1
00:00:30,569 --> 00:00:32,332
توقف هاول، إنه فخ!‏

2
00:00:45,551 --> 00:00:46,677
تمسكوا

3
00:00:54,493 --> 00:00:56,188
صوفي... اجلسي هنا

4
00:00:57,897 --> 00:01:01,056
هل كنتي مجبره على جلبهم معك

5
00:01:03,169 --> 00:01:04,466
كلب لطيف

6
00:01:06,070 --> 00:01:08,198
لا اصدق انه يعمل لصالح سالمان

7
00:01:09,307 --> 00:01:11,003
لقد فات أوان نقاش هذا الأمر

8
00:01:11,110 --> 00:01:12,634
صوفي استلمي القيادة

9
00:01:12,745 --> 00:01:15,179
ماذا؟ لابد أنك تمزح

10
00:01:15,281 --> 00:01:16,805
على شرف جماعتك

11
00:01:21,821 --> 00:01:25,120
سوف أتولى أمرهم، بامكانك
متابعة الطيران للقصر في البراري

12
00:01:25,224 --> 00:01:27,055
كيف؟ لا أعرف الطريق

13
00:01:27,159 --> 00:01:30,253
لا تقلقين، الخاتم الذي اعطيتك اياه
سوف يقودك إلى البيت

14
00:01:30,362 --> 00:01:32,626
كل ما تحتاجينه هو استدعاع كالسفير بقلبك

15
00:01:32,731 --> 00:01:34,289
كالسفير؟

16
00:01:37,636 --> 00:01:38,728
إنه يتوهج

17
00:01:40,139 --> 00:01:43,108
إتبعي الشعاع وسوف تصلون قبل الغروب

18
00:01:43,242 --> 00:01:46,734
لا يمكنني عمل ذلك، لماذا أردتني أن
آتي إلى هنا وقد أتيت بنفسك؟

19
00:01:46,846 --> 00:01:49,314
عندما كنت هناك أعطيتني الشجاعة للحضور

20
00:01:49,415 --> 00:01:51,849
هذه المرأة ترعبني، لا يمكنني مواجهتها لوحدي

21
00:01:52,451 --> 00:01:56,444
لقد أنقذتني صوفي، لقد كنت في مشكلة كبيرة هناك

22
00:01:58,457 --> 00:01:59,981
لا تذهب

23
00:02:06,599 --> 00:02:08,294
‏- إنك جيدة
‏- هل جننت!‏

24
00:02:10,769 --> 00:02:12,464
لدينا سائق جيد هنا

25
00:02:12,838 --> 00:02:15,996
بامكاني منحك خمس دقائق
من التخفي، استخدميها بذكاء

26
00:02:19,211 --> 00:02:20,644
هاول!‏

27
00:02:20,645 --> 00:02:21,945
حظاً سعيداً

28
00:02:32,892 --> 00:02:34,723
لا، ليس الآن

29
00:02:35,160 --> 00:02:38,652
شكراً، لقد كان هذا الأمتع منذ زمن

30
00:02:39,098 --> 00:02:42,090
أعتقد أن هاول ظن بانه قد فر منّي

31
00:02:42,468 --> 00:02:45,164
اعتقد بأن امه سوف تدلنا عليه

32
00:03:36,021 --> 00:03:38,285
شارفنا على الوصول، هذه مدينتي التي أمامنا

33
00:03:41,994 --> 00:03:45,157
لا تحاول أن تكون جذاباً، لازلت لا أثق بك

34
00:04:09,188 --> 00:04:11,156
القصر قد جاء للقاءنا

35
00:04:15,894 --> 00:04:18,158
صوفي!‏

36
00:04:18,497 --> 00:04:20,158
ماركل، ساعدني!‏

37
00:04:20,265 --> 00:04:22,165
كيف أتمكن من الهبوط بهذا الشئ

38
00:04:34,580 --> 00:04:36,013
صوفي

39
00:04:36,915 --> 00:04:38,439
كلب جميل

40
00:04:40,452 --> 00:04:41,441
ماركل

41
00:04:42,421 --> 00:04:43,752
لقد عدت

42
00:04:43,989 --> 00:04:46,014
هل جرحت؟

43
00:04:47,126 --> 00:04:48,093
لقد اشتقت إليك

44
00:04:48,193 --> 00:04:51,128
لقد اشتقت إليك أيضاً،‏
شكراً على قدومك للقاءنا

45
00:05:20,692 --> 00:05:24,287
كم هذا سئ، لقد ساءت حالتك كثيراً هاول

46
00:05:42,981 --> 00:05:44,972
أتسائل اذا كان هاول قد عاد إلى البيت

47
00:06:39,505 --> 00:06:40,665
هاول؟

48
00:07:43,202 --> 00:07:44,897
هاول...هل هذا أنت؟

49
00:07:48,340 --> 00:07:50,274
هل تتألم؟ قل لي ماذا حدث

50
00:07:51,343 --> 00:07:53,277
إبقي بعيداً

51
00:07:53,478 --> 00:07:55,503
لا، لن أذهب بعيداً

52
00:07:55,614 --> 00:07:57,605
سوف اساعدك على إبطال السحر الذي عليك

53
00:07:58,784 --> 00:08:02,117
أنت لا تتمكنين من إبطال سحرك

54
00:08:02,454 --> 00:08:04,615
لكنك لا تفهم، أنا أحبك

55
00:08:04,923 --> 00:08:06,823
لقد تأخرتي

56
00:08:10,929 --> 00:08:12,260
هاول...لا!‏

57
00:08:25,410 --> 00:08:27,037
كالسفير، هل عاد هاول لتو؟

58
00:08:27,145 --> 00:08:31,639
نعم، يبدو بحالة سيئة، يجب
أن تفهمي كيف تزيلين السحر عنه بسرعة

