1
00:00:01,198 --> 00:00:10,198
www.dvd4arab.com للمزيد من الترجمات قم بزيارة:‏

2
00:01:06,199 --> 00:01:11,865
قصـر هـاول المتحرك

3
00:01:39,866 --> 00:01:40,798
صوفي

4
00:01:41,668 --> 00:01:43,295
لقد أغلقت المتجر، عملتي بما فيه الكفاية

5
00:01:43,403 --> 00:01:45,894
لماذا لا تأتي معنا هذه المرة

6
00:01:46,005 --> 00:01:49,031
افضل أن انتهي من هذه، اقضوا أسعد الاوقات

7
00:01:49,242 --> 00:01:51,176
حسناً، كما تحبين

8
00:01:52,078 --> 00:01:53,443
هيا بنا يا فتيات

9
00:01:54,994 --> 00:01:56,541
انظروا إنه قصر هاول

10
00:01:56,649 --> 00:01:58,082
أين؟ هاول؟

11
00:01:58,184 --> 00:02:00,209
لم أره بهذا القرب

12
00:02:12,065 --> 00:02:13,161
<i>لقد ذهب</i>

13
00:02:13,266 --> 00:02:16,002
<i>لا، لقد اختفى خلف الاشجار</i>

14
00:02:16,009 --> 00:02:18,963
<i>هل سمعتي ماذا حدث لتلك الفتاة من جنوب هيدن؟</i>

15
00:02:19,000 --> 00:02:20,906
<i>يتحدثون كيف مزق قلبها</i>

16
00:02:21,107 --> 00:02:22,438
<i>كم هو مخيف</i>

17
00:02:22,542 --> 00:02:25,067
لا تقلقي، لا يظهر سوى للجميلات

18
00:02:26,980 --> 00:02:28,174
حسناً، هيا بنا

19
00:04:34,507 --> 00:04:37,203
يبدو ان فأرتي الصغيرة أضاعت الطريق

20
00:04:37,577 --> 00:04:39,374
لا، انا لست تائهة

21
00:04:39,912 --> 00:04:41,903
فأرتي الصغيرة تبدو عطشة

22
00:04:42,115 --> 00:04:43,275
فالتشاركيني بكوب من القهوة

23
00:04:43,683 --> 00:04:44,980
لا شكرا، اختي تنتظرني

24
00:04:45,084 --> 00:04:47,780
تبدو أجمل من مجرد فارة

25
00:04:47,887 --> 00:04:50,151
كم عمرك؟ هل تسكنين قريباً؟

26
00:04:50,790 --> 00:04:52,018
دعني وشاني

27
00:04:52,492 --> 00:04:55,484
أرايت، شواربك تخيف كل الفتيات

28
00:04:55,561 --> 00:04:57,797
تبدو أجمل عندما تغضب

29
00:04:58,031 --> 00:04:59,991
ها أنت عزيزتي، آسف لقد تاخرت

30
00:05:00,667 --> 00:05:01,895
لقد بحثت عنك في كل مكان

31
00:05:02,435 --> 00:05:03,265
مهلا كنا نتحدث

32
00:05:03,369 --> 00:05:04,859
حقاً؟

33
00:05:04,971 --> 00:05:07,838
بدا لي كنتم على وشك المغادرة

34
00:05:15,348 --> 00:05:16,815
لا تغضبي بشأنهم

35
00:05:17,383 --> 00:05:19,112
في الحقيقة ليسوا بهذا السوء

36
00:05:19,218 --> 00:05:22,483
الى اين تذهبين؟ ساكون برفقتك هذا المساء

37
00:05:24,005 --> 00:05:25,487
كنت متجهة الى المخبز

38
00:05:25,525 --> 00:05:27,755
لا تخافي، أنا ملاحق

39
00:05:27,860 --> 00:05:29,088
كوني طبيعية

40
00:05:50,049 --> 00:05:52,244
آسف، يبدو إنك متورطة

41
00:05:56,389 --> 00:05:57,185
من هنا

42
00:06:05,064 --> 00:06:05,758
تمسكي

43
00:06:11,204 --> 00:06:14,272
الآن، افتحي قدميك وتابعي السير

44
00:06:19,278 --> 00:06:21,974
ارأيت؟ ليست بالعمل الشاق

45
00:06:37,663 --> 00:06:38,960
إنك موهوبة

46
00:06:53,813 --> 00:06:55,713
ساقودهم بعيداً

47
00:06:55,815 --> 00:06:57,612
وانتظري قليلاً في الداخل قبل ان تغادرين

48
00:06:58,184 --> 00:06:59,173
حسناً

49
00:07:00,019 --> 00:07:01,350
احسنت صنعاً

50
00:07:14,133 --> 00:07:15,327
هل لديكم حلوى، ليتيز؟

51
00:07:15,435 --> 00:07:16,959
انظري هنا حلوتي

52
00:07:17,069 --> 00:07:19,162
متى ستنتهين من العمل؟

53
00:07:19,272 --> 00:07:20,261
ماذا؟

54
00:07:21,641 --> 00:07:23,700
أنا هنا، أين تذهبين؟

55
00:07:27,547 --> 00:07:28,605
صوفي؟

56
00:07:29,306 --> 00:07:29,996
ليتي

57
00:07:30,082 --> 00:07:32,107
ماذا حدث؟ احدهم اخبرني

58
00:07:32,218 --> 00:07:33,651
بانك نزلت من عند الشرفة

59
00:07:34,253 --> 00:07:36,813
هذا هو ما حصل، لم يكن حلماً...‏

60
00:07:36,923 --> 00:07:39,118
ليتي، هل تريدين استخدام مكتبي؟

61
00:07:39,258 --> 00:07:42,659
يجب ان اعود الى العمل، شكراً لك

62
00:07:44,930 --> 00:07:46,422
لقد كان ساحراً اذن

63
00:07:47,700 --> 00:07:49,497
لكنه كان لطيفاً معي

64
00:07:50,369 --> 00:07:52,496
لقد انقذني، ليتي

65
00:07:52,605 --> 00:07:55,369
بالطبع فعل ذلك، لقد حاول ان يوقع بك

66
00:07:56,075 --> 00:08:00,068
كنت محظوظة صوفي لو كان
الساحر هاول لاستطاع الايقاع بك

67
00:08:00,713 --> 00:08:04,080
لا ليس كذلك، هاول يقوم بذلك للفتيات الجميلات فقط

68
00:08:04,450 --> 00:08:05,917
كفّي عن ذلك

69
00:08:06,018 --> 00:08:09,249
يجب ان تكوني اكثر حذراً، انها خطرة هناك

70
00:08:09,355 --> 00:08:12,290
يقولون بان ساحرة البراري قد عادت خلسة

71
00:08:13,793 --> 00:08:15,385
هل تسمعين ما اقول؟

72
00:08:20,700 --> 00:08:22,827
ليتي، لقد انتهى تحضير الحلوى

73
00:08:23,469 --> 00:08:25,096
حسناً ساكون هناك

74
00:08:25,204 --> 00:08:26,501
شكراً

75
00:08:28,374 --> 00:08:29,898
حسناً، بوسعي المغادرة الآن

76
00:08:30,009 --> 00:08:32,239
اردت فقط ان اطمئن عليك

77
00:08:34,313 --> 00:08:35,280
مرحبا ليتي

78
00:08:35,381 --> 00:08:36,575
مرحبا، كيف حالك؟

79
00:08:36,949 --> 00:08:40,544
صوفي، هل ستبقين طوال حياتك في متجر القبعات؟

80
00:08:41,988 --> 00:08:45,583
المتجر كان يعني الكثير لأبي،‏
بالاضافة الى اني الأكبر، لا تهتمي

81
00:08:45,691 --> 00:08:49,787
لم اسألك ما كان يريده أبي، لقد سألتك ماذا تريدين أنت؟

82
00:08:50,263 --> 00:08:51,287
حسنا...‏

83
00:08:51,397 --> 00:08:52,659
اراك لاحقاً ليتي

84
00:08:52,765 --> 00:08:54,130
تسعدني رؤيتك ثانيتاً

85
00:08:54,233 --> 00:08:55,165
انت كذلك

86
00:08:55,268 --> 00:08:56,326
من الافضل ان أغادر

87
00:08:56,435 --> 00:09:00,469
إنها حياتك صوفي، افعلي ما تحبيه لنفسك
‏- وداعاً ليتي

