1
00:00:11,460 --> 00:00:12,950
بماذا يمكن أَنْ أَخْدمُك؟

2
00:00:15,331 --> 00:00:16,525
هذا الكأسِ قذرُ.

3
00:00:31,714 --> 00:00:32,612
مرحباً.

4
00:00:33,449 --> 00:00:36,680
ما اسمكَ؟

5
00:00:37,686 --> 00:00:38,880
لونج

6
00:00:40,723 --> 00:00:42,554
انة سيدُ الشابُ لونج.

7
00:00:42,725 --> 00:00:43,885
إعتذاراتي!

8
00:00:44,059 --> 00:00:46,892
أَنا النِسْرُ حديديُ سونج. . .

9
00:00:47,062 --> 00:00:48,620
وهذا أَخُّي في الأسلحةِ. . .

10
00:00:48,797 --> 00:00:50,526
كوجر لي وان الطائر.

11
00:00:50,699 --> 00:00:52,132
ما الذي جْلبُك إلى هواي. . .

12
00:00:52,301 --> 00:00:54,667
واين تَترأّسُ،
يا سيد لونج؟

13
00:00:55,738 --> 00:00:57,205
في أي مكان هناك عمل.

14
00:00:58,340 --> 00:01:01,969
في تلك الحالةِ، ربما
نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ للمساعدةِ.

15
00:01:03,245 --> 00:01:04,837
لا تُتضايقْ.

16
00:01:06,482 --> 00:01:09,007
أنتي لا تَبْدو فَاهْمة.

17
00:01:11,020 --> 00:01:12,510
فماذا لو لم اكن؟

18
00:01:14,156 --> 00:01:17,557
عِنْدَنا طرقُ لمُسَاعَدَتك
على الفَهْم.

19
00:01:26,268 --> 00:01:29,101
هَلْ تَتعلّقُ بلو مو باي؟

20
00:01:31,540 --> 00:01:33,269
انة خصمُي المَهْزُومُ!

21
00:01:52,294 --> 00:01:53,921
إشربْ شيئاً من الشاي.

22
00:02:23,058 --> 00:02:24,320
شو لاين. . .

23
00:02:24,960 --> 00:02:27,929
الأشياء الذي نلمْسّها
لَيْسَ لها ديمومةُ.

24
00:02:29,999 --> 00:02:31,899
سيدي يريد ان يقُولُ. . .

25
00:02:32,067 --> 00:02:35,434
ليس هناك اي شيء
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتمسّكَ بة في هذا العالمِ.

26
00:02:36,605 --> 00:02:40,564
فقط بواسطة التَرْك
يُمْكِنُ  حقاً أَنْ نَمتلكَ  الشيء الحقيقي.

27
00:02:42,144 --> 00:02:45,272
لَيسَ كُلّ شيءَ
وهمُ.

28
00:02:45,447 --> 00:02:47,176
يَدّي. . .

29
00:02:47,349 --> 00:02:49,613
أما كَانَ ذلك الحقيقيِ؟

30
00:02:51,587 --> 00:02:56,024
يَدّكَ، قاسية وسميكة الجلد
مِنْ الممارسةِ. . .

31
00:02:56,191 --> 00:02:59,422
كُلّ هذا الوقتِ، أنا أبداً مَا كَانَ عِنْدي
الشجاعة للمَسّه.

32
00:03:02,865 --> 00:03:07,632
جوانج هو  عالم
نمورِ وتنيناتِ. . .

33
00:03:07,803 --> 00:03:11,967
ملئ بالفسادِ. . .

34
00:03:13,208 --> 00:03:15,938
حاولتُ بصدق أَنْ أُسلّمَه. . .

35
00:03:16,111 --> 00:03:18,341
لَكنِّي جَلبتُ لنا
المشاكل فقط.

36
00:03:18,514 --> 00:03:21,108
لقَمْع مشاعرِه
الوحيدة التي تجعلهم أقوى.

37
00:03:21,683 --> 00:03:24,652
أنت صح،
لَكنِّي لا أَعْرفُ ما العمل.

38
00:03:24,820 --> 00:03:27,015
أُريدُ ان أكُونَ مَعك. . .

39
00:03:29,391 --> 00:03:31,052
مثل هذا.

