1
00:00:06,613 --> 00:00:08,672
التابع، نحن سَنَقْتلُهم جميعآ!

2
00:00:08,848 --> 00:00:09,837
دعنا نَذْهبُ!

3
00:00:10,183 --> 00:00:11,650
الواحد الاخر

4
00:00:12,118 --> 00:00:14,143
أنا يَجِبُ أَنْ أَتخلّصَ مِنْ تسي!

5
00:00:20,560 --> 00:00:21,527
مَنْ أنتي؟

6
00:00:23,897 --> 00:00:25,888
لماذا القدرُ الأخضرُ
في حيازتكَ؟

7
00:00:28,034 --> 00:00:29,126
ما هو بالنسبة إليك؟

8
00:00:29,302 --> 00:00:30,826
اسمي لي مو باي.

9
00:00:31,237 --> 00:00:33,398
إنّ القدرَ الأخضرَ لي.

10
00:00:43,984 --> 00:00:46,214
جايد فوكس لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ سيدَتكِ.

11
00:00:46,386 --> 00:00:48,320
اين تَعلّمتَ
تلك حركة '' زوان بو ''؟

12
00:00:48,488 --> 00:00:49,318
أَنا فَقَطْ أَلْعبُ.

13
00:00:56,229 --> 00:00:57,890
أخبرْني، مَنْ سيدكَ؟

14
00:01:19,285 --> 00:01:21,185
- دعنا نَذْهبُ!
- نحن يَجِبُ أَنْ نَقْتلَهم!

15
00:01:30,630 --> 00:01:31,597
ابي!

16
00:01:54,087 --> 00:01:55,952
هَل ْهذا تسي؟

17
00:01:57,557 --> 00:01:58,956
أبي.

18
00:01:59,125 --> 00:02:01,650
مفتش شرطة مِنْ شون.

19
00:02:02,762 --> 00:02:07,426
هذا يَجِبُ أَنْ يُبلَغَ عنه
إلى الحاكمِ واي.

20
00:02:07,600 --> 00:02:09,761
إنّ الضحيّةَ ضابطةُ.

21
00:02:09,936 --> 00:02:12,496
تَعتقدُ القاتلَ
يإختِباء في مُركّبِه؟

22
00:02:14,641 --> 00:02:16,404
أنا أُراهنُ بحياتَي عليه!

23
00:02:21,314 --> 00:02:22,576
تعال مَعي.

24
00:02:24,417 --> 00:02:27,944
هذا مَنْ الضَّرُوري أَنْ يُحْلَّ،
وبسرعة.

25
00:02:28,121 --> 00:02:32,353
أنا سَأَدْخلُ عائلةَ واي
واحْصلُ عليها.

26
00:02:32,525 --> 00:02:34,322
أنا سَأَبْحثُ عن فوكس وعصابتها.

27
00:02:34,494 --> 00:02:35,927
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ حذرينَ.

28
00:02:35,995 --> 00:02:39,396
واي  مسؤول المحكمةِ،
ومسؤول عن الأمنِ.

29
00:02:39,566 --> 00:02:42,660
أيّ إضطراب
سَيَختارُ الشكَّ عليه.

30
00:02:42,836 --> 00:02:44,565
انة لَرُبَّمَا السّيرَ تي في المشكلةِ.

31
00:02:46,406 --> 00:02:47,896
هذا  مسألة حسّاسة.

32
00:02:48,408 --> 00:02:51,241
السّير تي، يُمْكِنُ أَنْ يجدَ بَعْض العذرِ. . .

33
00:02:51,411 --> 00:02:54,346
للدَعوة
السّيدة واي وبنتها؟

34
00:02:55,782 --> 00:02:57,579
ماذا تعتقدي؟

35
00:02:58,852 --> 00:03:02,344
أفضل طريقِ لحَصْر  الثعلب
خلال أشبالِها.

36
00:03:05,792 --> 00:03:10,354
السّيدة تي تُفسدُنا بالتأكيد
بهدايا الزفاف.

37
00:03:11,030 --> 00:03:14,193
انها مُراعية لشعور الآخرينُ جداً.

38
00:03:14,567 --> 00:03:17,263
أَنا آسفةُ انها لا تَشْعرُ
بشكل كافي  لإسْتِقْبالك اليوم.

39
00:03:17,437 --> 00:03:20,235
سَمعتُ السّيرَ تي فَقدَ شيءاً.

40
00:03:20,406 --> 00:03:23,603
والآن السّيدة تي
لا تشْعرُ بصحة جيدة. . .

41
00:03:23,777 --> 00:03:27,144
نَعْرفُ مَنْ سرق
المادة المفقودة.

42
00:03:29,282 --> 00:03:34,242
إذا ارجعُه اللصَّ،
أَنا متأكّدُة ان السّيرُ تي   سَيُتابعُ. . .

43
00:03:34,420 --> 00:03:36,320
المسألة لا أخرى.

44
00:03:36,489 --> 00:03:37,786
ذلك جيدُ.

