1
00:00:04,421 --> 00:00:06,261
أتريد أن تسخر منى؟

2
00:00:09,342 --> 00:00:11,823
اللعنة يا بيف.
حسناً .إنى راحلة.

3
00:00:11,902 --> 00:00:14,223
أوه, إستمرى.

4
00:00:14,263 --> 00:00:16,143
لكن فكرى فى هذا ,يا لورين.

5
00:00:16,183 --> 00:00:18,064
من سيدفع من أجل كل ملابسك؟

6
00:00:18,104 --> 00:00:19,984
و كل مجوهراتك؟
و كحولياتك؟

7
00:00:20,024 --> 00:00:22,665
من سيدفع لكى ثمن جراحتك
التجميلية , يا لورين؟

8
00:00:22,745 --> 00:00:26,386
أنت الذى أرادنى أن أحصل على
هذه- هذه ...الأشياء.

9
00:00:26,466 --> 00:00:29,306
إذا أردت إسترجاعهم,
فأفعل.

10
00:00:29,387 --> 00:00:31,867
أنظرى ,يا لورين لو خطوتى خارج الباب...

11
00:00:31,947 --> 00:00:34,988
... فلن أشردكى وحدك ,بل
سأشرد أبنائكى معكى.

12
00:00:35,028 --> 00:00:36,908
- لن تفعل هذا !
- ألا أستطيع؟

13
00:00:36,949 --> 00:00:40,389
أولاً إبنتك لندا--
سألغى بطاقات إئتمانها.

14
00:00:40,469 --> 00:00:42,990
و تستطيع أن تسدد ديونها للبنك بنفسها.

15
00:00:43,070 --> 00:00:46,271
إبنك الأبله ديف--
سألغى إختباراته.

16
00:00:46,350 --> 00:00:48,191
و هذا بالنسبة لمارتى--

17
00:00:48,271 --> 00:00:51,111
و ربما تكوني ترغبين فى إلقائهم
الثلاثة خلف القضبان.

18
00:00:51,192 --> 00:00:53,032
تماماً مثل أخيكى جوى.

19
00:00:53,112 --> 00:00:56,113
عائلة كبيرة, سعيدة مسجونة.

20
00:00:58,033 --> 00:01:00,914
حسناً ,يا بيف, لقد فزت.

21
00:01:00,993 --> 00:01:02,834
سأبقى.

22
00:01:04,915 --> 00:01:09,515
و بالنسبة لك, سأعود فى غضون ساعة,
لذا من الأفضل لك ألا تكون هنا.

23
00:01:19,758 --> 00:01:22,639
لقد كان محقاً,
و كنت مخطئة.

24
00:01:24,639 --> 00:01:27,320
أمى؟ أمى,
ماذا تقولين؟

25
00:01:27,400 --> 00:01:30,321
- إنك تدافعين عنه!
- لقد تسببتُ فى هذا.

26
00:01:30,400 --> 00:01:33,641
إنه زوجى,
و يعتنى بنا جميعاً...

27
00:01:33,721 --> 00:01:35,602
... ويستحق إحترامنا.

28
00:01:35,682 --> 00:01:37,562
إحترامنا؟

29
00:01:37,603 --> 00:01:39,483
زوجك!

30
00:01:39,523 --> 00:01:41,803
كيف يمكن أن يكون زوجك؟

31
00:01:41,883 --> 00:01:44,083
كيف يمكنك أن تتركى أبى
من أجله؟

32
00:01:44,124 --> 00:01:46,884
أترك أباك؟
مارتى, هل تشعر أنك بخير؟

33
00:01:46,964 --> 00:01:49,565
لا! لا, لست أشعر
أننى بخير.

34
00:01:49,645 --> 00:01:52,086
أنا لا افهم شيئاً واحداً مما
يحدث من حولى...

35
00:01:52,165 --> 00:01:54,806
و لماذا لا يعطينى أحد إجابة
مباشرة بسيطة.

36
00:01:54,846 --> 00:01:58,087
لابد أنهم ضربوك بشدة
على رأسك هذه المرة.

37
00:01:58,167 --> 00:02:00,928
أمى, فقط أريد أن أعرف شيئاً واحداً.

38
00:02:00,967 --> 00:02:05,088
أين أبى؟
أين جورج ماكفلاى؟

39
00:02:05,169 --> 00:02:07,009
مارتى!

40
00:02:07,089 --> 00:02:08,929
جورج ,أبيك...

41
00:02:09,010 --> 00:02:12,451
فى نفس مكانه منذ 12 عاماً.

42
00:02:13,890 --> 00:02:17,731
مقبرة حديقة البلوط.

43
00:02:30,295 --> 00:02:33,456
للذكرى الحبيبة
جورج دوجلاس ماكفلاى.

44
00:02:40,777 --> 00:02:42,617
لا.

45
00:02:44,018 --> 00:02:45,418
لا.

46
00:02:45,458 --> 00:02:47,699
هذا لا يمكن أن يحدث.

47
00:02:47,778 --> 00:02:50,259
.الخامس عشر من  مارس 1973

48
00:02:50,339 --> 00:02:53,620
لا! أرجوك,يا ربى, لا!

49
00:02:53,700 --> 00:02:56,221
لا, أرجوك يا ربى.

50
00:02:56,300 --> 00:02:58,821
أرجوك, يا ربى,لا,
هذا لا يمكن أن يحدث.

51
00:02:58,901 --> 00:03:01,702
لا يمكن أن يحدث.

52
00:03:01,741 --> 00:03:03,702
هذا لا يمكن--

53
00:03:03,782 --> 00:03:06,183
أخشى أنه حدث بالفعل,
يا مارتى.

54
00:03:06,223 --> 00:03:07,703
دوك.

55
00:03:07,783 --> 00:03:10,783
عندما علمت بأمر أبيك,
علمت أنك ستأتى إلى هنا.

56
00:03:12,864 --> 00:03:15,184
إذاً أنت تعلم ما حدث له؟

57
00:03:16,946 --> 00:03:19,266
أنت تعلم ما حدث...

58
00:03:19,346 --> 00:03:21,226
...فى الخامس عشر من مارس...

59
00:03:21,266 --> 00:03:23,146
1973.

60
00:03:23,187 --> 00:03:25,947
نعم, يا مارتى, أعلم.

61
00:03:26,027 --> 00:03:29,828
لقد ذهبت للمكتبة العامة لأحاول أن
أفهم كل هذا الجنون.

62
00:03:29,908 --> 00:03:31,749
لقد كان المكان مسدوداً بألواح خشبية,
مغلقاً.

63
00:03:31,828 --> 00:03:34,910
- لذا فقد كسرته و إستعرت بعض الصحف.
- لا أفهم , يا دوك.

64
00:03:34,989 --> 00:03:36,830
أعنى, كيف يمكن لكل هذا أن يحدث؟

65
00:03:36,910 --> 00:03:38,710
إن الأمر يبدوا كأننا فى الجحيم
أو شىء مشابه.

66
00:03:38,751 --> 00:03:41,390
لا, إنها هيل فالى,على الرغم من
أننى لا أتصور أن الجحيم سيكون أسواء.

67
00:03:41,431 --> 00:03:44,551
أو أينى.

68
00:03:44,632 --> 00:03:46,472
أسف يا فتى.

69
00:03:46,552 --> 00:03:49,553
المعمل فى فوضى , فوضى
فوضى, فوضى, شنيعه.

70
00:03:50,913 --> 00:03:54,074
هيا يا فتى...من الواضح...

71
00:03:54,114 --> 00:03:56,234
...أن تسلسل الوقت
فد تم تدميره...

72
00:03:56,315 --> 00:03:58,554
...مخلقاً هذه المتتاليه الزمنية الجديدة..

73
00:03:58,635 --> 00:04:00,515
مما نتج عنه هذه الحقيقة
البديلة.

74
00:04:00,555 --> 00:04:03,836
- تحدث بالإنجليزية ,يا دوك.
-هاك, هاك , هاك, دعنى أوضح لك.

75
00:04:07,677 --> 00:04:09,517
تخيل...

76
00:04:09,597 --> 00:04:12,158
...أن هذا الخط يمثل الزمن.

77
00:04:12,237 --> 00:04:14,839
هذا هو عام 1985 الحاضر.
(مقتل جورج مكفلاى).

78
00:04:14,918 --> 00:04:18,239
المستقبل و الماضى.

79
00:04:18,279 --> 00:04:21,480
رجوعاً من هذه النقطة فى الزمن,
فى مكان ما فى الماضى...

80
00:04:21,560 --> 00:04:24,161
الزمن إنحرف إلى مماس...

81
00:04:24,241 --> 00:04:26,881
مخلقاً عام 1985 بديل.

82
00:04:26,961 --> 00:04:30,962
بديل بالنسبة لك,
و لى و لأينشتاين...