59
00:08:32,117 --> 00:08:34,244
هاول يفلت من أيدينا، آمل أن تفهمي ذلك

60
00:08:34,453 --> 00:08:37,183
هل تقصد بانه سوف يتحول
إلى وحش؟ أليس كذلك؟

61
00:08:37,289 --> 00:08:40,850
لا يمكنني اخبارك بالتفاصيل سيدتي
يجب أن تذهبي إليه الآن

62
00:08:42,694 --> 00:08:44,992
هل تعلم ماذا قالت السيدة سالمان؟

63
00:08:45,097 --> 00:08:48,089
قالت بأن قلب هاول قد سرق من قبل عفريت

64
00:08:48,200 --> 00:08:50,100
أخبرني الآن، ماذا تعلم بشأن ذلك؟

65
00:08:50,202 --> 00:08:53,035
آسف جداً، هذه معلومات سرية

66
00:08:53,138 --> 00:08:55,663
ماذا لو تخلصت منك بسكب الماء عليك؟

67
00:08:55,774 --> 00:08:58,504
لو أغرقتني سوف يموت هاول أيضاً

68
00:09:18,397 --> 00:09:19,921
مرحباً رأس الفجل

69
00:09:20,032 --> 00:09:22,134
سوف لن يكون الأمر سهلاً

70
00:09:26,270 --> 00:09:27,397
مستعد

71
00:09:27,572 --> 00:09:30,905
كالسفير افتحه أكثر

72
00:09:31,943 --> 00:09:35,140
ها نحن نبدأ

73
00:09:46,756 --> 00:09:49,489
لقد...قلت...تحرك

74
00:10:12,851 --> 00:10:16,787
لو اعلق ورق مقوى هنا ربما سيعترض هاول

75
00:10:19,057 --> 00:10:21,389
تعالوا إلى الداخل، إنه وقت الطعام

76
00:10:27,699 --> 00:10:29,360
هل تريدين المزيد

77
00:10:30,968 --> 00:10:33,433
لا تطعميها، إنها ساحرة البراري

78
00:10:33,538 --> 00:10:35,028
إنها بخير

79
00:10:35,140 --> 00:10:37,267
إنها تحدق فيّ، إنها تخيفني

80
00:10:37,509 --> 00:10:39,841
يالها من نار جميلة

81
00:10:42,748 --> 00:10:43,715
هاول، مرحباً

82
00:10:43,815 --> 00:10:44,941
صباح الخير جميعاً

83
00:10:45,050 --> 00:10:46,039
سعيدة بعودتك للبيت

84
00:10:46,151 --> 00:10:48,312
سيد هاول، بامكاننا الاحتفاظ بالكلب، أليس كذلك؟

85
00:10:48,920 --> 00:10:51,889
ساحرة البراري وكلب سالمان على مائدتي

86
00:10:51,990 --> 00:10:54,322
مالذي فكرت به عندما أدخلتهم كالسفير؟

87
00:10:54,860 --> 00:10:58,591
أنا ليس من سمح لهم بالدخول،‏
صوفي حطمت مركبتها في الهبوط في وجهي

88
00:11:01,466 --> 00:11:03,263
لقد كانت طيارة عظيمة

89
00:11:03,702 --> 00:11:06,593
يبدو لدينا شخص منظم جديد للعائلة

90
00:11:08,540 --> 00:11:10,770
عليك سحر معقّد أيضاً

91
00:11:11,576 --> 00:11:13,874
يبدو أن كل أفراد العائلة لديهم مشاكل

92
00:11:13,979 --> 00:11:16,174
يا له من رجل وسيم

93
00:11:16,815 --> 00:11:19,841
حسناً، لدينا الكثير للقيام به...نقوم بالنقلة

94
00:11:20,118 --> 00:11:21,050
نقلة؟

95
00:11:21,153 --> 00:11:24,350
هذا جيد، لقد سئمت من المكث هنا في اللامكان

96
00:11:24,856 --> 00:11:28,223
السيدة سالمان جهزت لنا قافلة، يجب أن نسرع

97
00:11:28,493 --> 00:11:32,623
أخشى بأن هذه النقلة قوية عليك،‏
يجب ان تبقى في الوراء

