1
00:02:34,803 --> 00:02:38,447
-خبيرمكياج-

2
00:02:39,886 --> 00:02:42,319
- هذا رائع!
- يا للروعة!

3
00:02:42,526 --> 00:02:46,915
هذا غير معقول. لا بد من
أن الارتفاع يبلغ 7 أو 8 أقدام.

4
00:02:47,124 --> 00:02:50,751
- و 80 عاماً من الغبار.
- أنظرا إلي هذا الارتفاع.

5
00:02:50,962 --> 00:02:53,998
يمكننا وضع غرف النوم في الأعلي,
والحصول علي كل المساحة.

6
00:02:54,201 --> 00:02:56,475
- لماذا؟
- مساحة و حسب.

7
00:02:57,800 --> 00:02:59,312
واحد!

8
00:02:59,519 --> 00:03:00,871
إثنان !

9
00:03:01,078 --> 00:03:02,477
ثلاثة!

10
00:03:03,878 --> 00:03:06,470
- وأربعة؟
- هيا.

11
00:03:07,356 --> 00:03:08,913
وخمسة؟

12
00:03:11,354 --> 00:03:14,743
- إنتبها, إنتبها!
يا إلهي, هذا المكان ضخم.

13
00:03:17,392 --> 00:03:20,269
- إنه رائع.
- يا إلهي!

14
00:03:20,471 --> 00:03:23,860
- يا جماعة, هذا غير معقول.
- غير معقول.

15
00:03:24,909 --> 00:03:28,457
- القليل من الدهان.
- بعه غداً, ضاعف أموالك.

16
00:03:28,668 --> 00:03:31,022
كارل, أنت مهووس.

17
00:03:31,227 --> 00:03:32,625
قليلاً.

18
00:03:32,826 --> 00:03:34,225
يا للروعة, أنظرا!

19
00:03:36,345 --> 00:03:38,255
إنه فلس عليه رأس هندي.

20
00:03:38,464 --> 00:03:39,863
1898.

21
00:03:42,662 --> 00:03:44,617
هذا فأل خير.

22
00:03:45,301 --> 00:03:47,336
أنت فأل الخير.

23
00:03:50,979 --> 00:03:52,890
هذا رائع, بالفعل!

24
00:04:01,735 --> 00:04:05,646
جعلت روز تغير موعدك مع
بوب كاهان من الثالثة إلي الرابعة.

25
00:04:05,853 --> 00:04:10,687
إتصل غاري آلن. أراد رؤيتك
للتكلم معك عن قتراحات الدهان للشقة.

26
00:04:10,892 --> 00:04:13,963
لا يمكنه ذلك إلا عند الثالثة.
أيوافقك ذلك؟

27
00:04:14,171 --> 00:04:15,603
سام؟

28
00:04:18,409 --> 00:04:20,364
- آسف.
- إهدأ, يا رجل.

29
00:04:20,568 --> 00:04:22,717
لم تخضع لعملية جراحية
في الدماغ.

30
00:04:22,927 --> 00:04:26,362
صفقات البيع مع هؤلاء اليابانيين
توتر أعصابي.

31
00:04:26,566 --> 00:04:29,556
سام, ستبلي جيداً. حسناً؟

32
00:04:30,444 --> 00:04:35,755
ماذا يجدر بي القول؟ لا يمكنني
إخبارهم الدعابة عن الفتاة السويدية.

33
00:04:36,362 --> 00:04:38,750
عظيم. من أين أتيت بهذه؟

34
00:04:38,961 --> 00:04:41,428
مولي. ما رأيك؟
هل تناسبني؟

35
00:04:42,119 --> 00:04:44,951
- يا رجل. أنظر, تيستاروسا.
- يا للروعة...

36
00:04:45,159 --> 00:04:47,626
- أخ!
- إدفع ثمن الموستانغ أولا.

37
00:04:58,033 --> 00:05:00,149
كيف الحال؟
ماذا قال الطبيب؟

38
00:05:00,352 --> 00:05:03,263
قال إنه مرض معدٍ.
وهو بالفعل...

39
00:05:03,471 --> 00:05:04,824
- لا ؟
- بلي.

40
00:05:05,031 --> 00:05:07,385
لم يجد بي المجيء حتي اليوم.

41
00:05:08,630 --> 00:05:10,585
ماذا عن الطفح الجلدي؟

42
00:05:11,308 --> 00:05:12,627
الطفح الجلدي؟

43
00:05:12,828 --> 00:05:15,785
الطفح الجلدي معدٍ جداً كذلك.

44
00:05:15,986 --> 00:05:19,137
- قال إن الإثنين ينتشران.
- لا؟

45
00:05:22,705 --> 00:05:24,614
علي أضائك التناسلية
من جديد؟

46
00:05:24,823 --> 00:05:27,814
أجل, أجل, تماماً
علي الأعضاء التناسلية.

47
00:05:28,022 --> 00:05:31,696
في كل مكان.
قال إنه لايجب أن ألمس أحداً.

48
00:05:32,860 --> 00:05:34,452
عذراً, أنا آسف.

49
00:05:38,178 --> 00:05:39,452
- أنت معتوه!
- أعلم.

50
00:05:39,658 --> 00:05:41,295
- صباح الخير, بول.
- صباح الخير, كارل.

51
00:05:41,497 --> 00:05:43,327
وفر كلامك, بول.

52
00:05:43,816 --> 00:05:46,045
- صباح الخير, سيد ويت.
- سوزي. تبدين جميلة.

53
00:05:46,255 --> 00:05:48,563
- سام.
- أجل, أجل,  أجل.

54
00:05:51,453 --> 00:05:53,409
- هاك.
- شكراً.

55
00:05:55,492 --> 00:05:57,004
- صباح الخير, سام.
- صباح الخير, روز.

56
00:05:57,211 --> 00:06:00,327
- إسمعي, جماعة الكوبياشي...
- هم هنا.

57
00:06:00,529 --> 00:06:02,247
- أبكروا في المجيء!
- أعلم.

58
00:06:02,449 --> 00:06:04,837
- تعالي.
- إتصل أندي ديلون...

59
00:06:05,048 --> 00:06:07,083
- منذ متي هم هنا؟
- منذ 10 دقائق.

60
00:06:07,287 --> 00:06:11,278
إتصل أندي ديلون. يحتاج إلي التحويل
900 ألف دولار إلي ألبانيا قبل العاشرة.

61
00:06:11,485 --> 00:06:13,440
- قبل العاشرة؟
أجل.

62
00:06:15,924 --> 00:06:17,879
- كارل؟
- نعم.

63
00:06:18,923 --> 00:06:20,878
كارل...

64
00:06:21,082 --> 00:06:25,198
يحتاج ديلون إلي 900 ألف دولار
قبل العاشرة. هلا توحلها إلي حسابه؟

65
00:06:25,400 --> 00:06:28,118
- أجل, لكن أحتاج إلي رقم حسابك السري.
- حسناً.

66
00:06:34,676 --> 00:06:36,792
- التكتم حسناً؟
- فهمت.

67
00:06:36,996 --> 00:06:39,714
- أجل. سأقوم بذلك حالاً.
- شكراً.

68
00:06:39,914 --> 00:06:41,552
بيل, سأعاود الاتصال بك.

69
00:06:51,910 --> 00:06:53,308
حسناً, لا بأس.

70
00:06:53,510 --> 00:06:54,828
لا بأس.

71
00:06:56,628 --> 00:06:58,300
هذا بعيد جداً.

72
00:06:59,867 --> 00:07:01,380
أيمكنك الوصول إليه, يا رجل؟

73
00:07:02,906 --> 00:07:05,738
هل أنتما من باليه نيويورك؟

74
00:07:10,063 --> 00:07:11,336
كدنا ننجح...

75
00:07:15,741 --> 00:07:17,651
- أنقذت حياتك!
- أيها الحقير.