83
00:04:31,042 --> 00:04:34,043
و حقيقة بالنسبة للجميع.

84
00:04:38,204 --> 00:04:42,085
هل تعرف هذه؟
إنها الحقيبة التى جاء فيها الكتاب الرياضى.

85
00:04:42,164 --> 00:04:44,765
لقد علمت بسبب.
الإيصال لا يزال بداخلها.

86
00:04:44,845 --> 00:04:46,405
لقد وجدتهم فى آلة الزمن.

87
00:04:46,486 --> 00:04:48,806
بجوار هذه.

88
00:04:54,247 --> 00:04:56,128
إنها قمة عصا بيف.

89
00:04:56,168 --> 00:04:58,049
أعنى, بيف العجوز, من المستقبل.

90
00:04:58,128 --> 00:04:59,969
بالضبط .لقد كانت فى آلة الزمن...

91
00:05:00,009 --> 00:05:04,450
لأن بيف كان فى آلة الزمن
مع الإحصائية الرياضية.

92
00:05:04,530 --> 00:05:06,570
- اللعنة.
- أترى,

93
00:05:06,650 --> 00:05:10,051
عندما كنا فى المستقبل,
بيف أخذ كتيب الرياضات...

94
00:05:10,132 --> 00:05:12,292
...وسرق آلة الزمن,
وعاد بالوقت...

95
00:05:12,331 --> 00:05:16,052
...و أعطى الكتاب لنفسه
فى نقطة ما من لماضى.

96
00:05:16,133 --> 00:05:17,973
أنظر.

97
00:05:18,053 --> 00:05:22,054
مكتوب هنا أن بيف صنع أول
مليون له...

98
00:05:22,134 --> 00:05:25,415
...عن طريق الرهان فى سباق
الخيل فى عام 1958.

99
00:05:25,495 --> 00:05:27,335
إنه لم يكن مجرد محظوظ .
لقد كان يعلم ...

100
00:05:27,375 --> 00:05:30,136
...لأن لديه كل نتائج السباقات
فى الإحصائية الرياضية.

101
00:05:30,216 --> 00:05:32,576
و هكذا صنع كل ثروته.

102
00:05:33,776 --> 00:05:35,657
أنظر إلى جيبه بالعدسة المكبرة.

103
00:05:38,058 --> 00:05:39,898
الإحصائية.

104
00:05:39,978 --> 00:05:43,218
هذا السافل سرق فكرتى.

105
00:05:43,299 --> 00:05:45,739
لابد أنه كان يستمع
عندما كنت--

106
00:05:47,540 --> 00:05:50,821
إنه خطأى .
كل هذا خطأى.

107
00:05:50,900 --> 00:05:52,821
إذا لم أشترى هذا الكتاب للعين...

108
00:05:52,901 --> 00:05:55,662
...ماكان كل هذا حدث.
- إن كل هذا فى الماضى.

109
00:05:55,742 --> 00:05:57,582
- تقصد فى المستقبل.
- لا يهم.

110
00:05:57,622 --> 00:06:01,303
إن هذا يوضح بدقة كيف يمكن إستغلال السفر
عبر الزمن بشكل خاطىء...

111
00:06:01,383 --> 00:06:03,904
...و لماذا يجب علينا أن ندمر آلة الزمن...

112
00:06:03,984 --> 00:06:06,384
...بعد أن نعدل كل هذا.

113
00:06:06,424 --> 00:06:08,825
حسناً.إذاً علينا أن نعود للمستقبل...

114
00:06:08,905 --> 00:06:10,985
...و نمنع بيف من سرقة آلة الزمن.

115
00:06:11,065 --> 00:06:15,866
لا يمكننا لأننا لو سافرنا عبر الزمن
من هذه النقطة من الزمن...

116
00:06:15,946 --> 00:06:19,948
...فستكون وجهتنا مستقبل
هذا الواقع...

117
00:06:20,027 --> 00:06:22,868
... والتى فيها بيف فاسد و قوى...

118
00:06:22,948 --> 00:06:24,869
...و متزوج من أمك...

119
00:06:24,948 --> 00:06:27,509
... والتى فيها...

120
00:06:27,589 --> 00:06:30,230
...سيحدث هذا لى.

121
00:06:32,310 --> 00:06:34,670
إيداع إيميت براون فى السجن

122
00:06:35,311 --> 00:06:38,472
-لا.
فرصتنا الوحيدة لتغيير الحاضر...

123
00:06:38,551 --> 00:06:43,793
... موجودة فى الماضى فى النقطة التى
يميل فيها خط الزمن على المماس.

124
00:06:43,872 --> 00:06:47,273
...لكى نجعل الكون كما نتذكره...

125
00:06:47,354 --> 00:06:50,154
و لكى نعود إلى واقعنا.

126
00:06:50,234 --> 00:06:53,795
يجب بأن نعرف التاريخ بدقة
و الظروف المحيطة...

127
00:06:53,875 --> 00:06:59,396
...حول كيف,و أين و متى حصل بيف الشاب
على تلك الإحصائية الرياضية.

128
00:07:00,917 --> 00:07:02,757
سأسأله.

129
00:07:25,482 --> 00:07:29,683
سترة مضادة للرصاص.
حركة رائعه! حركة غريبة و رائعه!

130
00:07:29,763 --> 00:07:31,764
هذا الفتى ذكى.

131
00:07:32,003 --> 00:07:34,965
ما الذى يحدث--
أنت!

132
00:07:35,044 --> 00:07:37,525
- ماذا تفعل هنا؟
- لقد إنتهى الحفل ,يابيف.

133
00:07:39,086 --> 00:07:42,326
- أسف يا فتيات.
-كيف تخطيت وسائل الأمن فى الأسفل؟

134
00:07:43,846 --> 00:07:45,727
هناك أمر بسيط أريد أن أحدثك بشأنه.

135
00:07:45,807 --> 00:07:47,728
نعم, المال,أليس كذلك؟
حسناً, إنسى الأمر.

136
00:07:47,807 --> 00:07:50,208
لا.ليس المال.

137
00:07:51,568 --> 00:07:55,570
الإحصائية الرياضيه الرمادية.

138
00:07:58,450 --> 00:08:02,131
لقد سمعتموه , يا فتيات.
لقد إنتهى الحفل.

139
00:08:02,171 --> 00:08:06,331
تكلم , يافتى.
ما الذى تعرفه أيضاً عن هذا الكتاب؟

140
00:08:08,132 --> 00:08:10,933
أولاً أخبرنى كيف حصلت عليه.

141
00:08:11,013 --> 00:08:13,613
كيف , و أين...

142
00:08:13,654 --> 00:08:15,534
...ومتى.

143
00:08:15,574 --> 00:08:19,135
حسنأً.
إجلس.

144
00:08:22,695 --> 00:08:24,536
إجلس.

145
00:08:28,097 --> 00:08:30,818
الثانى عشر من نوفمبر عام 1955
,هذا بشأن متى.

146
00:08:30,897 --> 00:08:32,818
الثانى عشر من نوفمبر عام 1955؟

147
00:08:32,858 --> 00:08:34,778
هذا هو اليوم الذى عدت فيه--

148
00:08:34,819 --> 00:08:39,139
هذا...كان تاريخ العاصفة الرعدية
المشهورة فى هيل فالى.

149
00:08:39,219 --> 00:08:43,060
أنت تعرف تاريخك.
جيد.

150
00:08:43,140 --> 00:08:45,461
لن أنسى أبداً يوم
السبت هذا.

151
00:08:45,501 --> 00:08:49,222
لقد أخذت سيارتى من محل التصليح
لأننى إشتركت فى سباق بها...

152
00:08:49,302 --> 00:08:51,742
...قبلها بأيام قليلة.
- لقد إعتقد أنك صدمت بشاحنة سماد.

153
00:08:53,502 --> 00:08:55,383
كيف عرفت بأمر هذا؟

154
00:08:55,423 --> 00:08:58,344
أبى أخبرنى.

155
00:08:58,423 --> 00:09:00,264
أبوك؟

156
00:09:00,344 --> 00:09:02,184
قبل أن يموت.

157
00:09:03,545 --> 00:09:06,305
نعم, حسناً.

158
00:09:06,346 --> 00:09:09,066
إذاً كنت مهتماً بشئونى.

159
00:09:09,146 --> 00:09:12,426
إذا بهذا العجوز الغريب
ذو العصا يظهر لى.

160
00:09:12,507 --> 00:09:16,108
لقد قال أنه قريبى من بعيد.
لم أرى أى تشابه.

161
00:09:17,948 --> 00:09:20,709
عندها قال,
أتريد أن تكون غنياً؟

162
00:09:20,788 --> 00:09:22,830
قلت له ,بالتأكيد.

163
00:09:27,231 --> 00:09:29,071
عندها ألقى بكتابه إلىّ.

164
00:09:29,151 --> 00:09:32,111
قال لى أن هذا الكتاب سخبرنى بنتائج
كل الأحداث الرياضية...

