتشي

296
00:36:51,260 --> 00:36:52,740
. . . يمكنهم أن يستريحوا معنا

297
00:36:53,053 --> 00:36:56,454
ويذبحوا من ماشيتنا و أبقارنا
أثناء رحلتهم

298
00:36:57,224 --> 00:37:00,864
وجهة (الكومانتشي) ستكون منتجعنا

299
00:37:01,229 --> 00:37:02,388
هذا هو وعد العيش معاً

300
00:37:03,063 --> 00:37:04,664
و وعد الحرب ؟

301
00:37:05,607 --> 00:37:08,687
ها هو مسدسي و ها هي بندقياتك

302
00:37:09,112 --> 00:37:10,311
انا مستعد لتنفيذ أي وعد منهما

303
00:37:10,613 --> 00:37:14,892
، هذه الأشياء التي تقول أنك ستمنحها لنا
.هي معنا بالفعل

304
00:37:15,575 --> 00:37:19,216
هذا صحيح . لن أعدك بشيء أكثر من ذلك

305
00:37:19,872 --> 00:37:22,952
أنا سأتركك تعيش و أنت ستتركني أعيش

306
00:37:23,292 --> 00:37:26,932
و أعتقد أننا يمكننا التعايش معاً
دون قتل بعضنا البعض

307
00:37:29,631 --> 00:37:33,912
من السيء أن الحكومة تخلف بوعدها

308
00:37:34,303 --> 00:37:38,263
هناك قوّة في وعدك بالحرب يجب
(أن تراه قبيلة (الكومانتشي

309
00:37:38,641 --> 00:37:41,520
وكذلك هناك قوة في وعدك بالتعايش

310
00:37:42,270 --> 00:37:45,709
.لا يمكن لتلك القوة أن تُكتب علي الأوراق

311
00:37:46,065 --> 00:37:48,025
إنها تأتي من الرجال

312
00:37:48,859 --> 00:37:52,939
وعود (تين بيرز) تحمل نفس القوة للحرب و التعايش

313
00:37:53,655 --> 00:37:57,736
من الجيد أن محاربين مثلنا
. . . يجتمعون في كفاح التعايش

314
00:37:58,368 --> 00:37:59,328
أو الموت

315
00:38:02,624 --> 00:38:04,463
سنختار التعايش

316
00:38:30,192 --> 00:38:31,313
إذاً سنعيش معاً

317
00:38:32,487 --> 00:38:34,047
أعتقد ذلك

318
00:38:36,700 --> 00:38:38,859
! ياللهول ، انظرا إلي هذا

319
00:38:50,003 --> 00:38:52,204
تعال . اجلس

320
00:38:52,506 --> 00:38:55,106
! أنا سعيدة للغاية برؤيتك

321
00:39:00,764 --> 00:39:01,884
اجلس

322
00:39:02,142 --> 00:39:04,102
لم أكن مسروراً هكذا من قبل برؤية هنديّ

323
00:40:09,083 --> 00:40:11,603
(أود أن أريك شيئاً يا سيد (ويلز

324
00:40:13,754 --> 00:40:15,914
لقد صنعت هذه السلسلة من اجلك

325
00:40:16,216 --> 00:40:18,136
قمت بتضفيرها عن طريق شعري

326
00:40:21,053 --> 00:40:23,454
هذا لطيف جداً

327
00:40:23,764 --> 00:40:25,525
إنها سلسلة ساعة

328
00:40:27,102 --> 00:40:30,901
إنها لطيفة .سوف تفيدني
.أشكرك عليها

329
00:40:33,733 --> 00:40:35,974
أنت لا تمتلك ساعة ، أليس كذلك ؟

330
00:40:39,780 --> 00:40:42,141
كنت أنوي الحصول علي واحدة

331
00:40:44,160 --> 00:40:45,881
. . . هل يمكننا

332
00:40:46,162 --> 00:40:47,843
أن نغني لك أغنية ؟

333
00:40:49,332 --> 00:40:53,613
من المؤسف إني لا أعرف أغاني كثيرة

334
00:41:03,513 --> 00:41:06,432
هل نغني لك أغنية تحبها ؟
تعال

335
00:41:07,142 --> 00:41:10,342
الأغنية الوحيدة التي اعرفها هي
" ورد ألاباما "

336
00:41:11,145 --> 00:41:13,866
نتذكر هذه الأغنية القديمة
(هيا يا (روزي

337
00:41:30,039 --> 00:41:31,439
هل تعرف الرقص ؟

338
00:41:32,835 --> 00:41:34,235
أنا أيضاً

339
00:42:43,656 --> 00:42:46,696
لقد رأيته خلال تلك النافذة
عندما أطلق النار علي صديقي

340
00:42:47,284 --> 00:42:50,284
كان يتجول مع رجل هندي
. . . عجوز و إمرأة هندية

341
00:42:50,621 --> 00:42:52,780
و إمرأة عجوز وفتاة هزيلة

342
00:42:53,666 --> 00:42:57,265
لابد أنه كان هو . كان لديه
تلك الندبة التي علي وجهه