40
00:03:33,028 --> 00:03:35,724
اعطيني  إلاحساس بالسلامِ.

41
00:03:53,415 --> 00:03:54,746
رجاءً إتبعني.

42
00:03:57,319 --> 00:04:00,083
- أُريدُ غرفةً نظيفة.
- عِنْدَنا الكثيرُ.

43
00:04:02,724 --> 00:04:03,884
طلبكَ؟

44
00:04:03,992 --> 00:04:05,584
أخرجَ البخار كاملاً،
كرات اللحم بحجم عضة. . .

45
00:04:05,761 --> 00:04:08,252
نشوي إلى حدٍّ ما،
لكن يَبقي لمسة الصلصةَ. . .

46
00:04:08,430 --> 00:04:11,558
شوربة زعنفةِ قرشِ، خضار مُخْتَلَط،
وبَعْض النبيذِ الدافئِ.

47
00:04:12,434 --> 00:04:14,868
أنا يَجِبُ أَنْ أَطْلبَ
مِنْ  مطعم أكبر.

48
00:04:15,037 --> 00:04:16,095
عجّلْ ثمّ.

49
00:04:59,548 --> 00:05:00,572
بإِنَّهُ.

50
00:05:09,591 --> 00:05:12,719
أَنا ايرون ارم مي

51
00:05:13,662 --> 00:05:17,063
سَمعتُ  ان السيد الحقيقي وَصلَ.
جِئتُ لإرادة  الدرس.

52
00:05:30,479 --> 00:05:31,912
أردتَ المشكلة!

53
00:05:52,334 --> 00:05:54,097
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الذراع حديدي أنت؟

54
00:06:09,651 --> 00:06:11,141
عِنْدَكَ تقنيةُ مُدهِشةُ!

55
00:06:11,320 --> 00:06:13,652
انا أُطيّر بالسيفَُ .

56
00:06:13,822 --> 00:06:16,814
تَتعلّقُ به
إلى الرافعةِ الجنوبيةِ؟

57
00:06:16,992 --> 00:06:20,052
البطّة الجنوبية؟ أنا لا آكلُ
أيّ شئ بقدمين.

58
00:06:20,229 --> 00:06:22,459
الذي يُمْكِنُ أَنْ يَتذكّرَ
مثل هذه الأسماءِ المطوّلةِ؟

59
00:06:24,333 --> 00:06:25,994
لي مو باي خصمُكَ المَهْزُومُ. . .

60
00:06:26,168 --> 00:06:28,898
وأنت لا تَعْرفُ
رافعته الجنوبية الرئيسية؟

61
00:06:30,072 --> 00:06:31,334
مَنْ أنت؟

62
00:06:32,407 --> 00:06:36,400
انا شاينج فونكس
الجبل جو.

63
00:06:38,013 --> 00:06:39,207
جو؟

64
00:06:39,815 --> 00:06:41,510
أَكْرهُ ذلك الاسمِ.

65
00:06:41,683 --> 00:06:43,207
يَجْعلُني أَتقيّأُ!

66
00:06:43,885 --> 00:06:46,479
سيئ جداً أنت تَسمّي جو.

67
00:06:46,922 --> 00:06:48,913
أنتي سَتَكُونُ الأول
لإحْساْس سيفِي اليوم.

68
00:07:10,545 --> 00:07:11,512
إحملْه!

69
00:07:12,447 --> 00:07:15,109
هَلْ لا تَعْرفُ الراهبَ جانج؟

70
00:07:15,284 --> 00:07:17,878
أي راهب، في  مكان مثل هذا؟
تَحتاجُ  درس!

71
00:07:18,053 --> 00:07:19,714
مَنْ أنتي؟

72
00:07:20,856 --> 00:07:22,084
مَنْ أنا؟

73
00:07:22,524 --> 00:07:23,513
أَنا. . .

74
00:07:27,596 --> 00:07:31,259
أَنا
إلاهة السيفِ المنيعةِ.

75
00:07:32,934 --> 00:07:34,799
مُسلَّحة بالمدهشينِ. . .

76
00:07:34,970 --> 00:07:36,460
القدر الأخضر.

77
00:07:42,711 --> 00:07:44,975
بيو لي أَو الرافعة الجنوبية. . .

78
00:07:46,581 --> 00:07:48,208
نزّلْ رأسكَ. . .