165
00:09:32,191 --> 00:09:34,032
...إلى نهاية القرن.

166
00:09:34,111 --> 00:09:37,432
كل ما علىّ فعله هو أن أراهن على الفائز
و لن أخسر أبداً.

167
00:09:39,953 --> 00:09:41,834
عندها قلت له, و ما المقابل؟

168
00:09:41,874 --> 00:09:45,674
قال لى ,لا مقابل فقط
أبقى الأمر سراً.

169
00:09:48,435 --> 00:09:50,276
بعدها إختفى.

170
00:09:50,315 --> 00:09:52,716
و لم اراه مجدداً.

171
00:10:04,639 --> 00:10:06,679
و لقد أخبرنى بشىء إضافى.

172
00:10:06,759 --> 00:10:09,520
لقد قال لى , أنه فى يوم ما
عالم مجنون العينين...

173
00:10:09,560 --> 00:10:12,081
...أو فتى سيظهران و يسألون عن الكتاب.

174
00:10:12,161 --> 00:10:16,562
فإذا حدث هذا--

175
00:10:19,522 --> 00:10:23,843
مضحك.لم أفكر أنه سيكون أنت.

176
00:10:23,923 --> 00:10:26,924
بيف, لقد نسيت شيئاً ما هذا؟

177
00:10:32,725 --> 00:10:35,446
أنت ميت ,يا إبن السافلة!

178
00:10:48,009 --> 00:10:49,969
- هاهو ذا!

179
00:11:30,539 --> 00:11:33,259
إفعلها, يا فتى. إقفز.

180
00:11:33,339 --> 00:11:37,541
- الإنتحار سيكون جيداً و نظيفاً
- ماذا لو لم أفعل؟

181
00:11:38,460 --> 00:11:40,301
فلتمت بالرصاص إذاً.

182
00:11:40,381 --> 00:11:42,502
ماذا عن الشرطة ,يا بيف؟

183
00:11:42,581 --> 00:11:45,502
سيقارنون الرصاصة بالمسدس.

184
00:11:45,542 --> 00:11:48,822
يافتى,أنا أمتلك الشرطة!

185
00:11:48,903 --> 00:11:53,384
إلى جانب أنهم لم يستطيعوا مقارنة الرصاصة
التى قتلت ابيك العجوز.

186
00:11:53,464 --> 00:11:54,824
يا إبن الــ--.

187
00:11:57,464 --> 00:11:59,865
أعتقد أنها عدالة
شعرية.

188
00:11:59,945 --> 00:12:04,587
إثنان من عائلة ماكفلاى بنفس المسدس.

189
00:12:14,589 --> 00:12:16,469
أحمق.

190
00:12:21,230 --> 00:12:22,470
ماهذا؟

191
00:12:26,591 --> 00:12:28,712
ضربة صائبة ,يا دوك.

192
00:12:30,552 --> 00:12:33,553
لن تصدق هذا.
علينا العودة لعام 1955.

193
00:12:33,633 --> 00:12:35,274
لا اصدق.

194
00:12:46,356 --> 00:12:48,556
هذا حقيقى يا دوك.
الثانى عشر من نوفمبر 1955.

195
00:12:48,636 --> 00:12:51,797
أمر لا يصدق أن بيف العجوز
إختار هذا التاريخ بالذات.

196
00:12:51,837 --> 00:12:53,678
من الممكن أن هذا يعنى أن
هذه النقطة من الزمن تحتوى على...

197
00:12:53,758 --> 00:12:55,638
...نوع من الأهمية الكونية.

198
00:12:55,678 --> 00:12:57,558
تقريباً كأنها تحتوى على
نقطة إلتقاء زمنى...

199
00:12:57,598 --> 00:12:59,679
لكل الفراغ الزمنى المتصل.

200
00:12:59,759 --> 00:13:01,679
من ناحية أخرى, ربما هى مجرد
مصادفة مذهلة.

201
00:13:05,201 --> 00:13:07,440
اللعنه! علىّ إصلاح هذاالشيء.

202
00:13:07,521 --> 00:13:09,281
حسناً.
دائرة الزمن تعمل.

203
00:13:09,361 --> 00:13:13,082
ماذا تعنى ,بأن الدائرة تعمل؟
يا دوك!

204
00:13:13,162 --> 00:13:14,722
- إننا لن نعود للماضى الأن ,أليس كذلك؟
- نعم.

205
00:13:14,803 --> 00:13:16,643
ماذا عن جانيفر ؟
و ماذا عن أينشتاين؟

206
00:13:16,723 --> 00:13:19,123
- لا نستطيع تركهم هنا.
- لا تقلق ,يا مارتى.

207
00:13:19,204 --> 00:13:21,364
بفرض أننا سننجح فى مهمتنا
فعام 1985 البديل هذا...

208
00:13:21,404 --> 00:13:23,644
...سيتغير ,ليعود إلى
عام 1985 الحقيقى...

209
00:13:23,725 --> 00:13:26,325
...ويتحول الأمر من حول جانيفر
و أينى.

210
00:13:26,405 --> 00:13:28,366
جانيفر و أينى سيكونون بخير...

211
00:13:28,445 --> 00:13:31,807
و لن يكون لديهم أى ذكرى لهذا المكان الرهيب.

212
00:13:31,886 --> 00:13:35,447
دوك , ماذا لو لم ننجح؟

213
00:13:35,487 --> 00:13:37,408
يجب أن ننجح.

214
00:13:50,691 --> 00:13:54,132
إن هذا لأمر ثقيل ,يا دوك. أعنى
إن الأمر يبدوا كأننى كنت هنا بالأمس.

215
00:13:54,212 --> 00:13:57,333
لقد كنت هنا بالأمس يا مارتى ,
هذا صحيح . مدهش , أليس كذلك؟

216
00:13:57,412 --> 00:14:00,453
حسناً .الشروق سيكون بعد
22 دقيقة.

217
00:14:00,493 --> 00:14:03,774
عليك الذهاب للمدينة, و سأتعقب أثر
بيف الشاب و أتتبعه.

218
00:14:03,814 --> 00:14:07,695
فى وقت ما من اليوم,بيف العجوز سيظهر
ليعطى بيف الشاب الإحصائية.

219
00:14:07,775 --> 00:14:09,696
فوق كل شىء, لا تتدخل فى
هذا الحدث.

220
00:14:09,735 --> 00:14:12,416
يجب بأن ندع بيف العجوز يصدق أنه نجح
و بهذا يترك عام 1955...

221
00:14:12,456 --> 00:14:15,057
...و يعيد الديلوريان إلى المستقبل.
- حسناً.

222
00:14:15,136 --> 00:14:17,897
عندما يرحل بيف العجوز, إجذب الإحصائية
بأى وسيلة تستطيعها.

223
00:14:17,977 --> 00:14:19,818
تذكر ,أن مستقبلينا يعتمد على هذا.

224
00:14:19,897 --> 00:14:22,098
ليس عليك أن تذكرنى بهذا , يا دوك.

225
00:14:22,178 --> 00:14:26,619
هاك بعض المناظير و اللاسلكى و هكذا نظل على
إتصال.

226
00:14:26,699 --> 00:14:29,060
سأبقى و أحاول أن أصلح العطل
فى دائرة الزمن

227
00:14:29,099 --> 00:14:32,181
و بهذا , لا نخاطر أن يسرق أحد أخر آلة الزمن...

228
00:14:32,260 --> 00:14:36,621
و لن أخاطر بالصدفة أن أقابل
نفسى الأخرى.

229
00:14:36,702 --> 00:14:39,822
- نفسك الأخرى؟
- نعم. هناك الأن إثنان منى هنا...

230
00:14:39,902 --> 00:14:41,783
...و هناك إثنان منك هنا.

231
00:14:41,862 --> 00:14:45,624
أنا الأخر هو د.إيميت براون من عام 1955...

232
00:14:45,703 --> 00:14:51,265
أنا الأخر يساعد أنت الأخر للعودة
إلى عام 1985.

233
00:14:51,345 --> 00:14:53,265
- أتذكر عمود البرق على ساعة البرج؟
- نعم.

234
00:14:53,345 --> 00:14:55,586
هذا الحدث لم يحدث إلا الليلة
لذا فعليك أن تكون حذراً...

235
00:14:55,666 --> 00:14:57,506
لا تذهب إلى نفسك الأخرى.

236
00:14:57,546 --> 00:15:00,547
دعنى أعطيك بعض المال.

237
00:15:00,587 --> 00:15:05,348
يجب أن تكون مستعداً لكل
الإحتمالات المادية

238
00:15:05,388 --> 00:15:08,389
- إجلب لنفسك بعض ملابس الخمسينيات.
- حسناً ,يا دوك.

239
00:15:09,389 --> 00:15:11,349
هناك شىء غير واضح!

