1
00:00:00,409 --> 00:00:05,357
للحظة أخيرة. صدقيني,
يعرف  هؤلاء الناس ماذا يفعلون.

2
00:00:06,569 --> 00:00:11,483
أعرف ما هو شعورك,
لكن تعرفين أن بإمكانك رفع دعوي.

3
00:00:15,247 --> 00:00:16,920
لا.

4
00:00:19,887 --> 00:00:21,843
شكرا ً.

5
00:00:30,366 --> 00:00:32,641
إدخال الرقم السري

6
00:00:34,886 --> 00:00:37,719
يا إلهي, لتكن هذه.

7
00:00:49,164 --> 00:00:50,723
أجل!

8
00:01:02,203 --> 00:01:04,671
- مرحبا ً.
- إيدي, معك كارل برونر.

9
00:01:04,883 --> 00:01:09,353
كل شيء علي ما يرام. كل
شيء جاهز. ماذا تريد أن أفعل؟

10
00:01:09,562 --> 00:01:14,238
أريدك أن تحول المال
إلي حساب واحد

11
00:01:14,442 --> 00:01:17,115
باسم "ريتا ميلير."

12
00:01:17,322 --> 00:01:20,677
غدا ً, قبل 5 دقائق من
الإغلاق, عند 3:55 بعد الظهر,

13
00:01:20,881 --> 00:01:24,429
حول الحساب كله إلي مصرف
فيروست آيلاند في ناساو,

14
00:01:24,640 --> 00:01:28,189
رقم التسجيل 9580-486.

15
00:01:28,400 --> 00:01:31,756
- إتصل بنا عند انتهاء العملية.
- حسنا, فهمت.

16
00:01:31,960 --> 00:01:36,272
قل للسيد باليستاري إنه لن
يكون هنالك المزيد من المشاكل, حسنا ً.

17
00:01:36,480 --> 00:01:39,312
أجل, سأفعل.
عمل جيد.

18
00:01:48,359 --> 00:01:50,155
حسابات جديدة:

19
00:01:50,358 --> 00:01:52,553
ميلير, ريتا

20
00:01:58,277 --> 00:02:00,745
مجموع الأموال
4 ملايين دولار

21
00:02:36,474 --> 00:02:40,103
مولي, لِمَ لا تسمعينني؟
أحتاج إليك.

22
00:02:52,432 --> 00:02:55,071
- من؟
- كارل, مولي.

23
00:02:55,591 --> 00:02:59,266
لا, لا تفتحي الباب اللعين!
إنه قاتل.

24
00:02:59,472 --> 00:03:03,464
إسمعي, الوقت متأخر.
يؤسفني إزعاجك.

25
00:03:03,671 --> 00:03:05,980
كنت أفكر فيك
طوال اليوم.

26
00:03:06,191 --> 00:03:09,308
أشعر بالحقارة
حيال ليلة البارحة.

27
00:03:09,510 --> 00:03:14,106
- هذا الأمر الفائق للطبيعة...
- لا تقلق, حقا ً. لا بأس.

28
00:03:14,310 --> 00:03:17,187
لا. إحتجت إلي أن أصغي إليك,
ولم أفعل.

29
00:03:17,390 --> 00:03:21,826
لم أكن إلي جانبك,
وكان ذلك خطأ.

30
00:03:22,029 --> 00:03:25,260
لكن... أنا...

31
00:03:26,029 --> 00:03:28,702
أريدك أن تعرفي
أنني صديقك.

32
00:03:29,508 --> 00:03:31,976
- شكرا ً, كارل.
- لم تكن يوما ً صديقها.

33
00:03:32,188 --> 00:03:34,861
- هذا يعني الكثير لي.
- ولي, أيضا ً.

34
00:03:35,068 --> 00:03:37,661
أحضرت لك
بعض الإجاص الياباني.

35
00:03:40,747 --> 00:03:45,423
- شكرا ً, هذا لطف منك.
- هل لي بالدخول قليلا؟

36
00:03:45,627 --> 00:03:48,539
لن أطيل البقاء,
لكن يومي كان سيئا ً.

37
00:03:48,747 --> 00:03:51,419
- أجل, تفضل.
- لا, مولي.

38
00:03:51,626 --> 00:03:54,823
تبدو متوترا ً بعض الشيء.
هل أنت بخير؟

39
00:03:55,026 --> 00:03:59,975
لا, أنا بخير. لكن...
ماذا أقول لك؟ كان الأمر صعبا ً.

40
00:04:00,545 --> 00:04:02,854
ما زال الألم فظيعا ً.

41
00:04:03,065 --> 00:04:07,501
- أيها الثعبان الكاذب!
- إضافة إلي ذلك, ثمة مشكلة في العمل.

42
00:04:07,705 --> 00:04:11,140
أعطوني حسابي الخاص,
وهذا أمر جيد.