45
00:03:38,224 --> 00:03:41,057
أحياناً المساعدة لا تَستطيعُ ابْقاء
أيديهم إلى أنفسهم.

46
00:03:41,227 --> 00:03:42,785
انة محرجُ جداً.

47
00:03:42,996 --> 00:03:46,955
السّير تي يَعْرفُ  بمستويِ حسن النيّةِ
الناس يُمْكِنُ أَنْ يَرتكبوا الأخطاءَ. . .

48
00:03:47,133 --> 00:03:50,296
ذالك يُمْكِنُ أَنْ يَجْلبَ الخرابَ إلى أنفسهم
وعوائلهم.

49
00:03:52,939 --> 00:03:54,634
لكن لا تكُونُي متساهلة جداً.

50
00:03:54,808 --> 00:03:57,902
لا رحمةَ سَتَكُونُ معروضة
نحو القاتلِ. . .

51
00:03:58,077 --> 00:03:59,510
الذي حَضرَ ببكين.

52
00:04:00,513 --> 00:04:02,504
أي قاتل؟

53
00:04:02,682 --> 00:04:03,580
نعم. . .

54
00:04:03,750 --> 00:04:07,811
القاتل ذاته
سيدِ لي مو باي الخاص.

55
00:04:07,987 --> 00:04:08,817
ليلة أمس. . .

56
00:04:08,988 --> 00:04:11,752
قَتلتْ  الشرطي
الذي تَعقّبَها.

57
00:04:11,925 --> 00:04:14,758
مجرم نسائي!
الآن تلك هي ألاخبارُ!

58
00:04:14,928 --> 00:04:17,954
تَقُولُي بأنّها قَتلتْ
شرطي؟

59
00:04:18,364 --> 00:04:19,763
نعم، مِنْ الغربِ.

60
00:04:19,933 --> 00:04:23,494
ذَهبَ سريّاً،
وتَلاها هنا.

61
00:04:24,304 --> 00:04:25,464
لَرُبَّمَا القاتل. . .

62
00:04:25,638 --> 00:04:28,232
واللصّ نفسة.

63
00:04:28,308 --> 00:04:29,366
أَشْكُّ في ذلك.

64
00:04:30,476 --> 00:04:31,135
هذا اللصِّ. . .

65
00:04:33,179 --> 00:04:35,044
غير عاديُ جداً.

66
00:04:35,281 --> 00:04:37,078
وعلى الأغلب أذكى
مِنْ مجرّد قاتل .

67
00:04:50,196 --> 00:04:51,322
التحيات، السّير تي.

68
00:04:52,799 --> 00:04:54,130
مرحباً، السّيدة واي.

69
00:04:54,300 --> 00:04:55,460
هذا لي مو  باي. . .

70
00:04:55,635 --> 00:04:58,069
المبارز المشهور.

71
00:04:58,238 --> 00:04:59,830
مسرور لمُقَابَلَتك.

72
00:05:01,507 --> 00:05:03,702
الآنسة واي قريباً ستُتزوّجَ.

73
00:05:06,312 --> 00:05:08,371
التهاني.

74
00:05:22,061 --> 00:05:24,188
لماذا لاتَجيءَ هنا؟

75
00:05:24,364 --> 00:05:25,991
أَحترسُ.

76
00:05:26,332 --> 00:05:28,857
تعال هنا. انة باردُ.

77
00:05:34,607 --> 00:05:35,869
تعال هنا.

78
00:05:36,042 --> 00:05:39,034
نحن ليس من الضروري أن نَخَافُ جايد فوكس
إذا كنا سويآ.

79
00:06:02,969 --> 00:06:04,800
ألَمْ تكوني متأخّرة نوعاً ما لِكي تكُونيَ بالخارج؟

80
00:06:08,374 --> 00:06:09,807
أنتي هَلْ جَلبَت السيفَ؟

81
00:06:10,877 --> 00:06:13,038
أناجلبتة كما أرجو.

82
00:06:16,215 --> 00:06:17,443
أين سيدكَ؟

83
00:06:17,884 --> 00:06:18,782
ما هو بالنسبةإليك؟

84
00:06:45,411 --> 00:06:47,106
هل كان عندك طائر بما فيه الكفاية؟

85
00:06:50,950 --> 00:06:52,008
أنتي عِنْدَكَ إمكانيةُ.

86
00:06:52,185 --> 00:06:56,451
دَرستَ دليلَ وادن
لَكنَّكي لا تَفْهمُيه.

87
00:06:59,292 --> 00:07:01,954
تَحتاجُي  سيد حقيقي.

88
00:07:02,295 --> 00:07:04,490
تَعتقدُ
هَلْ  أنت سيد حقيقي؟

89
00:07:04,664 --> 00:07:08,464
مثل أكثر الأشياءِ،
أَنا لا شيءُ.

90
00:07:08,634 --> 00:07:10,499
انة نفسة لهذا السيفِ.

91
00:07:10,670 --> 00:07:13,104
كلّه ببساطة
حالة عقلية.