76
00:07:17,860 --> 00:07:19,929
لِمَ أخفتني حتي الموت؟

77
00:07:20,139 --> 00:07:24,256
هذا أفضل من رؤية هذا الجسم
الرائع بشكل أشلاء في كل مكان.

78
00:07:24,457 --> 00:07:26,049
إنتبهوا!

79
00:07:31,135 --> 00:07:33,887
- أمسكا به!
- سام, مول! هل أنتما في المنزل؟

80
00:07:34,094 --> 00:07:35,845
- هل دعوت كارل؟
- عمل العبيد.

81
00:07:36,053 --> 00:07:37,964
- كارل!
- بسرعة, ساعدنا!

82
00:07:38,172 --> 00:07:40,605
- يا إلهي.
- أمسك بالقاعدة.

83
00:07:40,811 --> 00:07:42,607
- الآن, إذهب إلي هناك.
- هنا؟

84
00:07:43,850 --> 00:07:46,488
- هنا تماماً؟
- إنتبه لأصابع رجليك.

85
00:07:48,168 --> 00:07:50,727
- أين تريدين هذا؟
- في الحمام.

86
00:07:52,407 --> 00:07:56,398
- يا إلهي, هذا المكان يبدو رائعاً!
- أعجبك, لا؟

87
00:07:56,605 --> 00:08:01,200
أعجب ليس الفعل الدقيق. لم أعتقد
أنه سيكون بهذه الروعة. غير معقول.

88
00:08:01,403 --> 00:08:05,520
- ماذا عنها؟
- دعها إلي أن يصل الباقي.

89
00:08:05,722 --> 00:08:08,234
- ما هذه؟
- دعني أريك.

90
00:08:08,441 --> 00:08:11,192
هلا تساعدني في رفع هذه؟

91
00:08:13,719 --> 00:08:16,437
- أنهيتها للتو. ما رأيك؟
- أحببتها.

92
00:08:18,357 --> 00:08:20,632
سام, ماذا يفعل هذا الكرسي هنا؟

93
00:08:21,276 --> 00:08:25,029
- أحب هذا الكرسي.
- أعلم, لكننا ناقشنا هذا.

94
00:08:25,235 --> 00:08:27,190
لطالما كان عندي.

95
00:08:27,394 --> 00:08:31,305
- عندما أحضر التلفاز, أجلس عليه.
- هذا الكرسي قبيح.

96
00:08:31,512 --> 00:08:34,707
- ولا يليق بالمفروشات.
- يليق بي.

97
00:08:35,550 --> 00:08:37,506
أنت علي حق, يليق بك.

98
00:08:38,590 --> 00:08:41,149
- سندهنه.
- ماذا؟

99
00:08:50,025 --> 00:08:52,254
هل أنت بخير؟

100
00:08:52,464 --> 00:08:54,215
أجل.

101
00:08:57,142 --> 00:08:59,496
ما الخطب؟

102
00:08:59,701 --> 00:09:01,133
لا شيء.

103
00:09:04,659 --> 00:09:07,331
هل أنت قلق حيال الترقية؟

104
00:09:08,857 --> 00:09:10,813
لا, ليس حقاً.

105
00:09:19,373 --> 00:09:22,126
ماذا إذاً - الانتقال
للعيش معاً؟

106
00:09:23,052 --> 00:09:24,325
لا.

107
00:09:28,170 --> 00:09:30,922
لا أعلم. إنها مجموعة أمور.

108
00:09:35,368 --> 00:09:38,119
لا أريد أن ينفجر الوضع و حسب.

109
00:09:40,326 --> 00:09:42,043
يبدو أنه...

110
00:09:43,765 --> 00:09:48,756
...كلما حدث أمر جيد في حياتي,
أخشي أن أفقده.

111
00:09:53,841 --> 00:09:55,512
أحبك.

112
00:09:56,479 --> 00:09:58,435
أحبك بالفعل.

113
00:10:00,998 --> 00:10:02,271
وأنا أيضاً.

114
00:10:05,516 --> 00:10:10,747
أول تقرير بالمشاكل وردنا من
الطيار هو أنه فجر المحرك رقم 2...

115
00:10:12,273 --> 00:10:14,582
يا إلهي.
طائرة أخري؟

116
00:10:16,752 --> 00:10:18,582
لا تشاهد هذا.

117
00:10:19,791 --> 00:10:23,748
علي إلغاء رحلتي إلي أل آي.
غالباً ما تحدث هذه الأمور 3 مرات.

118
00:10:25,108 --> 00:10:26,826
سام, كن جاداً.

119
00:10:27,268 --> 00:10:31,305
- إضافة إلي ذلك, حياتك سعيدة.
- أجل, وحياتهم كذلك.

120
00:10:33,225 --> 00:10:35,819
خذا مذهل. هكذا...

121
00:10:36,024 --> 00:10:37,582
قضوا بلمح البصر.

122
00:11:42,359 --> 00:11:43,792
ماذا تفعلين؟

123
00:11:44,998 --> 00:11:47,148
عجزت عن النوم.

124
00:11:49,237 --> 00:11:51,113
يا إلهي...

125
00:11:51,315 --> 00:11:53,306
لا بد من أنني فقدت الوعي.

126
00:11:53,515 --> 00:11:56,903
- كم الساعة؟
- الثانية فجراً.

127
00:12:19,784 --> 00:12:21,263
لا!

128
00:12:21,464 --> 00:12:23,897
آمل أنها لم تكن تحفة.

129
00:12:24,103 --> 00:12:25,820
حسناً, لم تعد كذلك.

130
00:12:27,981 --> 00:12:29,857
- هل لي بالمساعدة؟
- أجل.

131
00:12:30,061 --> 00:12:32,335
ضع يديك هنا...
الآن بللهما.

132
00:12:35,339 --> 00:12:38,329
فليتسرب الطين
من بين أصابعك.

133
00:15:03,962 --> 00:15:06,555
إدخال الرقم السري

134
00:15:24,954 --> 00:15:26,511
لا.

135
00:15:27,832 --> 00:15:31,585
- ما الخطب؟
- مشكلة فنية. ما الجديد؟

136
00:15:31,791 --> 00:15:35,465
حساباً غرينبيرغ ووايت,
أعجز عن الدخول. الرمز غير فعال.

137
00:15:35,669 --> 00:15:37,944
- غيرته.
- لماذا؟

138
00:15:38,149 --> 00:15:41,902
- أريد التحقق من أمور.
- هل من خطب؟

139
00:15:43,147 --> 00:15:44,899
أيمكنك الاحتفاظ بسر؟

140
00:15:46,986 --> 00:15:49,738
أجل, بالطبع.
ما الخطب؟

141
00:15:50,345 --> 00:15:52,982
يوجد الكثير من المال
في هذا الحسابات.

142
00:15:53,184 --> 00:15:55,139
مُحال.

143
00:15:59,820 --> 00:16:03,289
سام, سيستغرق ذلك ساعات.
دعني أقوم بهذا.

144
00:16:03,499 --> 00:16:06,491
- سبق وأمضيت ساعات عليه.
- دعني أقوم بذلك عنك.

145
00:16:06,698 --> 00:16:09,814
لا, لا بأس.
أصبح الأمر أشبه بالانتقام الآن.

146
00:16:11,097 --> 00:16:13,051
شكرأ, مع ذلك أقدر لك هذا.

147
00:16:13,855 --> 00:16:17,403
- إذا شعرت بالعمي, إندهني.
- حسنأ. إلي اللقاء.

148
00:16:18,534 --> 00:16:21,524
إسمع, ماذا تفعل
أنت ومول الليلة؟

149
00:16:21,732 --> 00:16:24,768
سنذهب إلي المسرح.
تريد مشاهدة ماكبيث.

150
00:16:24,971 --> 00:16:27,325
أعتقد انها تحب الشبان
بالسراويل الضيقة.