98
00:11:38,703 --> 00:11:40,295
هنا، لقد انتهينا

99
00:11:40,872 --> 00:11:43,102
حسناً كالسفير، الخطوط جاهزة

100
00:11:58,056 --> 00:11:59,751
حسناً، هكذا هي

101
00:11:59,858 --> 00:12:01,450
الزموا أماكنكم

102
00:12:04,863 --> 00:12:06,797
كن رقيقاً معي...أرجوك

103
00:12:10,302 --> 00:12:11,462
على علامتي

104
00:12:55,914 --> 00:12:58,747
لقد تمت النقلة، بامكانكم النزول الآن

105
00:13:00,952 --> 00:13:03,182
إنه عظيم سيد هاول، إنه كبير

106
00:13:03,788 --> 00:13:06,416
كم هي جميلة هذه النار

107
00:13:20,472 --> 00:13:21,962
هذه...‏

108
00:13:22,073 --> 00:13:25,565
لقد أضفت حماماً، عائلتنا في ازدياد

109
00:13:25,877 --> 00:13:27,369
تعالي إلى هنا صوفي

110
00:13:32,183 --> 00:13:35,243
لقد أضفت حماماً آخر هنا، انظري

111
00:13:45,730 --> 00:13:47,459
لماذا...فعلت ذلك؟

112
00:13:47,732 --> 00:13:50,895
لكي تتناسب معك، هل أحببتها؟

113
00:13:52,337 --> 00:13:55,670
بالطبع، إنها ممتازة لعاملة نظافة

114
00:13:55,807 --> 00:13:58,776
لقد أحظرت لك ملابساً
جديدة أيضاً، ولكن بامكانك فتحها لاحقاً

115
00:13:59,644 --> 00:14:02,340
تعالي صوفي، انظري إلى هذه

116
00:14:03,214 --> 00:14:04,681
ياله من مكان

117
00:14:04,783 --> 00:14:06,273
هناك بعض المتاجر أيضاً

118
00:14:06,952 --> 00:14:08,613
هين، هيا بنا

119
00:14:09,287 --> 00:14:12,484
هل ترين هذا اللون على القرص؟ إنه مدخل جديد

120
00:14:15,794 --> 00:14:18,627
إنها هدية لك...تعالي وانظري

121
00:14:43,922 --> 00:14:45,947
هل أحببتها؟ إنها حديقتي السرية

122
00:14:46,524 --> 00:14:48,082
إنها مذهلة

123
00:14:49,805 --> 00:14:52,693
هل استخدمت سحرك لكي تصنع هذه؟

124
00:14:53,031 --> 00:14:55,898
قليلاً...لكي اساعد الزهور على النمو

125
00:15:05,010 --> 00:15:07,535
هذا المكان رائع هاول

126
00:15:07,646 --> 00:15:09,170
إنه كالحلم

127
00:15:32,137 --> 00:15:33,365
صوفي

128
00:15:34,739 --> 00:15:39,301
يبدو لي مألوفاً، ولكني أعلم
باني لم اكن هنا من قبل

129
00:15:39,411 --> 00:15:41,379
أشعر وكأني في بيتي

130
00:15:41,646 --> 00:15:42,806
تعالي معي

131
00:15:51,122 --> 00:15:52,248
انظري هناك

132
00:15:57,729 --> 00:15:59,219
ياللكوخ الجميل

133
00:15:59,330 --> 00:16:01,264
لقد كان هذا مخبأي السري

134
00:16:01,866 --> 00:16:04,063
لقد قضيت الكثير من الوقت
لوحدي هنا عندما كنت صغيراً

135
00:16:07,105 --> 00:16:08,538
كنت وحيداً؟

136
00:16:09,074 --> 00:16:12,840
عمي الذي كان ساحراً أعطاني
هذا المكان لدراستي الخاصة

137
00:16:13,178 --> 00:16:15,669
والآن يمكنك المجئ متى احببت

138
00:16:19,517 --> 00:16:20,541
ماذا هناك؟

139
00:16:22,387 --> 00:16:25,413
لقد أخفتني، أشعر باننا سنجبر على المغادرة

140
00:16:28,159 --> 00:16:30,389
هاول، أخبرني مالذي يجري

141
00:16:30,495 --> 00:16:33,430
أرجوك، أنا لا أهتم لو كنت وحشاً

142
00:16:39,037 --> 00:16:42,666
أنا ارتب الامور فحسب، لكي تعيشي براحة

143
00:16:42,974 --> 00:16:47,172
مع كل هذه الزهور التي هنا
بامكانك فتح متجر لبيع الزهور

144
00:16:47,445 --> 00:16:49,811
أليس كذلك؟ أنا متأكد سوف تكونين جيدة بذلك

145
00:16:50,048 --> 00:16:52,141
إذن انك تستعد للرحيل

146
00:16:53,985 --> 00:16:57,011
أرجوك هاول، أنا أعلم بامكاني مساعدتك

147
00:16:57,355 --> 00:17:01,189
حتى لو لم أكون جميلة
ولكني جيدة في التنظيف

148
00:17:01,593 --> 00:17:04,221
صوفي...إنك جميلة

149
00:17:08,299 --> 00:17:11,996
الشئ الجميل عندما تكبر
سوف لن يكون هناك شئ تخسره

150
00:17:25,617 --> 00:17:27,482
ماذا يفعل هذا الشئ هنا؟

151
00:17:27,585 --> 00:17:28,449
سفينة حربية؟

152
00:17:28,553 --> 00:17:30,411
لازالت تبحث عن المزيد من المدن لتدمرها

153
00:17:30,555 --> 00:17:31,949
هل هي إلينا أم للعدو؟

154
00:17:32,156 --> 00:17:33,847
ومالفرق في ذلك؟

155
00:17:46,404 --> 00:17:47,992
أيها القتلة الحمقى

156
00:17:55,146 --> 00:17:57,979
لا يمكننا السماح لهم بالطيران مع كل هذه القنابل