92
00:07:13,940 --> 00:07:15,965
توقّفْ عن المُنَاقَشَة مثل الراهب!

93
00:07:16,142 --> 00:07:17,109
فقط معركة!

94
00:07:17,276 --> 00:07:18,971
ثمّ اخبرُيني اين جايد فوكس.

95
00:07:19,145 --> 00:07:19,804
على أهبة الأستعداد!

96
00:07:34,460 --> 00:07:36,451
الحقيق الحادة
تجيءُ بدون جُهدِ.

97
00:07:54,714 --> 00:07:55,806
لا نمو.

98
00:07:56,015 --> 00:07:57,141
بدون مساعدةِ.

99
00:07:57,917 --> 00:07:59,043
لا عملَ.

100
00:07:59,585 --> 00:08:00,677
بدون ردِّ فعل.

101
00:08:01,220 --> 00:08:02,744
لا رغبةَ بدون ضبطِ نفس.

102
00:08:03,022 --> 00:08:05,547
الآن سلّمُي نفسك
وجِدُ نفسكي ثانيةً.

103
00:08:07,060 --> 00:08:09,426
هناك  درس لَك.

104
00:08:14,434 --> 00:08:15,696
إمضَ.

105
00:08:17,837 --> 00:08:18,565
لماذا يَجِبُ أَنْ؟

106
00:08:18,738 --> 00:08:22,868
تَحتاجُي ممارسةً. أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعلّمَك
للمُحَارَبَة بالقدرِ الأخضرِ،

107
00:08:23,042 --> 00:08:25,943
لكن أولاً أنتي يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَي
لحَمْله في السكونِ.

108
00:08:28,514 --> 00:08:30,345
لماذا تُريدُ تَعليمي؟

109
00:08:31,951 --> 00:08:33,885
أردتُ دائماً  التابع. . .

110
00:08:34,053 --> 00:08:37,545
مستحقّة أسرارِ وادن.

111
00:08:39,192 --> 00:08:41,353
وإذا أَستعملُهم
لقَتْلك؟

112
00:08:41,928 --> 00:08:45,022
ذلك  خطر أَنا راغبُ لأَخْذة.

113
00:08:45,198 --> 00:08:49,191
في الأعماق، أنت جيد.
حتى جايد فوكس لا تَستطيعُ أَنْ تُفسدَك.

114
00:08:51,137 --> 00:08:53,264
وادن منزل عاهرة!

115
00:08:53,439 --> 00:08:54,565
أبقِ دروسَكَ!

116
00:09:13,559 --> 00:09:14,992
أنتي في البيتَ متأخراً. . .

117
00:09:15,161 --> 00:09:16,594
أَو هَلْ يَجِبُ أَنْ أَقُولَ مبكراً؟

118
00:09:19,465 --> 00:09:21,729
لماذا أنتي ما زِلتيَ هنا؟
قَتلتَ  الشرطي.

119
00:09:22,235 --> 00:09:23,634
أنتي يَجِبُ أَنْ تَغادري!

120
00:09:24,604 --> 00:09:27,300
أنت سَتَجْلبُي الخرابَ
على عائلتِي كاملةِ.

121
00:09:27,473 --> 00:09:30,772
انهم ما كَانوا سيَجِدونَني
إذا لم تسَرقي السيفَ.

122
00:09:31,410 --> 00:09:34,675
مثل  البنت الصغيرة،
فكّرتَ السَرِقَة سَتَكُونُ مرحاً؟

123
00:09:35,581 --> 00:09:38,482
أنتي، أيضاً، مسؤولة
لذلك الموتِ. تعالي مَعي.

124
00:09:39,752 --> 00:09:43,745
أنتي لا تُريديُ إهْدار حياتِكَ
كزوجة بَعْض البيروقراطيين.

125
00:09:44,824 --> 00:09:46,758
أنكريَ موهبتُكَ. . .

126
00:09:46,926 --> 00:09:49,360
كسيد وتابع
نحن سَنَحْكمُ.

127
00:09:49,529 --> 00:09:50,655
أنا لَنْ أَعِيشَ كلصّة! .

128
00:09:50,830 --> 00:09:52,593
أنتي  لصّة.

129
00:09:52,765 --> 00:09:54,027
ذلك كَانَ فقط للمرحِ.

130
00:09:54,200 --> 00:09:56,191
كَيْفَ ساغادر؟
أين أَذْهبُ؟

131
00:09:57,336 --> 00:09:58,860
حيثما نُريدُ.

132
00:09:59,038 --> 00:10:00,835
نحن سَنَتخلّصُ مِنْ أي واحد
في طريقِنا.

133
00:10:01,007 --> 00:10:01,939
حتى أبوكَي.

134
00:10:02,108 --> 00:10:03,200
إسكتْي!

135
00:10:03,376 --> 00:10:07,312
انة مقاتلُ جونج هو
أسلوب الحياة. . . إقتلْ أَو يَكُونُ مقتولاً.