43
00:04:11,344 --> 00:04:14,859
لكن لم يكن لدي
الوقت لأتأقلم بالفعل,

44
00:04:15,064 --> 00:04:16,975
لفهم كل شيء.

45
00:04:20,103 --> 00:04:22,059
ليس بالأمر المهم.

46
00:04:33,142 --> 00:04:36,213
- هل لي بمزيد من القشدة؟
- أجل.

47
00:04:37,542 --> 00:04:41,171
اللعنة!
يا إلهي, لا أصدق أنني فعلت هذا.

48
00:04:41,382 --> 00:04:44,134
- هل أنت بخير؟
- أجل.

49
00:04:46,181 --> 00:04:50,253
- سأضع هذا في الغسالة.
- لا تقلقي. لا بأس.

50
00:04:50,460 --> 00:04:54,214
- هل أحضر لك قميصا ً آخر؟
- لا, سيجف سريعا ً.

51
00:04:59,460 --> 00:05:03,657
أين كنت اليوم؟ إعتقدتُ
أنك ستقصدين المصرف.

52
00:05:05,138 --> 00:05:10,337
كان يفترض بي ذلك, لكن
لم يسنح لي الوقت. قصدت الشرطة.

53
00:05:15,858 --> 00:05:20,931
فعلاً؟ ماذا قلتِ لهم؟
ماذا قالوا؟

54
00:05:21,137 --> 00:05:23,093
كان أمر فضيعا ً.

55
00:05:23,657 --> 00:05:25,932
شعرت بالغباء.

56
00:05:27,097 --> 00:05:31,726
أخرجوا ملفا ً عن تلك المرأة
سماكتة 10 إنشات علي الأقل.

57
00:05:31,936 --> 00:05:34,325
- محتالة محترفة, لا؟
- لا, مولي!

58
00:05:36,496 --> 00:05:41,251
تعرف, المحزن
أنني صدقتها.

59
00:05:42,215 --> 00:05:43,967
مولي....

60
00:05:44,175 --> 00:05:46,769
.....أحيانا ً نحتاج إلي التصديق.

61
00:05:47,695 --> 00:05:49,890
لماذا؟ ما المغزي؟

62
00:05:50,094 --> 00:05:53,086
ليس من السهل
مواجهة حقائق الحياة.

63
00:05:53,294 --> 00:05:55,933
أحيانا ً عليك منح
ذاتك هذا.

64
00:05:56,134 --> 00:05:59,490
عليك تذكر الحب الذي
شعرتما به. هذا حقيقي.

65
00:05:59,693 --> 00:06:02,924
تذكري كم كان سام طيبا ً,
كم أحبك.

66
00:06:03,133 --> 00:06:07,126
كنت كل شيء له, مولي.
كنت حياته.

67
00:06:20,171 --> 00:06:22,048
أشعر بالوحدة.

68
00:06:30,011 --> 00:06:33,047
ليست وحيدة, حسنا ً

69
00:06:33,251 --> 00:06:36,526
لديكِ عملك - أنت موهوبة.
أنتِ شابة.

70
00:06:36,730 --> 00:06:39,688
وأنت رائعة الجمال.

71
00:06:41,169 --> 00:06:44,366
لم أعد اعرف ما هو الحقيقي.

72
00:06:44,569 --> 00:06:47,401
لا أعرف في ماذا أفكر.

73
00:06:49,689 --> 00:06:52,282
فكري في سام

74
00:06:54,088 --> 00:06:59,161
فكري في الأوقات
التي أمضيتماها معا ً. كم كانت رائعة.

75
00:07:02,767 --> 00:07:05,645
أفصحي عن مشاعرك,
لا بأس.

76
00:07:05,847 --> 00:07:08,201
الحياة تتغير بسرعة.

77
00:07:09,886 --> 00:07:12,195
تعرفين...؟

78
00:07:14,566 --> 00:07:19,958
يعتقد الناس أنهم خالدون,
وأن الغد سيأتي دائما ً. هذه ترهات.

79
00:07:20,166 --> 00:07:22,679
سام علمنا هذا.

80
00:07:22,885 --> 00:07:25,683
علينا عيش الوقت الحاظر.

81
00:07:28,484 --> 00:07:30,600
عيش اليوم.

82
00:07:48,923 --> 00:07:51,198
- لا يمكنني. آسفة.
- لا بأس.

83
00:07:51,403 --> 00:07:54,712
- لا يمكنني, الوقت مبكر جدا ً.
- لا بأس.

84
00:07:54,922 --> 00:07:57,561
كنت رائعا ً, كارل.

85
00:07:59,121 --> 00:08:02,910
- لكن أريدك أن تغادر.
- لا بأس, فهمت.

86
00:08:03,122 --> 00:08:04,793
أرجوك...

87
00:08:10,521 --> 00:08:14,115
هلا نتناول العشاء غدا ً؟
نتكلم

88
00:08:16,440 --> 00:08:18,874
- أجل, طبعا ً
- عظيم

89
00:09:25,153 --> 00:09:26,711
أنت!