157
00:18:13,998 --> 00:18:15,226
ماذا يحدث؟

158
00:18:15,333 --> 00:18:16,925
ماذا فعلت؟

159
00:18:17,035 --> 00:18:19,629
أعبث معهم قليلاً، سوف لن تتحطم

160
00:18:23,141 --> 00:18:24,005
هاول

161
00:18:25,209 --> 00:18:26,769
ها هم قادمون

162
00:18:36,421 --> 00:18:39,515
هؤلاء من أتباع سالمان، فلنذهب

163
00:18:39,624 --> 00:18:41,854
بسرعة، يجب ان نرحل

164
00:18:56,040 --> 00:18:57,268
حسنا، سندخل للداخل!‏

165
00:18:57,375 --> 00:18:59,275
لا، لا تذهب

166
00:19:08,686 --> 00:19:10,313
صوفي... ماذا حدث؟

167
00:19:11,556 --> 00:19:13,251
أنا كبيرة جداً على هذه الأعمال

168
00:19:23,134 --> 00:19:24,999
تصبحين على خير صوفي

169
00:19:25,103 --> 00:19:26,400
تصبح على خير ماركل

170
00:19:28,306 --> 00:19:32,902
لا تقلقي بشأن السيد هاول صوفي،‏
بعض الاحيان يستوجب عليه الابتعاد لأيام

171
00:19:33,811 --> 00:19:35,403
شكراً، من الجيد العلم بذلك

172
00:19:35,713 --> 00:19:36,702
هل تحتاجين شيئاً آخر؟

173
00:19:36,814 --> 00:19:38,179
لا، أنا بخير

174
00:19:38,283 --> 00:19:39,978
حسناً، تصبحين على خير

175
00:19:40,551 --> 00:19:41,818
لقد وقعتي في الحب

176
00:19:44,455 --> 00:19:47,788
لقد لاحظتك، لقد كنت مشغولة البال طوال اليوم

177
00:19:59,504 --> 00:20:01,233
كما توقعت

178
00:20:01,472 --> 00:20:03,804
هل أحببت من قبل؟

179
00:20:03,908 --> 00:20:06,843
بالطبع نعم، ولازلت في الحب

180
00:20:08,379 --> 00:20:11,644
من الصعوبة التعامل مع الرجال

181
00:20:11,749 --> 00:20:14,213
ولكني أعشق قلبهم الحنون

182
00:20:14,519 --> 00:20:16,009
إنك سيئة

183
00:20:16,454 --> 00:20:19,014
وجميلين أيضاً

184
00:20:22,393 --> 00:20:23,883
ما هذا؟

185
00:20:23,995 --> 00:20:25,326
إنها صفارة غارة جوية

186
00:20:26,331 --> 00:20:27,229
غارة جوية؟

187
00:20:28,633 --> 00:20:32,729
ما زالت بعيدة، ولكنك لا تتمكنين الخروج اليوم عزيزتي

188
00:20:34,238 --> 00:20:38,834
أنا متأكدة من أن أتباع سالمان
يبحثون في كل مكان عن هذا البيت