151
00:16:27,530 --> 00:16:30,646
- تريد الذهاب؟
- لا. لكنني أريد تقريراً وافياً.

152
00:16:31,408 --> 00:16:32,887
- إلي اللقاء.
- أجل.

153
00:16:38,525 --> 00:16:41,994
حسناً, أحببت ذلك.
كنت مندمجاً طوال الوقت.

154
00:16:42,204 --> 00:16:47,152
عرفت ذلك, وكذلك بقية الحضور,
بسبب شخيرك.

155
00:16:53,000 --> 00:16:56,355
- أخبرتك بما قالته مارشا؟
- حوالي الـ 6 مرات.

156
00:16:56,559 --> 00:17:00,551
لم تكن 6 مرات.
كف عن ادعاء اللامبالاة.

157
00:17:00,758 --> 00:17:04,112
كان ذلك مهماً جداً.
سيكون لي تحفتان في معرضها.

158
00:17:04,316 --> 00:17:07,705
تنتقد مجلة نيويورك
تايمز معرضها علي الدوام.

159
00:17:07,915 --> 00:17:11,792
النيويورك تايمز ناقد محبط
لديه بثور في مؤخرته

160
00:17:11,993 --> 00:17:15,700
أخفق في كلية الفنون.
من يهتم لرلأيهم؟

161
00:17:15,992 --> 00:17:18,346
حوالي 8 ملايين قارئ,
إن تريد معرفة من.

162
00:17:18,551 --> 00:17:22,020
لا, يقرأون صفحة
الرياضة وحسب.

163
00:17:22,230 --> 00:17:25,300
عملك رائع بالفعل.
حقاً.

164
00:17:26,388 --> 00:17:30,379
لا يجدر بك الاهتمام لآراء
الآخرين, إهتمي لرأيي وحسب.

165
00:17:35,384 --> 00:17:38,056
- أريد الزواج بك, سام.
- ماذا؟

166
00:17:40,183 --> 00:17:44,220
- ماذا؟
- أجل, كنت أفكر في الموضوع.

167
00:17:45,141 --> 00:17:47,700
كنت أفكر ملياً في الموضوع.

168
00:17:47,899 --> 00:17:50,208
أعتقد انه علينا فعل ذلك وحسب

169
00:17:50,419 --> 00:17:53,614
- هل أنت جادة؟
- أجل.

170
00:17:57,416 --> 00:17:59,848
ما معني هذه النظرة؟

171
00:18:03,334 --> 00:18:06,290
لم ترغبي قط
في مناقشة الموضوع.

172
00:18:15,569 --> 00:18:20,436
- أتحبني, سام؟
- ما قولك؟

173
00:18:21,727 --> 00:18:24,603
- لم لا تقول ذلك أبداً؟
- ماذا تعنين؟

174
00:18:24,805 --> 00:18:29,594
- أقولها دائماً.
- تقول "وأنا أيضاً." هذا مختلف.

175
00:18:32,002 --> 00:18:36,358
يقول الناس "أحبك" طوال الوقت,
ولا تعني العبارة شيئاً.

176
00:18:39,959 --> 00:18:42,712
أحياناً نحتاج إلي سماعها.

177
00:18:43,638 --> 00:18:45,628
أحتاج إلي سماعها.

178
00:18:46,437 --> 00:18:48,155
هيا بنا!

179
00:18:56,233 --> 00:18:58,700
- ماذا علينا أن نفعل؟
- دعيني اهتم بالأمر.

180
00:18:58,912 --> 00:19:01,869
- ماذا تريد؟
- محفظتك!

181
00:19:02,071 --> 00:19:04,789
سام, أعطه إياها وحسب.

182
00:19:06,189 --> 00:19:09,146
خذ المال وحسب.
إرحل وحسب...

183
00:19:09,349 --> 00:19:10,906
لا! سام!

184
00:19:11,108 --> 00:19:13,097
أيها السافل!

185
00:19:17,785 --> 00:19:20,537
ليساعدنا أحد!

186
00:19:24,622 --> 00:19:27,533
النجدة! ليساعدنا أحد!

187
00:19:30,740 --> 00:19:33,173
كف عن هذا, سام!

188
00:19:53,531 --> 00:19:54,964
مولي؟

189
00:19:57,010 --> 00:19:58,966
مولي! لقد....؟

190
00:20:10,165 --> 00:20:15,681
يا عزيزي, أصمد.
ستكون بخير.

191
00:20:16,643 --> 00:20:19,475
هل من أحد؟ النجدة!

192
00:20:19,681 --> 00:20:22,399
ليساعدنا أحد!

193
00:20:24,600 --> 00:20:29,352
يا إلهي !
سام, هيا. هيا, عزيزي.

194
00:20:33,036 --> 00:20:35,424
ستكون بخير.

195
00:20:43,752 --> 00:20:46,709
النجدة؟ ليساعدني أحد!

196
00:20:48,150 --> 00:20:50,584
أرجوكم, النجدة!

197
00:20:52,468 --> 00:20:54,823
ياسيدتي, تروي.

198
00:20:55,027 --> 00:20:56,824
سنساعدك.

199
00:20:57,027 --> 00:20:59,062
مولي؟ مولي؟

200
00:20:59,266 --> 00:21:00,540
مولي!

201
00:21:07,503 --> 00:21:09,937
ماذا سنفعل؟

202
00:21:18,898 --> 00:21:21,366
ماذا يحدث؟
ماذا...

203
00:21:22,857 --> 00:21:25,131
هل يتنفس؟

204
00:21:31,174 --> 00:21:33,368
اللعنة, أصمد.

205
00:21:55,445 --> 00:21:57,400
هيا.

206
00:22:02,442 --> 00:22:06,115
سام, لا تتركني!
أصمد!

207
00:22:57,102 --> 00:22:59,773
تفضلي من هنا.

208
00:23:16,094 --> 00:23:20,210
- إذاً, ماذا أصابك؟
- ماذا؟

209
00:23:20,412 --> 00:23:22,482
أنت جديد ؟
عرفت ذلك.

210
00:23:22,691 --> 00:23:26,319
- هل تكلمني؟
- إهدأ, لم يعد الأمر كالسابق.

211
00:23:26,529 --> 00:23:28,884
ستختلف الأمور الآن.

212
00:23:29,088 --> 00:23:32,045
- منأنت؟
- أنتظر زوجتي.

213
00:23:32,248 --> 00:23:35,602
إنها في جناح القلب.
إنها تصارع للبقاء حية.

214
00:23:44,523 --> 00:23:47,116
أرديت؟
هذا يتسبب بالموت في كل مرة.

215
00:23:48,642 --> 00:23:50,472
أيها الحقير المسكين.

216
00:23:50,680 --> 00:23:54,638
الأفضل أن تعتاد ذلك -
قد يطول بقاؤك هنا.

217
00:23:58,917 --> 00:24:02,989
سأخبرك سراً.
الأبواب ليست سيئة كما تظن.

218
00:24:03,196 --> 00:24:07,392
بسيطة - سهلة جداً.
ستري. ستتقبل الوضع.

219
00:24:11,553 --> 00:24:16,022
لن ينجو. رأيت هذا
ملايين المرات - سيموت.

220
00:24:21,429 --> 00:24:24,386
رأيت؟ ها هم.

221
00:24:27,826 --> 00:24:31,784
السافل المحظوظ!
أمكن ان يكونوا الآخرين.

222
00:24:31,985 --> 00:24:34,452
لا أحد يعلم.

223
00:24:54,096 --> 00:24:56,052
من هم؟

224
00:25:00,294 --> 00:25:01,807
لا!

225
00:25:09,330 --> 00:25:11,366
ساعدني يا رب!

226
00:25:13,889 --> 00:25:15,481
ساعدني!

227
00:25:21,006 --> 00:25:25,794
"أنا غارق في مستنقع عميق
لا قعر له.

