0 00:00:10،500 --> 00:01:13،506 Tranlated by Hema_kamary2010@yahoo.com HEMA619 1 00:01:14،507 --> 00:01:16،532 مملكة والدى كانت ممكلة سلمية 2 00:01:17,143 --> 00:01:18,474 لقد كانت أرض الرخاء ، 3 00:01:18،611 --> 00:01:21،580 الكياسة والتقدير للحرية 4 00:01:21،714 --> 00:01:23،614 قدر والدى قيمتها فوق كل اعتبار. 5 00:01:24،484 --> 00:01:26،975 أنه لولا هذه ، لن أكون أنا. 6 00:01:27،620 --> 00:01:31،021 وبدلا من ركوب الخيل عبر الحقول المفتوحة والصيد مع والدي ، 7 00:01:31،224 --> 00:01:33،988 سوف اكون جالسة تحت رحمة امى 8 00:01:34،394 --> 00:01:38،091 واصنع حياكة الجوارب بدلا من التسلية واصبح شابة مملة 9 00:01:38،231 --> 00:01:41،632 من الذى سينفذ احلام امى لاكون الاميرة المثالية 10 00:01:41،768 --> 00:01:45،101 في الثياب والمجوهرات واتزوج قبل سن18 . 11 00:01:46،573 --> 00:01:48،734 ولكن والدي لم ير العالم بهذه الطريقة. 12 00:01:49،409 --> 00:01:50،603 كوريث له فقط ، 13 00:01:50،777 --> 00:01:53،940 كنت قادرة على التمتع بجميع مغامرات الحياة المتاحه 14 00:01:54،080 --> 00:01:57،049 كما لو كنت ولدت امير ، بدلا من أميرة. 15 00:01:58،651 --> 00:02:01،051 حتى والدتي احبتنى كما لو كنت امير 16 00:02:01،454 --> 00:02:06،221 وامل فى يوم ما ان اجد من يحبنى ويرتبط بإحساسى. 17 00:02:09،362 --> 00:02:11،728 هل تستمتع بنفسك ، اوغستين؟ 18 00:02:17،203 --> 00:02:19،831 آه ، ابتنى العزيزة ، في الوقت المناسب لتناول الغداء. 19 00:02:20،206 --> 00:02:21،195 كيف كان يومك فى ركوب الخيل؟ 20 00:02:21،407 --> 00:02:24،535 رائع! إنها من افضل الاحصنة التى ركبتها من قبل. 21 00:02:25،745 --> 00:02:28،111 جيد.ابقى بعيدة عن "لازما وودز. 22 00:02:28،381 --> 00:02:30،679 اغلب الناس ان يرعوك إذا كنت أميرة. 23 00:02:30،884 --> 00:02:32،408 انهم سوف سيرقوك ويقتولك اى من الاتجاهيين. 24 00:02:32،952 --> 00:02:36،115 أنا أعلم ، والدى. آه... أنا جوعانة! 25 00:02:36،256 --> 00:02:38،486 ارجوكى، استخدامى شوكتك ، لويزا! 26 00:02:38،992 --> 00:02:40،789 ماذا أفعل بدونك يا ، أمى ؟ 27 00:02:42،395 --> 00:02:45،626 لويزا ، هل كنتى على اتصال مع الدوق Tugandore؟ 28 00:02:45،765 --> 00:02:48،325 وقالت والدته : انه مهتم جدا بك. 29 00:02:48،701 --> 00:02:52،569 تبادلنا بعض الرسائل. لكنه يتحمل مثل هذا. 30 00:02:53،139 --> 00:02:55،937 -- الجميع يتحمل. -- ابى لا. 31 00:02:57،443 --> 00:02:59،240 إطراء سيحصل لكم في كل مكان. 32 00:03:00،680 --> 00:03:03،410 لويزا ،يجب ان تبدأى فى التفكير بالزواج. 33 00:03:03،550 --> 00:03:05،313 انها ليست من حق امرأة شابة فى سنك ، 34 00:03:05،451 --> 00:03:06،713 لا ينبغي ان اتزوج. 35 00:03:06،853 --> 00:03:08،718 انظرى إلى الطريقة التي تلبسين بها ثيابك ، 36 00:03:08،855 --> 00:03:11،221 تشبه واحده من ايدى ابيكى المستقرة. 37 00:03:11،491 --> 00:03:13،891 ليس هناك سبيل لأميرة على التصرف. 38 00:03:14،360 --> 00:03:16،328 انا لست مجبرة على الزواج ، امى. 39 00:03:16،829 --> 00:03:18،797 وهناك الآن أكثر أهمية 40 00:03:18،932 --> 00:03:21،264 وللاهتمام باشياء مثيرة اضع بها جهودى. 41 00:03:21،367 --> 00:03:22،334 مثل ماذا؟ 42 00:03:23،336 --> 00:03:24،667 -- ركوب الخيل... -- المبارزة... 43 00:03:24،804 --> 00:03:25،896 الصيد... 44 00:03:27،740 --> 00:03:29،207 حسنا ، يكفي! 45 00:03:29،475 --> 00:03:31،670 هل الزواج شيئا سيئا؟ 46 00:03:33،913 --> 00:03:34،937 ليس دائما. 47 00:03:42،689 --> 00:03:43،621 ما هذا ؟ 48 00:03:44،991 --> 00:03:45،855 ما هذا ؟ 49 00:04:24،998 --> 00:04:27،796 سيدى الملك ، وسيدتى الملكة ، أأنتم بخير؟ 50 00:04:27،967 --> 00:04:29،298 نعم ، نحن بخير ، Paxian. 51 00:04:29،402 --> 00:04:31،870 ارسل بعض رجال الى القرية لعلاج المصابين. 52 00:04:32،472 --> 00:04:33،598 أود الذهاب أيضا. 53 00:04:33،740 --> 00:04:35،071 أنا متأكد من أنهم قادرون على التعامل معهم. 54 00:04:35،208 --> 00:04:37،699 أنا متأكده من أنهم يمكنهم ، ولكن أود أن أرى لنفسي. 55 00:04:37،977 --> 00:04:40،275 اعتقد انه من الجيد أن تكون لويزا مع شعبها. 56 00:05:37،403 --> 00:05:38،233 لويزا! 57 00:05:38،538 --> 00:05:40،699 اداخلى! اداخلى ، الآن! 58 00:06:10،737 --> 00:06:11،795 تعال معي! 59 00:06:13،539 --> 00:06:14،062 توقفى وانتظرى! 60 00:06:20،980 --> 00:06:22،038 من هذا الطريق! 61 00:06:49،909 --> 00:06:51،274 هنا ، تحت هنا! 62 00:06:54،013 --> 00:06:55،139 لويزا هناك بالاسفل هناك. 63 00:06:55،248 --> 00:06:56،476 إرسل بعض الرجال للعثور عليها! 64 00:06:56،616 --> 00:06:57،548 كما يحلو لك. 65 00:07:01،687 --> 00:07:02،619 اغمضى عينيك! 66 00:07:12،932 --> 00:07:13،557 لا تنظرى! 67 00:07:21،874 --> 00:07:23،466 نحن لم نكن مستعدين لهذا. 68 00:07:47،867 --> 00:07:48،834 دعنا نذهب هيا. 69 00:08:10،590 --> 00:08:12،490 سموكم ، يجب عليك العودة في الداخل. 70 00:08:14،260 --> 00:08:15،227 يا رجال ، كونوا على استعداد! 71 00:08:16،963 --> 00:08:19،397 لا تطلقوا النار حتى يكون قريبا منا 72 00:08:20،766 --> 00:08:21،391 انتظروا! 73 00:08:23،402 --> 00:08:24،266 ااستعدوا! 74 00:08:32،512 --> 00:08:33،979 اطلقوا على الرأس! 75 00:08:37،717 --> 00:08:38،342 اطلقوا! 76 00:08:57،203 --> 00:08:58،363 لويزا ،انتى على حق؟ 77 00:08:59،672 --> 00:09:00،604 اعثروا على على والديها. 78 00:09:00،740 --> 00:09:03،368 -- الحمد لله أنك آمنة. -- من أين اتى التنين؟ 79 00:09:03،576 --> 00:09:05،908 Paxian ، لم يكن لدينا هجوم التنين في ما يزيد على عشرين عاما. 80 00:09:06،045 --> 00:09:07،740 -- لا اعرف. -- اكتشف! 81 00:09:07،880 --> 00:09:09،745 لا اعتقد انها سوف تتخلى عن ذلك بسهولة في المرة القادمة. 82 00:09:18،357 --> 00:09:19،915 في هذا اليوم لم يكن سوى بداية... 83 00:09:21،427 --> 00:09:24،260 عاد تنين النار لCarpia مرة كل بضعة أسابيع. 84 00:09:25،131 --> 00:09:26،257 في بعض الأحيان للغذاء... 85 00:09:26،966 --> 00:09:29،628 أحيانا يبدو فقط كى يلحق الدمار. 86 00:09:30،970 --> 00:09:32،665 لم يكن هناك شيء يمكن أن يفعله والدي. 87 00:09:33،839 --> 00:09:36،603 في غضون 3 أشهر ، مملكتنا دمرت تقريبا. 88 00:09:47،820 --> 00:09:48،809 هذا للاطفال 89 00:09:59،298 --> 00:10:00،287 تعال هنا! 90 00:10:01،934 --> 00:10:03،458 تحول الناس عن بعضهم البعض. 91 00:10:03،569 --> 00:10:04،900 انهم يموتون جوعا. 92 00:10:05،137 --> 00:10:06،604 هل لي أن أقترح قد تكون هناك أمور أخرى 93 00:10:06،739 --> 00:10:09،765 أكثر ملاءمة للأميرة لتشغل به نفسها؟ 94 00:10:10،743 --> 00:10:15،305 حقا؟ وما هي في نظركم أكثر ملاءمة من مملكتى؟ 95 00:10:15،448 --> 00:10:17،814 -- لويزا ، هذا يكفي! -- لكن والدى ، لا... 96 00:10:17،950 --> 00:10:19،884 -- تعال ، واسمحى لهما بالكلام وحدهما. -- ولكن امى... 97 00:10:20،019 --> 00:10:21،111 لويزا ، من فضلك ! 98 00:10:30،329 --> 00:10:32،889 أنت لا تستطيعى أن تتصرفى بهذه الطريقة أمام والدك! 99 00:10:33،633 --> 00:10:34،827 أنا لا أحب Paxian. 100 00:10:34،967 --> 00:10:36،491 انه يعاملنى بدون احترام. 101 00:10:36،636 --> 00:10:37،694 حتى اذا كان ذلك صحيحا ، 102 00:10:37،837 --> 00:10:39،828 هذا لا يعني انه يمكن أن تتصرفى معه بمثل هذه الطريقه. 103 00:10:40،006 --> 00:10:43،305 انه مستشار والدك ، وليس مستشارك. الآن ، اذهبى الى غرفتك! 104 00:10:43،576 --> 00:10:44،702 -- لكن... -- الآن ! 105 00:11:02،628 --> 00:11:06،359 أود فقط أن تلقى كلمة الملك Quilok هو يطلب فيها عقد اجتماع لكم. 106 00:11:06،565 --> 00:11:08،192 Quilok؟ وماذا يريد؟ 107 00:11:08،334 --> 00:11:11،235 وهو على استعداد لفتح الأبواب لمملكتكم وشعبكم ، 108 00:11:11،370 --> 00:11:13،838 لكنه يريد ان تسلم ولائك. 109 00:11:14،273 --> 00:11:14،967 له. 110 00:11:17،043 --> 00:11:18،067 هذا الثعبان! 