136
00:10:07,480 --> 00:10:09,209
مثير، أليس كذلك؟

137
00:10:14,987 --> 00:10:16,955
أنا مدينة لكي بلا شيء.

138
00:10:17,123 --> 00:10:19,182
نعم، أنتي مدينة!

139
00:10:20,393 --> 00:10:23,726
أنتي ما زِلتيَ تابعَي.

140
00:10:31,204 --> 00:10:35,334
تَعتقدُي بأنّك تُعلّمُني
كُلّ هذه السَنَواتِ مِنْ الدليلِ؟

141
00:10:36,075 --> 00:10:38,407
أنت لا تَستطيعيُ  حتى
حلّْ الرموزَ!

142
00:10:40,313 --> 00:10:42,975
دَرستُ التخطيطاتَ.

143
00:10:43,149 --> 00:10:45,083
لَكنَّكي أخفيتَي التفاصيلَ!

144
00:10:45,251 --> 00:10:48,880
أنتي لَنْ يَكونَ عِنْدَكَ مفهومُ،
حتى إذا حاولتُ التَوضيح.

145
00:10:49,322 --> 00:10:50,550
تَعْرفُي. . .

146
00:10:51,190 --> 00:10:54,023
ذَهبتيَ إلى ابعد حد.

147
00:10:54,594 --> 00:10:57,392
أخفيتُ مهاراتَي
لِكي لا آْذيك.

148
00:10:59,365 --> 00:11:02,857
إذا أنا مَا رَأيتُ
المعركة مَع لي مو باي. . .

149
00:11:03,436 --> 00:11:06,701
أنا ما زِلتُ سأَكُونُ جاهلةَ
يجب ان تختفي منّي.

150
00:11:09,675 --> 00:11:11,074
السيد. . .

151
00:11:12,678 --> 00:11:15,875
بَدأتُ بالتَعَلّم منك
في السِرِّ عندما كُنْتُ 100.

152
00:11:16,682 --> 00:11:19,173
سَحرتَيني
بعالمِ جونج هوان.

153
00:11:19,785 --> 00:11:23,687
لكن عندما أدركتُ
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفِيقَك. . .

154
00:11:23,856 --> 00:11:25,448
أصبحتُ خائفةَ جداً!

155
00:11:27,093 --> 00:11:29,084
كُلّ شيء تَفكّكَ.

156
00:11:29,262 --> 00:11:31,423
أنا ما كَانَ عِنْدي واحد لتَوجيهي. . .

157
00:11:32,632 --> 00:11:34,623
لا أحد يتَعَلّم مِنْ.

158
00:11:36,569 --> 00:11:38,560
إعتقدْني. . .

159
00:11:38,738 --> 00:11:40,797
عندي درس أو إثنين ساتركك
للتعلم!

160
00:12:52,878 --> 00:12:53,845
إنّ السيفَ عاد. . .

161
00:12:54,480 --> 00:12:56,107
هَلْ أنت سعيد؟

162
00:12:57,316 --> 00:12:59,216
أَعترفُ. . .

163
00:12:59,385 --> 00:13:01,945
العودة تجعلني ادرك
كم أفتقده.

164
00:13:02,788 --> 00:13:05,120
لَكنَّه لَيسَ سيفَكَ بعد الان.

165
00:13:05,291 --> 00:13:07,452
أعطيتَه إلى السّيرِ تي.

166
00:13:08,994 --> 00:13:10,120
حقآ

167
00:13:10,963 --> 00:13:14,296
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَستعيرَه
لمهمّةِ أخيرةِ واحدة.

168
00:13:14,900 --> 00:13:17,494
جايد فوكس يَجِبُ أَنْ تَمُوتَ في حافتِها.

169
00:13:22,007 --> 00:13:25,909
هل علمت اين كُنْتَ تَختفي
متى تُعوّضُ عن تلك البنتِ؟

170
00:13:26,078 --> 00:13:29,514
شغلي كَانَ أَنْ استعيدَ السيف،
بدون إحْراج أي احد.

171
00:13:29,682 --> 00:13:32,412
أنا  كنت على وشك أن أخرّب . .

172
00:13:32,585 --> 00:13:34,985
حياتها، أَو أبوها.

173
00:13:35,154 --> 00:13:37,884
أنت عَمِلتيَ شغلَكَ حَسناً.

174
00:13:38,057 --> 00:13:40,685
لكن، هذه البنتِ. . .

175
00:13:41,827 --> 00:13:43,089
رَأيتُها ليلة أمس.

176
00:13:45,698 --> 00:13:47,563
عَرفتُ بأنّها تَفْتنُك.

177
00:13:48,267 --> 00:13:50,098
تَحتاجُ إتّجاهاً. . .

178
00:13:50,269 --> 00:13:53,363
وتدريب.

179
00:13:53,539 --> 00:13:56,565
هي بنتُ أرستوقراطي.
انها لَيستْ كأحد مثلنا.