228
00:25:26,004 --> 00:25:31,520
" وصلت إلي الأعماق المائية.
الطوفان يحيط بي.

229
00:25:31,723 --> 00:25:34,713
"أضناني الصراخ."

230
00:25:34,921 --> 00:25:38,958
في حين نودع صديقناً,
سام ويت,

231
00:25:39,159 --> 00:25:41,957
نتذكر لطفه,

232
00:25:42,158 --> 00:25:44,467
كرمه,

233
00:25:44,678 --> 00:25:47,713
روحه المرحة.

234
00:25:47,916 --> 00:25:49,906
كل ما نحبه,

235
00:25:50,115 --> 00:25:53,948
أحباؤنا,
أصدقاؤنا, جسدنا...

236
00:25:55,313 --> 00:25:57,382
...فكرنا,

237
00:25:57,592 --> 00:26:02,948
ليس ملكاً لنا.
علينا التخلي عنه كله.

238
00:26:03,150 --> 00:26:08,222
كلنا مسافرون علي الطريق نفسها,
طريق تؤدي إلي النهاية نفسها.

239
00:26:11,666 --> 00:26:14,623
في حين يدخل حبيبنا
الحياة الأبدية,

240
00:26:14,826 --> 00:26:18,260
فلنتذكر أن الحب,
أيضاً, أبدي.

241
00:26:19,664 --> 00:26:23,781
وأنه علي الرغم من أننا سنفتقده,
سيملأ حبنا الفراغ

242
00:26:23,982 --> 00:26:26,336
ويبدد الظلام.

243
00:27:03,886 --> 00:27:06,605
أحضرت قمصانك اليوم.

244
00:27:07,965 --> 00:27:10,239
لا أعلم لماذا.

245
00:27:13,724 --> 00:27:16,555
طلب مني السيد رينولدز
أن أوصل لك التحية.

246
00:27:19,761 --> 00:27:22,115
إنفجرت بالبكاء.

247
00:27:24,639 --> 00:27:27,754
أفكر فيك كل دقيقة تقريباً.

248
00:27:27,958 --> 00:27:30,915
ما زلت أشعر بوجودك.

249
00:27:40,153 --> 00:27:42,905
أنا هنا, مول.

250
00:27:50,189 --> 00:27:52,145
ما الخطب, أيتها الهرة؟

251
00:27:52,348 --> 00:27:55,020
ما الخطب؟

252
00:27:55,227 --> 00:27:57,820
هرة مجنونة.

253
00:28:00,785 --> 00:28:02,218
سام؟

254
00:28:04,743 --> 00:28:06,779
هذا غباء بالفعل.

255
00:28:17,659 --> 00:28:19,614
أحب هذه الصورة.

256
00:28:19,818 --> 00:28:21,773
رائع. المكتب.

257
00:28:31,453 --> 00:28:33,409
دعني أري هذا!

258
00:28:33,612 --> 00:28:35,841
دفتر عناوين سام.

259
00:28:42,490 --> 00:28:46,241
- دايف بروبك, هل أرميهما؟
- لا.

260
00:28:46,447 --> 00:28:49,518
لا؟ مولي, كرهنا تلك الحفلة.

261
00:28:51,685 --> 00:28:53,959
أردت الاحتفاظ بهذه؟

262
00:28:54,165 --> 00:28:57,314
ضمادة؟
مولي, ماذا تفعلين؟

263
00:29:05,640 --> 00:29:07,948
أفتقده, كارل.

264
00:29:09,159 --> 00:29:11,149
أنا, أيضاً.

265
00:29:11,678 --> 00:29:13,236
مكتب سام

266
00:29:13,437 --> 00:29:16,109
كارل؟ إنتظر لحظة.

267
00:29:17,436 --> 00:29:19,630
لا تأخذ هذه.

268
00:29:19,835 --> 00:29:23,621
آسف.
لم أقصد وضع هذه هنا.

269
00:29:23,833 --> 00:29:26,825
مول.
لم لا تأتين؟

270
00:29:27,032 --> 00:29:31,069
- الطقس صيفي في الخارج.
- لا. مزاجي لا يسمح.

271
00:29:31,270 --> 00:29:34,466
- الخروج يفيدك.
- لا أريد ذلك.

272
00:29:34,669 --> 00:29:37,626
لا يمكنك البقاء هنا طوال اليوم.
هذا ليس صحيحاً.

273
00:29:37,828 --> 00:29:39,784
لا يمكنني فعل ذلك!

274
00:29:39,987 --> 00:29:42,819
لستِ من مات.

275
00:29:46,145 --> 00:29:49,181
- آسفة.
- لا تعتذري.

276
00:29:49,384 --> 00:29:51,214
اللعنة!

277
00:29:54,421 --> 00:29:59,254
-  ربما أنت علي حق. نزهة قصيرة وحسب.
- هذه فتاتي!

278
00:30:02,619 --> 00:30:04,176
آسفة.

279
00:30:04,378 --> 00:30:06,049
مولي؟

280
00:31:04,595 --> 00:31:06,949
ماذا تفعل هنا؟

281
00:31:07,154 --> 00:31:09,508
أيها السافل!

282
00:31:10,992 --> 00:31:13,346
أيها الحقير!

283
00:31:29,025 --> 00:31:31,380
ماذا تريد؟

284
00:31:32,184 --> 00:31:33,696
مولي؟

285
00:31:34,784 --> 00:31:37,535
مولي, أخرجي!

286
00:31:42,741 --> 00:31:44,696
لا, مولي!

287
00:31:44,900 --> 00:31:46,855
لا, أرجوك؟

288
00:31:48,618 --> 00:31:50,608
معه مسدس, مولي!

289
00:31:50,817 --> 00:31:52,772
مرحباً, أيتها الهرة.

290
00:31:53,656 --> 00:31:55,566
إذا ألحقت بها الأذي, سأ....

291
00:32:20,965 --> 00:32:22,638
اللعنة!

292
00:32:24,804 --> 00:32:27,363
هل من أحد هنا؟

293
00:32:29,683 --> 00:32:31,115
مرحباً؟

294
00:33:45,853 --> 00:33:48,525
دعني! ماذا تفعل؟

295
00:33:52,570 --> 00:33:54,526
تحب القطارات؟

296
00:34:05,006 --> 00:34:07,678
إبق خارجاً! هذا لي.

297
00:35:04,223 --> 00:35:05,975
ويلي لوبيز
4 دال

298
00:35:21,216 --> 00:35:22,889
اللعنة!

299
00:35:33,132 --> 00:35:35,691
هذا أنا.
لم أتمكن من الحصول عليه.

300
00:35:35,892 --> 00:35:37,847
عادت إلي المنزل.

301
00:35:38,051 --> 00:35:40,768
إمنحني بضعة أيام.
سأعود.

302
00:35:40,969 --> 00:35:43,802
إهدأ.
سأحضره.

303
00:35:45,848 --> 00:35:47,963
تحضر ماذا؟

304
00:35:49,805 --> 00:35:53,400
من أنت؟
ماذا تريد منا؟

305
00:35:57,963 --> 00:36:01,397
لا. إبق بعيداً عنها!

306
00:36:02,880 --> 00:36:04,836
أتسمعني؟

307
00:36:05,040 --> 00:36:07,428
إبق بعيداً عنها!

308
00:36:42,346 --> 00:36:45,336
مستشار روحي  -
إتصال بالأموات الأعزاء

309
00:37:06,856 --> 00:37:09,165
روزا سانتياغو؟

310
00:37:14,374 --> 00:37:16,204
تفضلي بالجلوس.

311
00:37:31,047 --> 00:37:33,197
ستحضر أختنا قريباً.

312
00:37:36,725 --> 00:37:38,635
الأخت أودا ماي,

313
00:37:38,844 --> 00:37:42,233
أنعمي علينا بهبة
حضورك بيننا.

314
00:37:42,443 --> 00:37:45,036
إظهري أمامنا الآن.