88
00:10:08,341 --> 00:10:10,536
آسفة، المتجر مغلق حالياً سيدتي

89
00:10:10,643 --> 00:10:13,168
تصورت بإني أغلقت ذلك الباب، لا بد إني نسيت

90
00:10:15,448 --> 00:10:20,181
يا له من متجر رث، لم ارى قبعات رثة كهذه

91
00:10:21,253 --> 00:10:24,313
على كل حال، الشئ الرث ها هنا

92
00:10:25,758 --> 00:10:28,249
اخشى يجب ان تغادرين الآن

93
00:10:34,000 --> 00:10:36,534
الباب هنا سيدتي، لقد اقفلنا

94
00:10:37,603 --> 00:10:41,039
لقد قدمتي تحية ساحرة البراري، هذه شجاعة

95
00:10:41,540 --> 00:10:43,167
ساحرة البراري؟

96
00:10:50,850 --> 00:10:54,115
اجمل قسم هو لا يمكنك ان تخبري احد عنه

97
00:10:54,220 --> 00:10:56,620
تحياتي لهاول

98
00:11:43,069 --> 00:11:45,128
هل هذه أنا حقاً؟

99
00:11:45,237 --> 00:11:47,398
يجب أن ابقى هادئة

100
00:12:04,023 --> 00:12:05,650
يجب أن ابقى هادئة

101
00:12:05,791 --> 00:12:08,658
لا تصابي بالذعور صوفي

102
00:12:09,896 --> 00:12:12,830
إنه مجرد كابوس، اتجهي للداخل، إذهبي للفراش

103
00:12:14,533 --> 00:12:18,765
ستكونين على ما يرام صوفي

104
00:12:30,416 --> 00:12:31,610
انظروا من هنا

105
00:12:31,851 --> 00:12:33,148
لقد عدتي سيدتي

106
00:12:33,150 --> 00:12:34,810
انظروا إليها

107
00:12:34,920 --> 00:12:36,785
انه من مجموعة كنجسبري

108
00:12:38,190 --> 00:12:39,122
مدهشة

109
00:12:39,258 --> 00:12:41,385
سيعشقها الزبائن حقاً

110
00:12:41,560 --> 00:12:42,492
صوفي

111
00:12:44,096 --> 00:12:47,293
انا اتسائل لماذا لم تاتي ابنتك للعمل اليوم

112
00:12:47,399 --> 00:12:49,299
هذا غريب حقاً، ماذا هناك؟

113
00:12:51,637 --> 00:12:53,298
صوفي؟

114
00:13:00,079 --> 00:13:01,910
لا تدخلي

115
00:13:02,014 --> 00:13:04,278
لقد اصبت ببرد شديد

116
00:13:04,383 --> 00:13:06,146
لا اريد ان اعديك

117
00:13:06,886 --> 00:13:08,877
صوتك غريب حقاً...‏

118
00:13:08,988 --> 00:13:10,956
وكانه لإمرأة في التسعين من عمرها

119
00:13:11,056 --> 00:13:13,820
سابقى في الفراش اليوم، اذهبي واتركيني

120
00:13:13,959 --> 00:13:16,655
حسناً... اذا اصررت

121
00:13:18,464 --> 00:13:20,932
هكذا

122
00:13:32,044 --> 00:13:33,909
لست بحال سئ للغاية، أليس كذلك؟

123
00:13:34,013 --> 00:13:38,177
ما زلتي تتمتعين بالصحة، واخيراً الملابس مقاسك تماماً

124
00:13:40,619 --> 00:13:43,019
ولكن لا تستطيعين البقاء هنا بهذه الحال لفترة طويلة

125
00:13:54,900 --> 00:13:57,926
الهرم اسوأ مما توقعت

126
00:14:03,827 --> 00:14:05,127
يقولون بان الامير قد فقد

127
00:14:07,413 --> 00:14:10,644
يبدو وكان طبول الحرب قد اقرعت، هذا ما سمعته

128
00:14:22,494 --> 00:14:24,587
هل تحتاجين بعض المساعدة؟

129
00:14:24,964 --> 00:14:28,627
ساكون بخير، شكراً للسؤال

130
00:14:29,501 --> 00:14:32,368
بالطبع، هناك مكان في الخلف ان احببت، اين تتجهين؟

131
00:14:32,471 --> 00:14:35,065
ابعد بقليل من مقصدك

132
00:14:39,778 --> 00:14:41,803
من الجنون التفكير بذلك

133
00:14:41,914 --> 00:14:44,542
لا شئ هناك سوى السحرة

134
00:14:44,650 --> 00:14:46,515
شكراً لك

135
00:14:47,186 --> 00:14:49,484
ستذهب باتجاه البراري لوحدها؟

136
00:14:49,588 --> 00:14:52,079
قالت بانها تبحث عن اختها الاصغر

137
00:15:06,438 --> 00:15:09,134
لا أظن ستوصلني هذه السيقان

138
00:15:11,043 --> 00:15:14,308
على الاقل لم افقد أسناني بعد

139
00:15:21,654 --> 00:15:23,713
ستكون عصا مناسبة

140
00:15:23,889 --> 00:15:25,823
ها نحن نقوم

141
00:15:32,064 --> 00:15:34,396
ربما غليظة بعض الشئ

142
00:15:45,511 --> 00:15:46,944
يا له من غصن عنيد

143
00:15:49,415 --> 00:15:51,781
لا تستخفي بهذه ايتها العجوز

144
00:16:04,463 --> 00:16:08,661
مجرد فزاعة، تصورتك أحد رجال الدهان

145
00:16:09,001 --> 00:16:11,970
ولكن كيف تتمكن من الاتزان هكذا

146
00:16:14,573 --> 00:16:16,598
رأسك من الفجل

147
00:16:16,976 --> 00:16:20,343
كنت اكره الفجل منذ صغري

148
00:16:20,479 --> 00:16:23,039
على الاقل لم تزعج احداً

149
00:16:23,215 --> 00:16:24,876
حتى الآن

150
00:16:32,091 --> 00:16:33,854
انها باردة جداً

151
00:16:34,426 --> 00:16:36,656
ولا زلت استطيع رؤية القرية وانا اصعد

152
00:16:42,167 --> 00:16:46,763
،اذهب بعيدا، لا تحاول ان تتبعني
ليست هناك ضرورة لتشكرني

153
00:16:47,106 --> 00:16:49,131
اني متاكدة بانك تتمتع بنوع من السحر

154
00:16:49,241 --> 00:16:52,108
حصلت على ما يكفيني من السحر

155
00:16:52,678 --> 00:16:55,511
اذن اذهب وجد لنفسك مكاناً وقف به

156
00:17:16,568 --> 00:17:20,004
شكرا، انها عصى مناسبة حقاً
هذا ما كنت بحاجة إليه

157
00:17:20,105 --> 00:17:24,405
لو اردت ان تعمل معروفاً
اذهب وجد لي مكاناً ابقى به

158
00:17:35,487 --> 00:17:38,251
لقد اصبحت اتمتع بقليل من المكر في نهاية ايامي

159
00:17:49,134 --> 00:17:50,999
يا لها من سفينة

160
00:17:53,639 --> 00:17:58,837
لماذا تصاب بالبرد عندما تكبر، لم افهم ابداً...حقاً

161
00:18:14,293 --> 00:18:18,559
اشم رائحة دخان، ربما احدهم أوقد ناراً بالقرب من هنا

162
00:18:38,217 --> 00:18:40,947
رأس الفجل، هل هذا قصر هاول؟

163
00:18:41,386 --> 00:18:45,117
ليس هذا ما قلته لك عندما طلبت مكاناً للبقاء

164
00:18:55,968 --> 00:18:57,526
انظر لهذا

165
00:18:57,636 --> 00:18:59,126
هل يسمون هذا قصراً؟

166
00:19:19,324 --> 00:19:21,417
هل هذا طريق الدخول؟

167
00:19:23,328 --> 00:19:25,262
تمهل قليلاً

168
00:19:27,166 --> 00:19:29,100
بحق السماء

169
00:19:30,369 --> 00:19:33,133
هل ستجعلني ادخل ام لا؟

170
00:19:37,676 --> 00:19:39,473
شالي!‏

171
00:19:52,158 --> 00:19:55,055
انه جميل ودافئ بالداخل، لذا سوف ادخل

172
00:19:55,170 --> 00:19:57,521
إنه شالي، شكراً لك

173
00:19:57,629 --> 00:20:01,588
انا متاكدة بان هاول ليس بحاجة لامرأة طاعنة في السن مثلي