79
00:07:48,383 --> 00:07:49,577
واسْألُ عن الرحمةِ.

80
00:07:56,391 --> 00:07:59,258
أَنا تنينُ الصحراءَ.

81
00:08:08,170 --> 00:08:10,798
أنا لَنْ أَتْركَ أي أثرِ.

82
00:08:21,316 --> 00:08:24,581
اليوم أطير على ايو مي.

83
00:08:26,688 --> 00:08:27,848
غداً. . .

84
00:08:28,156 --> 00:08:31,592
أنا سَأَرْفسُ هناك
جبل وادن!

85
00:08:45,807 --> 00:08:48,833
نحن نسَأل  بشكل مؤدّب عن
مباراة ودية. . .

86
00:08:49,010 --> 00:08:51,274
لَكنَّها لم تظهر أي إحترامِ،
وهاجمَتنا.

87
00:08:51,446 --> 00:08:54,973
كُلّ شخصُ جاء
لتَلْقينها درس.

88
00:08:55,150 --> 00:08:57,380
سيفها كَانَ فقط قوي جداً.

89
00:08:57,552 --> 00:08:58,814
سافرتُ في كل مكان. . .

90
00:08:58,987 --> 00:09:01,012
لكنها أَبَداً
لم تقابل أي شخص غير مُتَحضّر.

91
00:09:01,189 --> 00:09:05,387
تستمرّبإتِّهامي
جو يونيو/حزيران بي أَخّي.

92
00:09:05,560 --> 00:09:08,529
من هذا جو، على أية حال؟

93
00:09:10,132 --> 00:09:11,292
زوجها.

94
00:09:24,045 --> 00:09:26,036
نحن قَريبون
إلى مقرِكَ.

95
00:09:26,214 --> 00:09:27,613
إذهبيْ إلى البيت وتفحصية.

96
00:09:27,783 --> 00:09:29,011
ماذا بشأنك؟

97
00:09:29,184 --> 00:09:31,482
أنا سَأَنْظرُ حول
والاحقُ لاحقاً.

98
00:09:31,653 --> 00:09:32,517
لَيست  فكرة سيئة.

99
00:09:32,687 --> 00:09:36,623
اللّيلة نحن سَنُحصل على ليلة سعيدة
النوم في المقرِ.

100
00:10:02,984 --> 00:10:04,315
العشيقة، أنت رجعتي.

101
00:10:10,091 --> 00:10:11,524
أنتيَ!

102
00:10:12,594 --> 00:10:14,061
كيف حال كُلّ شيء هنا؟

103
00:10:14,229 --> 00:10:15,025
جيد

104
00:10:15,197 --> 00:10:16,858
أنتي إختفيتيَ لفترةَ.

105
00:10:17,032 --> 00:10:18,499
نعم، وأنا ساغادر ثانيةً غداً.

106
00:10:18,667 --> 00:10:20,658
- زوجتكَ  كَانتْ على حقّ؟
- نعم ,  رضيعة.

107
00:10:20,836 --> 00:10:21,564
جيد!

108
00:10:21,736 --> 00:10:24,500
أنا سَأكُونُ سعيدَ إذا كانت
في نِصْف القوي مِثْلك.

109
00:10:25,207 --> 00:10:26,265
السّيدة وا. . .

110
00:10:27,042 --> 00:10:28,339
أنت رجعتي!

111
00:10:28,510 --> 00:10:30,774
- كيف حال ذراعك؟ ما زالَ مؤلمَ؟
- أفضل بكثير.

112
00:10:31,880 --> 00:10:34,713
أنتي إختفيتيَ طويل جداً.

113
00:10:35,917 --> 00:10:38,078
لي مو بايي سيَجيءُ
للبَقاء الليلِ.

114
00:10:39,287 --> 00:10:41,221
أنا سَأَذْهبُ وأَجهزلة غرفتَه!

115
00:11:11,419 --> 00:11:12,750
الالأخت شو لاين. . .

116
00:11:19,427 --> 00:11:22,089
هنا أنتي يَجِبُ أَنْ تَكُونَي
في الثوبِ الصحيحِ.

117
00:11:22,797 --> 00:11:26,790
أَنا فَقَطْ أَستعيرُ بعضَ
الملابس النظيفة. لا أَبْقى.