315
00:37:50,120 --> 00:37:51,711
سيدة سانتياغو؟

316
00:37:52,998 --> 00:37:55,990
- صباح الخير.
- أنا أودا ماي براون.

317
00:37:56,198 --> 00:38:00,791
ترغبين في الاتصال بزوجك.
أعتقد أنه سيكون حاظراً بيننا اليوم.

318
00:38:00,996 --> 00:38:02,951
شكراً.

319
00:38:03,155 --> 00:38:06,112
لكن تعلمين,
سيدة سانتياغو,

320
00:38:06,314 --> 00:38:09,271
ما من إثبات علي وجود
العالم الآخر,

321
00:38:09,472 --> 00:38:13,305
لذا يجب أن تتحلي بالإيمان.
هل أنت مؤمنة؟

322
00:38:13,511 --> 00:38:16,660
أجل, أؤمن, أؤمن.

323
00:38:16,869 --> 00:38:19,428
إذاً فلنبدأ.

324
00:38:39,421 --> 00:38:40,739
لا يمكنني.

325
00:38:40,940 --> 00:38:43,090
هذا صعب جداً.

326
00:38:43,299 --> 00:38:47,814
لا يبدو أنني قادرة علي الاتصال.
لا - لحظة!

327
00:38:48,018 --> 00:38:50,689
أشعر بشيء.

328
00:38:50,977 --> 00:38:54,968
أكان يعرف شخصأ
يدعي آنا؟

329
00:38:56,615 --> 00:38:59,174
كونسوالو؟

330
00:38:59,373 --> 00:39:01,488
لوسيتا؟ جولييتا؟

331
00:39:01,692 --> 00:39:03,967
هوزيفينا؟ ليندا؟ ماريا؟

332
00:39:04,771 --> 00:39:08,206
أجل, أجل!
أمه, تدعي ماريا.

333
00:39:08,410 --> 00:39:12,288
أجل! ليتمجد اسم الرب,
عرفت أنه مع أمه.

334
00:39:12,488 --> 00:39:14,126
يا إلهي....

335
00:39:20,005 --> 00:39:24,156
هذا صعب جداً. هما 2 -
لا أعرف إن بإمكاني فعل هذا.

336
00:39:24,364 --> 00:39:27,036
أدفع أكثر!
كم؟

337
00:39:27,243 --> 00:39:29,472
- كم؟
- 20 دولاراً.

338
00:39:29,682 --> 00:39:32,797
عافاك.
خذي منها كل فلس.

339
00:39:48,914 --> 00:39:52,190
أجل. أعتقد أن
بإمكاننا البدء من جديد.

340
00:40:06,188 --> 00:40:09,099
المجد لله!
شكراً, يا يسوع.

341
00:40:25,460 --> 00:40:30,374
أهلاً, سيدة سانتياغو.
أنت محظوظة, الأرواح مضطربة.

342
00:40:30,578 --> 00:40:32,773
- زوجي؟
- الرحمة!

343
00:40:32,978 --> 00:40:35,332
حقاً. أين؟

344
00:40:37,296 --> 00:40:39,650
- هوليو؟
- نعم.

345
00:40:40,814 --> 00:40:43,374
أشعر بذبذباته.

346
00:40:46,453 --> 00:40:49,364
- أراه.
- كيف حاله؟ كيف يبدو؟

347
00:40:49,572 --> 00:40:51,641
إنه رجل وسيم.

348
00:40:53,570 --> 00:40:55,241
وسيم؟

349
00:40:55,449 --> 00:40:59,565
سيدة سانتياغو, في ملكوت أبانا,
كلنا وسيمون.

350
00:40:59,767 --> 00:41:02,156
هوليو.

351
00:41:02,367 --> 00:41:06,438
هوليو قادم نحونا.
أراه! إنه قادم.

352
00:41:07,325 --> 00:41:09,279
إنه هناك.

353
00:41:11,603 --> 00:41:14,992
يرتدي بزة سوداء.

354
00:41:15,602 --> 00:41:18,353
بزة سوداء؟

355
00:41:18,560 --> 00:41:22,234
- ربما هي زرقاء.
- يا لها من ترهات.

356
00:41:22,439 --> 00:41:24,554
من المتكلم؟

357
00:41:24,758 --> 00:41:26,668
أين أنت؟

358
00:41:26,877 --> 00:41:28,946
أسمعتن هذا؟

359
00:41:29,156 --> 00:41:30,986
أين أنت؟

360
00:41:31,195 --> 00:41:33,105
- من أنت؟
- من؟

361
00:41:34,634 --> 00:41:37,511
- أيمكنك سماعي؟
- ألا تسمعنه؟

362
00:41:37,713 --> 00:41:42,102
لا أصدق هذا. أدعي سام ويت.
هل تسمعينني؟

363
00:41:42,311 --> 00:41:45,347
- قولي اسمي, "سام ويت."
- دعني وشأني!

364
00:41:47,229 --> 00:41:50,937
- كلميني , أودا ماي.
- سام ويت.

365
00:41:53,307 --> 00:41:56,184
-  يا إلهي...!
- سام ويت؟

366
00:41:56,385 --> 00:42:01,174
أقسم, لامزيد من الغش. سأفعل أي
شيء, دع هذا الرجل يرحل وحسب.

367
00:42:01,384 --> 00:42:03,339
لا مجال.

368
00:42:10,620 --> 00:42:12,575
لا بأس.

369
00:42:16,538 --> 00:42:21,166
- لا بأس, يا أختي؟
- أجل, أنت بخير.

370
00:42:21,376 --> 00:42:25,414
أمي تمتعت بالموهبة, وأمها كذلك.
كان لكل منهما الموهبة.

371
00:42:25,615 --> 00:42:29,891
لطالما قالتا إنني أتمتع بها,
لكن غير صحيح, لم أتمتع بها قط

372
00:42:30,093 --> 00:42:34,846
أخبرتاني بكل شيء, لكن الآن وقد
أصبحت أتمتع بها, لا أعتقد أنني أريدها.

373
00:42:35,051 --> 00:42:37,518
إرحل وحسب.
جِد شخصاً آخر.

374
00:42:37,730 --> 00:42:40,562
- أنت مجنونة.
- لم يعد جنوني بعيداً.

375
00:42:40,768 --> 00:42:42,724
ضربت رأسها.

376
00:42:42,928 --> 00:42:45,521
كانت تكلم شخصاً قبل هذا.

377
00:42:45,727 --> 00:42:47,523
يمكن للأخت فعل هذا.

378
00:42:47,767 --> 00:42:50,882
- أين أنت بالضبط؟
- أقف بقربك.

379
00:42:51,085 --> 00:42:55,441
- تقف بقربي؟
- عزيزتي, نحن هنا!

380
00:42:55,643 --> 00:42:57,872
- هل أنت أبيض؟
- ماذا؟

381
00:42:58,082 --> 00:43:00,470
- أبيض؟
- أنت أبيض, لا؟

382
00:43:00,681 --> 00:43:03,478
- أتعرفين في ماذا أفكر؟
- سأتصل بالطبيب.

383
00:43:03,680 --> 00:43:08,388
- عرفت ذلك, رجل أبيض! لم أنا؟
- ستساعدينني.

384
00:43:08,598 --> 00:43:13,147
ثمة امرأة في خطر محدق.
الرجل الذي قتلني

385
00:43:13,356 --> 00:43:17,348
سيعود إلي شقتنا.
عليك تحذيرها.

386
00:43:17,555 --> 00:43:21,865
- لم قد تصغي إلي؟
- إنه اتصال هافتي وحسب.

387
00:43:23,992 --> 00:43:25,425
إسمعي....

388
00:43:27,831 --> 00:43:32,539
...أنت كل ما لدي.
لن أغادر قبل أن تساعديني.