174
00:20:04,369 --> 00:20:06,098
سعـدت بلقائك

175
00:20:06,205 --> 00:20:09,106
من الممكن ان تكون خضاري المفضل لاحقاً

176
00:20:09,208 --> 00:20:11,199
اعتني بنفسك رأس الفجل

177
00:20:58,257 --> 00:21:02,694
يبدو لي مكاناً هزيلاً عندما اقارنه بما كنت اتوقع

178
00:21:11,336 --> 00:21:15,966
حسناً، الشئ المثير عندما تكبر
فانه لا يوجد ما يصيبك بالدهشة ابداً

179
00:21:25,550 --> 00:21:27,780
دعيني اخبرك سيدتي لقد تعرضت لسحر قوي

180
00:21:28,820 --> 00:21:31,755
بالطبع قوي وستصعب ازالته

181
00:21:33,392 --> 00:21:34,791
النار تتكلم!‏

182
00:21:34,926 --> 00:21:37,394
وطبعاً لا يمكنك ان تخبري احداً به

183
00:21:37,763 --> 00:21:39,390
هل انت هاول؟

184
00:21:39,498 --> 00:21:44,060
لا، انا عفريت النار الملقب بكالسفير، كم أحب أداء هذه الحركة

185
00:21:44,436 --> 00:21:48,805
عفريت النار؟ يجب ان تكون قادراً على ازالة سحري

186
00:21:49,441 --> 00:21:50,499
ربما، وربما لا

187
00:21:50,609 --> 00:21:53,134
لو تمكنتي من ازالة السحر عني

188
00:21:53,245 --> 00:21:55,805
سوف اقوم بازالته عنك، اتفقنا؟

189
00:21:56,615 --> 00:21:59,345
بما انك عفريت كيف لي ان اثق بك

190
00:21:59,551 --> 00:22:01,917
هل تعدني بان تساعدني لو ساعدتك؟

191
00:22:02,254 --> 00:22:04,586
لا اعرف سيدتني، العفاريت لا تتعهد بشئ

192
00:22:06,058 --> 00:22:07,685
اذن اذهب وابحث عن شخص آخر

193
00:22:07,893 --> 00:22:10,054
يجب ان تشفقي عليّ

194
00:22:10,162 --> 00:22:13,689
هذا السحر يربطني بهذا القصر وكاني عبد

195
00:22:13,832 --> 00:22:16,824
يغضبني حقاً، يجب ان ابقي الماء ساخناً، والغرف دافئة

196
00:22:16,968 --> 00:22:20,529
ويجب ان احرك القصر، هل حاولتي مرة بتحريك قصر؟

197
00:22:21,006 --> 00:22:25,102
لو تمكنتي من ازالة هذا الشئ
اعني مع هاول بعدها تتمكنين من ازالة السحر عني

198
00:22:25,210 --> 00:22:28,077
بعدها بسهولة ساتمكن ازالة السحر عنك

199
00:22:28,747 --> 00:22:32,615
حسناً، لقد اتفقنا

200
00:22:37,956 --> 00:22:39,321
سيدتي

201
00:22:39,424 --> 00:22:40,789
سيدتي

202
00:22:45,464 --> 00:22:47,523
ستكونين وسيلة جيدة للمساعدة!‏

203
00:23:41,787 --> 00:23:43,379
من هذه السيدة؟

204
00:23:43,488 --> 00:23:45,115
باب الميناء

205
00:23:45,323 --> 00:23:47,484
كيف دخلت الى هنا؟

206
00:23:54,266 --> 00:23:55,961
مهلاً

207
00:24:00,238 --> 00:24:01,899
مساءك سعيد سيد بير

208
00:24:02,007 --> 00:24:06,000
طاب مساءك سيدي، هل يتواجد
الساحر العظيم جنكنز في البيت؟

209
00:24:06,344 --> 00:24:08,244
اخشى ان يكون في الخارج

210
00:24:08,346 --> 00:24:11,008
انا من يتكلم بالنيابة عنه

211
00:24:11,650 --> 00:24:14,414
دعوة له من جلالة الملك

212
00:24:14,519 --> 00:24:15,850
ان الحرب توضع اوزارها

213
00:24:16,188 --> 00:24:18,713
جلالة الملك اوصى بان كل ساحر وساحرة

214
00:24:18,824 --> 00:24:21,759
يجب ان يساعدوا بلادنا

215
00:24:21,860 --> 00:24:25,193
يجب ان يتقدم بالحظور حالاً...هذا كل ما في الامر

216
00:24:27,732 --> 00:24:29,995
لا اصدق بان الوضع قد وصل لهذا الحد

217
00:24:30,335 --> 00:24:32,360
وانت ماذا تفعلين هنا سيدتي

218
00:24:32,938 --> 00:24:34,701
كاسفير قال بامكاني الدخول

219
00:24:34,806 --> 00:24:38,105
لم افعل ذلك، لقد دخلت الى هنا من البراري

220
00:24:38,477 --> 00:24:39,603
قدمت من البراري؟

221
00:24:41,511 --> 00:24:43,010
كيف يمكنك معرفة انها ليست ساحرة

222
00:24:43,748 --> 00:24:45,909
هل تعتقد حقاً لدينا ساحرة هنا

223
00:24:46,451 --> 00:24:48,351
باب الميناء ثانيتاً

224
00:24:49,221 --> 00:24:50,620
من المحتمل ان يكون زبوناً

225
00:24:52,557 --> 00:24:54,184
مهلاً

226
00:24:56,962 --> 00:24:58,589
نعم سيدتي الصغيرة

227
00:24:58,697 --> 00:25:00,392
ارسلتني امي لشراء بعض السحر

228
00:25:00,799 --> 00:25:03,529
بالطبع، تفضلي

229
00:25:04,836 --> 00:25:06,997
ابقي هادئة ولا تتسببي بمشاكل سيدتي

230
00:25:23,955 --> 00:25:25,388
انها ليست البراري

231
00:25:25,490 --> 00:25:28,357
معذرتاً سيدتي، هل انت ساحرة ايضاً؟

232
00:25:28,927 --> 00:25:33,159
هذا صحيح، انا أرعب ساحرة في البلدة

233
00:25:33,265 --> 00:25:36,234
انثري هذا المسحوق على سفينتك وسوف تتولى الرياح امرها

234
00:25:36,334 --> 00:25:37,494
شكراً

235
00:25:39,804 --> 00:25:41,431
بالتوفيق

236
00:25:43,441 --> 00:25:45,739
لا يمكنك الكذب على الزبائن

237
00:25:45,844 --> 00:25:47,744
ماذا عنك؟ وانت تتنكر ايضاً

238
00:25:47,846 --> 00:25:50,781
يتوجب عليّ ذلك، اني اتدرب

239
00:25:52,517 --> 00:25:54,348
انها باب الملك بيري

240
00:25:56,021 --> 00:25:57,045
مهلاً

241
00:26:02,527 --> 00:26:05,291
هل هذا مكان اقامة الساحر بندراكن؟

242
00:26:05,397 --> 00:26:06,523
هو كذلك

243
00:26:06,631 --> 00:26:09,828
احمل دعوة من جلالة الملك

244
00:26:09,935 --> 00:26:14,429
الرجاء اخبار السيد بندراكن بان
كل السحرة مدعوين في القصر

245
00:26:15,140 --> 00:26:17,301
سوف اقوم بذلك

246
00:26:31,890 --> 00:26:34,552
هذه هي المدينة الملكية اليس كذلك؟

247
00:26:34,659 --> 00:26:37,389
ارجعي سيدتي والا ستخسرين المكان

248
00:26:42,467 --> 00:26:44,799
وتوقفي عن التحديق في الارجاء بدهشة

249
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
اتركيه سيدتي، بدأت اغضب