111 00:11:18،811 --> 00:11:19،778 اذا كنت اعتقد كان من الممكن 112 00:11:19،912 --> 00:11:22،437 كنت اعتقد انه بعث التنين خلفنا بنفسه. 113 00:11:22،715 --> 00:11:23،807 ليس لدينا خيارات. 114 00:11:23،949 --> 00:11:26،474 قد يتعين علينا النظر في عرضه. 115 00:11:27،453 --> 00:11:29،648 لماذا لم يهاجم التنين مملكته؟ 116 00:11:30،389 --> 00:11:31،947 لابد وان لديه شىء يحميه 117 00:11:32،625 --> 00:11:34،422 ربما انه مجرد حظ. 118 00:11:38،397 --> 00:11:40،558 سموكم ، اليائسون من مواطنين Carpia 119 00:11:40،700 --> 00:11:42،258 قد تجمعوا خارج القلعة. 120 00:11:43،469 --> 00:11:44،868 ينبغي لنا أن نسمح لهم الدخول؟ 121 00:11:45،104 --> 00:11:47،629 -- بالطبع لا! -- انهم يتضورون جوعا هناك. 122 00:11:47،740 --> 00:11:51،039 انهم ليس من مسؤوليتنا. 123 00:11:52،044 --> 00:11:54،672 حتى يستسلم الملك اوغستين لمملكتنا 124 00:11:55،347 --> 00:11:58،578 شعبه سيبقى تحت رحمة العناصر. 125 00:11:58،784 --> 00:12:01،947 أو نار التنين ، أيهما يأتي أولا. 126 00:12:04،323 --> 00:12:07،781 والدي لا يمكن أبدا أن يروا الى ما بعد مقاطعتنا الصغيرة 127 00:12:08،461 --> 00:12:12،295 كل ذلك سيكون مختلفا ، حتى وقت قريب... 128 00:12:13،999 --> 00:12:16،194 أريدك أن تضع رجالا اكثر فى جميع انحاء "دراكون 129 00:12:16،635 --> 00:12:17،659 نعم ، سموكم. 130 00:12:34،954 --> 00:12:36،012 وماذا عن فارس Alodor؟ 131 00:12:36،422 --> 00:12:40،290 أوه ، مع كل الاحترام الواجب ، لا يمكن ان نضع شيئا فى الاعتبار. 132 00:12:40،426 --> 00:12:42،451 حسنا ، انه هو الرجل الوحيد الذى يمكنه قتل التنين. 133 00:12:42،595 --> 00:12:43،857 انه خائن! 134 00:12:45،297 --> 00:12:48،630 كان يختفى الفارس الاادور واتهمه الملك كويلوك بالخيانة 135 00:12:48،768 --> 00:12:51،464 إنه ليس سرا أن الملك Quilok Alodor كان يحسد. 136 00:12:51،604 --> 00:12:55،631 ومع ذلك ، الاادور اخذ لقب فارس. 137 00:12:56،976 --> 00:13:00،673 أخطر العقوبات يمكن أن تصيب فارسا من الفرسان. 138 00:13:00،813 --> 00:13:02،644 وأنها صارمة في انتهاك معاهداتنا ، 139 00:13:02،782 --> 00:13:04،977 لتوظيفوفارسا من الفرسان الذين عوقبوا. 140 00:13:05،117 --> 00:13:06،482 وأنا أعلم المعاهدات التى اقولها ، Paxian. 141 00:13:06،619 --> 00:13:08،644 والدي هو جزء من المجلس الذى كتب لهم. 142 00:13:08،788 --> 00:13:10،653 ولكن مستقبل المملكة على المحك. 143 00:13:10،790 --> 00:13:12،485 اغفر لي ، سموكم ، ولكن هذا الذي قيل عليك 144 00:13:12،625 --> 00:13:15،617 أنه عندما يبدأ في الملك فى اختيار القوانين التى سيتبعها 145 00:13:15،761 --> 00:13:20،255 لتناسب احتياجات بلده ، وقد افسدتها سلطته. 146 00:13:24،904 --> 00:13:26،963 امى، لقد اخفتنى. 147 00:13:27،239 --> 00:13:28،706 لقد كنتى تتجسسين. 148 00:13:28،841 --> 00:13:30،809 لا ، أنا لا اريد تعكير صفوهم . 149 00:13:30،943 --> 00:13:34،674 لويزا ، أنا بالفعل طلبت منك مرة واحدة الذهاب إلى الغرفة الخاصة بك. 150 00:13:34،814 --> 00:13:37،180 الآن من فضلك ، افعلى كما طلبت منك. 151 00:13:53،799 --> 00:13:55،266 من هو الفارس Alodor؟ 152 00:13:56،268 --> 00:13:58،293 لويزا ، ابقى بعيدة! 153 00:13:59،205 --> 00:14:01،765 اذا كان هذا هو الرجل الذي يمكنه يساعدنا ، علينا أن نجده 154 00:14:01،941 --> 00:14:03،431 الذي يحرص على ما فعله؟ 155 00:14:03،709 --> 00:14:06،109 نصف جميع الجنود هم اللصوص والمجرمين السابقين. 156 00:14:06،245 --> 00:14:07،337 ما الفرق؟ 157 00:14:07،479 --> 00:14:10،744 هل تقول انك تعرف كيف القاعدة هل المملكة أفضل من والدك؟ 158 00:14:10،950 --> 00:14:12،975 لا اكثر. باكسين يفكر قدر ما يستطيع 159 00:14:13،118 --> 00:14:15،552 باكسين هو مستشار الملك 160 00:14:15،688 --> 00:14:17،280 حسنا ، ثم انه ليس مستشارا جيد. 161 00:14:17،423 --> 00:14:18،913 هذا ليس عملك. 162 00:14:19،058 --> 00:14:21،526 اباكى لايريد ان يرى هذا ، ولكن تعلمين أنا على الحق. 163 00:14:22،962 --> 00:14:26،363 لقد تغلب الاادور على احد تنانين الثلج للملك كويلوك الاول 164 00:14:26،498 --> 00:14:28،830 وبعد وفاته ، طلب منه كويلوك الثانى 165 00:14:28،968 --> 00:14:30،833 انقلب عليه الاادور. 166 00:14:31،403 --> 00:14:33،200 انا لا اصدق اى شىء يقوله كويلوك 167 00:14:33،339 --> 00:14:35،807 هذا بجانب نقطة. اختفاء الادور 168 00:14:35،941 --> 00:14:38،273 على أي حال ، لويزا ، اذهبى إلى السرير. 169 00:14:38،978 --> 00:14:42،971 وسوف ازلل عقلى لكى اقول لوالدك انك تتجسسين عليه . 170 00:14:43،082 --> 00:14:45،744 لا اريد ان اسمع اكثر من ذلك مرة اخر عن هذا منك . 171 00:14:46،452 --> 00:14:47،350 ليلة طيبة 172 00:14:47،553 --> 00:14:49،077 سوف ارسل لكى الخادمة الخاصة بك 173 00:15:05،604 --> 00:15:09،233 ماذا تفعلين؟ انت من المفترض ان تخلعى ملابس وتذهبى للسرير! 174 00:15:09،375 --> 00:15:10،842 انا ذاهبة الى غابات لازما ، 175 00:15:10،976 --> 00:15:14،275 سابحث عن الاادور هذا الفارس الغامض الذى يتحدث عنه الجميع 176 00:15:14،413 --> 00:15:17،246 أنتى لا ينبغي أن تذهبى إلى أي مكان في هذه الساعة. 177 00:15:17،816 --> 00:15:19،215 خاصه لغابات لازما 178 00:15:19،418 --> 00:15:22،717 انا ذاهبه ، وأستطيع حماية نفسي. 179 00:15:24،790 --> 00:15:26،451 وأنا أعرف أنه يجب أن يكون في لازما . 180 00:15:26،825 --> 00:15:28،986 لو كنت "الاادور هذا لماذا اختبىء 181 00:15:29،128 --> 00:15:30،561 واين هو ؟. انا ذاهبة للبحث عنه 182 00:16:38،697 --> 00:16:39،629 لا تتحركى ! 183 00:16:42،634 --> 00:16:43،362 فتاة؟ 184 00:16:44،236 --> 00:16:45،396 لا اميرة. 185 00:16:45،838 --> 00:16:47،829 انا الاميرة لويزا من "كابريا 186 00:16:49،241 --> 00:16:50،333 هل انتى.. 187 00:16:50،743 --> 00:16:51،641 هل تعرفى ، 188 00:16:51،777 --> 00:16:54،143 كان لدينا هنا ملكة فارس ، فقط في اليوم الآخر. 189 00:16:54،313 --> 00:16:55،746 امرأة جميلة. وتتحدث جيد ايضا. 190 00:16:55،881 --> 00:16:57،974 انا اميرة "كابريا 191 00:16:58،617 --> 00:17:01،745 نعم ، نعم... 192 00:17:01،887 --> 00:17:06،517 حسنا ، الأميرات يرتديون ملابس الفتيان في هذه الأيام؟ 193 00:17:06،992 --> 00:17:08،323 انها عباءة الاسلحة. 194 00:17:08،527 --> 00:17:09،755 يبدو أنها بالتأكيد. 195 00:17:12،664 --> 00:17:14،495 انا ابحث عن الفارس "الاادور. 196 00:17:14،833 --> 00:17:15،697 الاادور ؟ 197 00:17:16،502 --> 00:17:17،400 هل تعرفه ؟ 198 00:17:19،304 --> 00:17:20،862 ماذا تريدين من رجل مثل ذلك؟ 199 00:17:22،041 --> 00:17:23،668 لدي اقتراح له. 200 00:17:24،610 --> 00:17:28،944 نعم. ولكنها ليست آمنة هنا ، هناك شيء قادم. دعينا نذهب! 201 00:17:29،748 --> 00:17:31،306 يمكن ان يكون الفارس "الاادور 202 00:17:31،450 --> 00:17:32،439 أشك في ذلك كثيرا. 203 00:17:32،584 --> 00:17:33،573 الآن ، تعال! 204 00:17:38،490 --> 00:17:39،218 القوم الذين يرتدون الشجر. 205 00:17:40،092 --> 00:17:43،084 -- ماذا ينبغي أن نفعل؟ --ابقى فى مكانك تماما. 206 00:17:43،996 --> 00:17:46،726 -- هل يتركوننا وشأننا؟ -- لا ، على الارجح سيقتلونا. 207 00:17:47،633 --> 00:17:49،066 هل لديك سلاح؟ 208 00:17:49،868 --> 00:17:51،665 -- خنجر. -- خنجر؟ 209 00:17:52،104 --> 00:17:54،231 لكن ذلك لا يمثل سلاح ، هذا من اداوت المائدة 210 00:18:44،656 --> 00:18:45،680 لقد اخذتم وقتكم. 211 00:18:50،529 --> 00:18:51،257 من هى هذه ؟ 212 00:18:51،363 --> 00:18:55،424 انا الاميرة لويزا من "كابريا وابحث عن الفارس "الاادور 213 00:18:55،701 --> 00:18:57،259 ومن، ممكن اسال، من انت ؟ 214 00:18:57،569 --> 00:19:00،470 انا الشخص الذى يستحق الشكر منك قبل الإجابة على أي من أسئلتك. 215 00:19:05،377 --> 00:19:07،675 هل هو معصوبي الاعين ضروري حقا؟ 216 00:19:10،883 --> 00:19:11،941 أعتقد ذلك... 217 00:19:39،077 --> 00:19:40،704 انا اريد التحدث الى "الاادور 218 00:19:41،613 --> 00:19:42،841 أنا أعلم انك تعرفيه. 