180
00:13:56,742 --> 00:13:58,869
في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ،
انة سينتهي قريبآ

181
00:13:59,044 --> 00:14:02,741
أنت سَتَقْتلُ فوكس، وهي سَتَتزوّجُ.

182
00:14:04,617 --> 00:14:06,346
ذلك لَيسَ لها.

183
00:14:06,519 --> 00:14:08,885
هي يَجِبُ أَنْ تَجيءَ إلى وادن
وتصبحُ  تابع.

184
00:14:10,022 --> 00:14:11,614
لكن وادن لا يَقْبلُ النِساءَ.

185
00:14:12,425 --> 00:14:14,916
لها، انهم قَدْ
يعملوا إستثناءاً.

186
00:14:15,094 --> 00:14:19,030
إنْ لمْ اكن، أَنا خائفُ انها سَاتُصبحُ
تنين مُسَمَّم.

187
00:14:19,632 --> 00:14:22,396
انة لَيسَ قضيتَنا.

188
00:14:22,568 --> 00:14:27,369
حتى إذا وادن يَقْبلُها،
زوجها قَدْ يُعارضُ.

189
00:14:30,609 --> 00:14:32,577
إعتقدتُ بإعْطاء السيفِ،

190
00:14:32,745 --> 00:14:34,713
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَهْربَ من عالمِ جونج هو.

191
00:14:35,381 --> 00:14:39,545
لكن دورةَ إراقةِ الدماء
ستستمرُّ.

192
00:14:40,619 --> 00:14:42,951
أَتمنّى ان يكون هناك شيءَ أكثرَ. . .

193
00:14:43,122 --> 00:14:45,317
أنا يُمْكِنُ أَنْ اُسَاعَدَك.

194
00:14:51,497 --> 00:14:53,965
فقط كُوني صبورة مَعي، شو لاين.

195
00:15:15,721 --> 00:15:16,779
لو؟

196
00:15:17,356 --> 00:15:18,448
جِن!

197
00:15:31,303 --> 00:15:33,203
أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تَجيءَ.

198
00:15:35,541 --> 00:15:38,999
بكلّ المرور
على سطحك هذه الأيام. .

199
00:15:39,178 --> 00:15:40,907
أَخذَتني فترةَ
للدُخُول هنا.

200
00:15:41,080 --> 00:15:43,014
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار أطول من ذلك.

201
00:15:43,182 --> 00:15:45,810
أنا كُنْتُ خاطئَ لتَرْكك  تَذْهبُي.

202
00:15:46,418 --> 00:15:47,544
عُودْي معي.

203
00:15:47,720 --> 00:15:50,154
أنتي سَتَكُونيُ سعيدة في الصحراءِ.

204
00:15:50,322 --> 00:15:52,153
أنتي سَتَكُونُي حرّة هناك.

205
00:15:54,727 --> 00:15:57,321
أنت تَبْحثُ عنّي
كُلّ هذا الوقتِ؟

206
00:16:20,452 --> 00:16:21,544
جِن. . .

207
00:16:21,720 --> 00:16:23,347
توقّفيْ عن اللِعْب به.

208
00:16:23,889 --> 00:16:25,914
أنا لَنْ أَكْسرَه.

209
00:16:54,219 --> 00:16:55,208
انها غيمةُ مُظلمةُ!

210
00:16:55,821 --> 00:16:57,812
الغيمة المُظلمة تَجيءُ!

211
00:17:13,339 --> 00:17:15,807
نزّليْ الظِلَّ،
لا تسْمحُي لهم برؤيتك!

212
00:17:34,093 --> 00:17:36,186
لا تَلمْس النِساءَ!

213
00:18:05,858 --> 00:18:07,348
دعنا نَذْهبُ!

214
00:18:25,978 --> 00:18:27,172
تعالي إحصليْ على مشطِكَ.

215
00:19:16,528 --> 00:19:19,292
هاري ارجعي إلى أمُّكِ.

216
00:20:20,526 --> 00:20:22,221
هي لي!

217
00:20:22,394 --> 00:20:23,383
إتركْها لي!

218
00:20:33,906 --> 00:20:35,601
تعالي وإحصليْ عليها!

219
00:20:35,674 --> 00:20:37,403
أعدْلي مشطَي!

220
00:20:38,944 --> 00:20:40,411
دعينا نَتوقّفُ  لحظة.

221
00:20:40,579 --> 00:20:42,240
أعدْه!

222
00:20:42,781 --> 00:20:45,045
أنتي مُتعِبة. تَحتاجُي إستراحةً.

223
00:20:51,123 --> 00:20:54,092
يَحتاجُ حصانُكَ ماءاً.
هناك  جدول فوق هنا.

224
00:21:02,067 --> 00:21:04,058
حَسناً، هناك كَانَ!

225
00:21:11,577 --> 00:21:12,544
ما اسمكَ؟

226
00:21:14,546 --> 00:21:15,740
أَنا لو.

227
00:21:15,914 --> 00:21:18,041
هانز يَدْعوني غيمةَ مُظلمةَ.