250
00:27:24,909 --> 00:27:26,968
هذا البيت سحري اليس كذلك؟

251
00:27:28,113 --> 00:27:30,206
اخبرني الى أين تؤدي العلامة السوداء

252
00:27:30,315 --> 00:27:31,714
سيدي هاول هو الوحيد من يعرف ذلك

253
00:27:32,417 --> 00:27:34,715
اريد فطوراً، انا أتضور جوعاً

254
00:27:43,995 --> 00:27:46,361
أليس لديكم لحماً و بيضاً

255
00:27:47,265 --> 00:27:50,428
نعم، ولكن لا يمكننا استخدام
النار لان السيد هاول ليس هنا

256
00:27:53,938 --> 00:27:55,872
لا تقلق بامكاني الطبخ

257
00:27:56,341 --> 00:27:57,830
لا يهم لو بامكانك الطبخ

258
00:27:57,942 --> 00:28:00,809
كالسفير يلبي طلبات السيد هاول فقط

259
00:28:00,979 --> 00:28:03,641
هذا صحيح، انا لا اخذ اوامري منك

260
00:28:03,748 --> 00:28:06,615
اوه، هذه قبعتي

261
00:28:09,854 --> 00:28:12,755
حسناً كالسفير دعنا نطبخ

262
00:28:13,024 --> 00:28:16,089
انا لا اطبخ، انا عفريت النار المخيف

263
00:28:18,530 --> 00:28:21,658
بالطبع لا تريد ان اسكب ماءاً بارداً عليك

264
00:28:21,766 --> 00:28:24,735
او ربما سوف اخبر هاول حول اتفاقنا؟

265
00:28:26,004 --> 00:28:29,963
اوه يالغبائي، لم يكن عليّ ان ادعك تدخلين

266
00:28:30,075 --> 00:28:32,066
حسنا ماذا ستختار؟

267
00:28:35,413 --> 00:28:38,541
حسنا، انها نار جيدة

268
00:28:40,785 --> 00:28:43,447
هناك خيار آخر وهو ان احرق اللحم

269
00:28:43,822 --> 00:28:45,983
كالسفير ينفذ ما تقول!‏

270
00:28:46,091 --> 00:28:48,821
أرغب ببعض الشاي ايضاً، هل لديكم ابريق؟

271
00:28:48,927 --> 00:28:50,021
بالتاكيد

272
00:28:50,822 --> 00:28:51,522
ماذا تفعل؟

273
00:28:51,623 --> 00:28:52,923
لا تحظر الابريق

274
00:28:52,924 --> 00:28:53,924
مع من انت؟

275
00:28:53,925 --> 00:28:55,925
ماركل، ماذا تفعل؟

276
00:28:59,337 --> 00:29:01,430
سيد هاول مبعوث الملك كان هنا

277
00:29:01,573 --> 00:29:03,666
قال يجب ان تحظر القصر

278
00:29:03,775 --> 00:29:06,505
كلاهما، بندراكن وجنكنز

279
00:29:17,088 --> 00:29:20,114
كالسفير، لقد كنت مطيعاً

280
00:29:20,458 --> 00:29:22,119
انا تحت الضغط، لقد اجبرتني

281
00:29:22,827 --> 00:29:25,387
ليس أي شخص من يتمكن من ذلك

282
00:29:25,897 --> 00:29:27,364
ومن تكونين أنت؟

283
00:29:27,766 --> 00:29:30,462
بامكانك ان تناديني صوفي

284
00:29:30,568 --> 00:29:33,366
انا عاملة التنظيف، لقد بدأت العمل اليوم

285
00:29:33,838 --> 00:29:35,032
اعطني هذا

286
00:29:39,010 --> 00:29:42,173
اجلبي قطعتان من اللحم وستة بيضات اضافية

287
00:30:13,011 --> 00:30:15,138
اذن، من استأجرك للتنظيف؟

288
00:30:15,747 --> 00:30:17,442
كالسفير من فعل ذلك

289
00:30:17,549 --> 00:30:20,017
لقد اشمئز من وضع البيت القذر

290
00:30:21,920 --> 00:30:23,785
ماركل، احضر الصحون

291
00:30:26,892 --> 00:30:29,758
انتظروا لحظة، هل ستاكلون وانا اقوم بعملي

292
00:30:29,961 --> 00:30:31,622
تفضلي الفطور معنا صوفي

293
00:30:37,135 --> 00:30:38,762
تفضلي بالجلوس

294
00:30:53,585 --> 00:30:54,574
أيهم تختارين؟

295
00:30:55,053 --> 00:30:57,078
خذي واحدة لان البقية متسخة

296
00:31:00,024 --> 00:31:02,083
يبدو لدي الكثير من الأعمال هنا

297
00:31:04,429 --> 00:31:05,361
تريد خبزاً ماركل؟

298
00:31:05,463 --> 00:31:06,487
شكراً

299
00:31:08,099 --> 00:31:09,191
صوفي؟

300
00:31:09,300 --> 00:31:10,699
نعم، شكراً

301
00:31:12,203 --> 00:31:14,728
حسناً يا اصدقاء، تفضلوا بالافطار

302
00:31:14,839 --> 00:31:15,863
تفضلوا

303
00:31:15,974 --> 00:31:18,465
لا اتذكر متى تناولنا وجبة افطار كاملة

304
00:31:25,250 --> 00:31:28,151
حتى السلوك مفقود في هذا البيت

305
00:31:29,220 --> 00:31:31,984
حسناً، ماذا تخفين في جيبك صوفي؟

306
00:31:43,668 --> 00:31:44,760
ما هذه؟

307
00:31:44,869 --> 00:31:46,302
اعطني اياها

308
00:31:52,943 --> 00:31:55,944
انها علامة سحرية، هاول هل بامكانك قراءتها؟

309
00:31:56,047 --> 00:31:57,639
هذه شعوذة قديمة

310
00:31:57,749 --> 00:31:59,148
وقوية ايضاً

311
00:31:59,517 --> 00:32:00,984
هل هي من ساحرة البراري؟

312
00:32:01,986 --> 00:32:05,752
‏"الى من امسك بالمذنب او الرجل عديم القلب..."‏

313
00:32:05,857 --> 00:32:08,155
‏"...سوف استحوذ على قلبك قريباً"‏

314
00:32:08,259 --> 00:32:09,726
لا يمكن ان اتركها على الطاولة

315
00:32:23,641 --> 00:32:25,404
لقد اختفت

316
00:32:25,510 --> 00:32:28,001
ربما اختفت آثارها ولكن تأثيرها باقي

317
00:32:28,546 --> 00:32:31,208
اعذروني، أرجوكم واصلوا تناول الطعام

318
00:32:32,450 --> 00:32:35,510
كالسفير، حرك القصر 50 ميلاً للغرب

319
00:32:40,992 --> 00:32:43,017
عندما تنتهي سخن لي الماء في الحمام

320
00:32:43,127 --> 00:32:45,853
حسناً، وكانه تحريك القصر لم يكن كافياً

321
00:32:46,631 --> 00:32:49,191
أنت لا تعملين لصالح ساحرة البراري، أليس كذلك؟

322
00:32:50,435 --> 00:32:54,496
أنا لا اعمل لهذه الساحرة، هي من...‏

323
00:32:57,875 --> 00:33:01,936
في الحقيقة...الساحرة...‏

324
00:33:05,917 --> 00:33:09,045
لو تصل يدي لهذه الساحرة سوف انتقم منها

325
00:33:09,153 --> 00:33:11,212
سوف اكمل فطوري

326
00:33:15,326 --> 00:33:16,887
لقد حصلت على ما يكفي

327
00:33:18,888 --> 00:33:20,588
اهربوا قبل أن أقضي عليكم

328
00:33:21,265 --> 00:33:25,426
تعبت من معاملتي كسيدة عديمة الفائدة

329
00:33:30,475 --> 00:33:32,375
هل تم تحضير وصفتي؟

330
00:33:32,477 --> 00:33:33,603
تعال لاحقاً

331
00:33:33,711 --> 00:33:35,838
لدينا ساحرة ثائرة هناك

332
00:33:42,853 --> 00:33:43,996
صوفي... رجاءاً

333
00:33:45,857 --> 00:33:49,020
صوفي رجاءاً...بدأت اتلاشى

334
00:33:49,861 --> 00:33:52,159
أرجوك زوديني ببعض الخشب بسرعة

335
00:33:52,764 --> 00:33:54,629
أرجوك ساعديني

336
00:33:54,932 --> 00:33:58,299
ماذا تفعلين؟ ارجوك لا، سوف أسقط

337
00:33:58,836 --> 00:34:00,531
ستكون على ما يرام

338
00:34:00,638 --> 00:34:01,662
أنا اقوم بكنس الرماد

339
00:34:01,773 --> 00:34:03,707
أنا لست على ما يرام

340
00:34:03,808 --> 00:34:05,537
أرجوك

341
00:34:05,844 --> 00:34:06,938
سأختفي

342
00:34:11,046 --> 00:34:12,040
أنا أسقط

343
00:34:13,683 --> 00:34:15,709
ساعديني أنا أسقط

344
00:34:19,026 --> 00:34:21,053
صوفي، أسرعي أرجوك

345
00:34:46,150 --> 00:34:49,142
كنت ساقدر لك ذلك لولا تعذيبك لصديقي

346
00:34:54,325 --> 00:34:56,691
سيد هاول، هل ستغادر الآن؟

347
00:34:59,063 --> 00:35:03,659
ماركل، تأكد من عدم مبالغة سيدة التنظيف في غيابي