219 00:19:43،382 --> 00:19:44،576 لماذا تماطل ؟ 220 00:19:45،751 --> 00:19:47،616 لماذا الملك ارسل ابنته ليحمل رسالة؟ 221 00:19:47،753 --> 00:19:50،483 تطوعت. أنت لا تزال تماطل. 222 00:19:52،925 --> 00:19:54،790 -- لا اصدقك. -- لأنى أنا امرأة؟ 223 00:19:54،893 --> 00:19:57،123 فقط لأنك وريثه الوحيد ، انت لا غنى عنك. 224 00:19:57،396 --> 00:20:00،024 والملك الجيد يبعث رسولا ، أو جندي... 225 00:20:00،165 --> 00:20:01،996 -- أو حمامة. --صحيح. 226 00:20:04،169 --> 00:20:08،105 حريق التنين ارعبت الناس لدينا في المملكة خلال الأشهر القليلة الماضية. 227 00:20:08،473 --> 00:20:10،998 انها جلبت الدمار انه نوع لم يسبق له مثيل من قبل. 228 00:20:11،977 --> 00:20:14،138 يقول الملك " كويلوك انه سيعطي شعبنا المأوى 229 00:20:14،279 --> 00:20:17،646 وذلك اذا سلم له والدى مملكته 230 00:20:21،820 --> 00:20:26،382 اذا تمكن "كويلوك من هذه السلطه لا احد منا سيكون بأمان 231 00:20:26،825 --> 00:20:29،316 لهذا السبب انا اريد التحدث الى "الاادور. 232 00:20:29،661 --> 00:20:32،323 انه الرجل الوحيد الذى قتل تنين من قبل 233 00:20:33،732 --> 00:20:35،222 نحن في حاجة له ليفعل ذلك مرة أخرى. 234 00:20:39،938 --> 00:20:42،372 ويقول والدي انه سوف يعيد له اللقب. 235 00:20:47،079 --> 00:20:50،071 -- أخشى أنه لا يمكن أن يقبل. -- لماذا لا ؟ 236 00:20:50،515 --> 00:20:52،506 -- "الاادور مات. -- كيف عرفت؟ 237 00:20:53،185 --> 00:20:54،447 لانه كان والدي. 238 00:20:58،357 --> 00:20:59،483 يمكنك النوم هنا هذه الليلة. 239 00:21:00،192 --> 00:21:01،853 غدا سوف تذهبين الى القلعه 240 00:21:22،714 --> 00:21:25،740 حسنا ، غابرييل ، ما الذي سنفعله؟ 241 00:21:27،786 --> 00:21:28،718 ماذا سنفعل؟ 242 00:21:34،293 --> 00:21:35،817 انها ليست حربنا. 243 00:21:38،196 --> 00:21:40،630 لا انها ليست حربنا 244 00:21:42،334 --> 00:21:43،198 ليست. 245 00:21:43،335 --> 00:21:44،097 ولكن... 246 00:21:44،236 --> 00:21:45،828 آخر مرة قاتل والدى لصالح المملكة ، 247 00:21:45،971 --> 00:21:49،429 اتهموه بالخيانة واخرجوه منها 248 00:21:51،276 --> 00:21:52،470 وأنا لن ادع ذلك يحدث لي. 249 00:21:53،412 --> 00:21:57،348 غابرييل ، لا تدع خبرة عائلتك مع "كويلوك 250 00:21:57،482 --> 00:21:59،712 استدعاء موقفكم من اوغستين. 251 00:22:00،585 --> 00:22:04،214 وبكل المقاييس ، انه ملك جيد ورجل لائق. 252 00:22:06،658 --> 00:22:07،420 أنت على حق. 253 00:22:08،694 --> 00:22:10،059 نعم ، أنا على حق. 254 00:22:10،796 --> 00:22:12،320 ولكن أنت أيضا معتد بنفسك. 255 00:22:12،898 --> 00:22:15،696 نعم أخشى أن صحيح أيضا. 256 00:22:17،903 --> 00:22:19،063 انها ليست حربنا. 257 00:22:22،007 --> 00:22:24،805 انها ليست حربنا. 258 00:22:40،292 --> 00:22:41،088 حلم مزعج؟ 259 00:22:41،727 --> 00:22:44،389 -- كنت واثقا من انكم ستتركونى. -- نتركك ؟ 260 00:22:44،730 --> 00:22:46،789 لماذا لا يريد أي شخص المغادرة هل هذا مكان جميل ؟ 261 00:22:47،866 --> 00:22:48،798 كأس من الشاي؟ 262 00:22:50،302 --> 00:22:52،429 لماذا طرد " كويلوك " الاادور ؟ 263 00:22:52،704 --> 00:22:55،036 أعتقد أنك تريدى الذهاب واسألى غابرييل عن هذا. 264 00:22:55،540 --> 00:22:56،472 أين هو؟ 265 00:22:56،675 --> 00:22:57،642 انه فى الخارج. 266 00:22:58،977 --> 00:23:01،207 انت لست الاميرة النموذجيه. 267 00:23:01،580 --> 00:23:03،673 انا ارى الاسلحة الخاصة بك 268 00:23:04،449 --> 00:23:07،043 ليس بالضبط لقتال الرجال العاديين. 269 00:23:07،619 --> 00:23:09،985 واعرف ايضا ان الفرسان دائما ما يخلفون 270 00:23:10،122 --> 00:23:11،919 معرفتهم لابنائهم. 271 00:23:12،257 --> 00:23:15،454 لا سيما إذا كان ذلك فارس وكان لديه هذه المهارات الخاصة. 272 00:23:15،894 --> 00:23:17،759 مثل صيد التنين. 273 00:23:18،096 --> 00:23:18،994 حتى أنت. 274 00:23:20،599 --> 00:23:23،090 سنقوم بمرافقتك فى العوده ، انها ليست آمنة هنا للذهاب وحدها. 275 00:23:23،668 --> 00:23:24،532 شكرا لك. 276 00:23:24،870 --> 00:23:25،598 الشكر له. 277 00:23:26،104 --> 00:23:27،230 كانت فكرته ، وليس فكرتى. 278 00:23:28،006 --> 00:23:32،443 الآن ، قبل أن نذهب ، أريد أن أثبت لك شيئا. 279 00:23:33،412 --> 00:23:35،778 اعتقد انكم سوف تجدونه عجيبا الى حد ما. 280 00:23:43،221 --> 00:23:43،983 هل أنت تراقب؟ 281 00:23:54،966 --> 00:23:57،434 وهذا... هذا كان مجرد مزيج معتدل! 282 00:23:57،569 --> 00:24:00،561 مع خليط مركز استطيع ان اسقط أحد الجبال. 283 00:24:00،872 --> 00:24:02،066 هذا من الجيد دائما أن يكون خيارا. 284 00:24:02،407 --> 00:24:03،101 خيارا؟ 285 00:24:03،241 --> 00:24:04،970 -- دعنا نمضى قدما! -- انت لم تكن معجبة؟ 286 00:24:05،143 --> 00:24:07،168 -- دعنا نحزم أمتعتنا. -- اخبرينى انك كنتى متعجبة! 287 00:24:14،920 --> 00:24:16،012 أنت تأخذ كل شيء؟ 288 00:24:16،455 --> 00:24:17،820 ونحن دائما على هذه الخطوة. 289 00:24:22،928 --> 00:24:25،522 -- هل تعتقد انه يمكنك الاستمرار؟ -- ذلك لا يمثل مشكلة. 290 00:24:26،698 --> 00:24:28،689 لا تنتظرنى. احمل هذا! 291 00:24:33،305 --> 00:24:36،069 ونظرا للعلاقة الخاصة بك إلى والدي الراحل ، 292 00:24:36،208 --> 00:24:37،698 انا اعرض عليكم هذا العرض. 293 00:24:38،376 --> 00:24:39،775 وإذا كان أي شخص آخر ، 294 00:24:39،911 --> 00:24:42،903 سأترك مملكتكم تسقط بكل بساطه 295 00:24:43،148 --> 00:24:44،080 لا تضغط على 296 00:24:44،216 --> 00:24:46،116 هذا هو الابتزاز ، واضح وبسيط. 297 00:24:46،251 --> 00:24:48،981 يمكنك الموافقه على العرض الذي تقدمت به على أية حال تريد. 298 00:24:49،721 --> 00:24:51،746 والحقيقة البسيطة لا تزال قائمة. 299 00:24:52،657 --> 00:24:56،184 يمكنني انقاذ شعبك وأنت لا تستطيع! 300 00:24:57،963 --> 00:24:59،828 لديك يومين للنظر. 301 00:25:00،398 --> 00:25:02،059 لا تنزعج برؤيتى فى الخارج. 302 00:25:05،971 --> 00:25:08،565 والده هو المتداول في قبره الآن. 303 00:25:09،774 --> 00:25:11،264 ماذا تريد منى ان افعل ؟ 304 00:25:13،445 --> 00:25:14،469 تجد لي معجزة. 305 00:25:15،814 --> 00:25:21،514 عدا ذلك ، قد يتعين علينا لقبول هذا العرض. دعونا ننتظر. 306 00:25:22،053 --> 00:25:24،044 والدي سيكون في غاية الامتنان ، 307 00:25:24،189 --> 00:25:27،124 إذا ساعدتنا على محاربة التنين النار. 308 00:25:27،526 --> 00:25:28،823 لكني لا احارب التنانين ، 309 00:25:29،027 --> 00:25:31،860 أو لصالح المملكة ، أو الرجال الذين يحمكهم. 310 00:25:32،030 --> 00:25:33،520 والدي هو رجل طيب. 311 00:25:34،099 --> 00:25:35،896 شعبه يحب ويحترمه. 312 00:25:36،101 --> 00:25:38،467 انه على استعداد للتخلي عن العرش لأجلهم. 313 00:25:40،705 --> 00:25:42،400 انا لا أقول شيئا عنه؟ 314 00:25:43،808 --> 00:25:45،105 لماذا يهمني والدك؟ 315 00:25:48،613 --> 00:25:49،875 نحن بحاجة الى مساعدة. 316 00:25:50،949 --> 00:25:52،644 لسوء الحظ ، لا اريد اكثر من ذلك منكم. 317 00:25:54،085 --> 00:25:56،280 والدي يستطيع أن يجعلك فارسا . 318 00:25:56،988 --> 00:25:58،285 كيف تجرى الامور بالاسفل هنا؟ 319 00:25:59،257 --> 00:26:02،954 وأفترض لكم أيضا لا حاجة لنا بمكافأة كبيرة. 320 00:26:03،128 --> 00:26:03،822 المال؟ 321 00:26:04،162 --> 00:26:05،686 أوه ، نحن نحب المال. 322 00:26:05،830 --> 00:26:07،127 أتذكر ما يبدو. 323 00:26:07،265 --> 00:26:09،631 -- المال هو جيد. -- عظيم. 324 00:26:09،768 --> 00:26:10،757 مثالى. 325 00:26:17،509 --> 00:26:18،441 فتاة جميلة. 326 00:26:21،146 --> 00:26:22،078 الأسماك تشرق. 327 00:26:56،414 --> 00:26:58،939 كيف يمكن ان توعد شيئا مثل هذا في اسمي؟ 328 00:26:59،250 --> 00:27:02،447 هل تعرف ما هي العقوبة لتزوير من يمثل الملك؟ 329 00:27:03،288 --> 00:27:05،813 -- نعم ، ابى ، أنا أعلم. ولكن... -- هدوء! 330 00:27:06،925 --> 00:27:08،483 -- أين هو؟ -- هم في قاعة الانتظار. 