228
00:21:18,217 --> 00:21:20,048
انا لَستُ ذلك الطويلِ أَو الكبيرِ. . .

229
00:21:20,219 --> 00:21:21,982
لكن أَنا بسرعة البرق.

230
00:21:34,967 --> 00:21:36,229
مشطي!

231
00:23:12,164 --> 00:23:15,156
إذا اعجبكي ذلك السهمِ،
أنا أستطيع جعلك قوس.

232
00:23:15,334 --> 00:23:17,598
عظيم للدجاجِ البرّيِ المُتَعقِّبِ.

233
00:23:17,769 --> 00:23:19,498
انهم لذيذون.

234
00:23:25,010 --> 00:23:27,444
تَحتاجُي للأَكْل.
إفهمْ؟

235
00:23:28,613 --> 00:23:31,582
ثمّ أنتي سَتكونُ عِنْدَكَ
القوّة للمُحَارَبَة.

236
00:23:33,552 --> 00:23:34,541
إفهمْ؟

237
00:23:44,396 --> 00:23:46,421
أنت تَأْكليُ بسرعة جداً.

238
00:23:46,598 --> 00:23:48,031
ببطئ.

239
00:25:53,692 --> 00:25:55,182
أنتي عِنْدَكَ مزاج هادىء.

240
00:25:55,360 --> 00:25:57,328
انة من ألافضلُ هذا الطريقِ. . .

241
00:26:03,869 --> 00:26:05,336
أنت جبان!

242
00:26:08,206 --> 00:26:10,231
ما زالَ   مزاجك سيئ؟

243
00:26:10,408 --> 00:26:12,501
على الأقل أنتي تَتكلّمُي.

244
00:26:13,044 --> 00:26:14,238
ما اسمكَ؟

245
00:26:17,048 --> 00:26:19,380
أنا لَمْ أُفكّرْ هانز
كَانَ عِنْدَها أسماءُ مثل تلك.

246
00:26:58,256 --> 00:26:58,984
إرتحْي.

247
00:26:59,624 --> 00:27:02,650
إذا أردتُ ، أنا
اقم بة.

248
00:27:03,795 --> 00:27:06,161
أنتي يجب أنْ تُكوني ميتَة من أجل  حمّام.

249
00:27:06,631 --> 00:27:09,498
الماء العذب صعب أَنْ تجدية هنا.

250
00:27:10,135 --> 00:27:12,433
لَكنِّي إستطعتُ احضار البعض.

251
00:27:12,604 --> 00:27:15,095
أنتي يُمْكِنُ أَنْ تَلْبسَي ملابسَي
عندما تنتهي.

252
00:27:15,740 --> 00:27:17,264
انهم نظيفون.

253
00:27:33,191 --> 00:27:34,522
لاتقلقي.

254
00:27:37,195 --> 00:27:40,961
أنا سَأَغنّي،
لذا لكي تَعْرفُي اين أَنا.

255
00:27:41,967 --> 00:27:44,265
بعد الحمّامِ،
أنتي سَتَكُونُ هادئة.

256
00:27:46,471 --> 00:27:48,029
لا ضَرْب أكثرَ على الرأسِ!

257
00:29:00,945 --> 00:29:03,243
كُلّ هذه المشكلةِ لمشط؟

258
00:29:04,282 --> 00:29:05,749
انة لي.

259
00:29:06,885 --> 00:29:09,945
بربري
مثلك لن يفهم

260
00:29:11,389 --> 00:29:14,358
لَيسَ حقيقيَ. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَه
لإلتِقاط البراغيثِ مِنْ حصانِي.

261
00:29:15,927 --> 00:29:17,952
بالمناسبة،
أَنا  مانشوران حقيقي .

262
00:29:21,132 --> 00:29:22,292
أَنا آسفُ. . .

263
00:29:22,701 --> 00:29:23,963
حَزرتُ خاطئاً.

264
00:29:24,135 --> 00:29:25,898
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ  هان.

265
00:29:28,239 --> 00:29:30,207
أعدْلي مشطَي.

266
00:29:34,112 --> 00:29:36,376
أنا لا أَستلمُ الأوامرَ مِنْ أي واحد.

267
00:29:43,288 --> 00:29:44,277
أعدْه.

268
00:31:02,901 --> 00:31:04,368
ليلة واحدة. . .

269
00:31:05,036 --> 00:31:09,166
عندما  كُنْتُ  ولد، رَأيتُ
ألف شهاب.

270
00:31:10,175 --> 00:31:13,201
إعتقدتُ،
'' أين هم جميعاً ذَهبوا؟ ''

271
00:31:13,678 --> 00:31:17,705
أَنا يتيمُ.
أنا كُنْتُ أَبْحثُ عن النجومِ لوحدي.

272
00:31:18,750 --> 00:31:23,847
إعتقدتُ إذا رَكبتُ إلى الآخرينِ
حتى نهاية الصحراءِ، أني سأَجِدُهم.

273
00:31:24,656 --> 00:31:27,682
أنا أَرْكبُ في الصحراءِ
مُنذُ ذلك الوقت.