118
00:11:28,069 --> 00:11:31,129
أنا سَأَعطيهم إليك.

119
00:11:32,574 --> 00:11:35,702
أنا كُنْتُ فقط امُر
وتَسائلتَ كَمْ أنت كُنْتَ.

120
00:11:35,777 --> 00:11:38,712
أنتي، أختي. . .

121
00:11:43,285 --> 00:11:44,809
إنظريْ إلى المشكلةِ
التي سبّبتيهاَ.

122
00:11:44,986 --> 00:11:47,750
الآن تَعْرفُي ما
حياة جانج انها حقاً مثل.

123
00:11:47,856 --> 00:11:50,654
إذا فكّرتيُ بي
كأختكَ. . .

124
00:11:51,059 --> 00:11:54,392
دعْني أَعطيك
بَعْض النصيحةِ الأخويةِ.

125
00:11:54,563 --> 00:11:57,623
أنيت يُمْكِنُ أَنْ تَرْكضَي مِنْ الزواجِ،
ولكن لَيسَ من أبويكَ.

126
00:11:58,733 --> 00:12:00,291
أجبروني للزَواج!

127
00:12:01,570 --> 00:12:04,334
عُودْ ي إليهم أولاً.

128
00:12:04,506 --> 00:12:06,906
ثمّ أنتي يُمْكِنُ أَنْ تُقرّريَ حول لو.

129
00:12:07,409 --> 00:12:08,740
تَعْرفيُ حول لو؟

130
00:12:17,419 --> 00:12:20,616
انة يَحبُّك حقاً.

131
00:12:21,323 --> 00:12:25,350
إرجعْي إلى بكين مَعي.
نحن سَنَجِدُ  حَلّ.

132
00:12:29,531 --> 00:12:30,862
أين هو الآن؟

133
00:12:31,199 --> 00:12:33,030
لي مو باي
جَعل الترتيباتُ.

134
00:12:36,871 --> 00:12:38,862
أرسلَه
إلى جبلِ وادن.

135
00:12:39,774 --> 00:12:42,641
أنتم تَعْملواُ سوية
لوَضْعي فوق! ساغادر!

136
00:12:42,877 --> 00:12:45,209
كيف تجروئي و تَتّهمُينا!

137
00:12:45,380 --> 00:12:47,678
عَرفتُ دائماً
انكي سَرقتَي السيفَ!

138
00:12:47,849 --> 00:12:50,317
انا لم اعمل اي شيء
لكن حْميتك انتي وعائلتَكَ.

139
00:12:50,418 --> 00:12:52,852
وأنتي كَافأتَني
بلا شيء سوى إلاحتقار.

140
00:12:52,988 --> 00:12:56,048
لي مو باي نفسه أنقذَك،
وكُلّ الذي عملتية أنتي إهانتُيه.

141
00:12:56,124 --> 00:12:59,321
أردنَا بَعْض السلامِ
وأنتي خرّبتَي كُل شيءّ!

142
00:12:59,461 --> 00:13:01,452
أنتي لم تكوني أختَ لي!

143
00:13:03,798 --> 00:13:05,390
بماذا أَهتمُّ؟

144
00:13:06,134 --> 00:13:08,398
أنيت ما كُنْتَي أبداً  صديقة حقيقية
على أية حال.

145
00:13:08,803 --> 00:13:10,498
لَكنِّي أَتسائلُ. . .

146
00:13:10,605 --> 00:13:12,800
مُنْذُ مَتَى يُمْكِنُ أَنْ تَدُومَي
كعدوي؟

147
00:13:15,210 --> 00:13:16,336
أنزلْي السيف!

148
00:13:27,756 --> 00:13:28,552
جِن!

149
00:13:32,227 --> 00:13:34,422
كُلّ شخص الى الخارج. أغلقْوا الأبوابَ.

150
00:13:45,540 --> 00:13:48,338
حسنآ. . . إنّ الصداقةَ إنتهت.

151
00:17:01,936 --> 00:17:03,403
لا تَلمْسيه!

152
00:17:03,705 --> 00:17:05,434
ذلك سيفُ لي مو باي.

153
00:17:06,875 --> 00:17:09,002
تعالي وإحصليْ عليه إذا كان يُمْكِنُك ذالك.