240
00:15:12,309 --> 00:15:14,471
دوك.هل تسمعنى.
هنا مارتى .حول.

241
00:15:14,510 --> 00:15:17,230
أسمعك يا مارتى.
هنا الدوك . هل أنت هناك.

242
00:15:17,271 --> 00:15:19,672
نعم . يا دوك.
أنا عند العنوان.

243
00:15:19,751 --> 00:15:21,592
إنه (تانين) الوحيد فى الدليل...

244
00:15:21,672 --> 00:15:23,632
لكنى لا أظن أن هذا منزل بيف.

245
00:15:23,712 --> 00:15:25,633
يبدوا كأن هناك إمرأة عجوز ما
تسكن هنا.

246
00:15:25,713 --> 00:15:27,593
- بيف.
- نعم, نعم, نعم.

247
00:15:27,634 --> 00:15:31,794
- إلى اين تذهب ,يا بيف؟
- أنا ذاهب لأحضر سيارتى ,يا جدتى!

248
00:15:31,874 --> 00:15:34,995
متى ستعود؟
قدماى تؤلمانى و اريدك أن تدلك اصابعى أكثر!

249
00:15:35,035 --> 00:15:37,516
إخرسى أيتها , الحقيبة القديمة.

250
00:15:37,595 --> 00:15:40,397
- أعد إلينا كرتنا.
- أى كرة؟

251
00:15:40,476 --> 00:15:42,356
- تلك الكرة!
- عن اى كرة تتحدثون؟

252
00:15:42,397 --> 00:15:45,077
أعد إلينا كرتنا!

253
00:15:45,157 --> 00:15:47,957
أى كرة؟
هل هذا كرتكم؟

254
00:15:48,038 --> 00:15:51,158
- *نعم! نعم!
- أتريدونها؟

255
00:15:53,279 --> 00:15:56,400
إذاً ,إذهبوا و أحضروها!

256
00:15:58,400 --> 00:16:03,041
دوك, إنه منزل بيف.
أنا عنده.إنتهى.

257
00:16:13,924 --> 00:16:16,244
- تبدوا جيدة.
-بيف, لقد أصلحت لنبدوا كالجديدة...

258
00:16:16,325 --> 00:16:18,205
...لكنى لا أستطيع تشغيلها.

259
00:16:18,245 --> 00:16:20,125
لابد أن المحول معطل فى هذا الشىء؟

260
00:16:20,166 --> 00:16:23,686
يجب أن يكون لديك اللمسة الصحيحة.
لا يستطيع أحد تشغيل هذه السيارة غيرى.

261
00:16:23,766 --> 00:16:26,807
- الفاتورة تصل إلى 302 دولاراً و 57 سنتاً.
- ثلاثمائة دولار!

262
00:16:26,847 --> 00:16:28,727
300 دولار من أجل إنبعاجين؟

263
00:16:28,767 --> 00:16:30,888
- هذا هراء.
- لا ,لقد كان براز خيول.

264
00:16:30,968 --> 00:16:34,208
لقد كنت السيارة مليئة به.و قد كان علىّ
أن أدفع لجونز العجوز 80 دولاراً لكى يزيلها عنها.

265
00:16:34,248 --> 00:16:36,809
و ربما أعاد جونز العجوز بيعه.
يجب أن أخذ شيئاً مقابل هذا.

266
00:16:36,889 --> 00:16:39,730
أتريد شيئاً فى المقابل؟
إذاً إدخل ,و نادى على جونز العجوز...

267
00:16:39,809 --> 00:16:42,931
- إذا أعطاك شيئاً فلا بأس.
- إنها 300 دولار!

268
00:16:43,010 --> 00:16:46,131
إذا أمسكت الفتى الذى فعل هذا ,
فسأحطم رقبته.

269
00:16:46,211 --> 00:16:49,732
السماد.
أتذكر هذا.

270
00:16:54,973 --> 00:16:59,334
- أربعة علب فالفولين.
- أربعة علب من أجل عمل بـ300 دولار؟

271
00:16:59,415 --> 00:17:03,295
- أنا لا أستطيع حتى تناول غدائى فى هذا المحل.
- يجب أن أجد مقابلاً أمام الـ300 دولار!

272
00:17:03,375 --> 00:17:06,376
- إن رائحتها أسواء من الحمام.

273
00:17:06,456 --> 00:17:10,737
إن الرائحة لن تذهب أبداً ,يا بيف.
أخر مرة أسدى لك معروفاً.

274
00:17:10,816 --> 00:17:14,058
أخر مرة!

275
00:17:18,098 --> 00:17:20,579
إنه رائع يا لورين,
يا لورين.

276
00:17:20,619 --> 00:17:22,740
سوف تبدين رائعة.

277
00:17:28,141 --> 00:17:30,981
حسناً,أنظرى ماذا لدينا هنا.
ثوب رائع ,يا لورين...

278
00:17:31,021 --> 00:17:33,382
على الرغم من أننى أعتقد أنك ستبدين
أفضل بدون شىء على الإطلاق.

279
00:17:33,422 --> 00:17:36,183
بيف, لماذا لا تتمشى كثيراً
عند الجسر القصير؟

280
00:17:36,263 --> 00:17:38,543
إستمعى, يا لورين , هناك تلك
الرقصة فى المدرسة الليلة.

281
00:17:38,623 --> 00:17:41,944
الأن سيارتى قد أصلحت سيارتى,
أحسب أننى سأمنحك الشرف...

282
00:17:42,024 --> 00:17:44,665
...بالذهاب مع أفضل فتى فى المدرسة.
- أنا مشغولة.

283
00:17:44,745 --> 00:17:46,585
- مشغولة بماذا؟
- أغسل شعرى.

284
00:17:46,665 --> 00:17:48,626
هذا مضحك كالأبواب المثقوبة
فى سفينة حربية.

285
00:17:48,705 --> 00:17:51,147
الأبواب المثقوبة فى الغواصات فقط,
أيها التافه.

286
00:17:51,226 --> 00:17:54,187
حسناً,يابيف,هناك شخص قد
طلب منى بالفعل الرقص معه.

287
00:17:54,227 --> 00:17:56,908
من؟الحشرة,جورج ماكفلاى؟

288
00:17:56,947 --> 00:17:59,588
أنا ذاهبة مع كيلفين كلاين,
أيضايقك هذا؟

289
00:17:59,668 --> 00:18:01,709
كيلفين كلاين؟
بالتأكيد,هذا يضايقنى.

290
00:18:01,789 --> 00:18:03,669
ستذهبين معى,أتفهمين؟

291
00:18:03,709 --> 00:18:06,750
- أنزل يدك عنى.
- متى ستستوعبين الأمر بعقلك الغليظ؟

292
00:18:06,830 --> 00:18:08,670
- أنتى فتاتى.
- بيف تانين.

293
00:18:08,750 --> 00:18:10,591
لن أكون فتاتك حتى لو--

294
00:18:10,670 --> 00:18:13,151
حتى لو كان معك مليون دولار!

295
00:18:16,312 --> 00:18:18,752
بل ستكونين !
إنه أنا و أنت ,يا لورين!

296
00:18:18,833 --> 00:18:20,673
إحترس!

297
00:18:20,753 --> 00:18:22,593
إن هذا مقدر!

298
00:18:22,674 --> 00:18:24,794
سأتزوجك فى يوم ما,يا لورين.

299
00:18:24,874 --> 00:18:27,274
فى يوم ما ستكونين زوجتى!

300
00:18:29,635 --> 00:18:32,075
إن لديك دائماً طريق مع النساء.

301
00:18:32,156 --> 00:18:33,996
أخرج من سيارتى أيها العجوز!

302
00:18:34,076 --> 00:18:37,037
أتريد أن تتزوج من هذه الفتاة ؟
أستطيع جعل هذا يتحقق.

303
00:18:37,116 --> 00:18:39,158
حقاً.من أنت , يا أنسة قلوب وحيدة؟

304
00:18:39,197 --> 00:18:41,917
فلتركب السيارة ,يا غطاء البرميل.

305
00:18:41,998 --> 00:18:44,879
من هو غطاء البرميل,يا غطاء البرميل؟

306
00:18:44,958 --> 00:18:48,439
كيف عرفت كيفية تشغيلها؟
لا أحد يستطيع تشغيلها غيرى.

307
00:18:48,519 --> 00:18:52,160
فلتركب السيارة ,يا تانين.
اليوم هو يوم سعدك.

308
00:18:56,361 --> 00:18:58,762
إحترس لقيادتك, أيها العجوز!

309
00:18:58,842 --> 00:19:00,963
إذا خدشت تلك السيارة ,فسأقتلك.

310
00:19:01,962 --> 00:19:04,603
ياإلهى.

311
00:19:06,363 --> 00:19:08,204
لقد كلفتنى 300 دولار!