389
00:43:33,108 --> 00:43:37,101
لا آبه كم الوقت سيستغرق الأمر,
لأن بإمكاني التكلم إلي الأبد

390
00:43:50,382 --> 00:43:54,374
- مرحباً.
- مرحباً, أنتِ مولي جنسن؟

391
00:43:54,580 --> 00:43:58,049
أدعي  أودا ماي براون,
أنا مستشارة روحية.

392
00:43:58,259 --> 00:44:00,295
معي رسالة لك.

393
00:44:00,498 --> 00:44:05,286
يبدو هذا جنوناً, لكنه ليس جنوناً.
عليك تصديقي, لا تخافي.

394
00:44:06,416 --> 00:44:09,373
- من المتكلمة؟
- معي رسالة من سام.

395
00:44:11,974 --> 00:44:14,328
- ماذا؟
- طلب مني سام ويت الاتصال.

396
00:44:17,732 --> 00:44:20,164
- قلت لك!
- عليك الذهاب إلي هناك.

397
00:44:20,371 --> 00:44:22,759
لن أبرح مكاني.

398
00:44:23,530 --> 00:44:26,248
المقطع الثاني,
هو الأول نفسه.

399
00:44:26,448 --> 00:44:30,724
أنا هنري الثامن,
أنا هنري الثامن, أنا

400
00:44:30,927 --> 00:44:35,874
تزوجت بالأرملة الجارة,
تزوجت 7 مرات قبلاً

401
00:44:43,082 --> 00:44:48,200
أنا هنري الثامن,
أنا هنري الثامن, أنا

402
00:44:48,400 --> 00:44:50,674
المقطع الثاني ,
هو الأول نفسه.

403
00:44:50,879 --> 00:44:55,553
أنا هنري الثامن,
أنا هنري الثامن, أنا

404
00:44:55,757 --> 00:44:59,908
- تزوجت بالأرملة الجارة.
- حسناً! كف عن الغناء.

405
00:45:00,116 --> 00:45:04,073
أذهب حيث تريد,
لكن كف عن الغناء.

406
00:45:10,391 --> 00:45:15,066
لا أصدق أنني أفعل هذا.
ماذا أفعل هنا؟ اكره وسط المدينة!

407
00:45:15,269 --> 00:45:18,545
ربما لبست هناك حتي.
أين أنت؟

408
00:45:21,428 --> 00:45:23,224
ما هذا المبني؟

409
00:45:25,386 --> 00:45:27,342
إضغطي الثلاثة.

410
00:45:28,305 --> 00:45:30,898
- رأيت, ما من أحد هنا.
- إنتظري وحسب.

411
00:45:31,104 --> 00:45:34,492
فعلت كل ماقلت إنني سأفعله.
ليست هنا. أنا مغادرة.

412
00:45:34,702 --> 00:45:36,897
آسفة.

413
00:45:38,740 --> 00:45:41,129
حسناً, لا تغن.

414
00:45:42,859 --> 00:45:45,418
- مرحباً؟
- مرحباً... لا يمكنها سماعك.

415
00:45:45,618 --> 00:45:49,211
إتصلت بك مساء البارحة
بشأن صديقك, سام ويت.

416
00:45:51,016 --> 00:45:52,335
قلت لك!

417
00:45:59,253 --> 00:46:02,402
مولي, أعرف أنك فوق.

418
00:46:02,611 --> 00:46:05,648
أعرف أنك تسمعينني.
يريد سام التكلم معك.

419
00:46:05,850 --> 00:46:07,840
هذا حقيقي!

420
00:46:08,050 --> 00:46:10,687
تذكرين نجمة البحر
في مونتيغو باي؟

421
00:46:10,888 --> 00:46:13,163
كيف لي أن أعرف هذا؟

422
00:46:13,967 --> 00:46:17,515
أعرف عن الثياب الداخلية
التي كتبت اسمك عليها!

423
00:46:17,726 --> 00:46:19,681
لن أنسي هذا.

424
00:46:20,405 --> 00:46:23,441
أعرف عن الصورة في رينو.

425
00:46:23,644 --> 00:46:25,042
مولي!

426
00:46:27,362 --> 00:46:30,876
الكنزة التي حاكتها,
في الخزانة, تلك الكبيرة جداً.

427
00:46:31,080 --> 00:46:35,914
أخبروني للتو عن الكنزة التي حكتها
وانها كبيرة جداً.

428
00:46:36,758 --> 00:46:38,749
أربعة قياسات.

429
00:46:41,437 --> 00:46:43,745
- أتسمعينني؟
- أسمعك!

430
00:46:43,956 --> 00:46:46,389
- لا أحد يكلمك.
- سمعت بالهاتف؟

431
00:46:46,594 --> 00:46:49,028
تريد تقبيل قفاي؟

432
00:46:49,234 --> 00:46:51,622
- لن أبقي هنا طوال اليوم.
- الحمد لله!

433
00:46:51,833 --> 00:46:53,788
أصمت!

434
00:46:53,992 --> 00:46:58,223
مولي, سأعد حتي
الثلاثة وبعدئذٍ أرحل.

435
00:46:58,431 --> 00:47:00,738
1-2-3.

436
00:47:00,949 --> 00:47:03,508
- لا, إنتظري.
- لا.

437
00:47:03,709 --> 00:47:05,664
إنها مولي.

438
00:47:11,305 --> 00:47:12,579
مولي؟

439
00:47:15,824 --> 00:47:18,383
أنا أودا ماي براون.

440
00:47:22,261 --> 00:47:25,696
لا أعرفك ولا أعرف سام,
لكن دعيني أخبرك بما فعله.

441
00:47:25,900 --> 00:47:29,686
أبقاني ساهرة طوال الليل
و هو يغني "أنا هنري الثامن, أنا."

442
00:47:29,898 --> 00:47:33,128
وهكذا دفعني
إلي الخروج معه.

443
00:47:33,337 --> 00:47:35,292
إسمعي, أنا آسفة.

444
00:47:35,496 --> 00:47:39,282
لكنني لا أؤمن
بالحياة بعد الموت.

445
00:47:39,494 --> 00:47:42,690
-  قولي لها إنها مخطئة.
- يقول إنك مخطئة.

446
00:47:42,893 --> 00:47:45,611
- تتكلمين معه الآن؟
- أجل.

447
00:47:45,812 --> 00:47:48,769
طلب مني أن أقول
لك إنك مخطئة.

448
00:47:48,971 --> 00:47:52,724
- أين هو؟
- لا أراه, أسمعه .

449
00:47:54,209 --> 00:47:57,325
- أنا هنا.
- هذا لا يساعد, سام.

450
00:47:59,047 --> 00:48:02,641
- أنا أمسك بيدها.
- يقول إنه يمسك بيدك.

451
00:48:12,882 --> 00:48:17,317
ماذا تفعلين؟
ماذا تعتقدين أنك تفعلين بي؟

452
00:48:17,520 --> 00:48:20,556
إن تعتقدي أنني جئت
من تلقاء نفسي, فانت مجنونة.

453
00:48:20,758 --> 00:48:23,226
سام مات.
لقد مات.

454
00:48:24,437 --> 00:48:27,553
- قولي لها إنني أحبها.
- يقول إنه يحبك.

455
00:48:28,796 --> 00:48:31,025
ما كان سام ليقول هذا.

456
00:48:31,235 --> 00:48:33,429
- قولي لها "وأنا أيضاً."
- ما معني "وأنا أيضاً"؟

457
00:48:33,634 --> 00:48:35,589
وأنا أيضاً!

458
00:49:04,023 --> 00:49:06,854
لا أعرف كيف أفعل هذا.

459
00:49:07,061 --> 00:49:11,894
الكلام بيننا - لم يحصل معي
أمر مثيل قبلاً.

460
00:49:12,099 --> 00:49:14,533
لا يمكنني إبعاده.

461
00:49:16,418 --> 00:49:19,648
- هل هذا هو؟ هذا أنت؟
- أجل.