348
00:35:08,473 --> 00:35:10,338
صوفي، ماذا فعلت للتو؟

349
00:35:11,042 --> 00:35:12,834
كادت تقضي عليّ

350
00:35:13,311 --> 00:35:16,144
لو مت سيلحقني هاول، اعرفوا ذلك

351
00:35:16,247 --> 00:35:18,337
اصمت، أنت على ما يرام الآن

352
00:35:18,849 --> 00:35:21,113
كف عن مضايقتي، لدي عمل لأنجزه

353
00:35:23,019 --> 00:35:24,147
انتظري، لا يمكنك الصعود

354
00:35:24,655 --> 00:35:27,647
لو كان لديك أية رغبة
بمنعي من الأفضل أن تنساها الآن

355
00:35:28,826 --> 00:35:30,691
أبقي غرفتي الأخيرة، حسناً؟

356
00:35:33,798 --> 00:35:37,029
طفل صغير يمدّني ببعض الطاقة

357
00:35:40,605 --> 00:35:42,903
ياللفوضى

358
00:36:19,510 --> 00:36:21,034
مذهل

359
00:36:21,145 --> 00:36:23,409
كالسفير؟

360
00:36:23,514 --> 00:36:25,641
هل أنت من يحرك القصر؟

361
00:36:25,750 --> 00:36:28,275
بالطبع أنا، لا يوجد أحد غيري يعمل هنا

362
00:36:28,386 --> 00:36:29,910
أنا مصابة بالذهول حقاً

363
00:36:30,354 --> 00:36:33,448
أنت عفريت نار من الطراز الأول،‏ تعجبني شراراتك

364
00:36:36,060 --> 00:36:39,787
لقد أحبت شراراتي

365
00:36:46,137 --> 00:36:48,196
لا، لم أنتهي بعد

366
00:37:20,605 --> 00:37:21,902
إنها جميلة

367
00:37:22,073 --> 00:37:24,200
نعم، تدعى بحيرة النجوم

368
00:37:29,247 --> 00:37:31,147
انظري، ماذا تفعل هذه العصا هنا

369
00:37:31,249 --> 00:37:34,877
أوه يا عزيزي،‏
ساعدني ماركل

370
00:37:42,326 --> 00:37:43,850
إنها فزاعة

371
00:37:43,961 --> 00:37:45,929
نعم، لقد أسميته برأس الفجل

372
00:37:46,130 --> 00:37:48,997
أحياناً لا يتدبر طريقه للنزول

373
00:37:57,975 --> 00:38:00,307
يلاحقني في كل مكان

374
00:38:00,411 --> 00:38:02,345
منذ أن أولع بي

375
00:38:02,446 --> 00:38:04,710
هذا غريب، هل أنت متأكدة بأنك لست ساحرة صوفي؟

376
00:38:04,815 --> 00:38:08,478
نعم، أنا أقرب الى الساحرة منه الى المنظفة

377
00:38:37,715 --> 00:38:40,582
إنك تجر بقوة رأس الفجل

378
00:38:49,694 --> 00:38:52,254
أعتقد بانه يتمتع بحمل الغسيل

379
00:38:52,363 --> 00:38:54,661
أعتقد سينشفها سريعاً

380
00:38:57,101 --> 00:38:59,467
أعتقد بانه نوع من العفاريت

381
00:38:59,570 --> 00:39:01,265
كالسفير لا يشبهه اطلاقاً

382
00:39:01,372 --> 00:39:04,364
أنت محق، من المحتمل أن يكون عفريتاً

383
00:39:05,543 --> 00:39:09,138
ولكنه أرشدني إلى هنا،‏
ربما يكون من صنف الخير

384
00:39:51,489 --> 00:39:54,287
لقد أدخلنا جميع الملابس صوفي

385
00:39:54,458 --> 00:40:00,029
شكراً ماركل
عندما تكبر كل ما تريده هو الراحة

386
00:40:00,131 --> 00:40:03,767
ياللغرابة، لم أشعر بالطمأنينة هكذا من قبل

387
00:41:23,647 --> 00:41:26,309
هل أنت بخير، تفوح منك رائحة كريهة

388
00:41:43,970 --> 00:41:48,264
يجب أن لا تبقى هكذا، قريباً سوف
لن تتمكن من التحول الى بشر ثانيتاً

389
00:41:53,577 --> 00:41:56,171
أليس هذا رائعاً؟ صوفي من وضع لي هذه هنا

390
00:41:59,316 --> 00:42:01,147
كم هي قاسية هذه الحرب

391
00:42:01,252 --> 00:42:04,949
لقد قصفوا من الساحل الجنوبي
الى الحدود الشمالية، بقيت مجرد لهب

392
00:42:05,489 --> 00:42:07,753
لا يمكنني تخيل النار مع البارود

393
00:42:07,858 --> 00:42:10,554
هؤلاء الرجال ليس لديهم أية أخلاق

394
00:42:11,695 --> 00:42:13,162
لقد هجموا عليّ من نوعي اليوم

395
00:42:13,264 --> 00:42:14,731
من؟ ساحرة البراري؟

396
00:42:14,832 --> 00:42:18,290
لا، بعض السحرة حولوا
نفسهم الى وحوش لصالح الملك