312
00:19:08,284 --> 00:19:11,365
- هلا صمت بشأن السيارة؟
- و شىء أخر,

313
00:19:11,444 --> 00:19:14,526
- كيف عرفت أين أقيم؟
- دعنا نقول أننا أقارب.

314
00:19:14,605 --> 00:19:17,326
هذه هى القضية,
لدى هدية بسيطة لك...

315
00:19:17,406 --> 00:19:19,246
...شىء سيجعلك غنياً.

316
00:19:19,327 --> 00:19:21,647
- أنت تريد أن تكون غنياً, أليس كذلك؟
- بالتأكيد.

317
00:19:21,727 --> 00:19:25,448
حسناً .عظيم,
أستجعلنى غنياً؟

318
00:19:25,528 --> 00:19:28,929
أترى هذا الكتاب؟
هذا الكتاب يخبرك بالمستقبل.

319
00:19:28,968 --> 00:19:32,090
إنها تخبرك بنتائج كل الأحداث الرياضية
الكبرى حتى نهاية القرن--

320
00:19:32,169 --> 00:19:36,930
كرة القدم,البيسبول,
سباقات الخيل,الملاكمة.

321
00:19:37,011 --> 00:19:39,371
المعلومات هنا تساوى مليون دولار...

322
00:19:39,411 --> 00:19:41,412
و أنا أمنحها لك.
- هذا جيد.

323
00:19:41,491 --> 00:19:43,092
أشكرك بشده.

324
00:19:43,172 --> 00:19:47,492
الآن, لماذا لا تفعل مثل الشجرة
و تخرج من هنا؟

325
00:19:47,533 --> 00:19:51,454
إنها إرحل يا أحمق.
إفعل مثل الشجرة و إرحل.

326
00:19:51,534 --> 00:19:53,534
إنك تبدوا مثل الأحمق عندما تقولها خطأ.

327
00:19:53,614 --> 00:19:57,776
حسناً,الأن! إرحل!
و خذ كتابك معك.

328
00:19:57,815 --> 00:20:00,696
ألم تفهم بعد؟من الممكن أن تصنع ثروة
بهذا الكتاب.

329
00:20:00,776 --> 00:20:02,577
دعنى أريك.

330
00:20:05,977 --> 00:20:09,418
نتيجة فريق (يو سى إل إيه )
16 إلى 17.

331
00:20:09,498 --> 00:20:12,419
إنهالشوط الرابع و بقى 18 ثانية.

332
00:20:12,498 --> 00:20:15,619
أقول إن الأمر إنتهى لكم يا
(يو سى إل إيه).

333
00:20:15,700 --> 00:20:18,980
أراهنك بمليون دولار أن (يو سى
إل إيه) سيفوز 19 إلى 17.

334
00:20:19,060 --> 00:20:22,101
ماذا, هل أنت أصم,أيها العجوز؟
لقد قال إن الأمر إنتهى . لقد خسرت.

335
00:20:22,181 --> 00:20:24,181
هل أنت متأكد؟

336
00:20:24,261 --> 00:20:28,662
هاهو ديكر قادم بضربة
إنها تبدوا جيدة ,يا رفاق. تبدوا جيدة للغاية.

337
00:20:28,743 --> 00:20:31,543
إنه هدف رائع.
يو سى إل إيه ) فاز بـ 19  إلى 17)

338
00:20:31,623 --> 00:20:33,944
إستمعوا لهذا
جماهير الكوليسيوم بدأت تتوحش.

339
00:20:34,023 --> 00:20:37,104
حسناً, يا أيها العجوز,ما هى الخدعة؟

340
00:20:37,184 --> 00:20:39,065
كيف علمت
أن النتيجة ستكون هكذا؟

341
00:20:39,105 --> 00:20:40,825
لقد أخبرتك.
كل هذا فى الكتاب.

342
00:20:40,905 --> 00:20:44,827
كل ما عليك هو أن تراهن على الفائز.
و لن تخسر أبداً.

343
00:20:49,987 --> 00:20:52,188
حسناً.
سألقى نظرة عليه.

344
00:20:54,669 --> 00:20:57,349
أيها الأحمق اللعين. إياك--

345
00:20:57,429 --> 00:20:59,750
إياك أن تترك هذا الكتاب
ملقى بإهمال.

346
00:20:59,829 --> 00:21:03,631
أليس لديك خزانة؟
لا, ليس لديك.

347
00:21:03,711 --> 00:21:06,071
إشترى خزانة.
و أبقها مغلقة.

348
00:21:06,111 --> 00:21:08,191
و حتى تشتريها,
إجعل الكتاب هنا, هكذا.

349
00:21:08,272 --> 00:21:10,952
- ماذا تفعل؟
- و لا تخبر أحداً عنه أيضاً.

350
00:21:11,033 --> 00:21:13,833
و هناك شىء أخر--
فى يوم ما...

351
00:21:13,913 --> 00:21:18,234
و رجل عجوز مجنون ذو عينين متوحشتين
و الذى سيزعم أنه عالم...

352
00:21:18,274 --> 00:21:20,194
...لو جائك يسأل عنه--

353
00:21:43,839 --> 00:21:46,120
لقد حبست ,يا دوك.

354
00:21:46,200 --> 00:21:48,561
- دوك , أجب,يا دوك!
- مارتى,ما هو تقريرك؟

355
00:21:48,640 --> 00:21:50,561
لقد ذهب بيف,
إن معه الكتاب.

356
00:21:50,641 --> 00:21:52,922
و العجوز رحل أيضاً.
أنا محبوس فى مرآب بيف.

357
00:21:53,002 --> 00:21:55,282
يجب أن تطير بالديلوريان إلى هنا
لكى تخرجنى من هنا.

358
00:21:55,362 --> 00:21:57,243
العنوان هو 8091
شارع ماسون.

359
00:21:57,323 --> 00:21:59,163
لا أستطيع أن أخرج بالديلوريان
فى وضح النهار.

360
00:21:59,243 --> 00:22:01,123
لكن لا تقلق , يا مارتى.
بشكل ما سأصل إليك.

361
00:22:01,204 --> 00:22:05,244
دوك, إنتظر دقيقة.
دوك. دوك! دوك!

362
00:22:05,325 --> 00:22:07,205
رائع.

363
00:22:10,325 --> 00:22:13,886
بيف!. بيف!. إلى أين أنت ذاهب؟

364
00:22:13,967 --> 00:22:16,527
لقد أخبرتك يا جدتى!
سأذهب للمرقص!

365
00:22:16,608 --> 00:22:18,447
- متى ستعود للمنزل؟
- المرقص.

366
00:22:18,528 --> 00:22:20,488
سأعود للمنزل عندما أعود للمنزل!

367
00:22:22,489 --> 00:22:25,569
لا تنسى أن تطفيء مصباح
المرآب!

368
00:22:55,896 --> 00:22:57,977
مارتى؟مارتى!

369
00:22:58,056 --> 00:22:59,937
مارتى.

370
00:23:01,178 --> 00:23:04,378
مارتى؟ مارتى؟ اللعنة!

371
00:23:04,418 --> 00:23:06,458
أين هذا الفتى؟

372
00:23:12,380 --> 00:23:14,461
دوك. دوك, أجبنى.

373
00:23:14,540 --> 00:23:17,301
أسمعك,يادوك.

374
00:23:17,341 --> 00:23:19,262
- مارتى, مارتى, أجب.
- دوك--

375
00:23:23,462 --> 00:23:25,463
مارتى.

376
00:23:25,543 --> 00:23:27,384
ياإلهى.

377
00:23:28,663 --> 00:23:31,704
يا إلهى.

378
00:23:45,348 --> 00:23:47,228
ياإلهى.

379
00:23:51,349 --> 00:23:53,190
دوك, دوك, أجبنى.

380
00:23:53,269 --> 00:23:56,390
مارتى, ماذا حدث لك؟ لقد ذهبت لمنزل بيف,
و لم تكن هناك.

381
00:23:56,430 --> 00:23:58,310
لابد أنك تأخرت علىّ.
أنا فى مؤخرة سيارة بيف.

382
00:23:58,391 --> 00:24:00,511
إنه فى طريقه إلى رقصة
السحر تحت البحر.

383
00:24:00,591 --> 00:24:03,231
مارتى , إسمعنى, ربما وجب علينا
أن نلغى الخطة بالكامل.

384
00:24:03,272 --> 00:24:05,152
- لقد أصبح الوضع خطراً!
- لا تقلق.

385
00:24:05,192 --> 00:24:07,752
الكتاب أمام زجاج سيارة بيف.
سأجذبه أول ما نصل إلى المدرسة.

386
00:24:07,833 --> 00:24:11,394
مارتى, حذراً جداً بحيث لا تقابل
نفسك الأخر!

387
00:24:11,473 --> 00:24:13,474
- نفسى الأخر؟
- نعم!

388
00:24:13,554 --> 00:24:17,515
تذكر,أن أمك فى نفس المرقص
معك! نعم!