331 00:27:08،627 --> 00:27:12،563 -- هل ينبغي لي أن أبعث لهم؟ -- لا اذهبى. الآن. 332 00:27:13،365 --> 00:27:13،956 ماذا؟ 333 00:27:14،099 --> 00:27:17،899 لا تجعلنا نأسف لإعطاءك حرية الحكم كل هذه السنوات. 334 00:27:18،036 --> 00:27:19،560 من فضلك ، اذهب! 335 00:27:23،541 --> 00:27:25،406 اوغستين ، على الأقل تحدث معه. 336 00:27:27،112 --> 00:27:28،511 هذا أمر مثير للسخرية. 337 00:27:28،780 --> 00:27:33،240 ابن قاتل التنين؟ ابن الفارس المنفى؟ 338 00:27:33،585 --> 00:27:34،916 هذا لا يعتبر خطة. 339 00:27:35،153 --> 00:27:36،711 علينا أن ننظر في كل الخيارات. 340 00:27:36،855 --> 00:27:39،346 عرض علينا الملك " كويلوك عرضا ، مهما كان غير سار ، 341 00:27:39،491 --> 00:27:40،651 أن ينقذ شعبنا! 342 00:27:40،892 --> 00:27:43،053 شروطه هى درب من الخيال. 343 00:27:43،928 --> 00:27:45،395 وقال إن من حيث هي والابتزاز. 344 00:27:46،097 --> 00:27:47،359 اريد التفكير فى هذا. 345 00:27:57،776 --> 00:27:58،743 مكان جميل! 346 00:27:59،911 --> 00:28:01،173 ما الذى يجعلنى انتظر؟ 347 00:28:01،780 --> 00:28:04،112 ربما انهم إعداد شهية. 348 00:28:06،751 --> 00:28:07،843 أنت مجنون! 349 00:28:08،453 --> 00:28:12،355 غابرييل ، الليلة الماضية كنا نيام في حفرة في الأرض. 350 00:28:13،091 --> 00:28:14،251 هذا هو القصر. 351 00:28:14،793 --> 00:28:17،353 لست حريص للغاية على المغادرة. 352 00:28:17،696 --> 00:28:19،664 سادتي ، الملك سوف يراكم الآن. 353 00:28:45،824 --> 00:28:49،817 ابنتي صنعت لك عرضا نيابة عني دون علمي. 354 00:28:51،496 --> 00:28:52،793 كنت أعلم أنها كاذبة. 355 00:28:53،598 --> 00:28:54،690 احذر! 356 00:28:56،067 --> 00:28:57،967 هل تستطيع أن تفعل ما تقول ابنتى انك قادر عليه؟ 357 00:28:58،536 --> 00:28:59،901 هل تستطيع أن تقتل هذا التنين؟ 358 00:29:00،638 --> 00:29:03،436 وكان والدي الذي فعل ذلك. لست والدي. 359 00:29:04،075 --> 00:29:05،633 أنت لم تجب عن سؤالي. 360 00:30:04،068 --> 00:30:05،035 افعل شىء! 361 00:30:08،840 --> 00:30:11،400 حسنا ، قاتل التنين ، التنين قد عاد. 362 00:30:11،543 --> 00:30:13،067 -- هذا سيئة للغاية. -- افعل شىء! 363 00:30:13،211 --> 00:30:14،235 افعل بنفسك. 364 00:30:14،379 --> 00:30:17،871 غابرييل ، قولى لى الآن. هل تستطيع أن تدمر هذا الوحش؟ 365 00:30:18،016 --> 00:30:19،005 هذه ليست مساله حقيقية. 366 00:30:23،221 --> 00:30:24،188 نعم ، انها تتطلب ذلك. 367 00:30:24،589 --> 00:30:27،456 هذه الامور ليست للناس ولكن الأمور لي. 368 00:30:31،329 --> 00:30:34،423 إذا كنت تستطيع قتل هذا التنين ، سيكون شرف على ان افعل ما وعدتك به ابنتى. 369 00:30:34،566 --> 00:30:36،659 الملك فدية لرأس التنين. 370 00:30:36،768 --> 00:30:39،134 -- لا يمكنك أن تنظر ممكن... -- كن هادئا! 371 00:30:41،072 --> 00:30:42،232 لديك كلمة شرف منى. 372 00:30:43،241 --> 00:30:44،173 ماذا أقول لك؟ 373 00:30:48،746 --> 00:30:49،508 تعال! 374 00:31:42،433 --> 00:31:44،367 مطرد ، هناك ، مطرد... اذهب! 375 00:32:03،121 --> 00:32:06،955 حسنا فعلت ،يا ابني! اصابه جيدة! 376 00:32:08،726 --> 00:32:10،717 الان... وأخيرا حصلت لكم على سحابة الدخان للعمل. 377 00:32:11،362 --> 00:32:12،294 متى اختبرتها؟ 378 00:32:12،897 --> 00:32:13،761 لم اختبرها. 379 00:32:13،898 --> 00:32:15،126 انها خطيرة جدا. 380 00:32:15،300 --> 00:32:17،325 قررت ان اتركك تختبرها لى. 381 00:32:18،403 --> 00:32:19،062 شكرا لك! 382 00:32:24،175 --> 00:32:25،642 دعونا نتحدث مع هذين. 383 00:32:32،617 --> 00:32:35،609 أصحاب الجلالة ، استنادا الى ما شاهدته بعد ظهر هذا اليوم ، 384 00:32:35،987 --> 00:32:37،511 اعتقد انه يمكننا القول بكل تأكيد 385 00:32:37،655 --> 00:32:40،488 أن لا أنا ولا أي رجل آخر يمكن هزيمة هذا التنين 386 00:32:40،658 --> 00:32:43،821 أنت قاتل تنين النار اليوم. لا يمكن أن يكون مستحيلا. 387 00:32:43،962 --> 00:32:47،591 لا ، وقال إنه يعتقد أنه من المستحيل لأي رجل لهزيمة هذا التنين. 388 00:32:47،732 --> 00:32:51،293 ولماذا مملكة "كويلوك تبدو محميه من التنين 389 00:32:51،502 --> 00:32:55،438 التنين هو التجسد من الخبث. 390 00:32:55،573 --> 00:32:59،065 وستهاجم وتحاول تدمير أي شيء وكل شيء ، 391 00:32:59،210 --> 00:33:02،543 باستثناء " دراكون. 392 00:33:02،947 --> 00:33:06،405 دراكون" هى الميدان سنرى ذلك بين عيون التنين. 393 00:33:06،784 --> 00:33:08،752 دراكون فى الواقع هى قذيفة، 394 00:33:08،886 --> 00:33:11،753 البيضة التي تولى ذريه التنين 395 00:33:11،889 --> 00:33:14،858 كويلوك من المؤكد لديه دراكون تطفو فوق قلعته 396 00:33:16،060 --> 00:33:19،029 وكيف لكويلوك" ان يحصل على دراكون 397 00:33:20،898 --> 00:33:21،796 والدي. 398 00:33:23،034 --> 00:33:25،264 والد غبريال قتل تنين ثلجى ، 399 00:33:25،803 --> 00:33:28،067 اقطع الدراكون للخروج من هذا 400 00:33:28،239 --> 00:33:30،036 انه الرجل الوحيد من أي وقت مضى يفعل ذلك. 401 00:33:50،828 --> 00:33:52،796 كل تنين يولد من الإناث 402 00:33:53،998 --> 00:33:57،365 تحمل معها تنين واحد به جميع مكونات حياتها. 403 00:33:58،503 --> 00:34:01،563 قبل وفاة التنين ، سوف تطرد تنينها ، 404 00:34:02،640 --> 00:34:05،165 ثم يخرج التنين الرضيع. 405 00:34:06،344 --> 00:34:10،212 أنه يتعلم بسرعة. في غضون بضعة أيام ، يمكن أن تتغذى وتطير. 406 00:34:11،215 --> 00:34:13،649 ثم تخلت عن الأم ليموت... 407 00:34:16،754 --> 00:34:17،686 يطير بعيدا. 408 00:34:18،756 --> 00:34:20،656 تبدأ دورة المرض كاملة من جديد. 409 00:34:21،025 --> 00:34:22،652 درس رائع ومثير. 410 00:34:23،127 --> 00:34:27،086 أنا متأكد من أن الملك وضع مكانة علمية عظيمة لك. 411 00:34:30،201 --> 00:34:31،099 كيف يمكننا أن نقتله ؟ 412 00:34:31،836 --> 00:34:34،669 وكما قلت ، لا يمكننا أن قتله. 413 00:34:34،806 --> 00:34:36،137 ولكن يمكن تنين آخر. 414 00:34:37،308 --> 00:34:38،366 تنين آخر؟! 415 00:34:38،576 --> 00:34:40،510 لا يمكنك الثقة بغابرييل ! 416 00:34:41،612 --> 00:34:43،512 ليست لدينا فكرة ما ينوي ان يفعله. 417 00:34:43،648 --> 00:34:45،775 انه سيجلب المزيد من الدمار لنا. 418 00:34:45،917 --> 00:34:47،782 انه كاذب ، مثل والده! 419 00:34:48،186 --> 00:34:49،744 ماذا تقصد؟ 420 00:34:50،555 --> 00:34:53،023 عندما كان والده فارس من فرسان كويلوك الاول 421 00:34:53،157 --> 00:34:55،625 لم يكن سرا انه يكره الامير. 422 00:34:55،860 --> 00:34:58،124 Alodorالاول تسمك ب Quilok بتمنيات عاليه جدا ، 423 00:34:58،262 --> 00:34:59،286 كانوا قريبين من بعض ، 424 00:34:59،664 --> 00:35:01،928 وقد مروا بكثير من الأوقات الصعبة معا 425 00:35:02،066 --> 00:35:04،000 لذا ، لماذا ابعده ؟ 426 00:35:04،102 --> 00:35:05،433 بعد وفاة الملك ، 427 00:35:05،570 --> 00:35:08،232 لازال الاادو يرأس الفرسان. 428 00:35:08،506 --> 00:35:10،701 Quilok قيمه شباب Alodor وخبرة ، 429 00:35:10،842 --> 00:35:12،207 ولكن لم يكن الشعور متبادل. 430 00:35:12،343 --> 00:35:14،709 وتساءل عن كل قرار يتخذه الملك 431 00:35:15،913 --> 00:35:18،780 اعتقد الاادور انه يجب ان يكون الملك. 432 00:35:19،484 --> 00:35:22،715 كويلوك مان لديه الكثير من الصبر معه ، انطلاقا من احترام العلاقة 433 00:35:22،854 --> 00:35:25،049 كان مع والده ، لكنه قال بعد ذلك 434 00:35:25،189 --> 00:35:28،022 الاادور كان ذاهب فى محاولة لقتل الملك. 435 00:35:28،960 --> 00:35:31،326 ثم وضع كويلوك ثمنا لقتله وبذلك فر الاادور، 436 00:35:31،462 --> 00:35:33،259 ولم نسمع به مرة أخرى. 437 00:35:33،397 --> 00:35:37،299 لقد كان رجلا دون فضيلة ، أو اى اداب العامة. 