462
00:49:19,856 --> 00:49:22,813
و سيم! أبيض,
لكن وسيم.

463
00:49:23,015 --> 00:49:26,165
ما لاأفهمه هو,
لماذا عاد؟

464
00:49:26,374 --> 00:49:29,365
-  لا أعلم.
- لماذا ما زال هنا؟

465
00:49:29,572 --> 00:49:32,370
إنه عالق, هو بين العالمين.

466
00:49:32,571 --> 00:49:36,040
أحياناً تخرج الأرواح
بسرعة فائقة,

467
00:49:36,250 --> 00:49:39,082
ويشعر الجوهر
بأنه لم ينهِ عمله.

468
00:49:39,288 --> 00:49:42,883
- كفي عن الكذب.
- لا أكذب, أنا أجيب علي السؤال.

469
00:49:43,087 --> 00:49:45,442
- هو عنيد.
- لا.

470
00:49:45,646 --> 00:49:48,603
بلي. نحن
نتناقش و حسب.

471
00:49:48,805 --> 00:49:52,478
لو لم تكن عنيداً,
لما رفعت صوتك.

472
00:49:52,684 --> 00:49:56,675
- لعنة الله...
- لا تذكر اسم الله بالباطل.

473
00:49:56,882 --> 00:49:59,441
- هلا تهدئين؟
- أنت الميت.

474
00:49:59,642 --> 00:50:02,598
إن أردت أن أساعد,
الأفضل أن تعتذر.

475
00:50:02,800 --> 00:50:07,235
حسناً, أنا مغادرة.
لا أحد يكلمني بهذه الطريقة.

476
00:50:07,438 --> 00:50:12,556
- الآن, الأفضل أن تعتذر.
- آسف. أعتذر. حسناً؟

477
00:50:12,756 --> 00:50:15,792
هلا تتفضلين بالجلوس؟

478
00:50:15,995 --> 00:50:18,588
- أرجوك؟
- لقد اعتذر.

479
00:50:19,994 --> 00:50:22,870
أريد أن تقولي لـ مولي
ما أقوله.

480
00:50:23,072 --> 00:50:26,346
لكن عليك تكرار
كل كلمة أقولها, حسناً؟

481
00:50:26,551 --> 00:50:31,498
أجلأ. يريدني
أن أكرر لك كل كلمة يقولها.

482
00:50:36,267 --> 00:50:39,417
- مولي, انت في خطر.
- لا يمكنك قول ذلك بهذه الطريقة!

483
00:50:39,626 --> 00:50:43,822
كف عن الحركة - أنت تدوخني.
سأخبرها بطريقتي الخاصة.

484
00:50:44,983 --> 00:50:47,895
مولي, أنت في خطر, يا فتاة.

485
00:50:50,062 --> 00:50:53,974
- عم تتكلمين؟
- يعرف الرجل الذي قتله.

486
00:50:54,180 --> 00:50:57,091
يدعي ويلي لوبيز,
وأعرف أين يعيش.

487
00:50:57,299 --> 00:51:01,211
يدعي ويلي لوبيز,
ويعرف أين يعيش.

488
00:51:01,418 --> 00:51:03,772
- دوني العنوان.
- لست سكرتيرة!

489
00:51:03,977 --> 00:51:05,932
إفعلي ذلك !

490
00:51:07,775 --> 00:51:09,845
إنه فظ جداً!

491
00:51:10,054 --> 00:51:13,728
- ماذا أكتب؟
- 303, محلة بروسبكت, الشقة 4 دال

492
00:51:15,053 --> 00:51:17,008
330 محلة بروسبكت؟

493
00:51:18,371 --> 00:51:21,406
- إنها منطقتي.
- مولي, محفظتي معه.

494
00:51:21,610 --> 00:51:24,521
ومفاتيحي معه, وكان هنا.

495
00:51:24,729 --> 00:51:28,083
- كان هنا
- البارحة, عندما عدتِ.

496
00:51:28,288 --> 00:51:31,245
صعدتِ إلي فوق,
تكلمت مع فلويد...

497
00:51:31,446 --> 00:51:36,359
عندما عدتِ كان هنا.
رأي كل شيء.

498
00:51:36,564 --> 00:51:40,522
مولي, أقصدي الشرطة.
كان فخاً. تعرضت للقتل.

499
00:51:41,882 --> 00:51:45,156
يطلب منك الذهاب إلي الشرطة.
كان فخاً, تعرض للقتل.

500
00:51:45,361 --> 00:51:49,352
- ثمة شخص آخر متورط.
- إنس الموضوع. لا أريد هذا.

501
00:51:49,559 --> 00:51:52,755
- إلي أين تذهبين؟
- أنا مغادرة.

502
00:51:52,958 --> 00:51:57,029
فعلت كل ماقلت إنني سأفعله.
لا تلحق بي, لأن كيلي طفح.

503
00:51:57,236 --> 00:52:00,511
أتمني لك حياة سعيدة,
أتمني لك موتاً سعيداً إلي اللقاء.

504
00:52:03,594 --> 00:52:07,744
لا أحد في عالم يود أن يكون
هذا حقيقياً بقدري.

505
00:52:07,952 --> 00:52:10,784
عليك أن تكوني منطقية.

506
00:52:10,991 --> 00:52:13,868
سام ليس في هذه الغرفة كما....

507
00:52:16,748 --> 00:52:21,059
أتفهم حاجتك إلي التعلق به,
بالفعل.

508
00:52:21,267 --> 00:52:26,180
- لكن هذا محال!
- يبدو محالاً, لكن لا بد من أنه كان حقيقياً.

509
00:52:26,385 --> 00:52:30,093
كيف لك أن تصدقي
عرافة من بروكلين؟

510
00:52:30,304 --> 00:52:35,614
- شاهدتهما يتحدثان.
- لا أصدق, علي الإطلاق.

511
00:52:35,821 --> 00:52:39,017
- ماذا عن الأمور التي عرفتها؟
- أية أمور؟

512
00:52:39,780 --> 00:52:44,568
الصورة التي التقطها سام لي
في رحلتنا إلي رينو. كنا وحدنا.

513
00:52:44,778 --> 00:52:48,689
والثياب الداخلية
الخضراء التي كتبت اسمي عليها.

514
00:52:51,056 --> 00:52:53,444
قالت إن سام
يعرف من قتلة.

515
00:52:55,494 --> 00:52:58,689
- كان فخاً.
- أصبح الأمر جنوناً.

516
00:52:59,692 --> 00:53:02,330
- كان معها اسم و عنوان.
- جيد, مولي...

517
00:53:02,531 --> 00:53:05,602
ويلي لوبيز,
303 محلة بروسبكت, الشقة 3دال.

518
00:53:07,649 --> 00:53:10,924
- هذا جنون.
- كارل!

519
00:53:15,247 --> 00:53:18,237
مولي, لا أفهم كيف
تصدقين...

520
00:53:20,324 --> 00:53:22,678
...هذه الترهات.

521
00:53:22,883 --> 00:53:25,522
ربما لا وجود لهذا الرجل حتي.

522
00:53:25,722 --> 00:53:29,839
ربما تستغلك
للإيقاع بأحدهم.

523
00:53:30,041 --> 00:53:33,634
أنت علي حق.
أنت محق تماماً.

524
00:53:33,839 --> 00:53:38,752
- هذا ما علي اكتشافه.
- كيف ستفعلين هذا؟

525
00:53:38,957 --> 00:53:41,346
قالت إن سام يريدني
أن أقصد الشرطة.

526
00:53:41,557 --> 00:53:46,151
يريدك سام منك أن تقصدي الشرطة؟
يا إلهي مول....!

527
00:53:46,354 --> 00:53:48,993
ماذا ستقولين لهم؟

528
00:53:49,193 --> 00:53:53,185
إن أمرأة دجالة وسيطة
كانت تتصل بالأموات؟

529
00:53:53,392 --> 00:53:57,350
أتعرفين ما وقع هذا؟
تتكلمين عن الأشباح!