389
00:24:17,555 --> 00:24:19,756
صحيح.هذا من الممكن
أن يكون ثقيلاًً

390
00:24:19,835 --> 00:24:21,676
ثقيل,ثقيل.
مارتى,مهما حدث...

391
00:24:21,756 --> 00:24:23,596
يجب ألا تجعل نفسك الأخر يراك!

392
00:24:23,676 --> 00:24:25,677
النتائج يمكن أن تكون كارثة.

393
00:24:25,757 --> 00:24:29,678
- المعذرة , ياسيدى.
- نعم, أنت يا ذو القبعة.

394
00:24:29,758 --> 00:24:32,038
- من, أنا؟
- نعم.

395
00:24:32,119 --> 00:24:34,999
كن طيباً و أعطنى مفتاح رقم 5/8 بوصة
من صندوق الأدوات هناك.

396
00:24:36,719 --> 00:24:39,720
5/8...

397
00:24:39,760 --> 00:24:42,921
ألا تعنى ثلاثة و ربع؟

398
00:24:42,961 --> 00:24:45,521
حسناً أنت محق.

399
00:24:45,602 --> 00:24:47,802
أعتقد انك توصل...

400
00:24:47,882 --> 00:24:50,962
...نوع من أنواع تجارب الطقس.

401
00:24:52,043 --> 00:24:54,963
هذا صحيح.
كيف علمت هذا؟

402
00:24:55,044 --> 00:24:58,844
إن لدى خبرة بسيطة
فى هذا المجال.

403
00:24:58,924 --> 00:25:01,285
نعم,حسناً,أتمنى أن أرى
بعض البرق الليلة...

404
00:25:01,365 --> 00:25:04,526
على الرغم من أن الأرصاد الجوية تقول
أنه لن يكون هناك أمطار.

405
00:25:04,565 --> 00:25:07,767
سيكون هناك مطر كثير,
و رياح و رعد و برق.

406
00:25:07,807 --> 00:25:09,967
ستكون عاصفة كالجحيم.

407
00:25:10,047 --> 00:25:12,527
حسناً,شكراً
سررت بالحديث معك.

408
00:25:12,568 --> 00:25:15,448
ربما إلتقينا مرة أخرى فى المستقبل.

409
00:25:17,249 --> 00:25:19,089
أو فى الماضى.

410
00:25:58,338 --> 00:26:00,179
دوك! دوك! أجبنى!

411
00:27:09,674 --> 00:27:12,555
جوى, أين هذا الأبله كيلفين كلاين؟

412
00:27:12,595 --> 00:27:15,836
- كيف لى أن اعرف يا بيف؟ أنا لست سكرتيره.
- حسناً إذهب و أبحث عنه.

413
00:27:15,916 --> 00:27:19,237
لقد أحدث ضرراً لسيارتى مقداره 300 دولار,
و أنا مدين له بشطيرة من اللكمات.

414
00:27:19,317 --> 00:27:21,157
- هيا ,إيحث عنه!
- تجرع هذه.

415
00:27:21,237 --> 00:27:23,878
- ألن تأتى؟
- أنا أقرأ.

416
00:28:14,609 --> 00:28:16,690
حسناً, حسناً,حسناً
سيد تانين.

417
00:28:16,730 --> 00:28:19,411
من الجيد أن أراك هنا.

418
00:28:19,451 --> 00:28:22,251
حسناً,يا سيد ستريكلاند,
إنه من الجيد لى أن أراك, يا سيدى.

419
00:28:22,331 --> 00:28:24,171
هل ما أشمه هو كحول
,ياسيد تانين؟

420
00:28:24,252 --> 00:28:26,932
لا أعلم.
أنا لا أعلم ما هى رائحة الكحول...

421
00:28:27,013 --> 00:28:29,013
- لأننى صغير جداً على الشرب.
- أفهم هذا.

422
00:28:29,093 --> 00:28:32,173
و ماذا لدينا هنا؟

423
00:28:34,855 --> 00:28:38,295
إحصائية رياضية. موضوع مسلى
كواجب منزلى, يا تانين, أليس كذلك؟

424
00:28:38,375 --> 00:28:43,016
لا , إنه ليس واجباً منزلياً
لأننى لست فى المنزل.

425
00:28:43,096 --> 00:28:45,817
أنت فى موقف صعب ,يا تانين.
فإحترس...

426
00:28:45,856 --> 00:28:48,857
لأننى فى يوم سأضعك حيث أريد,
فى الحجز

427
00:28:48,897 --> 00:28:50,818
أيها معتوه!

428
00:29:03,181 --> 00:29:07,902
- ياللهول, أتدخنين ايضاً؟
- مارتى,لقد بدأت تبدوا لى مثل أمى.

429
00:29:07,941 --> 00:29:09,942
- نعم صحيح.
- عندما يكون لى أبناء...

430
00:29:10,022 --> 00:29:12,062
...فسأجعلهم يفعلون
أى شىء يبتغون.

431
00:29:12,103 --> 00:29:13,983
أى شىء على الإطلاق.

432
00:29:14,023 --> 00:29:16,744
يجب أن أحصل على تصريح كتابى بهذا.
- نعم,أنا أيضاً.

433
00:29:16,784 --> 00:29:19,665
مارتى؟ لماذا أنت عصبى؟

434
00:31:19,652 --> 00:31:22,173
نعم!

435
00:31:24,294 --> 00:31:25,533
لا.

436
00:31:28,054 --> 00:31:31,054
أو لالا)؟)
أو لالا)؟)

437
00:31:33,815 --> 00:31:35,656
أو لالا)؟)

438
00:31:40,857 --> 00:31:43,178
- دوك! دوك!
- هاى , أنت!

439
00:31:43,257 --> 00:31:45,138
- بعد يدك الملعونة عنها.
- دوك, اللعنة,أجب!

440
00:31:45,218 --> 00:31:48,659
- مارتى, ماذا حدث؟
- دوك, أنا فى ورطة. لقد أفسدت الخطة.

441
00:31:48,738 --> 00:31:51,059
- أين الكتاب؟
- لابد أنه لا يزال مع بيف.

442
00:31:51,139 --> 00:31:53,620
- كل ما حصلت عليه هو الغلاف الملعون.
- و أين بيف؟

443
00:31:53,700 --> 00:31:55,580
- لقد طلبت هذا و لسوف تناله .
- لا أدرى.

444
00:31:55,660 --> 00:31:59,381
- أليس لديك أى فكرة عن مكانه؟
- لا! من الممكن أن يكوم فى أى مكان الأن.

445
00:31:59,461 --> 00:32:03,022
مارتى,المستقبل بأسره يعتمد على أن
تجد بيف و تأخذ الكتاب!

446
00:32:03,062 --> 00:32:05,823
- أعلم! فقط لا أعلم أين--
- توقف!

447
00:32:05,902 --> 00:32:09,863
توقف,يابيف .
ستكسر ذراعه. توقف!

448
00:32:12,985 --> 00:32:16,065
بالطبع! علىّ الذهاب.

449
00:32:16,145 --> 00:32:19,185
لدى فرصة واحدة!
أبى على وشك أن يطرح بيف أرضاً!

450
00:32:25,667 --> 00:32:26,747
نعم!

451
00:32:39,950 --> 00:32:41,791
(تكلم عن ظاهرة (شوهد من قبل.

452
00:32:41,871 --> 00:32:43,712
هل أنتى بخير؟

453
00:33:02,596 --> 00:33:04,516
حسناً,جميعاً,
دعونا نتراجع الأن؟

454
00:33:04,596 --> 00:33:06,477
دعونا نتراجع.
الكل يتراجع.

455
00:33:06,557 --> 00:33:08,917
يجب أن نعطيه حيزاً من الفراغ,
و بعض الهواء.

456
00:33:08,997 --> 00:33:12,998
لا بأس.أنا أعرف الإسعافات الأولية.
أعرف الإسعافات الأوليه.

457
00:33:13,079 --> 00:33:15,519
- ماهى الإسعافات الأولية؟
-أنت!

458
00:33:18,400 --> 00:33:22,040
- إنه بخير.
- هل أخذت محفظته؟

459
00:33:22,080 --> 00:33:23,960
لقد أخذ محفظة الرجل.

460
00:33:24,001 --> 00:33:26,681
دوك, نجحت. لقد حصلت عليه.

461
00:33:26,761 --> 00:33:29,202
الحمدلله.

462
00:33:29,281 --> 00:33:31,122
عظيم ,يا مارتى.

463
00:33:31,202 --> 00:33:33,083
بمجرد ن أشحن مولد الإنصهار...

464
00:33:33,163 --> 00:33:35,363
...فسأقابلك على سطح صالة
ألعاب المدرسة الثانوية.

465
00:33:35,444 --> 00:33:38,244
على السطح.عُلم.
- إنه هو!