154
00:17:09,577 --> 00:17:11,636
بدون القدرِ الأخضرِ،
أنتي لا شيءَ.

155
00:17:13,414 --> 00:17:15,314
لا تَكوُنيْ  خاسرة منزعجة.

156
00:17:19,787 --> 00:17:22,051
إمضَي. إختاريَ.

157
00:17:22,790 --> 00:17:23,984
أنا سَأَنتظرُ.

158
00:17:26,461 --> 00:17:27,723
إمضَي.

159
00:18:22,617 --> 00:18:23,982
أعطِيني السيفَ.

160
00:18:26,454 --> 00:18:27,148
خُذْيه!

161
00:18:32,260 --> 00:18:33,056
توقّفْي!

162
00:18:36,698 --> 00:18:38,689
أنتي لا تَستحقّيُ
القدر الأخضر.

163
00:18:38,866 --> 00:18:40,356
لَيسَ محاضرةً أخرى!

164
00:18:40,535 --> 00:18:41,365
على أهبة الأستعداد!

165
00:18:43,638 --> 00:18:44,570
دعينا نَنهي هذا هنا.

166
00:18:44,973 --> 00:18:46,736
فقط السيف سَيَحْلُّ هذا.

167
00:19:23,044 --> 00:19:27,174
تَركتُك فقط تَذْهبُي
لاني أردتُ أَنْ أَراك حقآ .

168
00:19:33,388 --> 00:19:36,380
ماالذي تَعْرفُية
حول  القلب الحقيقي؟

169
00:21:18,192 --> 00:21:19,523
ماذا تُريدُي؟

170
00:21:19,994 --> 00:21:22,224
الذي أردتةُ دائماً،
لتَعليمك.

171
00:21:55,730 --> 00:21:56,754
حَسَناً.

172
00:21:57,431 --> 00:22:00,025
إذا كان يُمْكِنكُ أَنْ تَستردَّي السيفَ
في ثلاث حركاتِ. . .

173
00:22:00,201 --> 00:22:01,600
أنا سَأَذْهبُ مَعك.

174
00:22:06,374 --> 00:22:07,068
أعدْيه!

175
00:22:07,241 --> 00:22:09,209
- اسْجديُ!
- أَبَداً!

176
00:22:09,377 --> 00:22:11,743
ثمّ أنتي لَيْسَ لَكَ إستعمالُ
للسيفِ.

177
00:23:26,120 --> 00:23:29,089
عاجلاً أم آجلاً
انهم يَجْرّونَك إلى بكين.

178
00:23:29,857 --> 00:23:33,258
أبويك
لَنْ يَقْبلَوك ثانيةً.

179
00:23:36,697 --> 00:23:37,789
لكن لماذا نذْهبُ إلى البيت؟

180
00:23:38,699 --> 00:23:41,759
إختفينَا هذا بعيداً،
نحن لَنْ نَتوقّفَ الآن.

181
00:23:41,936 --> 00:23:44,336
أنتي دائماً سَتَكُونيُ سيدتَي.

182
00:23:47,141 --> 00:23:49,974
أخيراً، نحن سَنَكُونُ سادتَنا الخاصينَ.

183
00:23:51,045 --> 00:23:54,276
نحن سَنَكُونُ سعداءَ.
وذلك الشيءُ الأكثر أهميةً.

184
00:23:54,448 --> 00:23:56,814
كُلّ الذي نملكة بعضآ البعض،
حقآّ؟

185
00:24:02,156 --> 00:24:03,646
إجلسي وإرتحْي.

186
00:24:27,014 --> 00:24:29,676
انها مجنونةُ.
أنتي يَجِبُ أَنْ تَقْتلَيها.

187
00:24:29,850 --> 00:24:31,715
أنا ما كَانَ عِنْدي القلبُ.

188
00:24:32,219 --> 00:24:34,744
حَسناً، لي مو باي يُمْكِنُ أَنْ يعمَلها.

189
00:25:45,359 --> 00:25:47,725
انة انا
أَو السيف الذي يريدُة؟

190
00:26:07,782 --> 00:26:09,545
أنتي مخُدّرة.

191
00:26:27,635 --> 00:26:29,398
أين جايد فوكس؟

192
00:27:11,979 --> 00:27:13,105
ماذا حَدثَ؟

193
00:27:14,348 --> 00:27:16,873
جايد فوكس خدّرتْها.