530
00:53:59,230 --> 00:54:01,185
آسف,

531
00:54:01,389 --> 00:54:03,663
هذا يثير جنوني بالفعل.

532
00:54:03,867 --> 00:54:08,145
- لا بأس إن كنت لا تصدقني.
- أنا أحاول, مولي.

533
00:54:11,625 --> 00:54:13,580
إسمعي...

534
00:54:15,063 --> 00:54:19,498
...إن يشعرك هذا بتحسن
سأتحقق من الأمر.

535
00:54:19,702 --> 00:54:22,659
أريد أن تحاولي
النوم قليلاً.

536
00:54:22,861 --> 00:54:24,339
حسناً؟

537
00:54:26,819 --> 00:54:29,935
سأتصل بك في الصباح.
طابت ليلتك.

538
00:54:56,048 --> 00:54:58,003
توخ الحذر!

539
00:55:10,842 --> 00:55:14,151
كارل! ماذا تفعل هنا؟

540
00:55:16,440 --> 00:55:20,192
- مع من كنت تتكلم؟
- ماذا تعني؟

541
00:55:20,398 --> 00:55:24,675
ثمة امرأة تعرف كل شيء عنك.
من أين أتت بالمعلومات؟

542
00:55:24,877 --> 00:55:28,868
- لم أنبس ببنت شفة.
- تعرف اسمك و عنوانك.

543
00:55:29,075 --> 00:55:34,023
- كيف تعرف النساء أين أعيش؟
- تعرف عن الجريمة!

544
00:55:35,472 --> 00:55:38,702
الآن, أريدك أن تجد
هذه الساقطة, كائنة من تكون,

545
00:55:38,911 --> 00:55:41,744
وأريدك أن...

546
00:55:42,790 --> 00:55:44,746
تخلص منها , حسناً؟

547
00:55:44,949 --> 00:55:49,464
لدي 4 ملايين دولار
عالقة في حاسوب لعين.

548
00:55:50,787 --> 00:55:55,301
إن لم أحصل علي الرقم السري,
إن لم يتم تحويل المال قريباً...

549
00:55:57,384 --> 00:56:00,853
...سـ...أموت.
سنموت نحن الاثنين.

550
00:56:01,063 --> 00:56:04,690
قل لهم إنك تبيض
الأموال في أول الشهر .

551
00:56:04,901 --> 00:56:09,178
ماخطبك؟
أكل شيء دعابة لك؟

552
00:56:09,380 --> 00:56:12,769
قتلت رجلاً.
كان يفترض بك ان تسرق محفظته.

553
00:56:12,978 --> 00:56:16,572
أسديت إليك خدمة, يا رجل,
كانت مجانية.

554
00:56:16,777 --> 00:56:19,734
إسمع, هؤلاء تجار مخدرات, حسناً؟

555
00:56:21,176 --> 00:56:24,928
لا تفسد هذا الامر, ويلي.
سأخسر عملي, وأودع السجن.

556
00:56:25,133 --> 00:56:28,204
80 ألف دولار
من ذاك المال لي.

557
00:56:31,412 --> 00:56:34,800
أعطني مفاتيح
شقة سام.

558
00:56:35,010 --> 00:56:37,967
سأحظر دفتر العناوين
بنفسي, حسناً؟

559
00:57:03,039 --> 00:57:06,155
أيها السافل! لماذا؟

560
00:57:06,358 --> 00:57:08,996
كنت صديقي!

561
00:57:10,916 --> 00:57:13,429
كانت لي حياة, اللعنة عليك!

562
00:57:13,635 --> 00:57:15,590
كان لي حياة!

563
00:57:23,431 --> 00:57:26,706
حتي أنا أؤمن بهذه الأشياء.

564
00:57:26,910 --> 00:57:28,866
لكنها كانت حقيقية.

565
00:57:29,149 --> 00:57:32,265
أتعتقد أنني كنت لآتي
لو لم يمكن ذلك حقيقياً؟

566
00:57:34,267 --> 00:57:38,464
قلت لي إنه في حال وردتني
معلومات, علي القدوم.

567
00:57:38,665 --> 00:57:41,224
إذاً, ها أنا.

568
00:57:44,343 --> 00:57:48,893
أعرف ما وقع هذا. أسمع نفسي
أقول هذا. واشعر بالخجل.

569
00:57:50,181 --> 00:57:55,299
لكن عرفت أشياء لم يجدر بها
أن تعرفها. أشياء قالها سام لي وحدي.

570
00:57:55,500 --> 00:57:58,092
وفقاً لهذه الوسيطة.

571
00:57:58,298 --> 00:58:02,688
يوجد أشباح و أرواح
في المكان كله؟

572
00:58:02,897 --> 00:58:05,968
تراقبنا طوال الوقت؟

573
00:58:08,134 --> 00:58:11,409
لن أتعري مجدداً.

574
00:58:11,613 --> 00:58:14,888
عذراً.
لدي أمور اهم اقوم بها.

575
00:58:25,648 --> 00:58:30,845
يدعي الرجل ويلي لوبيز.
كل ما اطلبه منك هو التحقق.

576
00:58:31,046 --> 00:58:35,481
حسناً. إنتظري هنا
وسأري إن لديه سجلاً.

577
00:58:36,563 --> 00:58:38,519
حسناً.

578
00:59:23,026 --> 00:59:25,414
قسم الشرطة في نيويورك

579
00:59:37,420 --> 00:59:42,492
- أين ملف ويلي لوبيز؟
- لا ملف لـ ويلي لوبيز.

580
00:59:42,698 --> 00:59:46,690
ربما كان عاشقها
كانت تحاول الانتقام منه.

581
00:59:48,209 --> 00:59:52,121
للوسيطة الروحية
ملف طويل.

582
00:59:52,327 --> 00:59:55,205
1967, شريفبورت.

583
00:59:55,407 --> 00:59:58,603
تزوير, بيع هويات مزورة.

584
00:59:58,805 --> 01:00:01,602
سجنت لسنة في العالم 1971.

585
01:00:01,804 --> 01:00:03,953
إعتقلت بتهمة التهريب,

586
01:00:04,163 --> 01:00:08,120
وبتهمة الاحتيال, سجنت
لعشرة أشهر في العالم, 1974.

587
01:00:08,322 --> 01:00:11,596
- إسمع, هذا محال!
- والحبل علي الجرار.

588
01:00:11,800 --> 01:00:15,951
عرفت أشياء - أشياء خاصة.
أني لها أن تعرف كل هذا؟

589
01:00:16,159 --> 01:00:18,307
يقرأون صفحات الوفيات.

590
01:00:18,517 --> 01:00:21,667
كل ما كان عليها فعله
هو البحث عن كلمة "مصرفي." وتنجح.

591
01:00:21,876 --> 01:00:26,232
حتي أنهم يبحثون في النفايات
لإيجاد أشياء يمكنهم استعمالها.

592
01:00:26,435 --> 01:00:30,108
رسائل, أوراق قديمة.
ليس بالأمر الصعب.

593
01:00:30,313 --> 01:00:31,746
لا.

594
01:00:33,552 --> 01:00:35,507
كان حقيقيا ً.

595
01:00:37,430 --> 01:00:40,785
عرفت بشأن كنزة حكتها.

596
01:00:42,508 --> 01:00:45,261
وأغنان غنيناها.

597
01:00:49,186 --> 01:00:51,938
الرحلة إلي مونتيغو باي.

598
01:00:53,344 --> 01:00:56,096
آسف.
أعرف أن هذا صعب.

599
01:00:57,263 --> 01:00:59,218
يريد الناس أن يصدقوا بأي ثمن.

600
01:00:59,422 --> 01:01:04,699
يشعرون بالحزن, والضعف.
ويعطون أي شيء