397
00:42:18,869 --> 00:42:21,861
سيأسفون على فعلتهم هذه

398
00:42:21,972 --> 00:42:24,133
سوف لن يرجعوا أبداً إلى إنسان

399
00:42:24,642 --> 00:42:27,805
بعد الحرب سيقومون بإرجاع الجميع إلى إنسان

400
00:42:27,912 --> 00:42:30,574
هل يجب أن تحظر عند الملك أيضاً؟

401
00:42:30,681 --> 00:42:32,012
أنا مرهق

402
00:42:32,116 --> 00:42:33,674
سخن لي بعض الماء للاستحمام

403
00:42:33,784 --> 00:42:35,615
ماذا؟ ليس ثانيتاً

404
00:43:08,652 --> 00:43:09,880
هل رجع هاول؟

405
00:43:09,987 --> 00:43:12,285
نعم، ويبدد مائي الساخن ثانيتاً

406
00:43:17,895 --> 00:43:20,523
لا أعلم لماذا لم يأكل سيد هاول شيئاً

407
00:43:20,631 --> 00:43:21,655
سئ للغاية

408
00:43:21,765 --> 00:43:23,357
صباح الخير

409
00:43:26,437 --> 00:43:28,428
ألا تحب التسوق صباحاً؟

410
00:43:28,539 --> 00:43:30,439
انظر للماء

411
00:43:30,875 --> 00:43:33,140
لم أرى البحر من قبل

412
00:43:33,043 --> 00:43:35,668
ياله من جميل
‏- دائماً هو كذلك

413
00:43:44,588 --> 00:43:46,488
أكره البطاطا

414
00:43:46,590 --> 00:43:47,716
إدفع

415
00:43:47,825 --> 00:43:49,224
شكراً، اتمنى لك يوماً جميلاً

416
00:43:49,526 --> 00:43:50,858
شكرا، على الرحب والسعة

417
00:43:52,329 --> 00:43:54,820
كل السمك طازج وبضاعة اليوم

418
00:43:56,866 --> 00:43:58,734
أكره السمك

419
00:43:59,003 --> 00:44:01,096
<i>واحدة من سفننا تقترب</i>

420
00:44:01,205 --> 00:44:02,194
<i>وكأنها تحترق</i>

421
00:44:02,306 --> 00:44:04,137
<i>وكأن الحرب جدية</i>

422
00:44:04,274 --> 00:44:06,242
ماذا حدث؟ آسف سيدتي لقد أغلقنا

423
00:44:31,335 --> 00:44:33,303
صوفي دعينا نلقي نظرة أقرب

424
00:44:33,404 --> 00:44:36,464
لا، ليست لدي الرغبة بذلك، دعنا نذهب للبيت

425
00:44:37,241 --> 00:44:39,869
لا أصدق هذا، لقد كانت سفينة متطورة

426
00:44:44,581 --> 00:44:46,776
أحد رجال الساحرة هنا

427
00:44:47,017 --> 00:44:48,507
إهدأ

428
00:44:48,719 --> 00:44:50,846
يتشبهون بالرجال فقط

429
00:44:56,760 --> 00:44:57,920
لقد ذهب

430
00:44:58,028 --> 00:45:00,360
لا أفهم لماذا لم ينتبه له أحد

431
00:45:06,170 --> 00:45:07,967
إنظر، هناك في الأعلى

432
00:45:08,238 --> 00:45:09,933
هذا من رمى القنابل

433
00:45:10,040 --> 00:45:12,031
إنظري هناك صوفي، هذه سفينة العدو

434
00:45:17,915 --> 00:45:19,815
صوفي إنتظري

435
00:45:20,150 --> 00:45:23,142
لا تهتموا لمنشورات العدو

436
00:45:27,991 --> 00:45:29,393
صوفي، هل أنت بخير؟

437
00:45:35,933 --> 00:45:37,696
أحتاج قدحاً من الماء فقط

438
00:45:37,801 --> 00:45:38,859
لك ذلك

439
00:45:54,685 --> 00:45:57,518
صوفي، لقد دمرتيني

440
00:45:58,089 --> 00:46:00,589
إنظري ماذا فعلتي لشعري

441
00:46:01,091 --> 00:46:02,556
ياله من لون جميل

442
00:46:02,659 --> 00:46:03,751
هذا مقرف

443
00:46:04,228 --> 00:46:07,356
لقد بدلتي أماكن مساحيقي التي في الحمام

444
00:46:08,665 --> 00:46:11,133
تحصل مثل هذه الاشياء، ولم أرمي شيئاً

445
00:46:11,535 --> 00:46:13,093
خطأ، خطأ

446
00:46:13,203 --> 00:46:16,832
لقد نبهتك بأن لا تعبثي بأشيائي

447
00:46:16,974 --> 00:46:18,373
يالي من بائس

448
00:46:19,376 --> 00:46:22,004
لايمكنني العيش هكذا

449
00:46:23,714 --> 00:46:25,272
ليس بهذا السوء

450
00:46:33,390 --> 00:46:36,052
انظر له الآن...لقد اصبح لوناً افضل

451
00:46:36,693 --> 00:46:41,262
لقد يأست، ليس هناك أية داعي لعيشي
مادمت غير قادراً على ان اكون جميلاً

452
00:46:52,843 --> 00:46:55,471
هاول، توقف

453
00:46:55,979 --> 00:46:57,844
إنه يدعـو روح الظلام

454
00:46:57,948 --> 00:47:01,008
لقد رأيته يقوم بذلك مرة
عندما تركته احدى الفتيات

455
00:47:04,321 --> 00:47:06,414
هاول، أنت على ما يرام الآن

456
00:47:07,124 --> 00:47:10,355
بامكانك تغيير الصبغة مرة اخرى

457
00:47:20,671 --> 00:47:23,265
هل أنت مستاء لهذا الحد؟

458
00:47:23,373 --> 00:47:26,365
لم أكن جميلة طوال حياتي

459
00:47:28,145 --> 00:47:30,142
لقد عانيت بما فيه الكفاية من هذا المكان

460
00:48:09,586 --> 00:48:13,044
شكراً رأس الفجل، كيف أمكنك أن تصبح ودوداً هكذا

461
00:48:13,156 --> 00:48:16,091
صوفي، إرجعي للداخل
نحتاج مساعدتك، هاول في مأزق

462
00:48:16,627 --> 00:48:19,653
هاول، توقف ، توقف
سوف أغرق، سوف أتلاشى

463
00:48:19,997 --> 00:48:21,892
صوفي، ساعديه رجاءاً

464
00:48:22,200 --> 00:48:23,831
صوفي، افعلي شيئاً

465
00:48:26,770 --> 00:48:27,964
ياللمشهد

466
00:48:28,071 --> 00:48:29,299
هل مات؟

467
00:48:29,406 --> 00:48:32,569
لا، إنه بخير
يحاول أن نعيره اهتمام فقط

468
00:48:32,599 --> 00:48:34,971
تعال وساعدني
‏- حسنا

469
00:48:38,615 --> 00:48:40,879
افتح الماء الساخن

470
00:48:41,285 --> 00:48:44,015
هيا هاول لازلت تتمكن من السير

471
00:48:55,399 --> 00:48:57,367
نظفه جيداً ماركل

472
00:48:57,380 --> 00:48:58,593
سأفعل ذلك

473
00:49:00,070 --> 00:49:02,163
والآن يجب أن أمسح الأرض ثانيتاً

474
00:49:25,329 --> 00:49:26,956
هاول، سوف أدخل

475
00:49:35,072 --> 00:49:37,939
أحضرت لك حليباً دافئاً

476
00:49:41,111 --> 00:49:44,911
حسنا، سوف أتركه لك هنا
حاول أن تشربه قبل أن يبرد

477
00:49:48,585 --> 00:49:50,416
صوفي، إنتظري

478
00:49:58,428 --> 00:50:00,089
هل تريد بعض الحليب؟

479
00:50:10,407 --> 00:50:13,274
ساحرة البراري تحاول أن تجد القصر

480
00:50:15,878 --> 00:50:18,036
لقد رأيت أحد رجالها عند المرفأ

481
00:50:18,749 --> 00:50:21,274
كل ما استطعت فعله أن ابقى مختبئاً

482
00:50:21,385 --> 00:50:24,980
كل ما ترين من سحر هو لكي
اتمكن من ابقائهم بعيدين عنّا

483
00:50:25,088 --> 00:50:26,783
لايمنني البقاء خائفاً هكذا

484
00:50:28,458 --> 00:50:31,791
هاول، لماذا تسعى
ساحرة البراري للإيقاع بك؟

485
00:50:32,562 --> 00:50:36,692
لقد كانت احدى الجميلات يوماً
لذا قررت الاقتراب منها أكثر

486
00:50:36,800 --> 00:50:40,292
بعد ذلك اكتشفت العكس، وكالعادة تركتها

487
00:50:43,340 --> 00:50:46,503
لا أقوى على حظور الدعوة في القصر...‏

488
00:50:46,610 --> 00:50:49,135
كـ بندراكن وجنكنز

489
00:50:49,246 --> 00:50:51,714
كم اسماً مستعاراً لديك إذا؟

490
00:50:51,815 --> 00:50:54,249
بقدر حاجتي، لكي احافظ على حريتي

491
00:50:55,485 --> 00:50:57,851
قم فقط برفض دعوة الملك

492
00:50:57,954 --> 00:50:59,148
هل ترين هذه؟

493
00:50:59,823 --> 00:51:04,884
هذه الوثيقة التي ادخلتني معهد الشعوذة،‏
يجب أن أحظر في قصر الملك

494
00:51:06,163 --> 00:51:08,757
هل تعلم هاول، أعتقد يجب أن ترى الملك

495
00:51:09,099 --> 00:51:10,464
ماذا؟

496
00:51:11,168 --> 00:51:12,692
أخبره ما يدور في خاطرك

497
00:51:12,803 --> 00:51:16,637
أخبره بأن هذه الحرب تافهه،‏
واتخذ قرارك بالانسحاب

498
00:51:19,009 --> 00:51:21,500
ليست لديك أية فكرة عن طريقة تفكير هؤلاء الناس

499
00:51:22,245 --> 00:51:27,148
ولكنه ملكنا، يجب أن يكترث لما يقوله شعبه

500
00:51:28,584 --> 00:51:29,012
لقد وجدتها!‏

501
00:51:29,219 --> 00:51:31,414
لماذا لا تذهبين أنت للقصر عوضاً عنّي؟

502
00:51:33,423 --> 00:51:36,017
قولي فقط بإنك أم بندراكن

503
00:51:36,159 --> 00:51:39,458
وإن ابنك يرتعب خوفاً من خروجه

504
00:51:39,530 --> 00:51:42,464
ومن المحتمل بأن السيدة سالمان سوف تغض النظر عني