438 00:35:37،435 --> 00:35:41،098 الآن ، يبدو أن ابنه قادر على كسب ثقتكم 439 00:35:41،239 --> 00:35:43،230 مثل طريقه والده عندما تحايل على كويلوك 440 00:35:44،408 --> 00:35:48،071 من اجلك امل ذلك التفاحه تقع على بعد ميلا من شجرة. 441 00:35:53،784 --> 00:35:57،117 قالت ما الذي يدور بخاطرك ، يمكنك الذهاب الآن. 442 00:36:42،900 --> 00:36:44،731 انتظر ، أنا قادمة معك. 443 00:36:44،869 --> 00:36:45،563 لا اعتقد ذلك. 444 00:36:45،703 --> 00:36:47،364 انا امركم ان تاخذونى هناك. 445 00:36:47،638 --> 00:36:49،333 لست فارسا من فرسان المحكمة الخاصة بك حتى الآن. 446 00:36:49،640 --> 00:36:52،632 أنا لا أخذ الأوامر منك. عذرا ، يا أميرة. 447 00:36:54،845 --> 00:36:57،006 أعتقد أنني يجب أن أرسل كلا منكم الى مدرسة السحرة. 448 00:37:06،190 --> 00:37:08،249 انت تعلم يا بنى ، إذا لم تنجح خطتنا ، 449 00:37:08،392 --> 00:37:10،553 هذه الخطه الوحيدة التى لدينا . ولكن هناك كثير من الارواح بخطر. 450 00:37:11،629 --> 00:37:13،688 حسنا ، ثم دعونا نأمل هناك قليلا من دم والدى بداخلى. 451 00:37:18،402 --> 00:37:20،962 انتظروا اشارتى. وعند انتهائنا من ذلك ، قابلونى هنا مرة اخرى. 452 00:37:23،207 --> 00:37:25،198 كن حذرا ، لاد. حظ سعيد. 453 00:37:47،064 --> 00:37:47،860 ماذا تريد؟ 454 00:37:48،065 --> 00:37:50،499 أريدك أن توقف علاجى أنا عديمة الفائدة. 455 00:37:51،402 --> 00:37:52،232 انت ثانيا؟ 456 00:37:52،570 --> 00:37:53،332 ماذا تفعلين هنا؟ 457 00:37:53،471 --> 00:37:55،962 نساعدك. الآن ترى أستطيع مواكبتك؟ 458 00:37:56،107 --> 00:37:57،836 لقد تتبعتكم بالاسفل مرتين. ساعدونى؟ 459 00:37:58،276 --> 00:37:59،766 يجب عليك ان تكف عن قول الاكاذيب لى. 460 00:38:00،811 --> 00:38:02،904 تقريبا يقتلنى وليس يساعدنى. 461 00:38:03،214 --> 00:38:04،772 أنا قادرة على أي رجل... 462 00:38:04،915 --> 00:38:06،644 من فضلك ، سمعت ذلك قبل. 463 00:38:06،884 --> 00:38:09،148 ولكن لا يبدو شيئا وبوسعي أن أقول لكم ارجعوا. 464 00:38:10،021 --> 00:38:11،454 على الأقل أنت تعلم. 465 00:38:11،756 --> 00:38:15،021 فقط ابقى قريب وحاول الا تكون قتيل 466 00:38:16،827 --> 00:38:17،851 سأحاول. 467 00:38:18،863 --> 00:38:22،094 هناك ، هناك ، سأعود قريبا. 468 00:38:22،566 --> 00:38:23،533 ابقى! 469 00:38:42،787 --> 00:38:44،152 لماذا تسرقون الدراكون" الان ؟؟، 470 00:38:44،288 --> 00:38:45،778 بدلا من غطاء الظلام؟ 471 00:38:45،990 --> 00:38:47،582 وثمة تغيير للحراس في الصباح 472 00:38:47،725 --> 00:38:49،488 حتى ان الدراكون هو اقل دفاع 473 00:38:49،960 --> 00:38:50،984 انا ذاهب لوحدى 474 00:38:52،163 --> 00:38:54،256 -- أريد أن أذهب معك. -- أنا بحاجة لكم هنا. 475 00:38:54،432 --> 00:38:56،059 هذا هو أفضل مكان ليؤويكم عندما اخرج. 476 00:38:56،400 --> 00:38:57،992 يمكنك بعد ذلك بدء إشارة لسانجيميل. 477 00:38:59،603 --> 00:39:01،400 بالداخل كل ما تحتاجونه للإشارة. 478 00:39:03،708 --> 00:39:04،766 كيف ستدخل هناك؟ 479 00:39:05،976 --> 00:39:09،139 لقد نشأت هنا. وأنا أعلم هذه القلعة في كل الظلال. 480 00:39:10،548 --> 00:39:12،743 كن حذرا ، هناك الناس الذين يرتدون الاشجار في كل مكان! 481 00:39:13،718 --> 00:39:15،709 أنت تعرف أستطيع أن أعتني بنفسي. 482 00:41:54،578 --> 00:41:56،671 اخفض الدراكون بالاسفل وسلموا اسلحتكم! 483 00:42:00،784 --> 00:42:01،648 Paxian... 484 00:42:02،820 --> 00:42:03،878 اسمحوا لي بالذهاب! 485 00:42:05،356 --> 00:42:07،381 انت لست المسؤل هنا ايتها الاميرة. 486 00:42:39،123 --> 00:42:43،253 انا اعلم من انت! انت ابن الاادور إنني أعرف التميمة الخاصة بك. 487 00:42:43،827 --> 00:42:45،192 هل هذا يعنى ذلك هل ستسمح لى بالافراج عنى؟ 488 00:42:47،698 --> 00:42:48،858 اخشى لا. 489 00:43:06،717 --> 00:43:08،480 أنا أعرفك لا يمكن الوثوق بك. 490 00:43:09،954 --> 00:43:11،751 كيف ادخل لك 491 00:43:12،523 --> 00:43:18،587 لقد صنعت ملكة جيدة. مثل هذه النفايات. 492 00:43:19،229 --> 00:43:20،594 لماذا تفعلون هذا؟ 493 00:43:20،764 --> 00:43:21،890 اوغستين ضعيف. 494 00:43:22،266 --> 00:43:24،393 ومملكته تدار بالقوانين ، 495 00:43:24،802 --> 00:43:27،999 ولكن القانون لا يمكن السيطرة على إرادة الرجل. 496 00:43:28،472 --> 00:43:32،169 جميع كويلوك يلزم القليل مساعدة من الصديق الناري. 497 00:43:34،111 --> 00:43:36،045 انت المسؤولة عن حرائق التنين؟ 498 00:43:36،213 --> 00:43:39،011 ولم يكن من الصعب القيام به. تنين النار كان من السبات. 499 00:43:39،783 --> 00:43:42،843 جميع ما فعلته ايقظها من نومها. 500 00:43:44،321 --> 00:43:45،515 انت قاتل! 501 00:43:48،726 --> 00:43:49،385 نعم. 502 00:43:51،295 --> 00:43:52،193 اقضى عليها. 503 00:43:52،663 --> 00:43:55،530 لا ، لا! 504 00:44:40،678 --> 00:44:42،168 -- ماذا حدث؟ -- Paxian. 505 00:44:42،613 --> 00:44:45،844 لقد تأامر مع كويلوك ليدمروا ابى 506 00:44:46،116 --> 00:44:48،107 ويستخدمون التنين لمساعدتهم فى قضيتهم. 507 00:44:48،919 --> 00:44:50،682 -- هل أنت بخير؟ -- أنا بخير. 508 00:44:51،321 --> 00:44:53،687 ونحن بحاجة إلى العودة إلى القلعة ، لتحذير والدي. 509 00:45:41،905 --> 00:45:45،466 هذا طفل واحد الذي لا يعطى لك شعور الامومة الداخليه. 510 00:45:50،347 --> 00:45:51،143 ما هذا؟ 511 00:45:51،348 --> 00:45:52،815 واحد اخر من اختراعات سينجيميل 512 00:45:53،450 --> 00:45:55،111 اعطه الوقت الكافى، ويمكنه ان يفعل تقريبا اى شىء. 513 00:46:00،557 --> 00:46:01،489 ماذا تفعل؟ 514 00:46:02،192 --> 00:46:03،819 سندع التنين الثلجى يعرف كيف يجدنا 515 00:46:08،298 --> 00:46:09،560 هل أنت متأكد من هذا؟ 516 00:46:09،967 --> 00:46:12،333 وربما ينبغي لنا ان ندع الدراكون يعود الى كابريا. 517 00:46:12،469 --> 00:46:14،528 اذا كانت تحمى كويلوك ، فسوف تحمينا . 518 00:46:14،671 --> 00:46:16،696 و الابرياء في مملكته ، سيتم تدميرهم. 519 00:46:17،274 --> 00:46:18،241 هل هذا ما تريد؟ 520 00:46:18،675 --> 00:46:19،767 تريد ان تكون مثل "كويلوك ؟؟ 521 00:46:21،211 --> 00:46:23،406 يعندما يوقظها سينجيميل هذا سوف يأتى بها الى هنا. 522 00:46:24،281 --> 00:46:25،111 لماذا؟ 523 00:46:25،382 --> 00:46:27،043 انها واحدة من الحواس الخاصة بها عندما تحس بالخطر. 524 00:46:27،451 --> 00:46:28،975 وبمجرد ان نشعر الدراكون بالخطر ، 525 00:46:29،086 --> 00:46:31،384 يحدد التغييرات ويرسل اشارة استغاثة. 526 00:46:31،555 --> 00:46:32،817 وسوف يتابعها تنين الثلج. 527 00:46:33،991 --> 00:46:36،016 الأنواع المختلفة من التنين لا يمكن أن تلزم واحد آخر. 528 00:46:36،160 --> 00:46:38،594 عندما يرى تنين الثلج التنين النارى ، 529 00:46:38،729 --> 00:46:40،287 سوف يكسر الكثير من الجحيم. 530 00:46:40،998 --> 00:46:42،260 ولكن كيف يمكن لكم التأكد من أن تنين الثلج 531 00:46:42،399 --> 00:46:43،923 سوف تهزم تنين النار؟ 532 00:46:44،168 --> 00:46:45،430 سينجيميل ينظر اليهم انهم بنفس القوة. 533 00:46:45،702 --> 00:46:47،602 ولكنه يعتقد ان تنين الثلج الاكثر قوة 534 00:46:48،138 --> 00:46:49،036 هل هو متأكد؟ 535 00:46:50،541 --> 00:46:51،974 هذا شيء لا يمكن قياسه. 536 00:46:53،143 --> 00:46:54،474 ولكن يكون أكثر خبرة ، 537 00:46:54،611 --> 00:46:56،238 سأكون أكثر من سعيدة لتأجيله. 538 00:47:17،301 --> 00:47:18،928 كيف نسمح لهذا أن يحدث؟! 539 00:47:19،703 --> 00:47:21،568 أننا فقدنا حمايتنا الوحيدة! 540 00:47:22،406 --> 00:47:25،000 لقد وضعتم مملكتنا في خطر كذلك. 541 00:47:26،877 --> 00:47:30،438 حسنا ، هذا هو بسيط جدا... 542 00:47:31،448 --> 00:47:33،416 جد غابرييل! 543 00:47:33،951 --> 00:47:37،387 اعثر عليه واقتله! 544 00:47:38،222 --> 00:47:40،383 ثم اعد لى دراكون. 545 00:47:40،524 --> 00:47:42،048 هل تعتقد أن يمكنك القيام بذلك لي؟ 546 00:47:42،659 --> 00:47:43،387 نعم. 547 00:47:43،627 --> 00:47:47،461 أو من خلال قتلك لنجل كابنتك السابق 548 00:47:47،598 --> 00:47:48،792 انها صعبة؟ 