343
00:42:58,169 --> 00:43:00,370
لم أستطع أن أواجهه وحدي

344
00:43:05,343 --> 00:43:07,943
أبعدوا تلك الخيول عن البصر

345
00:43:10,974 --> 00:43:14,415
إن عاد (جوزي ويلز) هنا ، سوف نشتري له شراباً

346
00:43:58,147 --> 00:43:59,986
. . . (كانت (كانساس

347
00:44:00,732 --> 00:44:03,973
ذهبية ورائحتها مثل شروق الشمس

348
00:44:08,031 --> 00:44:11,192
(أنا سمعت عن ثلاثة أنواع من الشمس في (كانساس

349
00:44:12,035 --> 00:44:13,436
. . . شروق الشمس

350
00:44:14,204 --> 00:44:15,564
. . . و عباد الشمس

351
00:44:15,830 --> 00:44:17,591
و الأوغاد

352
00:44:23,339 --> 00:44:24,779
علي الأقل تعرف المزاح

353
00:44:28,885 --> 00:44:31,086
(ذات مرة سمعت نكتة عن شعب (الميسوري

354
00:44:31,639 --> 00:44:34,639
(نكتة عن الناس الذي من (ميسوري

355
00:44:34,975 --> 00:44:37,736
" الذين دائماً يقولون " أرني

356
00:44:38,855 --> 00:44:40,815
هل تعرفها ؟ -
لا -

357
00:44:41,440 --> 00:44:42,759
: كانت هي

358
00:44:46,486 --> 00:44:48,886
. . . (ما الذي يقوله شخصاً من (ميسوري

359
00:44:49,197 --> 00:44:53,157
إن طلب منه أن يري بغل من (الميسوري) ؟

360
00:44:54,870 --> 00:44:56,991
" إنه يقول " أرني

361
00:44:59,541 --> 00:45:00,822
هل فهمتها ؟

362
00:45:01,209 --> 00:45:04,089
إنهم يعلّمون نكات سخيفة للبنات
(الجميلات في (كنساس

363
00:45:06,923 --> 00:45:08,604
و يعلمونهن أشياء آخري أيضاً

364
00:45:16,767 --> 00:45:18,127
أرني

365
00:45:55,640 --> 00:45:57,040
! أبي

366
00:46:32,843 --> 00:46:34,803
تنهض مبكراً دائماً ، أليس كذلك ؟

367
00:46:37,849 --> 00:46:39,769
كان وقتاً جميلاً معك

368
00:46:41,143 --> 00:46:41,944
و أنت كذلك

369
00:46:42,979 --> 00:46:47,099
عندما تصل إلي البلدة ، اشتري بعض
الملابس للسيدات ، اتفقنا ؟

370
00:46:48,318 --> 00:46:49,238
سأشتري

371
00:46:49,819 --> 00:46:53,739
احضر شيئاً مميزاً لـ(لورا لي) حتي
عندما أعود في الربيع

372
00:47:01,373 --> 00:47:03,333
أو الربيع الذي بعده

373
00:47:09,338 --> 00:47:12,019
أحياناً المرء تلاحقه المشكلات

374
00:47:13,092 --> 00:47:15,572
. . . ظللت هنا لمدة طويلة

375
00:47:22,393 --> 00:47:24,074
أعتقد ذلك

376
00:49:15,506 --> 00:49:18,227
(أنت وحيد الآن يا (ويلز

377
00:49:20,012 --> 00:49:21,691
ليس وحيد تماماً

378
00:50:02,428 --> 00:50:06,028
سوف نجعل هؤلاء الرجال البيض يرون ! شيئاً

379
00:50:06,391 --> 00:50:07,471
لم أقصد الإهانة

380
00:50:07,725 --> 00:50:08,966
لم أتخذها كإهانة

381
00:50:09,227 --> 00:50:13,307
(هؤلاء المتهجمون يهاجمون (كانساس

382
00:50:13,690 --> 00:50:16,449
ويهاجمون نساء أبرياء هكذا

383
00:55:47,608 --> 00:55:48,729
. . . الطلقات كانت تتطاير

384
00:55:48,985 --> 00:55:51,865
و الأناسِ يركضون في جميع الإتجاهات

385
00:55:52,196 --> 00:55:55,397
و جرس الكنسية كان يرن .  و أنا
والسيد (روز) كنا نحاول تفادي الطلقات