505
00:51:42,966 --> 00:51:44,831
من هي السيدة سالمان؟

506
00:51:48,171 --> 00:51:49,968
هل سترتدين هذه القبعة؟

507
00:51:50,173 --> 00:51:52,505
بعد كل السحر الذي استخدمته
لكي اجعل ملبسك جميلاً...‏

508
00:51:52,609 --> 00:51:53,598
إعتني بهم ماركل

509
00:51:55,545 --> 00:51:57,045
حظاً سعيداً

510
00:52:05,188 --> 00:52:07,679
هذه التعويذة ستضمن عودتك بسلام

511
00:52:09,626 --> 00:52:12,561
لا تقلقي، سوف أتبعك متنكراً

512
00:52:12,863 --> 00:52:14,353
والآن انطلقي

513
00:52:22,472 --> 00:52:25,168
لماذا أشعر بانه سوف لن يعمل

514
00:52:33,950 --> 00:52:37,351
أتسائل كيف سيتنكر هاول، اتمنى ليس غراباً

515
00:52:44,294 --> 00:52:46,558
ولا يمكنه ان يكون تمثالاً...يصعب التنكر به

516
00:52:53,003 --> 00:52:54,197
من المحتمل أن يكون هو

517
00:53:05,849 --> 00:53:08,579
كم هو بعيد، ما تبقى هو أطول

518
00:53:50,327 --> 00:53:53,455
هاول؟ هل تنكرت على شكل كلب مسن

519
00:53:59,234 --> 00:54:02,235
كان بإمكانك التفكير بشئ أفضل

520
00:54:02,339 --> 00:54:05,137
هل تعلم مدى صعوبة أداء بعض الاشياء عندما تكبر

521
00:54:07,844 --> 00:54:11,007
انظر من لدينا هنا، انها الفتاة الرثة من متجر القبعات

522
00:54:11,381 --> 00:54:13,008
ساحرة البراري!‏

523
00:54:13,116 --> 00:54:16,142
شكراً لإيصال رسالتي الغرامية لهاول

524
00:54:18,622 --> 00:54:20,590
على كل حال...كيف حاله؟

525
00:54:20,957 --> 00:54:22,720
يتصرف وكأنه طفل كبير

526
00:54:22,826 --> 00:54:26,057
وقد وظفني عنده كعاملة تنظيف

527
00:54:27,130 --> 00:54:28,961
يالبهجتك

528
00:54:29,833 --> 00:54:33,200
أخبريني إذن، ماذا تفعلين هنا في القصر؟

529
00:54:33,303 --> 00:54:36,761
أبحث عن عمل، لقد تعبت من العمل لهاول

530
00:54:36,873 --> 00:54:37,965
وماذا عنك؟

531
00:54:38,608 --> 00:54:41,236
لقد وصلتني دعوة ملكية

532
00:54:41,378 --> 00:54:45,974
الغبية سالمان، لقد أدركت
الآن كم هي بحاجة إلى قوتي

533
00:54:46,316 --> 00:54:49,615
لو كنت بهذه العظمة لماذا
لا تبطلين السحر الذي وضعته لي

534
00:54:49,986 --> 00:54:51,578
آسفة عزيزتي

535
00:54:51,688 --> 00:54:55,715
مهارتي تكمن في صناعة السحر وليس إبطاله

536
00:54:55,825 --> 00:54:58,293
وداعاً يا جدة

537
00:54:58,662 --> 00:55:02,154
انتظري لحظة، إرجعي إلى هنا حالاً

538
00:55:03,400 --> 00:55:06,028
لو لم تكن معي أنت، لوبختها بعصاتي

539
00:55:23,987 --> 00:55:25,355
مالذي جرى لكم؟

540
00:55:25,555 --> 00:55:29,013
عذراً سيدتي، لقد منعت العربات حتى هذه النقطة

541
00:55:29,125 --> 00:55:30,717
يجب أن تكملي سيراً على الاقدام

542
00:55:31,194 --> 00:55:32,661
إنها سالمان

543
00:55:32,762 --> 00:55:36,721
تستعمل سحرها لكي تجبرني على صعود تلك السلالم

544
00:55:47,577 --> 00:55:50,302
هيا هاول، بامكاننا عمل ذلك

545
00:55:50,303 --> 00:55:51,303
كن طبيعياً فقط

546
00:56:15,871 --> 00:56:18,297
هاول، لماذا أنت ثقيل هكذا؟

547
00:56:28,218 --> 00:56:32,120
انتظري...ساعدوني...لا يمكنني المواصلة

548
00:56:32,389 --> 00:56:33,822
ماذا قلتي؟

549
00:56:34,923 --> 00:56:38,121
هل تذكرتي فجأءاً كيف يمكنك إبطال السحر عني؟

550
00:56:38,328 --> 00:56:39,825
لقد أخبرتك...‏

551
00:56:39,925 --> 00:56:43,121
لا أعلم كيف أقوم بذلك

552
00:56:43,366 --> 00:56:45,266
إذن قومي بدراسته

553
00:56:49,973 --> 00:56:52,100
لم أفهم

554
00:56:52,208 --> 00:56:55,405
من أين تستمد كل هذه الطاقة؟

555
00:57:03,086 --> 00:57:04,920
يجب أن أرتاح قليلاً

556
00:57:11,861 --> 00:57:15,661
لماذا لا تستسلمي، إنك ترهقين نفسك

557
00:57:16,266 --> 00:57:21,169
لقد انتظرت 50 عاماً لكي أحظر دعوة كهذه

558
00:57:21,438 --> 00:57:26,307
منذ أن أجبرتني سالمان على العيش في البراري

559
00:57:26,476 --> 00:57:28,239
حظاً سعيداً إذن

560
00:57:28,344 --> 00:57:31,541
حتى لو كنت اصغر سناً لن اساعدك ابداً

561
00:57:32,148 --> 00:57:33,706
تعال هاول

562
00:57:34,918 --> 00:57:36,909
هل تعلمين ماذا سأفعل بك في المرة القادمة؟

563
00:57:37,020 --> 00:57:39,682
سوف احولك أكبر سناً

564
00:58:00,610 --> 00:58:02,703
وصلتي تقريباً

565
00:58:03,513 --> 00:58:05,743
كل الضيوف، اتبعوني رجاءاً

566
00:58:06,015 --> 00:58:09,075
يجب أن تساعدها على الصعود

567
00:58:09,185 --> 00:58:12,177
أنا ممنوع من تقديم المساعدة

568
00:58:12,322 --> 00:58:15,485
يالها من عقوبة، ولكن الملكة نفسها قد دعتها

569
00:58:15,592 --> 00:58:17,992
هيا، حاولي أكثر

570
00:58:18,761 --> 00:58:20,558
لا تستسلمي

571
00:58:21,064 --> 00:58:23,364
أنت ساحرة اليس كذلك؟

572
00:58:25,001 --> 00:58:26,832
اخرسي فقط

573
00:58:29,405 --> 00:58:31,373
ماذا حدث؟ تبدين أكبر بالعمر

574
00:58:32,475 --> 00:58:35,672
السيدة بندراكن، وساحرة البراري

575
00:58:37,146 --> 00:58:38,738
تماسكي

576
00:58:38,848 --> 00:58:41,248
اليس هذا ما كنت بانتظاره

577
00:58:44,420 --> 00:58:47,787
السيدة بندراكن وساحرة البراري

578
00:58:47,891 --> 00:58:52,021
سيدة بندراكن؟ لماذا أشعر بأن هذا الاسم مألوف لدي