549 00:47:50،367 --> 00:47:51،231 نعم. 550 00:47:51،702 --> 00:47:54،830 الصدق. أحب ذلك. 551 00:47:54،938 --> 00:47:58،806 ولكن اذا كنت لا اعتقد أنك تستطيع ان تتحامل على نفسك لتقتله ، 552 00:47:59،409 --> 00:48:01،309 ثم تقتل نفسك! 553 00:48:03،080 --> 00:48:08،279 وسوف تقدم كل شيء أسهل على كل منا. اذهب! 554 00:48:14،191 --> 00:48:16،125 وينبغي أن يكون ذلك كافيا. افتح الصندوق. 555 00:48:17،928 --> 00:48:19،088 الصندوق هو مصنوعة من الرصاص. 556 00:48:19،496 --> 00:48:22،090 وينبغي منع أي رائحة أو صوت قد يصدرهم التنين. 557 00:48:22،599 --> 00:48:24،430 لا نريد التنين لتكون قادر على العثور عليه؟ 558 00:48:24،868 --> 00:48:25،857 ليس بينما نحن نمسكه. 559 00:48:26،303 --> 00:48:26،997 صحيح. 560 00:48:27،271 --> 00:48:29،501 نحن فقط نريد ان نضع التنين إلى المنطقة العامة. 561 00:48:29،873 --> 00:48:32،068 مرة واحدة هنا ، انها النار والتنين سوف تجد كل منهما الآخر. 562 00:48:33،310 --> 00:48:34،538 تعال ، يتعين علينا التحرك بسرعة. 563 00:48:36،780 --> 00:48:37،940 أين نحن ذاهبون؟ 564 00:48:38،415 --> 00:48:40،576 هناك مزرعة مهجورة يمكننا ان نختبىء بها . 565 00:49:40،811 --> 00:49:42،210 لا أستطيع العثور على لويزا. 566 00:49:42،479 --> 00:49:43،411 هل سألت خادمتها؟ 567 00:49:43،547 --> 00:49:45،242 قالت إنها لم ترها منذ الليلة الماضية. 568 00:49:46،750 --> 00:49:48،513 ولم تخرج عندما علمت بالخطر. 569 00:49:48،652 --> 00:49:51،246 لم تفعل؟ إنها ابنتك. 570 00:49:51،555 --> 00:49:54،251 وانت الذى قلت لها إنها يمكن أن تتصرف وكأنها رجل. 571 00:49:54،925 --> 00:49:57،689 هذا هو الثمن الذي تدفعه لتركها تتصرف وكأنها امير ، 572 00:49:57،828 --> 00:49:59،762 بدلا من ان تكون اميرة! 573 00:49:59،896 --> 00:50:01،488 انا لم اقول لها ايدا ان تخاطر بخياتها 574 00:50:01،631 --> 00:50:03،599 لا! كانت تفعل أي شيء لتثبت لكم 575 00:50:03،734 --> 00:50:06،168 انها قادرة على أن تكون ولي العهد الخاص بك! 576 00:50:07،471 --> 00:50:09،132 من المؤكد انها اتبعت غابرييل. 577 00:50:09،272 --> 00:50:12،605 إنها هناك ، في خضم كل هذا الخطر. 578 00:51:05،062 --> 00:51:07،030 علينا أن ننتظر. لقد اصبحوا قريبين جدا . 579 00:51:07،197 --> 00:51:08،186 وماذا عن دراكون ؟؟ 580 00:51:08،498 --> 00:51:09،863 لا يمكن ان يحسوا به وهى بالصندوق 581 00:51:10،700 --> 00:51:12،725 وسوف يريدون قتل بعضهم بعضا. 582 00:51:13،170 --> 00:51:14،102 ونحن الآن أكثر أمنا. 583 00:51:15،405 --> 00:51:16،429 حاول الحصول على بعض الراحه. 584 00:51:17،207 --> 00:51:18،196 ستحتاج لها. 585 00:51:36،293 --> 00:51:37،726 حتى والدك دائما يريد ابن؟ 586 00:51:39،029 --> 00:51:40،656 انه يريد طفل. 587 00:51:42،365 --> 00:51:45،027 والدك؟ ماذا يريد؟ 588 00:51:46،069 --> 00:51:47،229 انه يريد عودة شرفه. 589 00:51:49،339 --> 00:51:51،170 والدي تغير بعد اقالته. 590 00:51:51،608 --> 00:51:53،303 خدمة لمملكته هذا ما اعرفه عنه 591 00:51:53،443 --> 00:51:56،003 وبدونها اصبح اكثر سحب. 592 00:51:56،546 --> 00:52:01،848 وأعرب عن شعوره بالخجل والفراغ ، على الرغم من انه لا يحتاج ذلك. 593 00:52:02،385 --> 00:52:03،647 انه بذل قصارى جهده لمنعها من الوصول الى. 594 00:52:04،488 --> 00:52:06،479 انه ما زال يدرس كل شيء لي انه يعرف ماذا يكون الفارس. 595 00:52:07،257 --> 00:52:09،225 ولكن حتى بدون عنوان ، كنت ابن فارسا ، 596 00:52:09،359 --> 00:52:10،758 وأود أن تتصرف على هذا النحو. 597 00:52:12،662 --> 00:52:14،220 هل لي أن أسأل كيف مات؟ 598 00:52:15،565 --> 00:52:17،692 اعتقد انه توفي لأنه لا يملك الغرض. 599 00:52:19،002 --> 00:52:22،460 لقد تم ترتيبه فقط على انه ذابل بعيد 600 00:52:23،440 --> 00:52:26،671 انه يحتاجك ، أنا متأكد من هذا اشعره بالارتياح. 601 00:52:26،943 --> 00:52:28،433 اعتقد ان هذا لا يكفي. 602 00:52:32،849 --> 00:52:35،317 اعتقد انه فخور جدا لرؤيتك الآن. 603 00:52:42،092 --> 00:52:42،922 نحن نستطيع الذهاب الآن. 604 00:53:16،593 --> 00:53:19،653 توقف! لقد صدرت تعليمات ان تكونوا من سجناء الملك كويلوك 605 00:53:19،796 --> 00:53:21،787 القوا اسلحتكم أو سنضطر الى فعل ذلك... 606 00:54:10،213 --> 00:54:11،305 هل تريد حقا ان تاخذ طلقتك؟ 607 00:54:11،748 --> 00:54:12،510 احسنت الاختيار! 608 00:54:12،649 --> 00:54:13،616 ارجع الى قريتك. 609 00:54:36،873 --> 00:54:37،703 مرحبا ، بالأميرة! 610 00:54:38،074 --> 00:54:39،632 علينا أن نعود بسرعه الى القلعه. 611 00:54:40،977 --> 00:54:41،966 أوه ، انت مرحب بك! 612 00:54:59،963 --> 00:55:00،725 يا أميرة! 613 00:55:08،972 --> 00:55:09،870 يا أميرة! 614 00:55:10،774 --> 00:55:11،706 يا اميرة ؟ 615 00:55:16،680 --> 00:55:17،408 يا اميرة ؟ 616 00:55:46،843 --> 00:55:53،976 حركتك الذكيه ستحول وجهته وتوصله الى منزله! 617 00:56:41،598 --> 00:56:44،123 لا يزال لدينا الوقت لانقاذ حياتكم! 618 00:57:30،780 --> 00:57:32،509 -- الأميرة ، هل انتى بخير؟ -- نعم. 619 00:57:35،685 --> 00:57:36،310 اخرج من هنا! 620 00:57:36،820 --> 00:57:38،287 أن التنين سوف يعود في دقيقة. 621 00:57:38،388 --> 00:57:40،913 -- كلنا سنذهب. -- لا ، لا ، لا ليس بدون حصانى. 622 00:57:41،157 --> 00:57:41،851 لا! 623 00:57:42،192 --> 00:57:43،853 انظر! ذهبتى. 624 00:57:44،260 --> 00:57:46،160 سوف اعطله لبعض الوقت. 625 00:57:55،338 --> 00:57:58،569 اذهب! اذهب! 626 00:58:02،745 --> 00:58:03،871 وداعا ، وداعا ، ابني! 627 00:58:24،934 --> 00:58:30،133 ربي ، بصراحة ، اعتقد اننا قد ارتكبنا خطأ فادحا. 628 00:58:30،607 --> 00:58:32،165 باكسين . هل شاهت لويزا ؟ 629 00:58:32،308 --> 00:58:34،970 ليس لدي فكرة ، اين هى. ربما مع والدتها؟ 630 00:58:36،613 --> 00:58:40،606 انه ليس متأخرا جدا لقبول عرض الملك كويلوك 631 00:58:42،785 --> 00:58:44،343 سموكم ، انتظر! 632 00:58:46،456 --> 00:58:48،117 العنيد الأهبل! 633 00:59:45،448 --> 00:59:49،009 لويزا! لقد كنا قلقين عليك جدا! 634 00:59:51،554 --> 00:59:52،384 أأنت بخير؟ 635 00:59:53،590 --> 00:59:54،887 أرى انك وجت دراكون 636 00:59:55،091 --> 00:59:57،651 ابى باكسين هو الخائن. 637 00:59:57،794 --> 00:59:59،557 انه يعمل مع كويلوك منذ البدايه. 638 00:59:59،829 --> 01:00:01،694 باكسين؟؟ مستحيل !!ا 639 01:00:01،931 --> 01:00:02،727 هذا صحيح. 640 01:00:02،999 --> 01:00:04،159 انه كان قريب من قتل ابنتك. 641 01:00:04،701 --> 01:00:05،929 غابرييل انقذنى. 642 01:00:06،402 --> 01:00:07،198 لقد كان هنا للتو ، 643 01:00:07،337 --> 01:00:09،669 يحاول اقناعى بالاستسلام لكويلوك 644 01:00:11،608 --> 01:00:13،075 كيف يمكن ان اكون أعمى؟ 645 01:00:18،481 --> 01:00:20،176 -- سأذهب و اعثر عليه. -- لا 646 01:00:20،383 --> 01:00:23،375 انت ابقى هنا ، اوجد طريقة للتعامل مع هذه التنين. 647 01:00:23،486 --> 01:00:24،953 سوف اتولى امره بنفسى. 648 01:00:26،522 --> 01:00:30،219 إرسل واحد من الحراس الخاص بك ، لا تذهب للحاق به بنفسك. 649 01:00:30،393 --> 01:00:33،089 حاول قتل طفلتي الوحيدة انه خاننى. 650 01:00:33،229 --> 01:00:35،197 لا هذه معركتى. 651 01:00:45،108 --> 01:00:48،635 لويزا ، لا يمكنك المغادرة. أنا لا يمكن أن اكذب عليك بعد الآن. 652 01:00:49،078 --> 01:00:52،172 من فضلك ، لويزا ، لا تضعينى في هذا الموقف! 653 01:00:52،448 --> 01:00:57،112 انه والدي. ولا بد لي ان اذهب. من فضلك ، لا تقول لأمي. 654 01:00:57،487 --> 01:01:01،184 لابد أن أقول لها. ساقول لها ، اذا لم تتوقفى الان 655 01:01:01،824 --> 01:01:03،223 ليس لدي أي خيار. 656 01:01:03،593 --> 01:01:06،255 وإذا لم ترجعى؟ ما سيحدث لي؟ 657 01:01:06،462 --> 01:01:09،727 وسيكون على رأسي. من فضلك. 658 01:01:09،899 --> 01:01:12،925 لا تقول لأمي. الامور سيئة بما فيه الكفاية بالفعل. 659 01:01:13،036 --> 01:01:14،060 هل هذا بالنسبة لي! 660 01:01:25،782 --> 01:01:26،840 لقد وثقت بك! 661 01:01:27،383 --> 01:01:30،409 تجنيب لي 'بين كيف يمكن أنت مونولوج! 662 01:01:31،187 --> 01:01:33،621 الروتينية المملة الخاصة بك أصبح منذ فترة طويلة. 