386
00:55:55,742 --> 00:55:58,381
. . . لأننا لم نكن نعرف من أين تأتي الطلقات

387
00:56:06,002 --> 00:56:07,682
! (سيد (ويلسون

388
00:56:08,545 --> 00:56:09,465
صباح الخير

389
00:56:09,714 --> 00:56:12,194
(مرحباً ، سيد (ويلسون

390
00:56:12,716 --> 00:56:14,716
. . . كنا نروي قصة صغيرة

391
00:56:15,011 --> 00:56:18,610
حول خارج عن القانون
قد ذهب من هنا لفترة قصيرة

392
00:56:19,057 --> 00:56:21,097
. . . لا أعتقد أنك تعرفه لكن

393
00:56:21,392 --> 00:56:25,512
(هذان الرفيقان هم حراس (تكساس

394
00:56:26,105 --> 00:56:29,705
كانوا يلاحقونه ، مع هذا الرفيق الآخر

395
00:56:30,193 --> 00:56:32,073
ماذا كان اسمك يا صديقي ؟

396
00:56:37,741 --> 00:56:38,502
(فليتشر)

397
00:56:39,785 --> 00:56:41,946
(هذا صحيح ، سيد (فليتشر

398
00:56:42,581 --> 00:56:45,101
. . . أية حال ، كانوا يلاحقون ذلك الخارج عن القانون

399
00:56:45,374 --> 00:56:49,454
وبالمصادفة أن السيد (تين سبوت) هذا
يعرف كل شيئاً عنه

400
00:56:49,838 --> 00:56:51,278
أجل سيدي

401
00:56:51,548 --> 00:56:55,267
هو كان في (مونتري) في (المكسيك) ، من
فترة قليلة

402
00:56:55,885 --> 00:56:57,485
. . . هذا الخارج عن القانون

403
00:56:57,970 --> 00:57:00,410
.واجه خمسة رجال مسلحون

404
00:57:00,932 --> 00:57:03,812
قتل ثلاثة منهم قبل أن يقتلوه

405
00:57:04,561 --> 00:57:05,840
أليس كذلك يا سيدة (روز) ؟

406
00:57:06,104 --> 00:57:08,903
. . . هذا صحيح ، اسمه كان

407
00:57:10,024 --> 00:57:11,305
(جوزي ويلز)

408
00:57:11,567 --> 00:57:14,447
(أجل ، (جوزي ويلز

409
00:57:17,115 --> 00:57:19,875
، لو كان هذا ما حدث
.فلابد أن (جوزي ويلز) قد مات

410
00:57:21,494 --> 00:57:22,854
إنه ميت

411
00:57:23,454 --> 00:57:26,255
بالتأكيد هو ميت

412
00:57:29,544 --> 00:57:30,783
ميت بالتأكيد

413
00:57:36,176 --> 00:57:37,696
هل ستوقع علي هذه الشهادة ؟

414
00:57:38,470 --> 00:57:41,069
أوقع ؟ بالتأكيد سأوقع

415
00:57:57,822 --> 00:57:59,063
هذا هو المطلوب

416
00:58:07,124 --> 00:58:08,964
(سررت برؤيتك سيد (ويلسون

417
00:58:15,047 --> 00:58:18,928
لابد أن هناك 5000 شرطي
في (تكساس) الآن

418
00:58:19,343 --> 00:58:21,303
أعتقد أن هذا صحيح

419
00:58:22,305 --> 00:58:24,666
عودوا من هذا الطريق يا رفاق

420
00:58:25,016 --> 00:58:27,536
لا أعتقد أننا سنعود من هنا

421
00:58:33,025 --> 00:58:35,985
لا أصدق تلك القصة
(التي حول (جوزي ويلز

422
00:58:36,320 --> 00:58:37,559
حقاً ؟

423
00:58:38,029 --> 00:58:39,750
أجل ، لا أصدق

424
00:58:40,615 --> 00:58:44,536
لا أصدق أن خمسة رجال مسلحون
(يمكنهم القضاء علي (جوزي ويلز

425
00:58:45,746 --> 00:58:47,425
ربما كانوا ستة

426
00:58:47,664 --> 00:58:49,144
أو ربما عشرة

427
00:58:50,918 --> 00:58:52,278
أعتقد أنه مازال حياً

428
00:58:52,543 --> 00:58:54,904
حياً ؟ لا يا سيد

429
00:59:02,429 --> 00:59:05,988
أعتقد أني سأذهب إلي (المكسيك) لأحاول إيجاده

430
00:59:14,358 --> 00:59:15,398
وبعدها ؟

431
00:59:24,409 --> 00:59:26,489
سأتركه أن يقوم بالخطوة الأولي

432
00:59:27,288 --> 00:59:28,728
أدينه بذلك

433
00:59:30,875 --> 00:59:33,035
سأحاول أن أخبره أن الحرب إنتهت

434
00:59:49,810 --> 00:59:51,009
ما رأيك سيد (ويلسون) ؟

435
00:59:58,860 --> 01:00:00,340
أعتقد ذلك

436
01:00:07,578 --> 01:00:10,297
أعتقد بأننا جميعاً نموت في تلك الحرب اللعينة

437
01:00:11,000 --> 02:08:07,839
تمــــــــت الترجمـــــــة بواسطــــــــة
((X-Man))
x___men@msn.com