189
00:20:41,746 --> 00:20:45,842
يالها من نار نافعة، تبقي هذا البيت متنكراً

190
00:21:21,152 --> 00:21:23,552
صوفي، امرأة غريبة هنا

191
00:21:31,129 --> 00:21:32,118
أمي

192
00:21:32,430 --> 00:21:34,557
صوفي

193
00:21:36,801 --> 00:21:39,997
حمداً لله إنك هنا، لقد بحثت عنك في كل مكان

194
00:21:40,204 --> 00:21:42,866
يالهي إنظري إلى وجهك، تبدين كبيرة في السن

195
00:21:43,374 --> 00:21:45,467
الكل يقول بأني السبب في مغادرتك

196
00:21:46,278 --> 00:21:48,838
ستسامحيني، أليس كذلك؟

197
00:21:50,515 --> 00:21:51,982
أمي

198
00:21:54,419 --> 00:21:56,751
لقد شخصت البيت بصعوبة

199
00:21:56,888 --> 00:21:58,651
من هذه المرأة؟

200
00:21:58,996 --> 00:22:00,781
صاحبة الأرض؟

201
00:22:00,925 --> 00:22:04,122
لقد نسيت أن أخبرك، لقد تزوجت ثانيتاً!‏

202
00:22:04,462 --> 00:22:07,226
انه رجل لطيف وغني أيضاً

203
00:22:07,331 --> 00:22:08,958
إذن يمكننا أن نعيش سوية ثانيتاً

204
00:22:09,233 --> 00:22:11,724
لست مجبرة على العمل كعاملة نظافة مطلقاً

205
00:22:12,303 --> 00:22:15,431
إنه على ما يرام أمي...لقد احببت العيش هنا

206
00:22:15,540 --> 00:22:17,064
حقاً؟

207
00:22:17,375 --> 00:22:18,233
لقد نسيت

208
00:22:18,409 --> 00:22:21,105
السيارة في انتظاري، يجب أن اسرع

209
00:22:22,009 --> 00:22:24,876
صوفي كم أنا سعيدة بأني وجدتك ثانيتاً

210
00:22:39,030 --> 00:22:43,126
حشرة التنصت؟ سالمان تعمل أفضل من ذلك

211
00:22:43,234 --> 00:22:44,826
افتح فمك أكثر كال

212
00:22:54,345 --> 00:22:56,711
اتمنى بأن تكوني سعيدة مع زوجك

213
00:22:56,814 --> 00:22:59,442
شكراً لك صوفي...وداعاً
‏- وداعاً أمي

214
00:23:03,454 --> 00:23:06,685
لقد نفذت المطلوب، الآن خذني إلى زوجي

215
00:23:06,791 --> 00:23:09,726
نعم سيدتي، بالتأكيد السيدة
سالمان ستكون مسرورة لذلك

216
00:23:11,896 --> 00:23:13,727
سامحيني صوفي

217
00:23:17,735 --> 00:23:19,202
انظر إلى كل هؤلاء

218
00:23:19,837 --> 00:23:23,136
اذا تابعوا الرحيل هكذا سوف
تكون المدينة خالية قريباً

219
00:23:23,241 --> 00:23:25,505
هل تريدين المغادرة أيضاً صوفي؟

220
00:23:26,544 --> 00:23:28,905
هذه السيدة قالت بانها
تريدك أن تغادري معها الآن

221
00:23:29,113 --> 00:23:32,480
نعم، على الاقل ليس لديها وقتاً كافياً للزيارة

222
00:23:32,750 --> 00:23:34,718
لا تغادري صوفي

223
00:23:35,686 --> 00:23:38,985
أحبك، يجب أن تبقي

224
00:23:40,424 --> 00:23:43,291
احبك أيضاً ماركل... سوف أبقى

225
00:23:43,394 --> 00:23:44,725
حقاً؟

226
00:23:45,663 --> 00:23:47,221
لأننا عائلة الآن

227
00:23:47,365 --> 00:23:49,230
نعم، نحن عائلة

228
00:23:49,700 --> 00:23:51,190
شكراً صوفي

229
00:23:59,410 --> 00:24:02,072
سوف لن أدع سالمان تجد هاول

230
00:24:19,030 --> 00:24:21,191
ولكن الجريدة تقول بأننا كسبنا الحرب

231
00:24:21,299 --> 00:24:24,532
البلهاء فقط من يصدق ما يكتب في الصحف

232
00:24:25,203 --> 00:24:28,798
هذا غريب، لا يمكنني استعادة كالسفير

233
00:24:29,407 --> 00:24:31,272
هل يجب أن تدخني هذا؟

234
00:24:31,442 --> 00:24:32,966
رائحتها كريهة

235
00:24:33,110 --> 00:24:36,102
لا تحرمي امرأة كبيرة من التمتع برغباتها

236
00:24:36,747 --> 00:24:38,612
ماركل هل يمكنك فتح الشباك من فضلك

237
00:24:42,453 --> 00:24:44,785
سوف لن اقدم على فتح الشباك لو كنت مكانك

238
00:24:46,424 --> 00:24:51,288
كالسفير ضعيف جيداً على حماية المكان الآن،‏
اتباع سالمان بامكانهم ايجاده

239
00:24:53,064 --> 00:24:54,190
ماركل

240
00:25:12,817 --> 00:25:15,445
ماركل ارجع إلى الداخل،‏
سوف اتفحص المتجر

241
00:25:34,305 --> 00:25:38,401
القنابل تتساقط علينا، لماذا لا تطفئون النار بالمقابل

242
00:26:02,800 --> 00:26:03,698
هاول

243
00:26:17,381 --> 00:26:18,871
هذا مثير!‏

244
00:26:32,196 --> 00:26:33,060
هاول

245
00:26:35,232 --> 00:26:37,598
أنا آسف صوفي، كان يجب أن آتي مبكراً

246
00:26:38,469 --> 00:26:41,267
إنك حي...حمداً لله

247
00:26:58,122 --> 00:27:00,283
سيد هاول...صوفي...أنتم بخير

248
00:27:02,960 --> 00:27:06,020
كالسفير، إرجع الآن

249
00:27:10,768 --> 00:27:14,966
أخبريني، هل حصلتي على هذه كهدية
من السيدة سالمان بحال من الاحوال؟

250
00:27:15,373 --> 00:27:18,399
هاول، لقد أطعمتني شيئاً ضخماً، أشعر بالغثيان

251
00:27:19,009 --> 00:27:21,409
لماذا اذا لم يكن هاول

252
00:27:21,979 --> 00:27:25,642
اعتقد أنت من أريد لكي
احصل على قليل من الدردشة

253
00:27:26,250 --> 00:27:30,016
ليس هناك ما اعشقه اكثر من ذلك،‏
ولكن الآن هناك حرب مندلعة