663 01:01:33،723 --> 01:01:34،781 كيف تجرؤ؟! 664 01:01:41،664 --> 01:01:43،723 لقد كانت دائما ملك ضعيف. 665 01:01:43،900 --> 01:01:46،960 كم من القوة يلزم لوضع خطط لقتل الأبرياء؟ 666 01:01:47،136 --> 01:01:49،195 انت مقيد لتكون مدمر في مرحلة ما. 667 01:01:49،739 --> 01:01:51،206 لماذا لا بواسطه كويلوك؟؟ 668 01:01:55،712 --> 01:01:58،010 أنا مجرد اتخاذ ما أستطيع. 669 01:02:06،189 --> 01:02:08،054 انه زمن طويل منذ ان قتلت رجلا ، 670 01:02:09،559 --> 01:02:11،083 ولكن لا ينبغي أن يكون ذلك صعبا للغاية. 671 01:02:11،260 --> 01:02:13،353 انت لا تملك الشجاعه! 672 01:02:13،730 --> 01:02:16،597 يجب على ان ابذل قصارى جهدى لاحدث ثقب فى قلبك 673 01:02:23،106 --> 01:02:24،073 وأخيرا! 674 01:02:26،843 --> 01:02:28،071 سوف اجتمع بكم في القصر 675 01:02:28،211 --> 01:02:30،611 لمعرفة كيف سوف نعيد الدراكون 676 01:02:52،301 --> 01:02:53،996 لا! أبى! 677 01:03:44،453 --> 01:03:46،080 تهانينا. باكسين 678 01:03:46،589 --> 01:03:49،490 كنت تخطط لتدمير خطتنا 679 01:03:50،226 --> 01:03:52،023 اوغستين ربما يكون قد قتل ، 680 01:03:52،461 --> 01:03:55،555 ولكن مملكة كابريا لا تساوي شيئا 681 01:03:55،965 --> 01:03:57،933 مع كل ذلك مهاجمة التنين. 682 01:03:58،401 --> 01:04:02،997 مملكتهم سوف تدمر ومملكتنا سوف تكون المقبلة 683 01:04:03،105 --> 01:04:04،766 اوعدكم ان افعل... 684 01:04:04،907 --> 01:04:07،569 وعودك لا قيمة لها. 685 01:04:07،810 --> 01:04:09،004 سوف اعتنى بهذا. 686 01:04:09،846 --> 01:04:14،374 كان بيننا صفقة : انت تحقق غرضك وانا احصل على مملكتهم 687 01:04:14،951 --> 01:04:17،886 نصف من لا شيء لا شيء. انها لا شيء. 688 01:04:18،087 --> 01:04:20،385 لقد فشلت فشلا ذريعا. 689 01:04:21،757 --> 01:04:23،884 تعتقد أنك ينبغي أن تكافأ لذلك؟ 690 01:04:24،026 --> 01:04:24،993 بالطبع لا. 691 01:04:25،862 --> 01:04:28،854 ولكن إذا كان غابرييل قادر على هزيمة تنين الثلج ، 692 01:04:29،465 --> 01:04:30،659 كل شىء سوف يكون على ما يرام. 693 01:04:30،766 --> 01:04:34،133 من تعتقد نفسك ، لتقول لي ما يدعو للقلق؟! 694 01:04:34،337 --> 01:04:37،500 . نحن بحاجة لاسترجاع الدراكون هذا هو عملك 695 01:04:37،673 --> 01:04:41،541 وليس هناك شيء في العالم يجعلنى اساعد غابرييل. 696 01:04:41،677 --> 01:04:45،238 -- لا شيء! -- لماذا تكره كثيرا؟ 697 01:04:47،884 --> 01:04:50،580 قال لى والدى وهو على سرير موته 698 01:04:50،720 --> 01:04:53،587 فقط بالدم لقد اتيت بالعرش. 699 01:04:53،890 --> 01:04:55،255 لو كانت من المميزات ، 700 01:04:55،391 --> 01:04:58،383 لكان قد اعطاها ل الاادور بدون تردد. 701 01:04:59،262 --> 01:05:02،959 كان لديك مهمة بسيطة : لتحضر تنين النار ، 702 01:05:03،099 --> 01:05:05،397 وذلك ليأتون الينا طلبا للحماية. 703 01:05:05،601 --> 01:05:06،465 أين نحن الآن؟ 704 01:05:06،903 --> 01:05:08،894 لا اصدق ان يتحول الابن ليكون 705 01:05:09،038 --> 01:05:10،733 مشكلة أكبر من الأب. 706 01:05:10،973 --> 01:05:13،840 كم عدد روبن هوود يمكن أن تنتج العائلة الواحدة؟ 707 01:05:13،943 --> 01:05:16،673 لا نعرف حتى إذا كانت خطة العمل. 708 01:05:16،812 --> 01:05:18،803 لا تكون واثقا من ذلك! 709 01:05:18،948 --> 01:05:22،406 والد غابرييل قتل تنين ثلج من قبل 710 01:05:23،019 --> 01:05:28،286 وانا متأكد ان ابنه يعرف كل حيله القليلة. 711 01:05:28،925 --> 01:05:31،120 أريدك أن تذهب إلى هناك بالاسفل ، اقتله بنفسك 712 01:05:31،193 --> 01:05:33،093 واعيد لى الدراكون ملكى 713 01:05:33،596 --> 01:05:34،585 بنفسي؟ 714 01:05:37،300 --> 01:05:38،198 Pontiero! 715 01:05:39،769 --> 01:05:40،667 نعم ، سموكم. 716 01:05:41،537 --> 01:05:47،237 اعتنى بهذا... هذا الدودة غابرييل. 717 01:05:47،944 --> 01:05:49،036 لا تخطىء 718 01:05:49،412 --> 01:05:51،880 انت لا قيمة لك عندى ، إذا كنت فشلت مرة أخرى. 719 01:05:59،989 --> 01:06:01،786 وأنا لن ارحل حتى عودة الملك. 720 01:06:02،058 --> 01:06:03،116 ما هي خطتكم؟ 721 01:06:03،693 --> 01:06:05،524 أولا يجب علينا ان نبعد التنين بعيدا عن المملكة. 722 01:06:05،861 --> 01:06:07،829 لسلامتك ، لويزا ينبغي ان تبقى هنا. 723 01:06:07،964 --> 01:06:10،694 يجب ان تعلموا الان ان لويزا لها كيانها المستقل. 724 01:06:10،900 --> 01:06:12،959 انها لا تستمع إلى أي شخص ، ولكن لنفسها. 725 01:06:13،102 --> 01:06:13،932 امى؟ 726 01:06:15،338 --> 01:06:16،202 أين كنت؟ 727 01:06:20،343 --> 01:06:21،207 ماذا حدث؟ 728 01:06:24،013 --> 01:06:25،275 أين والدك؟ 729 01:06:42،365 --> 01:06:45،129 تنين الثلج لم يأخذ وقتا طويلا لاجتياح المملكة 730 01:06:45،267 --> 01:06:47،132 ويحمل خوفا جديدا لشعبنا. 731 01:06:47،770 --> 01:06:48،862 بموت سينجميل ، 732 01:06:49،238 --> 01:06:51،900 وكان لغابرييل القليل من الفرص للنجاح بنفسه. 733 01:06:52،441 --> 01:06:54،602 لديه فقط قصه حكيت له عن طريق والده 734 01:06:54،744 --> 01:06:56،143 عن كيفية قتل الوحش. 735 01:06:57،046 --> 01:06:58،707 بفخر الفارس الحقيقى ، 736 01:06:58،981 --> 01:07:00،778 انه رفض لاظهار أي شك أو خوف 737 01:07:00،916 --> 01:07:02،941 كما بدأ بوضع الخطة موضع التنفيذ. 738 01:07:06،856 --> 01:07:07،982 أنا قادمة معك. 739 01:07:09،058 --> 01:07:10،616 لا ، الوضع اخطر مما ينبغي. 740 01:07:11،861 --> 01:07:14،955 يجب ان امضى. والدي مات. 741 01:07:15،231 --> 01:07:16،698 انه ميت لانني احضرتك هنا. 742 01:07:16،832 --> 01:07:19،357 لأنني اقنعت الجميع بالذهاب على طول مع هذا. 743 01:07:19،502 --> 01:07:20،230 بسببى... 744 01:07:20،369 --> 01:07:22،428 لأن والدك ذهب ، 745 01:07:22،671 --> 01:07:25،765 بالضبط لماذا أنا وأنت يجب أن نكون اقوياء. 746 01:07:26،208 --> 01:07:30،167 الجميع يتطلع إلينا لاتخاذ قرارات والتوجيهات. 747 01:07:33،482 --> 01:07:36،781 أريد أن أذهب معه. أحتاج لذلك. 748 01:07:40،056 --> 01:07:41،080 بعد ذلك ، اذهبى! 749 01:07:43،659 --> 01:07:44،523 دعنا نذهب! 750 01:07:53،836 --> 01:07:55،804 لقد اوقعت بالتنين إلى جبل الملح. 751 01:07:55،971 --> 01:07:57،996 -- ماذا ستفعل؟ -- سترى. 752 01:08:15،324 --> 01:08:15،983 هيا! 753 01:08:22،364 --> 01:08:23،296 قفى هناك! 754 01:08:25،801 --> 01:08:28،895 سلموا لنا الدراكون وحافظوا على حياتكم 755 01:08:29،071 --> 01:08:30،003 كيف تفكر! 756 01:08:30،239 --> 01:08:32،173 Pontiero ، في أي وقت انت والرجال مستعدون ، 757 01:08:32،308 --> 01:08:34،799 سأكون سعيد لمشاهدة صديقنا الجديد يموت. 758 01:08:39،548 --> 01:08:42،108 بونتييرو هذا امر من الملك كويلوك 759 01:08:42،251 --> 01:08:44،481 انظر ، هذا الرجل يفهم اذا لم نستطيع قتل التنين ، 760 01:08:44،653 --> 01:08:45،745 سنموت جمعيا. 761 01:08:46،222 --> 01:08:49،089 اذا اردنا النجاة يتعين علينا أن نعمل معا. 762 01:08:49،225 --> 01:08:51،887 اعتقد ان موقفي صحيح أن المسألة واضحة تماما. 763 01:08:52،328 --> 01:08:53،352 نعم ، انه. 764 01:09:04،773 --> 01:09:06،741 فقط الان يتضح لك موقفى. 765 01:09:07،076 --> 01:09:08،475 هذا هو حيث أقف. 766 01:09:09،011 --> 01:09:10،672 ارجع الى الداخل الى ملكك. 767 01:09:14،483 --> 01:09:16،849 كل من يذهب معهم سيكون قتيل! 768 01:09:21،690 --> 01:09:22،987 الجحيم معكم جميعا. 769 01:09:23،292 --> 01:09:25،317 ستكون قتيل في دقائق قليلة ، على أي حال! 770 01:09:30،633 --> 01:09:31،827 اعتذاري لعدم وجود مستوى 771 01:09:31،967 --> 01:09:33،867 إلى الروح الحقيقية للفارس المقبل. 772 01:09:34،403 --> 01:09:36،871 عملت في لدى والدك. كان رجلا طيبا. 773 01:09:37،706 --> 01:09:38،900 ونفيت خطأ. 774 01:09:39،175 --> 01:09:41،075 وكانت تلفيق من كويلوك 775 01:09:42،945 --> 01:09:44،879 يجب على ان اتصدى له 776 01:09:47،950 --> 01:09:48،678 شكرا لك. 777 01:09:49،018 --> 01:09:50،383 هل تعرفون الى أين نتجه؟ 