466
00:33:38,324 --> 00:33:41,084
- إنه متنكر.
- يا رفاق,ما هذا؟

467
00:33:43,205 --> 00:33:45,085
هيا!
لنمسك به!

468
00:33:51,967 --> 00:33:53,607
اللعنة!

469
00:34:30,576 --> 00:34:32,777
حسناً!
-دعنا نتم واحدة أخرى.

470
00:34:32,816 --> 00:34:35,938
- أين ذهب؟
- لقد دخل لتوه من هنا.

471
00:34:38,898 --> 00:34:41,419
- أنظروا! كيف صعد إلى المسرح؟
- لا أدرى,لكن عندما ينتهى...

472
00:34:41,498 --> 00:34:44,619
- ...فسنظفر به.
- كيف غير ملابسه بهذه السرعة؟

473
00:34:44,659 --> 00:34:46,939
.إنه قديم من حيث أتيت

474
00:34:47,020 --> 00:34:49,420
.حسنا ,إسمعوا , هذه موسيقى بلوز متكررة

475
00:34:49,501 --> 00:34:52,501
راقبونى فى التغيرات,و حاولوا
و إستمروا, حسناً؟

476
00:34:57,382 --> 00:35:00,503
- دوك! دوك, أجبنى!
- مارتى, أسمعك.

477
00:35:00,583 --> 00:35:04,944
إستمع,أصدقاء بيف طاردونى داخل صالة
الألعاب و سوف ...يضربوننى.

478
00:35:05,024 --> 00:35:08,224
- إذا فلتخرج من هناك!
- ليس أنا . بل أنا الأخر.

479
00:35:08,305 --> 00:35:10,625
الأخر الذى على المسرح و يغنى
جونى بى جوود.

480
00:35:10,705 --> 00:35:13,145
ياإلهى! نفسك الأخر سيفقد عمود
البرق.

481
00:35:13,226 --> 00:35:15,386
و عندها لن تعود للمستقبل و سيحدث
إختلال زمنى!

482
00:35:15,467 --> 00:35:17,307
إنتظر. إختلال زمنى؟

483
00:35:17,387 --> 00:35:19,587
أتعنى أحد تلك الأشياء التى يمكنها
تدمير الكون؟

484
00:35:19,667 --> 00:35:21,267
بالتحديد.
أوقف هؤلاء الفتية بأى ثمن...

485
00:35:21,308 --> 00:35:23,388
لكن بدون أن ترى من نفسك
الأخر...

486
00:35:23,468 --> 00:35:26,109
- أو أبويك.
- عُلم.

487
00:35:27,349 --> 00:35:29,189
ماذا حدث؟

488
00:35:32,191 --> 00:35:33,551
- أين هو؟
- من؟

489
00:35:33,590 --> 00:35:35,230
- كيلفين كلاين.
- من؟

490
00:35:35,271 --> 00:35:38,472
- الفتى ذو القبعة! أين هو؟
- لقد ذهب من هناك.

491
00:35:38,551 --> 00:35:40,592
أعتقد أنه أخذ محفظتك.

492
00:35:40,672 --> 00:35:42,552
أعتقد أنه أخذ محفظته.

493
00:37:33,298 --> 00:37:37,299
أعتقد أنكم لستم مستعدين لهذا بعد.

494
00:37:37,339 --> 00:37:39,500
لكن أبنائكم سيحبونه.

495
00:37:47,821 --> 00:37:50,262
دوك, لقد نجحت.
كل شىء على ما يرام.

496
00:37:50,302 --> 00:37:53,343
عظيم.سأهبط على سطح
المدرسة فى غضون دقيقة.

497
00:37:53,422 --> 00:37:55,343
سأكون هناك.

498
00:38:03,585 --> 00:38:06,946
مارتى, لقد كانت موسيقى رائعة.

499
00:38:11,906 --> 00:38:13,907
أتمنى ألا تتضايق ,لكن جورج طلب منى
.أن يصحبنى للبيت

500
00:38:13,987 --> 00:38:17,428
عظيم! جيد. جيد , يا لورين
أنا سعيد من أجلكما أنتما الإثنين.

501
00:38:17,509 --> 00:38:19,348
أنا أيضاً.

502
00:38:19,389 --> 00:38:22,229
أنت يا غطاء البرميل!

503
00:38:22,310 --> 00:38:25,230
هل تظن أن هذا التنكر
من الممكن أن يخدعنى؟

504
00:38:25,310 --> 00:38:27,150
دعنا نسوى الأمر فى الخارج.

505
00:38:27,231 --> 00:38:30,431
أنت و أنا الآن.

506
00:38:30,471 --> 00:38:32,351
لا,أشكرك.

507
00:38:33,672 --> 00:38:35,593
ماالأمر ؟

508
00:38:35,672 --> 00:38:37,712
إلى أين أنت ذاهب؟

509
00:38:37,793 --> 00:38:40,193
هل أنت جبان؟

510
00:38:40,274 --> 00:38:44,434
هذا هو الأمر,أليس كذلك؟
أنت لست إلا جبان صغير.

511
00:38:57,678 --> 00:39:01,918
لا أحد يدعونى بالجبـــ--

512
00:39:08,280 --> 00:39:10,920
ماهذا بحق الجحيم؟

513
00:39:13,041 --> 00:39:15,721
أتسرق أشيائى؟

514
00:39:15,762 --> 00:39:19,442
- و هذه من أجل سيارتى!

515
00:39:42,888 --> 00:39:45,049
- دوك! دوك!

516
00:39:45,128 --> 00:39:47,649
لقد أفسدت الأمر.بيف نال منى .
لقد أخذ الكتاب.

517
00:39:47,729 --> 00:39:49,810
لقد قاد سيارته و معه الكتاب.

518
00:39:49,889 --> 00:39:51,890
إنه خطأى,يا دوك.
كان علىّ الخروج مبكراً.

519
00:39:51,930 --> 00:39:53,850
لا وقت لهذا الأن.
أى طريق سلك؟

520
00:39:53,931 --> 00:39:56,091
-شرقاً,فى إتجاه نفق طريق النهر.
- إركب!

521
00:40:06,893 --> 00:40:10,054
نعم! هاهو ذا,يا دوك!

522
00:40:10,134 --> 00:40:12,215
دعنا نهبط عليه .
سنحطم سيارته.

523
00:40:12,295 --> 00:40:15,975
هذه فورد موديل 46.و نحن فى ديلوريان.
سيمزقنا مثل الورق المعدنى.

524
00:40:16,056 --> 00:40:18,696
- إذاً ماذا سنفعل؟
- لدى خطة.

525
00:40:18,776 --> 00:40:20,817
نعيد النشرة الجوية
لليلة و التى أذعناها مبكراً...

526
00:40:20,896 --> 00:40:23,297
عاصفة رعدية عارمة
تتجه نحو هيل فالى.

527
00:40:44,862 --> 00:40:46,903
و سوف تعصف بهيل فالى و
جميع أنحاء المقاطعة...

528
00:40:46,942 --> 00:40:49,903
(يمكنك التحويل إلى الموجة ( ك ك هـ ف
هنا إذاعة هيل فالى.

529
00:40:57,705 --> 00:41:01,186
و عودة لأخبار المدينة , نادى نساء هيل فالى
لبيع الخبز...

530
00:41:01,266 --> 00:41:03,507
سيغلق أبوابه فى الغد من
الساعه الثانية حتى الخامسة...

531
00:41:03,586 --> 00:41:06,107
فى وسط المدينة فى شارع الغابة.

532
00:41:06,147 --> 00:41:09,987
و لعشاق الرياضة هناك الكثير
من النشاط اليوم فى كرة الجامعة

533
00:41:10,068 --> 00:41:12,188
هاكم ما حدث لأفضل عشرة .

534
00:41:12,228 --> 00:41:14,749
فريق (يو سى إل إيه) هزم
فريق واشنجتون بناتج ,19 إلى 17.

535
00:41:14,789 --> 00:41:18,950
فريق ولاية ميتشيجان هزم مينسوتا,
42 إلى 14 .

536
00:41:19,030 --> 00:41:20,830
ولاية أوهايو هزمت أيوا ,20 إلى 10.

537
00:41:20,870 --> 00:41:24,151
ميتشيجان هزمت إنديانا,30 للاشىء.
- اللعنة.

538
00:41:24,231 --> 00:41:27,151
- وقد هزم نوتردام كارولينا الشمالية 27 إلى 7.
- اللعنة.

539
00:41:27,232 --> 00:41:30,113
و أوكولاهوما حطم أيوا بـ52 
مقابل لا شىء.

540
00:41:30,152 --> 00:41:33,633
غرب فيرجينيا إنهزم أمام بطرسبرج,
26 إلى 7.

541
00:41:33,713 --> 00:41:36,834
تيكساس إيه أند إم هزم رايس
20 مقابل 10.