579
00:58:52,128 --> 00:58:55,723
لأن هذا كان اسم متجر القبعات، ألا تذكرين؟

580
00:58:55,832 --> 00:58:56,924
حقاً؟

581
00:58:57,467 --> 00:58:59,264
انتظروا هنا رجاءاً

582
00:59:05,908 --> 00:59:06,868
كرسي!‏

583
00:59:07,876 --> 00:59:08,837
إنه لي

584
00:59:20,657 --> 00:59:22,716
هاول، إرجع إلى هنا

585
00:59:30,867 --> 00:59:32,494
من هنا الطريق سيدتي

586
01:00:11,095 --> 01:00:13,305
شكراً سيدة سالمان

587
01:00:32,895 --> 01:00:34,988
إذن أنت والدة هاول اليس كذلك؟

588
01:00:35,932 --> 01:00:37,991
نعم، أنا سيدة بندراكن

589
01:00:38,601 --> 01:00:41,001
يجب أن تكوني متعبة، أرجوك تفضلي بالجلوس

590
01:00:41,504 --> 01:00:42,630
شكراً

591
01:00:52,515 --> 01:00:55,973
أنا السيدة سالمان، معلمته في السحر

592
01:01:02,125 --> 01:01:03,524
هذا ليس كلبك أليس كذلك؟

593
01:01:04,227 --> 01:01:05,694
إسمه هين

594
01:01:05,795 --> 01:01:09,356
هذا كلب الرسائل، لقد أرشدك إلى هنا

595
01:01:13,603 --> 01:01:15,867
هل سيلتحق بنا هاول؟

596
01:01:17,473 --> 01:01:20,442
هو كسول بعض الشئ، لقد أرسلني عوضاً عنه

597
01:01:20,543 --> 01:01:23,376
أخشى بأن الملك سوف يجده عديم الفائدة تماماً

598
01:01:24,614 --> 01:01:27,139
آسفة لسماع ذلك

599
01:01:27,283 --> 01:01:30,446
لقد كان هاول آخر المتمرنين لدي

600
01:01:31,421 --> 01:01:34,618
لم أرى طالب موهوب مثله قط

601
01:01:34,824 --> 01:01:38,993
كم بحثت عن شخص يشابهني لكي يخلفني

602
01:01:40,997 --> 01:01:44,330
لكن أحد الأيام سرق عفريت قلبه

603
01:01:44,434 --> 01:01:46,595
ولم يرجع إلى رشده أبداً

604
01:01:46,703 --> 01:01:50,969
ومنذ ذلك اليوم بدأ باستخدام سحره بنحو أناني

605
01:01:53,176 --> 01:01:54,643
سيدة بندراكن

606
01:01:54,911 --> 01:01:56,879
هذا الصبي أصبح خطراً جداً

607
01:01:56,979 --> 01:02:01,143
طاقته أعظم من أن تصبح لدى شخص بدون قلب

608
01:02:02,318 --> 01:02:06,584
إذا بقى أنانياً هكذا فسوف يصبح مثل ساحرة البراري

609
01:02:06,689 --> 01:02:07,383
أدخلوها

610
01:02:13,996 --> 01:02:15,623
ماذا حدث لك؟

611
01:02:17,734 --> 01:02:20,726
لقد أعدتها إلى عمرها الحقيقي

612
01:02:20,837 --> 01:02:22,566
لقد ذهبت كل طاقتها الآن

613
01:02:23,039 --> 01:02:27,066
يوماً ما كانت من أعظم الساحرات بجدارة

614
01:02:27,577 --> 01:02:30,273
وبعدها عقدت صفقة مع أحد العفاريت

615
01:02:30,379 --> 01:02:33,678
وبعدها استولى عليها جسداً وروح

616
01:02:34,083 --> 01:02:37,644
مملكتنا لا تستطيع غض النظر

617
01:02:37,754 --> 01:02:39,813
عن السحرة السيئ السمعة

618
01:02:39,922 --> 01:02:43,323
لو حظر هاول وخدم المملكة بسحره

619
01:02:43,426 --> 01:02:46,327
سوف أرشده كيف يبطل سحر العفريت

620
01:02:46,729 --> 01:02:50,597
وإذا لا، سوف اجرده من كل طاقته، مثلها تماماً

621
01:02:51,768 --> 01:02:52,792
هذا يكفي!‏

622
01:02:54,403 --> 01:02:57,829
لقد فهمت الآن لماذا رفض هاول مقابلتك

623
01:02:57,974 --> 01:02:59,441
إنه فخ

624
01:02:59,542 --> 01:03:03,876
إنك تخدعين الناس بدعوة من الملك لكي

625
01:03:03,980 --> 01:03:05,311
تسلبين قوتهم

626
01:03:05,681 --> 01:03:07,649
هاول ليس جباناً هكذا

627
01:03:07,750 --> 01:03:12,084
هو ربما أناني وصعب الفهم أحياناً

628
01:03:12,188 --> 01:03:15,351
ولكنه نبه، ويريد أن يكون حراً

629
01:03:15,825 --> 01:03:18,555
سوف لن يأتي إلى هنا، وليس بحاجة إلى مساعدتك

630
01:03:18,661 --> 01:03:21,425
سوف يتولى مشكلته مع العفريت بنفسه

631
01:03:21,531 --> 01:03:23,362
أنا متأكدة من ذلك

632
01:03:23,933 --> 01:03:26,829
لقد فهمت الآن، إنك تعشقين هاول

633
01:03:27,503 --> 01:03:30,529
هاول... هل قلتي سيأتي هاول؟

634
01:03:30,773 --> 01:03:33,936
اريد قلبه... قلبه هو ملكي

635
01:03:34,043 --> 01:03:37,972
كفي عن ذلك، ابقي هادئة
سوف لن يأتي هاول إلى هنا

636
01:03:39,282 --> 01:03:41,307
أعتقد سوف يأتي

637
01:03:42,085 --> 01:03:44,845
لقد عرفت نقطة ضعفه سيدة بندراكن

638
01:03:51,594 --> 01:03:52,652
جلالتك

639
01:03:52,762 --> 01:03:54,354
كعادتك

640
01:03:54,963 --> 01:03:55,987
كيف تشعرين؟

641
01:03:56,098 --> 01:03:57,395
أنا بخير، شكراً

642
01:03:57,500 --> 01:04:00,901
احببت زيارتك... أفضل من حظور الاجتماعات

643
01:04:01,571 --> 01:04:02,765
يا له من شرف

644
01:04:02,939 --> 01:04:04,497
من هو ضيفك؟

645
01:04:04,774 --> 01:04:07,140
هذه أم هاول، السيدة بندراكن

646
01:04:12,515 --> 01:04:17,043
شكراً لمجيئك، ولكني قررت
أن لا أستخدم السحر لكسب هذه الحرب

647
01:04:17,753 --> 01:04:22,247
لقد حاولنا استخدام قوة السيدة
سالمان لوقاية القصر من قصف العدو

648
01:04:22,358 --> 01:04:24,918
ولكن القنابل بدأت بالسقوط
فوق بيوت المدنيين بالمقابل

649
01:04:25,027 --> 01:04:27,621
هذه هي المشكلة مع السحر، أليس كذلك سالمان؟

650
01:04:27,730 --> 01:04:29,891
يالكلماتك الفصيحة اليوم...جلالتك

651
01:04:30,132 --> 01:04:31,599
سالمان!‏

652
01:04:34,570 --> 01:04:38,529
لدي خطة حرب جديدة، هذه
المرة سوف نضربهم في الصميم

653
01:04:41,510 --> 01:04:45,674
سالمان، هذا أفضل شبيه
صنعتيه لي، استمري بالعمل الجيد

654
01:04:45,781 --> 01:04:47,078
جلالتك

655
01:04:47,817 --> 01:04:49,614
قم بجمع القادة

656
01:04:53,623 --> 01:04:56,456
كم سعدت بلقاءك ثانيتاً هاول

657
01:04:56,559 --> 01:04:58,720
تبدين في أحسن حال سيدة سالمان

658
01:04:58,828 --> 01:05:00,955
افضّل أن نتناقش، ألم اعلمك بشكل أفضل؟

659
01:05:01,063 --> 01:05:02,928
لم أقصد خداعك بسحري

660
01:05:03,332 --> 01:05:05,800
لم أخلف بقسمي، لقد ابلغت بالاجتماع

661
01:05:06,002 --> 01:05:07,469
والآن سوف أغادر مع أمي

662
01:05:07,603 --> 01:05:09,434
أخشى عدم ذلك

663
01:05:30,927 --> 01:05:33,020
مهما تفعلين، لا تنظري للأسفل

664
01:05:33,629 --> 01:05:36,597
لقد حان الوقت لتبرهن لأمك من أنت بالحقيقة