194
00:27:17,051 --> 00:27:18,518
كَيفَ جاءت هنا؟

195
00:27:20,955 --> 00:27:23,219
تَلينَا جايد فوكس.

196
00:27:53,220 --> 00:27:55,654
ولذا تَمُوتُ.

197
00:27:57,258 --> 00:27:58,919
ولذا سَأنت!

198
00:28:07,401 --> 00:28:09,062
أي إبرة مُسَمَّمة!

199
00:28:13,040 --> 00:28:15,235
تَستحقُّ للمَوت. . .

200
00:28:16,243 --> 00:28:18,837
لكن الحياةَ
أنا كُنْتُ أَتمنّى ان اخْذها. . .

201
00:28:18,913 --> 00:28:21,245
كَانَ جِن.

202
00:28:22,983 --> 00:28:25,213
عشْرة سَنَواتِ كرّستهاُ إليك.

203
00:28:25,619 --> 00:28:27,109
لَكنَّكي خَدعتَني!

204
00:28:28,722 --> 00:28:31,020
إختفيتَي
معنى الدليلَ الحقيقيَ.

205
00:28:31,458 --> 00:28:33,187
أنا  لم اكن مُحسَّنُة. . .

206
00:28:33,661 --> 00:28:38,360
لكن تقدّمَكَ كَانَ بِلا حدودَ!

207
00:28:39,600 --> 00:28:41,192
تَعْرفُ ماذا السمّ؟

208
00:28:42,469 --> 00:28:43,800
بنت بعمر ثمانية سنوات. . .

209
00:28:43,971 --> 00:28:47,099
ملئية بالخداعِ.
ذلك سمُّ!

210
00:28:51,412 --> 00:28:52,470
جِن!

211
00:28:54,281 --> 00:28:56,408
عائلتي الوحيدة. . .

212
00:28:57,217 --> 00:28:59,549
عدوي الوحيد. . .

213
00:29:08,329 --> 00:29:09,489
أنتي لا تَستطيعُي المَوت!

214
00:29:09,563 --> 00:29:12,088
أخبرْينا ما الُسمّ الذي  إستعملتيةَ!

215
00:29:13,968 --> 00:29:15,401
أنتي لا تَستطيعُي المَوت!

216
00:29:15,502 --> 00:29:16,696
أخبرْينا الدواءَ!

217
00:29:16,804 --> 00:29:19,500
أنتي لا تَستطيعُ تَرْك لي مو باي يَمُوتُ!

218
00:29:19,673 --> 00:29:21,470
إستعملتْ وان إرجواني. . .

219
00:29:22,843 --> 00:29:24,572
سمّ وان الإرجواني.

220
00:29:24,745 --> 00:29:26,337
يَتّجهُ مباشرةً إلى القلبِ.

221
00:29:28,983 --> 00:29:32,976
انة نفس السمِّ الذي إستعملتْة
لقَتْل سيدِي.

222
00:29:34,521 --> 00:29:37,979
دمّي
سَيَعْكسُ تدفقَه قريباً.

223
00:29:39,026 --> 00:29:40,755
ليس هناك دواء.

224
00:29:41,528 --> 00:29:45,020
ذلك لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ!
كُلّ شيء لَهُ نقيضُ!

225
00:29:45,199 --> 00:29:47,326
لم لا هذا؟

226
00:29:47,568 --> 00:29:48,762
الدواء يَجِدُ.

227
00:29:49,236 --> 00:29:51,431
علّمتها لي.

228
00:29:51,839 --> 00:29:54,171
إنّ الصيغةَ بسيطةُ. . .

229
00:29:54,341 --> 00:29:56,502
لَكنَّها تاْخذُ وقتَ لتعمل.

230
00:30:02,483 --> 00:30:03,450
ثق بي

231
00:30:04,785 --> 00:30:06,616
كما ساعدتَيني. . .

232
00:30:06,787 --> 00:30:08,618
دعْيني أُساعدُه.

233
00:30:10,524 --> 00:30:11,456
حَسَناً.

234
00:30:11,625 --> 00:30:15,356
بسرعة.
أنا سَأَمْسكُ بة طالما امْكِنُني هذا.