254
00:27:30,621 --> 00:27:34,819
كيف لي أن لا احبك هاول، لن تفلت مني بعد الآن

255
00:27:34,925 --> 00:27:36,586
في ما بعد اذن

256
00:27:37,495 --> 00:27:40,589
ابقي هنا، كالسفير
سوف يحميك من الاعداء

257
00:27:40,698 --> 00:27:42,598
سوف ابقى حارساً في الخارج

258
00:27:44,201 --> 00:27:45,566
لا، انتظر هاول

259
00:27:45,669 --> 00:27:48,297
لا تذهب هناك، إنها خطرة جداً

260
00:27:48,773 --> 00:27:52,174
غارة جديدة في الطريق،‏
وكالسفير ضعيف على ايقاف القنابل

261
00:27:52,610 --> 00:27:54,510
دعنا نذهب، لا تقاتلهم هاول

262
00:27:54,945 --> 00:27:57,505
آسف، لقد اكتفيت من الهروب بما فيه الكفاية صوفي

263
00:27:58,149 --> 00:28:01,277
الآن قد حصلت على شئ لكي احميه

264
00:28:01,385 --> 00:28:02,545
إنه أنت

265
00:28:07,324 --> 00:28:08,348
ارجع

266
00:29:33,010 --> 00:29:34,409
ها نحن هناك بجانب المتجر

267
00:29:39,016 --> 00:29:40,176
يبدو وكان هاول في مأزق

268
00:29:49,727 --> 00:29:50,625
انتبه هاول

269
00:30:00,571 --> 00:30:02,471
ماذا يجري؟، رأس الفجل

270
00:30:06,343 --> 00:30:08,038
ماركل احتاج لمساعدتك

271
00:30:08,312 --> 00:30:11,247
هل جننت، لا يمكنني تحريك
المداخل بدون مساعدة هاول

272
00:30:11,415 --> 00:30:14,748
يجب أن تحاول، لا يمكننا
ترك هاول يحمي المتجر

273
00:30:15,152 --> 00:30:16,779
افضله جباناً

274
00:30:16,887 --> 00:30:18,445
حسناً، يجب أن نغادر الآن

275
00:30:18,589 --> 00:30:20,113
هل سنقوم بجولة؟

276
00:30:20,491 --> 00:30:22,482
لا يمكننا القيام بذلك، ستكشفنا جميعاً

277
00:30:22,760 --> 00:30:26,161
نحن مكشوفين الآن، واذا لم نتحرك بسرعة
سوف لن يكون هناك فرصة لنجاة هاول

278
00:30:26,263 --> 00:30:27,560
صوفي!‏

279
00:30:27,665 --> 00:30:28,996
لقد قصفوا متجر القبعات

280
00:30:29,166 --> 00:30:31,259
بسرعة، ساعدها في الخروج...حسناً؟

281
00:30:34,638 --> 00:30:36,128
سوف تأتي معنا، اقفز

282
00:30:36,507 --> 00:30:40,136
لا يمكنني ذلك، هذا مستحيل
لا احد يمكنه نقلي من هنا عدا هاول

283
00:30:40,578 --> 00:30:43,138
ليس لدينا وقت لنضيعه، يجب أن نقوم بشئ ما

284
00:30:43,380 --> 00:30:45,041
لا تفعلي هذا، لا

285
00:30:46,349 --> 00:30:47,476
فتاة مجنونة مع مجرفة

286
00:30:47,685 --> 00:30:50,646
اذا اخرجتني من هذا الباب سوف ينهار القصر

287
00:30:50,754 --> 00:30:51,652
جيد!‏

288
00:30:55,526 --> 00:30:56,891
نحن جاهزون
‏- حسنا، تراجع

289
00:30:57,161 --> 00:30:59,152
تأكدي من أني آخر من يخرج

290
00:31:00,264 --> 00:31:03,495
لا أعلم مالذي سوف يحدث، ولكني متأكد ليس جيداً

291
00:31:32,296 --> 00:31:34,560
لقد أخبرتك سوف ينهار

292
00:31:34,665 --> 00:31:35,996
مطر!‏

293
00:31:38,602 --> 00:31:40,160
هذه السفينة متجهه للمدينة

294
00:31:40,270 --> 00:31:41,862
ماركل اعتني بها، حسناً؟

295
00:31:41,972 --> 00:31:43,906
رأس الفجل، ساعدنا لايجاد الطريق للداخل

296
00:31:44,942 --> 00:31:47,342
لا تقلقي جدتي، سوف اعتني بك جيداً

297
00:31:50,247 --> 00:31:52,442
ماركل هذا طريق الدخول

298
00:32:02,192 --> 00:32:04,854
السقف يسرب الماء...رجاءاً

299
00:32:05,362 --> 00:32:06,659
انتظر للحظة

300
00:32:06,764 --> 00:32:09,096
المكان مبتل هنا...صوفي

301
00:32:14,838 --> 00:32:16,135
أسرعي أرجوك

302
00:32:23,580 --> 00:32:25,377
ماركل أسرع، تعال إلى الداخل

303
00:32:25,716 --> 00:32:27,513
القصر ركيك

304
00:32:27,818 --> 00:32:31,413
لقد أخبرتك لو تأخرنا قليلاً
لكنا أنا وهاول تولينا الأمر جيداً