274
00:31:29,227 --> 00:31:31,718
ولذا، الولد الصَغير
أصبحَ  قاطع طريق مفزع.

275
00:31:31,896 --> 00:31:34,990
انة لا يَستطيعُ أَنْ يَجدَ النجومَ،
لذا سَرقَ مشطَي.

276
00:31:36,367 --> 00:31:40,064
خارج هنا، تُحاربُ دائماً
للبقاءِ.

277
00:31:40,238 --> 00:31:43,901
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ جزءَ من العصابة
للتَمَتُّع  بالفرصة.

278
00:31:44,075 --> 00:31:47,272
ببطئ،
تُصبحُ عصابتُكِ عائلتُكِ.

279
00:31:48,179 --> 00:31:51,342
كُلّ هذا مادةِ الغيمةِ المُظلمةِ
فقط لإخافة الناسِ. . .

280
00:31:51,516 --> 00:31:53,746
وتسهّلُ حياتي.

281
00:31:54,586 --> 00:31:57,111
لذا أنت ما زِلتَ ذلك ولدِ القليلً. . .

282
00:31:57,288 --> 00:31:59,586
البَاحْث عن الشهبِ.

283
00:32:00,892 --> 00:32:02,723
أَنا  رجل.

284
00:32:03,394 --> 00:32:07,387
والآن وَجدتُ
النجم الألمع لكُلّ.

285
00:32:29,621 --> 00:32:31,555
رجال أبوكيَ
يَبْحثواُ عنكي.

286
00:33:02,587 --> 00:33:04,487
هم ما زالوا هناك،
إدَارَة أقرب.

287
00:33:07,191 --> 00:33:08,852
دعْهم يَنْظرونَ.

288
00:33:10,161 --> 00:33:12,425
انها مشكلةُ لي.

289
00:33:15,266 --> 00:33:16,858
لا تُعدْني.

290
00:33:19,938 --> 00:33:21,496
أنتي يَجِبُ أَنْ تُقرّريَ.

291
00:33:21,673 --> 00:33:24,540
أنتي لَرُبَّمَا تُتعَبيُ في هذه الحياةِ.

292
00:33:26,611 --> 00:33:29,375
أنتي قَدْ بداتي
التَغَيُّب عن عائلتِكَ.

293
00:33:29,881 --> 00:33:33,180
إذا  كَانتْ هناك بنتَنا،
نحن نَبْحثُ عنها أيضاً.

294
00:33:33,351 --> 00:33:35,649
انها تفتقدنا..

295
00:33:40,792 --> 00:33:41,781
جِن. . .

296
00:33:43,461 --> 00:33:45,326
أُريدُك لِكي تَكُونَ لي إلى الأبد.

297
00:33:46,397 --> 00:33:47,989
أنا سَأُحدثُ أثرَي
على العالمِ.

298
00:33:48,166 --> 00:33:50,634
أنا سَأَكْسبُ إحترامَ أبويكِ.

299
00:33:51,703 --> 00:33:53,364
عِنْدَنا  أسطورة.

300
00:33:53,538 --> 00:33:55,904
أي واحد الذي سيَتجاسرُ للقَفْز
مِنْ الجبلِ. . .

301
00:33:56,074 --> 00:33:58,201
الله سَيَمْنحُ أمنيتَه.

302
00:33:58,710 --> 00:34:03,545
منذ فترة طويلة، أباء شابّ
كان  مريض، لذا قفز.

303
00:34:03,715 --> 00:34:05,239
انة لَمْ يَمُتْ.

304
00:34:05,683 --> 00:34:07,548
انة حتى لم يتأذى.

305
00:34:07,919 --> 00:34:10,683
عامَ بعيداً،
بعيد، لا يَجِبُ أبَداً أنْ يعُدْ.

306
00:34:12,657 --> 00:34:15,251
عَرفَ أمنيتَه جاءتْ صدقاً.

307
00:34:16,160 --> 00:34:18,424
إذا اعتقدُت،
انة سَيَحْدثُ.

308
00:34:19,330 --> 00:34:21,355
الشيوخ يَقُولونَ. . .

309
00:34:21,833 --> 00:34:24,427
'' أي قلب مخلص
يجعل الرغبات تتحقق. ''

310
00:34:35,580 --> 00:34:37,207
إحتفظْ به في مكان أمين.

311
00:34:38,349 --> 00:34:41,284
أرجعْه لي
عندما نحن نكون سويآ ثانيةً.

312
00:34:43,588 --> 00:34:44,714
أنا سَا فعل.

313
00:34:52,397 --> 00:34:55,958
إذا لم تفعل،
أنا سَأَتْبعُك.

314
00:34:56,701 --> 00:34:59,534
وأنا لَنْ أَتْركَك بسهولةِ جداً.

315
00:35:11,416 --> 00:35:14,817
حيثما ذَهبتُ
شخص ما يعَرفَني دائماً.