778 01:09:51،353 --> 01:09:52،445 إلى منجم الملح. 779 01:10:01،864 --> 01:10:06،528 ايتها الملكة ريمينى ممكلتك اصبحت ملكى الان 780 01:10:07،770 --> 01:10:12،002 حقا؟ لم أسمع هذا إلاعلان. 781 01:10:29،258 --> 01:10:30،816 هل تعتقد أنه كان مجرد سوء الحظ 782 01:10:30،960 --> 01:10:33،292 هي التي جلبت تنين النار عليكم؟ 783 01:10:34،697 --> 01:10:38،030 أنا لست مثل والدي ، الذى كان سعيدا بالجلوس حولكم 784 01:10:38،167 --> 01:10:41،500 وحفظ الأشياء بالشكل ذاته منذ مئات من السنين. 785 01:10:41،637 --> 01:10:45،004 المملكة ، اذا كانت لا تنمو ، ستموت. 786 01:10:54،450 --> 01:10:55،474 أنت نذل! 787 01:10:55،784 --> 01:10:57،581 فعلت كل هذا؟! 788 01:10:58،787 --> 01:11:03،690 في لحظات ، فرصتك الأخيرة ، النصف فارس سيكون ميت! 789 01:11:04،860 --> 01:11:08،796 مملكتى سوف تكون آمنة فقط وهى الملاذ الوحيد لكى ولشعبك 790 01:11:08،931 --> 01:11:11،195 هل تعتقد حقا ان ذهبنا الى الاجتماع لمجرد التجديد 791 01:11:11،333 --> 01:11:13،597 ونقبل بك ملكا لنا؟ 792 01:11:13،702 --> 01:11:16،728 سذاجتكم فقط التى ادت الى غباءكم 793 01:11:16،872 --> 01:11:18،396 الان اخرجوا من هنا! 794 01:11:18،540 --> 01:11:21،475 أحب قليلا من روح ملكتى، 795 01:11:21،610 --> 01:11:23،009 ولكن كل شيء في حدود المعقول. 796 01:11:28،450 --> 01:11:30،315 اجعل هذا سهل على نفسك 797 01:11:32،354 --> 01:11:35،187 بالإضافة إلى ، انت الان رجل صغير فى السن. 798 01:11:35،557 --> 01:11:36،285 تأتي إلى... 799 01:11:37،860 --> 01:11:41،125 كان هذا لزوجى 800 01:11:58،681 --> 01:12:00،080 ابقى مع الجنود سوف يحموكى 801 01:12:00،316 --> 01:12:02،375 ومن الذى سيحميك؟ سأذهب معك هناك. 802 01:12:03،686 --> 01:12:07،520 استمعى الى . ابقى هنا. وهذا سيحمينى. 803 01:12:13،195 --> 01:12:15،459 وإذا اقترب التنين ، اشعليها! 804 01:12:15،664 --> 01:12:17،791 الأميرة ، نحن لا القيام السهام جيدة. 805 01:12:17،966 --> 01:12:20،730 لا يهمني ، لا يمكننا أن نقف هنا ولا نفعل اى شىء. 806 01:13:00،609 --> 01:13:02،008 هل هذا ما تبحث عنه؟ 807 01:15:10،973 --> 01:15:15،239 بالطبع. الملح. الملح يذوب الجليد. 808 01:15:57،686 --> 01:16:00،553 تعال واحصل عليها! تعال واحصل عليها! 809 01:17:59،908 --> 01:18:00،932 ما الذي يحدث؟ 810 01:18:37،112 --> 01:18:38،511 اذهب واللحق به ، بسرعة! 811 01:19:33،034 --> 01:19:34،797 أنا ممثل للملك. 812 01:19:35،771 --> 01:19:39،400 واسمحوا لي أن امر وأنا أعدكم انه سوف يتذكر هذا المعروف 813 01:19:39،941 --> 01:19:41،238 لا ، لا! 814 01:20:10،305 --> 01:20:11،272 ما هو شعورك ؟ 815 01:20:13،408 --> 01:20:14،306 على قيد الحياة. 816 01:20:15،477 --> 01:20:16،774 صوتك به نبرة تعجب. 817 01:20:17،112 --> 01:20:17،806 أنا . 818 01:20:18،146 --> 01:20:20،307 كنت اعرف انك واثق من خطتكم ، 819 01:20:20،448 --> 01:20:22،939 لا أعتقد أنه على ان اكون حريصا على أن اشهد لك. 820 01:20:23،051 --> 01:20:24،279 لقد كنت اعرف أن أي منا سيكون على قيد الحياة ، 821 01:20:24،419 --> 01:20:25،750 كنت قد طلبت المزيد من المال. 822 01:20:28،957 --> 01:20:30،151 أنا آسف على والدك. 823 01:20:32،460 --> 01:20:34،894 -- كيف حال الملكة؟ -- إنها امرأة قوية. 824 01:20:35،664 --> 01:20:38،633 لقد بدأت بالفعل في إعادة البناء وتم انضمام المملكتين 825 01:20:39،134 --> 01:20:42،069 على حد سواء سيكون أكثر ثراء وأكثر أمنا أكثر من أي وقت مضى. 826 01:20:43،371 --> 01:20:44،030 جيد. 827 01:20:48،376 --> 01:20:51،709 الطبيب يقول انه سوف يستغرق بعض الوقت لتضميد جراحك تماما 828 01:20:51،847 --> 01:20:53،815 نعم ، ولكني ينبغي أن اكون قادرا على ركوب الخيل فى غضون يومين. 829 01:20:54،316 --> 01:20:56،011 لا اود ان تمكث طويلا فى ترحابى. 830 01:20:57،219 --> 01:20:59،119 فنحن نرحب بك بدون حدود هنا. 831 01:21:01،523 --> 01:21:02،785 انها مملكة جميلة. 832 01:21:04،192 --> 01:21:05،056 بقيمة الادخار. 833 01:21:06،361 --> 01:21:07،658 وشعبها. 834 01:21:11،833 --> 01:21:13،027 وخاصة شعبها. 835 01:21:33،488 --> 01:21:35،649 هذا هو يوم حزين لمملكتنا. 836 01:21:35،790 --> 01:21:37،758 ولكنه أيضا مفعم بالأمل. 837 01:21:38،226 --> 01:21:40،888 غابرييل ، انت بالضبط مثال للفارس 838 01:21:41،029 --> 01:21:43،054 وأود أن ترأس محكمتى. 839 01:21:43،431 --> 01:21:45،456 آمل أن تقرر القبول. 840 01:21:45،834 --> 01:21:47،096 وسيكون لي الشرف العظيم. 841 01:21:48،236 --> 01:21:50،864 وطلبى الاول كما طلب رئيس الفرسان الى 842 01:21:51،006 --> 01:21:52،496 ايها الفارس بونييرو انضم الينا 843 01:21:53،208 --> 01:21:55،108 نحن يمكن ان نستحدم فارس لديه بعض التجارب الحقيقية 844 01:21:55،610 --> 01:21:56،577 وسيكون لي الشرف. 845 01:22:02،350 --> 01:22:03،612 تهانينا! 846 01:22:04،920 --> 01:22:07،718 وإذا كان لي أن أقول ذلك ، انت تبدو مختلفا. 847 01:22:08،056 --> 01:22:09،523 وآمل أن هذا أمر جيد. 848 01:22:09،791 --> 01:22:10،883 وأود أن أقول نعم. 849 01:22:11،426 --> 01:22:14،156 اعتقد انني لدى زوجين من هذه فى خزانتى بعد كل ذلك 850 01:22:14،863 --> 01:22:18،128 اليوم يبدو أنها أكثر ملاءمة من احذيه ركوب الخيل خاصتى 851 01:22:19،134 --> 01:22:20،226 تبدو مثاليا 852 01:22:20،502 --> 01:22:22،493 وهذا لا يعني أنني لن اركب الخيل. 853 01:22:22،804 --> 01:22:23،793 بالطبع لا! 854 01:22:24،472 --> 01:22:27،202 وأنا أفترض أن اتخذ الاوامر منكم من الآن فصاعدا. 855 01:22:27،642 --> 01:22:28،870 هذا عن الوقت. 856 01:22:37،819 --> 01:22:40،219 واحدة من الاخبار عن غبرييل ، نجح فى الانتشار 857 01:22:40،388 --> 01:22:43،289 كما نعرف لقد عادت الحياة ببطىء الى كابريا 858 01:22:43،658 --> 01:22:44،955 لقد ذهبت التنانين 859 01:22:45،260 --> 01:22:48،491 وذهب كويلوك وبدأنا اعادة بناء كلا من المملكتين 860 01:22:48،630 --> 01:22:51،895 فى ارض واحدة بدون خوف ستكون الافضل 861 01:22:52،167 --> 01:22:55،568 أمي صنعت احذية والدى بالسماح والكرامة 862 01:22:55،804 --> 01:22:58،864 وحكمت بنفس الايدى العادلة الذى حكم بها 863 01:22:59،307 --> 01:23:02،333 أما بالنسبة لي ، انها لم تتوقف فى محاولة لترتب 864 01:23:02،477 --> 01:23:05،241 كل التفاصيل عن مستقبلي بالطريقه التى تريدها 865 01:23:05،347 --> 01:23:08،805 فقط هذه المرة ولو لمرة واحدة أمي وأنا اوافق. 866 01:23:09،050 --> 01:23:10،745 ما رأيك في هذين؟ 867 01:23:12،187 --> 01:23:14،280 -- هل لي أن اتكلم بحرية؟ -- دائما. 868 01:23:14،656 --> 01:23:16،283 أعتقد أنهم اثنان عنيدان بطريقه لا تصدق 869 01:23:16،424 --> 01:23:18،654 وشجاعه لا تصدق 870 01:23:19،260 --> 01:23:21،990 اثنين من الصفات اللازمة لاستمرار الزواج 871 01:23:22،697 --> 01:23:25،131 أشعر مثل أمي انه يراقبنا. 872 01:23:26،634 --> 01:23:27،566 نعم. 873 01:23:29،037 --> 01:23:30،698 فماذا تتوقع أن ترى؟ 874 01:23:31،039 --> 01:23:32،904 انه مثل كل الوقت أنا اجلس مع شاب 875 01:23:33،041 --> 01:23:35،305 هى تريدنى ان اقبله ، الان وهنا 876 01:23:35،610 --> 01:23:36،338 كل مرة ؟ 877 01:23:37،579 --> 01:23:39،137 كم عدد الرجال الذين تم دعوتهم؟ 878 01:23:40،015 --> 01:23:41،175 لا تبدأ! 879 01:23:41،683 --> 01:23:42،980 لم أفعل. انت فعلت. 880 01:23:53،061 --> 01:23:57،930 الى الرجال البواسل والنساء لقد الذي ساعد في انقاذ شعبنا ، 881 01:23:58،166 --> 01:23:59،827 كل أولئك الذين بيننا 882 01:23:59،968 --> 01:24:02،994 وأولئك الذين يحتلون الآن ذاكرتنا. 883 01:24:03،304 --> 01:24:07،240 الى سينجميل ، الذي بدونه لن نكون هنا فعلا. 884 01:24:08،109 --> 01:24:09،201 الى ملكنا. 885 01:24:09،577 --> 01:24:12،944 الى ملكى، الذي سيكون دائما نبراسا لنا 886 01:24:13،081 --> 01:24:16،482 بانخفاض الطريق ونحن الآن نسافر ، بدونه. مش هترجم تانى اخر ترجمة هتشوفهالى انا طلعت عينى