305
00:32:33,557 --> 00:32:36,253
يجب أن نخبر هاول الآن بأن يترك المتجر الآن

306
00:32:36,860 --> 00:32:39,624
حرّك القصر وخذنا إليه

307
00:32:40,764 --> 00:32:44,325
أعلم بامكانك فعلها، لم أرى نار قوية مثلك قط

308
00:32:44,768 --> 00:32:48,067
ولكن لا يوجد موقد هنا ولا زلت ضعيفاً

309
00:32:48,305 --> 00:32:49,704
وما كل هذه الرطوبة

310
00:32:50,374 --> 00:32:54,708
يقال بأن: ‏"أفضل النيران ما ينتفع به في المحن"‏

311
00:32:54,812 --> 00:32:57,576
حقاً، ولكن لا يوجد من يؤمن بذلك

312
00:32:57,681 --> 00:32:58,875
دعينا صادقين

313
00:32:58,982 --> 00:33:00,916
يالها من نار جميلة

314
00:33:01,018 --> 00:33:02,280
لماذا لا تتفضلي بالجلوس

315
00:33:02,753 --> 00:33:05,381
حسناً، سوف أحتاج شيئاً منك صوفي

316
00:33:05,622 --> 00:33:06,554
ما هو؟

317
00:33:06,657 --> 00:33:09,182
لا يمكنني فعل ذلك لوحدي، ماذا عن عينيك؟

318
00:33:10,728 --> 00:33:12,025
ماذا عن هذا؟

319
00:34:17,561 --> 00:34:20,223
شكراً كالسفير، إنك رائع

320
00:34:20,831 --> 00:34:23,561
تخيلي ماذا لو كان لدي عيناك أو قلبك

321
00:34:23,734 --> 00:34:26,703
لقد فهمت، لديك قلب هاول!‏

322
00:34:29,573 --> 00:34:31,200
لقد وجدته

323
00:34:43,620 --> 00:34:46,088
باستطاعتي مشاهدة هاول من هنا، انه محاصر

324
00:34:51,461 --> 00:34:53,190
كالسفير، أسرع

325
00:34:53,831 --> 00:34:55,321
لا!‏

326
00:34:56,099 --> 00:34:57,088
جدتي!‏

327
00:34:57,701 --> 00:34:58,998
دعيه

328
00:34:59,837 --> 00:35:01,805
قلب هاول هو ملكي

329
00:35:13,884 --> 00:35:14,873
أرجعيه الآن

330
00:35:17,154 --> 00:35:18,951
إنه حار

331
00:35:19,423 --> 00:35:20,754
دعيه يذهب

332
00:35:21,225 --> 00:35:22,783
أمسكت بك

333
00:35:22,893 --> 00:35:25,054
لا، إنه لي

334
00:35:25,055 --> 00:35:26,055
إنه لي

335
00:35:28,056 --> 00:35:29,056
إنه لي

336
00:35:43,313 --> 00:35:44,837
صوفي

337
00:35:48,552 --> 00:35:49,814
صوفي

338
00:35:50,520 --> 00:35:53,853
صوفي، إنه قلبي

339
00:36:37,167 --> 00:36:41,562
هين ماذا فعلت؟ لقد سكبت ماءاً على كالسفير

340
00:36:43,807 --> 00:36:46,640
ماذا لو قتلت هاول أيضاً

341
00:37:13,170 --> 00:37:15,866
انه يتحرك، هل ما زال هاول حياً؟

342
00:37:15,973 --> 00:37:17,873
هل يمكنك أن تقودني إليه

343
00:37:39,629 --> 00:37:41,187
الباب الأمامي

344
00:38:59,476 --> 00:39:00,465
هين

345
00:39:36,046 --> 00:39:36,978
إنه هاول

346
00:39:55,632 --> 00:39:58,192
لقد فهمت أين أنا الآن، أنا في طفولة هاول

347
00:41:17,280 --> 00:41:19,111
هاول...كالسفير

348
00:41:21,218 --> 00:41:24,710
هذا أنا صوفي، لقت فهمت كيف اساعدك الآن

349
00:41:26,223 --> 00:41:28,214
جدني في المستقبل

350
00:42:01,324 --> 00:42:04,225
آسفة هين، احاول الاسراع

351
00:42:04,628 --> 00:42:06,655
لا يمكنني ايقاف ذرف الدموع

352
00:42:30,687 --> 00:42:32,052
هاول

353
00:42:38,561 --> 00:42:41,496
أنا آسفة، هل جئت متأخرة

354
00:42:41,731 --> 00:42:44,427
لم أكن أقصد أن أجعلك تنتظر طويلاً

355
00:42:49,005 --> 00:42:51,667
اريدك أن تاخذني إلى كالسفير إن استطعت

356
00:43:54,604 --> 00:43:55,628
هل مات؟

357
00:43:55,999 --> 00:43:57,570
لا ماركل

358
00:44:01,978 --> 00:44:03,309
هاول بحاجة إليه الآن

359
00:44:03,413 --> 00:44:07,042
لا تنظري إلي هكذا، ليس لدي،‏
لا أعلم عن ماذا تتحدثين