542
00:41:36,914 --> 00:41:39,395
ميرى لاند هزم كليمزون
25مقابل12.

543
00:41:39,474 --> 00:41:42,315
و قد هزم تيكساس كريستيان
فريق تيكساس 47 مقابل 20.

544
00:41:42,356 --> 00:41:45,956
نعيد النشرة الجوية
 لليلة و التى أذعناها مبكراً--

545
00:41:46,036 --> 00:41:49,356
أنت ثانيةً!
أعطنى الكتاب!

546
00:41:51,678 --> 00:41:54,998
دعه!

547
00:41:59,919 --> 00:42:02,000
أترك السيارة!

548
00:42:34,127 --> 00:42:35,968
هذا سيعلمه.

549
00:44:06,229 --> 00:44:09,509
- إذهب,يا دوك!
- تماسك,يامارتى!

550
00:44:14,310 --> 00:44:16,150
اللعنة!

551
00:44:21,072 --> 00:44:23,192
نعم!

552
00:44:33,074 --> 00:44:36,395
سماد! أنا أكره السماد!

553
00:44:59,240 --> 00:45:03,001
- دوك,هل كل شىء على ما يرام؟ حول.
- تمام ,يا مارتى.

554
00:45:03,081 --> 00:45:05,762
لكنه جو صعب للتحليق.
و أصعب للهبوط.

555
00:45:05,842 --> 00:45:09,563
يجب أن أدور فى دوائر و أن أكون
على إرتفاع منخفض. هل عك الكتاب؟

556
00:45:11,004 --> 00:45:13,604
إنه فى يدى ,يا دوك!
إنن أمسكه فى يدى!

557
00:45:13,684 --> 00:45:16,004
- أحرقه.
- عُلِم!

558
00:45:59,015 --> 00:46:01,135
مقتل جورج ماكفلاى.

559
00:46:02,975 --> 00:46:04,456
تكريم جورج ماكفلاى.

560
00:46:09,896 --> 00:46:14,417
دوك! دوك! الجريدة تغيرت!
دوك,أبى حىّ!

561
00:46:14,498 --> 00:46:16,778
هذا يعنى أن كل شىء عاد لطبيعته,
أليس كذلك؟

562
00:46:21,139 --> 00:46:22,980
تمت المهمة.

563
00:46:23,020 --> 00:46:25,501
هذا يعنى أن جانيفر بخير و أينى
كذلك, أليس كذلك؟

564
00:46:25,540 --> 00:46:28,621
هذا صحيح,يا مارتى.
إنه التأثير التماوجى.

565
00:46:28,701 --> 00:46:30,621
لقد عاد المستقبل.
دعنا نعود للبيت.

566
00:46:30,702 --> 00:46:33,262
صحيح.دعنا نعود إلى المستــ---

567
00:46:39,504 --> 00:46:42,344
- دوك! دوك,هل أنت بخير؟
- لقد كانت قريبة ,يا مارتى.

568
00:46:42,424 --> 00:46:44,344
لقد كدت أموت !

569
00:46:47,706 --> 00:46:52,387
حسناً ,إحترس.أنت لا تريد
أن تصاب بصاعقة.

570
00:47:04,949 --> 00:47:06,870
دوك.

571
00:47:14,632 --> 00:47:17,072
دوك؟

572
00:47:17,112 --> 00:47:18,993
دوك. أجبنى ,يادوك.

573
00:47:20,193 --> 00:47:22,633
دوك, هل تسمعنى؟

574
00:47:22,674 --> 00:47:26,435
هل تسمعنى ,يا دوك؟
أجب ,يا دوك.

575
00:47:38,437 --> 00:47:40,317
لا.

576
00:47:47,919 --> 00:47:50,760
لقد مات.

577
00:47:50,840 --> 00:47:52,721
لقد مات الدوك.

578
00:48:14,125 --> 00:48:16,046
سيد ماكفلاى!

579
00:48:20,487 --> 00:48:22,887
هل إسمك هو مارتى ماكفلاى؟

580
00:48:27,248 --> 00:48:29,169
نعم.

581
00:48:30,809 --> 00:48:33,050
لدى شىء لك.

582
00:48:34,210 --> 00:48:36,050
رسالة.

583
00:48:37,811 --> 00:48:40,451
رسالة لى؟

584
00:48:40,492 --> 00:48:42,772
هذا مستحيل.

585
00:48:42,852 --> 00:48:44,692
من أنت بحق الجحيم.

586
00:48:44,773 --> 00:48:47,973
شركة (ويسترن يونيون). فى الواقع
مجموعه منا فى المكتب...

587
00:48:48,054 --> 00:48:51,134
...على أمل أن تلقى بعض الضوء
على هذا الموضوع.

588
00:48:51,214 --> 00:48:55,535
إن معنا هذا الظرف فى حوزتنا لمدة
70 عاماً.

589
00:48:58,415 --> 00:49:01,097
لقد أعطى إلينا مع أوامر صريحة...

590
00:49:01,176 --> 00:49:04,938
أنها يجب أن تسلم لفتى
بنفس مواصفاتك...

591
00:49:04,977 --> 00:49:09,098
و تسلم للمدعوا مارتى فى هذه البقعة...

592
00:49:09,138 --> 00:49:14,019
فى هذه الدقيقة فى 12 نوفمبر
1955.

593
00:49:14,099 --> 00:49:17,140
إن لدينا رهان قائم بسبب هذه العاصفة
أن مارتى سيكون حقيقةً هنا.

594
00:49:17,220 --> 00:49:19,581
يبدوا أننى خسرت.

595
00:49:19,660 --> 00:49:21,661
- هل قلت 70 عاماً؟
- نعم.

596
00:49:21,741 --> 00:49:24,102
سبعين عاماً و شهرين و 12
يوماً ,لأكون دقيقاً.

597
00:49:24,181 --> 00:49:27,262
هاك. وقع عند السطر السادس,
أرجوك. هاك ذا.

598
00:49:37,184 --> 00:49:39,505
إنه من الدوك.

599
00:49:43,026 --> 00:49:45,026
عزيزى مارتى, إذا كانت حساباتى صحيحة...

600
00:49:45,107 --> 00:49:46,946
فستستلم تلك الرسالة...

601
00:49:47,027 --> 00:49:49,788
بعد أن ترى الديلوريان تضربها الصاعقة.

602
00:49:49,867 --> 00:49:53,268
أولاً دعنى أؤكد لك أننى حىٌ
أرزق.

603
00:49:53,349 --> 00:49:56,669
أنا أعيش سعيداً بعد مضى
ثمانى أشهر حتى الآن فى العام 1885.

604
00:49:56,749 --> 00:49:59,549
عمود البرق--
1885؟

605
00:49:59,630 --> 00:50:01,630
سبتمبر,1885.

606
00:50:01,710 --> 00:50:05,671
إنتظر يافتى ! إنتظر دقيقة!
ماذا يحدث؟

607
00:50:05,751 --> 00:50:09,031
إنه حىّ!
الدوك حىّ!

608
00:50:09,112 --> 00:50:11,392
إنه فى الغرب القديم,لكنه حىّ.

609
00:50:11,473 --> 00:50:15,034
نعم,لكن,هل أنت بخير يا فتى؟
أتحتاج أى مساعدة؟

610
00:50:15,113 --> 00:50:17,273
هناك رجل واحد يستطيع مساعدتى.

611
00:51:29,450 --> 00:51:32,851
دوك! دوك! دوك! دوك!

612
00:51:32,931 --> 00:51:35,372
- ماذا؟
- دوك!

613
00:51:35,412 --> 00:51:37,532
حسناً ,إهدأ ,يا دوك.
إنه أنا . إنه أنا! أنا مارتى.

614
00:51:37,612 --> 00:51:40,132
لا, لايمكن!
لقد أرسلتك للتو للمستقبل.

615
00:51:40,213 --> 00:51:43,133
أعلم. لقد أرسلتنى إلى المستقبل,
لكننى عدت.

616
00:51:43,214 --> 00:51:45,053
أنا عائد من المستقبل.

617
00:51:48,214 --> 00:51:50,656
ياإلهى.

618
00:51:52,095 --> 00:51:55,857
دوك! دوك.دوك؟

619
00:51:55,896 --> 00:51:58,497
رائع.

620
00:52:02,337 --> 00:52:05,699
يتبع

621
00:52:14,980 --> 00:52:16,501
ماكفلاى.

622
00:52:23,983 --> 00:52:26,143
فقط حاول, يا تانين!

623
00:52:26,223 --> 00:52:28,264
هيا ,أيها القزم! أرقص!

624
00:52:54,390 --> 00:52:58,231
إنتظرونا فى العودة للمستقبل
الجزء الثالث>>>>>

625
00:52:58,911 --> 00:53:08,673
تمت الترجمة بمعامل محمد عماد حجاب
emadhegab@hotmail.com
و إسلام على