316
00:35:15,486 --> 00:35:17,420
حاولتُ حقاً.

317
00:35:20,625 --> 00:35:22,559
لاحقاً، سَمعتُ بأنّكي جِئتَ
إلى بكين.

318
00:35:22,727 --> 00:35:25,059
أنا كُنْتُ خائفَ
أنا لَنْ أَراكي ثانيةً.

319
00:35:25,463 --> 00:35:27,328
لذا جِئتُ.

320
00:35:27,999 --> 00:35:29,967
أنا لا أَستطيعُ تَرْكك لتَتزوّجُي.

321
00:35:34,005 --> 00:35:35,199
إذهبْ.

322
00:35:36,274 --> 00:35:37,366
جِن. . .

323
00:35:40,278 --> 00:35:42,212
لا تَرْجعْ أبداً.

324
00:35:42,380 --> 00:35:43,972
لذا  هَلْ إنتهى؟

325
00:35:45,550 --> 00:35:46,517
نعم.

326
00:36:02,333 --> 00:36:04,563
سَمعنَا ضوضاءاً.

327
00:36:04,736 --> 00:36:06,363
انها كَانَت فقط  قطّة.

328
00:36:24,055 --> 00:36:26,319
تُفكّرُ ان جايد فوكس هَلْ ستظهر؟

329
00:36:26,491 --> 00:36:28,391
هي هناك. . .

330
00:36:28,993 --> 00:36:31,826
لَكنِّي أَشْكُّ في انها سَتُريك نفسها.

331
00:36:31,996 --> 00:36:33,520
نحن سَنَبقي عيونَنا مفتوحة.

332
00:36:33,598 --> 00:36:34,587
عاجلاً أم آجلاً. . .

333
00:36:34,899 --> 00:36:37,891
انها سَتَجيءُ من أجل البنتِ.

334
00:36:56,687 --> 00:36:57,676
جِن!

335
00:37:07,365 --> 00:37:08,559
تعالي مَعي!

336
00:37:23,381 --> 00:37:26,475
أنتي لي!
تعالي مَعي إلى الصحراءِ!

337
00:37:39,730 --> 00:37:40,492
جِن!

338
00:37:40,932 --> 00:37:43,127
تعالي مَعي إلى زان جيانج!

339
00:37:48,606 --> 00:37:49,265
أخبرْني.

340
00:37:49,440 --> 00:37:50,737
أين جايد فوكس؟

341
00:37:50,908 --> 00:37:52,603
تعال مَعي. عجّلْ!

342
00:37:56,247 --> 00:37:59,080
إعتقدتَ بأنّها تُسلّمُهو كُلّها
واعُودُ غرباً مَعك؟

343
00:38:01,485 --> 00:38:02,850
انها لي.

344
00:38:03,020 --> 00:38:04,317
بأي طّريقة. . .

345
00:38:04,488 --> 00:38:08,117
أنت غير جيّد إلى موتها.
مَع جو و واي عشائر. . .

346
00:38:08,292 --> 00:38:11,125
يَتعقّبُوك،
أنت قريباً سَتبقى في أيديهم.

347
00:38:11,462 --> 00:38:12,793
أنا لا أَهتمُّ بعد الان.

348
00:38:15,299 --> 00:38:18,097
إذا أحببتَها حقاً،
أنت لن تَقُولَ ذلك.

349
00:38:20,371 --> 00:38:23,204
هَلْ انت لا تُريدُ رُؤيتها ثانيةً؟

350
00:38:25,610 --> 00:38:26,599
حَسَناً.

351
00:38:26,777 --> 00:38:29,211
أنا سَأَكْتبُك مقدمةَ.
خُذْه إلى وادن.

352
00:38:29,380 --> 00:38:31,314
إنتظرْ هناك الأخبارِ منّي.

353
00:38:33,951 --> 00:38:34,883
حَسَناً.

354
00:38:43,394 --> 00:38:46,056
متى إرادات هذه النهايةِ؟

355
00:38:46,230 --> 00:38:49,131
انهم َأيْخذونَه، انهم عادوا،
يَأْخذونَه ثانيةً.

356
00:38:49,300 --> 00:38:53,293
بيتي يَتحوّلُ إليه
مخزن.

357
00:38:53,471 --> 00:38:54,369
تعال هنا.

358
00:38:56,540 --> 00:38:57,472
تكلّمْ!

359
00:38:57,642 --> 00:38:59,007
جِن هَربتْ!

360
00:38:59,176 --> 00:39:01,508
جو وَجدَ
غرفة الزفاف فارغة.

361
00:39:01,679 --> 00:39:04,409
طلب الحاكمِ واي
مساعدتكَ.

362
00:39:04,582 --> 00:39:06,209
تَعْرفُ
عالم الجريمة جانج هو.

363
00:39:06,384 --> 00:39:10,150
يُريدُ إيجادها،
ويَمْنعُها مِنْ الأذى.

364
00:39:11,489 --> 00:39:15,084
السّير تي، تْركُ هذا إلينا.
لاتقلق.