360
00:44:07,450 --> 00:44:08,439
أرجوك

361
00:44:10,054 --> 00:44:12,021
أعيديه أرجوك

362
00:44:15,091 --> 00:44:17,701
هل أنت بحاجة ماسة إليه لهذا الحد؟

363
00:44:17,761 --> 00:44:18,921
نعم

364
00:44:19,829 --> 00:44:23,890
حسناً، اعتني به جيداً اذن

365
00:44:24,367 --> 00:44:25,766
تفضلي

366
00:44:27,003 --> 00:44:29,301
شكراً لك، لديك قلب حنون

367
00:44:45,388 --> 00:44:46,787
كالسفير

368
00:44:47,991 --> 00:44:50,721
صوفي، أنا متعب جداً

369
00:44:50,827 --> 00:44:54,228
لو أعدت لهاول قلبه، ماذا سيحصل لك؟

370
00:44:54,330 --> 00:44:56,855
سأكون على ما يرام لو فعلتيها

371
00:44:57,600 --> 00:45:01,798
لقد سكبتي ماءاً عليّ ولا زلت أنا وهاول أحياء

372
00:45:01,905 --> 00:45:03,395
من الأفضل أن احاول إذن

373
00:45:06,776 --> 00:45:10,075
إنه دافئ وكأنه طير صغير

374
00:45:10,180 --> 00:45:12,375
لا يزال قلب طفل صغير

375
00:45:13,349 --> 00:45:16,375
أرجوك ساعد كالسفير على العيش

376
00:45:16,486 --> 00:45:19,546
وساعد هاول على استعادة قلبه

377
00:45:31,367 --> 00:45:32,356
أنا حي!‏

378
00:45:34,069 --> 00:45:35,261
أنا طليق!‏

379
00:45:40,610 --> 00:45:42,544
لقد تحرك...أرأيتي؟

380
00:45:47,016 --> 00:45:48,847
لا يمكنه الوقوف بدون كالسفير

381
00:46:03,766 --> 00:46:04,698
رأس الفجل

382
00:46:17,780 --> 00:46:19,179
لقد تهشم

383
00:46:19,282 --> 00:46:21,250
انظر إلي عندما تحس بشئ

384
00:46:23,887 --> 00:46:25,878
لقد انقذتنا رأس الفجل

385
00:46:33,863 --> 00:46:35,421
شكراً لك صوفي

386
00:46:36,533 --> 00:46:38,728
انا الامير المفقود في المملكة المجاورة

387
00:46:38,835 --> 00:46:41,065
بطريقة ما لقد تاثرت بسحر الفزاعة

388
00:46:41,304 --> 00:46:44,541
اعرف هذا السحر، قبلة الحب الحقيقي تبطله

389
00:46:44,641 --> 00:46:49,304
بالضبط، لولا صوفي لكنت فزاعة لآخر حياتي

390
00:46:52,081 --> 00:46:54,777
ماذا يحدث؟ وماذا افعل هنا؟

391
00:46:55,718 --> 00:46:58,087
اشعر بحالة سيئة وبالخصوص في صدري

392
00:46:58,488 --> 00:47:01,257
هذا هو ثقل القلب

393
00:47:01,257 --> 00:47:04,694
صوفي، شعرك يتلألأ

394
00:47:05,128 --> 00:47:06,229
يا له من جميل

395
00:47:06,329 --> 00:47:08,661
هل تعتقد ذلك؟ ياللبهجة

396
00:47:11,034 --> 00:47:13,570
يبدو وكان حبك الحقيقي عشق شخص آخر

397
00:47:13,670 --> 00:47:17,473
يجب ان ترحل للبيت وتخبر ملكك بايقاف هذه الحرب الخاسرة

398
00:47:17,574 --> 00:47:19,108
هذا ما سوف اقوم به بالضبط

399
00:47:19,676 --> 00:47:22,736
شئ واحد يمكن الاعتماد عليه بتغير القلب

400
00:47:23,079 --> 00:47:25,348
عندما تنتهي الحرب سوف اعاود الرجوع

401
00:47:26,049 --> 00:47:28,217
كم اعشق الكلمات عندما تقولها بهذه الطريقة

402
00:47:28,318 --> 00:47:30,753
سانتظر عودتك بفارغ الصبر

403
00:47:37,694 --> 00:47:41,197
ها أنت هنا، جئت في الوقت المتأخر

404
00:47:41,297 --> 00:47:43,265
ماذا كنت تفعل بحق الارض

405
00:47:46,536 --> 00:47:48,771
هاول قد عثر على حبه الموعود

406
00:47:48,938 --> 00:47:50,633
في الوقت المناسب

407
00:47:57,447 --> 00:47:59,349
كل شئ قد انتهى

408
00:47:59,716 --> 00:48:03,208
ادعو لي رئيس الوزراء ووزير الدفاع

409
00:48:03,953 --> 00:48:07,480
دعنا ننهي هذه الحرب التافهة

410
00:48:08,391 --> 00:48:09,881
انه كالسفير

411
00:48:10,693 --> 00:48:13,025
لم تكن مجبراً للعودة كالسفير

412
00:48:15,732 --> 00:48:19,168
لقد افتقدتكم يا اصدقاء، تبدو انها ستمطر

413
00:48:19,268 --> 00:48:21,327
افتقدتك أيضاً كالسفير

414
00:49:03,268 --> 00:49:08,327
www.dvd4arab.com للمزيد من الترجمات قم بزيارة:‏