235
00:30:15,529 --> 00:30:17,929
خُذْي حصانَي
واذْهبيُ إلى المُركّبِ.

236
00:30:18,098 --> 00:30:20,862
أعطِي هذا إلى السّيدةِ وا.
هي سَتُساعدُك. بسرعة!

237
00:30:21,035 --> 00:30:24,004
أنقذْ طاقتَكَ.
أنا سَأرجع!

238
00:30:54,034 --> 00:30:55,126
أين السّيدة وا؟

239
00:30:56,737 --> 00:30:57,726
توقّفْ!

240
00:30:59,139 --> 00:31:02,131
شو لاين
أخبرَني لاريك  هذا.

241
00:31:03,210 --> 00:31:04,643
إسمحْ بدخولها.

242
00:31:18,759 --> 00:31:21,387
مو باي، اصْمدُ.

243
00:31:25,499 --> 00:31:27,694
أعطِيني بَعْض الأملِ.

244
00:31:52,292 --> 00:31:53,418
شو لاين. . .

245
00:31:55,162 --> 00:31:56,857
وفّريْ قوّتَكَ.

246
00:31:59,333 --> 00:32:01,801
حياتي تُغادرُ.

247
00:32:03,003 --> 00:32:05,164
عِنْدي فقط نفسُ واحد متَروكَ.

248
00:32:07,674 --> 00:32:10,108
إستعملْه للتَأَمُّل.

249
00:32:10,778 --> 00:32:13,212
حرّرْ نفسك مِنْ هذا العالمِ. . .

250
00:32:13,447 --> 00:32:16,041
كما أنت عُلّمتنيَ.

251
00:32:16,683 --> 00:32:18,548
دعْ روحَكَ تَرتفعُ للخلودِ. . .

252
00:32:18,685 --> 00:32:21,483
بنفسِكَ الأخيرِ.

253
00:32:23,190 --> 00:32:24,919
لا تُهدرْه. . .

254
00:32:25,025 --> 00:32:26,890
لي.

255
00:32:29,630 --> 00:32:31,825
أهدرتُ
حياتي الكاملة.

256
00:32:33,667 --> 00:32:36,465
أُريدُ إخْبارك
بنفسِي الأخيرِ. . .

257
00:32:38,372 --> 00:32:40,840
أحببتُك دائماً.

258
00:33:16,443 --> 00:33:20,777
أنا أُفضّلُ أَنْ أكون  شبح،
إنجِرف الى جانبِكَ. . .

259
00:33:21,815 --> 00:33:23,942
كما  آدانَ الروح. . .

260
00:33:26,420 --> 00:33:30,254
مِنْ يَدْخلُ السماءاً بدونك.

261
00:33:32,226 --> 00:33:34,023
بسبب حبِّكَ. . .

262
00:33:37,130 --> 00:33:41,226
أنا لَنْ أكُونَ  روح وحيدة.

263
00:34:37,157 --> 00:34:38,624
انة يَذْهبُ؟

264
00:35:07,888 --> 00:35:09,014
بو. . .

265
00:35:09,990 --> 00:35:13,118
رجاءً خُذْ هذا السيفِ
عُدْ إلى السّيرَ تي.

266
00:35:19,766 --> 00:35:22,234
الآن أنتي يَجِبُ أَنْ تَذْهبيَ
إلى جبلِ وادن.

267
00:35:22,369 --> 00:35:24,360
لو تَنتظرُك هناك.

268
00:35:25,739 --> 00:35:27,468
عِدْيني شيءَ واحد.

269
00:35:27,674 --> 00:35:30,802
مهما كان الطريق
الذي تَأْخذُية في هذه الحياةِ. . .

270
00:35:31,011 --> 00:35:33,343
كُونيُ صادقة مع نفسك.

271
00:37:27,360 --> 00:37:30,352
تَتذكّريُ اسطورةَ
الشابِّ؟

272
00:37:32,399 --> 00:37:35,334
'' أي قلب مخلص
يجعل الرغبات تتحقق. ''

273
00:37:41,508 --> 00:37:43,499
تمنّ امنية ، لو.

274
00:37:46,079 --> 00:37:48,877
ان نرجع الى الصحراءِ،
سوية ثانيةً.

275
00:38:25,718 --> 00:41:18,877
ارجو ان تكونوا استمتعتم بالفيلم
juve10