90
00:09:30,153 --> 00:09:33,065
- إنزل من قطاري!
- لا.

91
00:09:33,273 --> 00:09:34,830
إنزل!

92
00:09:35,472 --> 00:09:38,145
إنزل! إنزل!

93
00:09:38,352 --> 00:09:40,660
إنزل! أخرج من هنا!

94
00:09:40,871 --> 00:09:42,748
- إنزل!
- لا

95
00:09:42,951 --> 00:09:46,102
أرني كيف تفعل ذلك.
لن أغادر قبل أن تعلمني.

96
00:09:46,311 --> 00:09:48,506
إنزل!

97
00:09:48,711 --> 00:09:50,906
- لا.
- إنزل!

98
00:09:57,070 --> 00:10:00,062
أيها السافل العنيد!

99
00:10:02,469 --> 00:10:08,066
ماذا تفعل؟ تحاول
تحريكها بأصابعك.

100
00:10:08,269 --> 00:10:11,738
لا يمكن تحريكها بأصبعك.
أنت من الأموات.

101
00:10:18,948 --> 00:10:23,863
كل شيء في رأسك. المشكلة هي
أنك ما زلت تعتقد أنك حقيقي.

102
00:10:24,067 --> 00:10:27,901
أتعتقد أنك ترتدي هذه الملابس؟
أنك جالس هناك؟

103
00:10:28,107 --> 00:10:32,896
ترهات! لم يعد لديك جسد.
كل شيء هنا الآن.

104
00:10:33,106 --> 00:10:38,305
تريد تحريك شيء, عليك تحريكه
بفكرك. ركز!

105
00:10:38,506 --> 00:10:42,419
- كيف؟ كيف يتم التركيز؟
- لا أعرف كيف يتم ذلك.

106
00:10:42,626 --> 00:10:44,581
ركز

107
00:10:47,625 --> 00:10:49,376
كيف فعلت هذا؟

108
00:10:49,585 --> 00:10:53,099
تجمع مشاعرك كلها,
كل غضبك, وحبك, وحقدك.

109
00:10:53,305 --> 00:10:56,580
تدفعها, حتي
أخمص معدتك,

110
00:10:56,784 --> 00:10:59,457
وعندئذ ٍ تفجرها,
كالمفاعل.

111
00:11:08,863 --> 00:11:10,660
لا تضحك!

112
00:11:33,860 --> 00:11:37,011
- عافاك, يا فتي.
- نجحت!

113
00:11:37,220 --> 00:11:39,415
نجحت!

114
00:11:39,619 --> 00:11:41,576
عافاك.

115
00:11:48,219 --> 00:11:51,051
من أعماقك, كما علمتك.

116
00:11:53,339 --> 00:11:56,296
أعط ذلك بعض الوقت.
ماذا لديك غير هذا؟

117
00:12:04,018 --> 00:12:06,656
منذ متي وأنت هنا؟

118
00:12:07,897 --> 00:12:09,853
منذ دفعوني.

119
00:12:10,057 --> 00:12:12,650
- دفعك أحدهم؟
- أجل.

120
00:12:12,856 --> 00:12:15,768
- من؟
- لا تصدقني؟

121
00:12:15,976 --> 00:12:19,685
أتعتقد أنني وقعت؟
أنني قفزت؟ حسنا ً, اللعنة عليك!

122
00:12:19,896 --> 00:12:23,127
لم تكن ساعتي قد حانت!
لم يجدر بي أن أموت!

123
00:12:23,336 --> 00:12:25,804
لا يجدر بي أن أكون هنا.

124
00:12:35,094 --> 00:12:38,404
أعطي أي شيء
لقاء سيجارة!

125
00:12:38,614 --> 00:12:42,527
- سيجارة وحسب.
- هل أنت بخير؟

126
00:12:42,734 --> 00:12:47,330
من أنت؟ لم تلاحقني؟
من أرسلك؟

127
00:12:49,413 --> 00:12:51,642
من أرسلك؟

128
00:12:53,653 --> 00:12:55,802
دعني وشأني!

129
00:13:25,530 --> 00:13:27,918
سوق الأوراق المالية
نسهل الأمور

130
00:13:55,767 --> 00:13:58,997
ركز, وربما
تتمكن من إحضاره.

131
00:13:59,206 --> 00:14:02,323
- ماذا يدعي؟
- أورلاندو.

132
00:14:02,526 --> 00:14:06,279
أورلاندو, أورلاندو.
هل من أورلاندو هنا؟

133
00:14:06,485 --> 00:14:08,396
- أنا هنا؟
- هو هنا.

134
00:14:08,606 --> 00:14:12,598
- سام!
- انا اورلاندو. الصف هناك.

135
00:14:12,804 --> 00:14:16,877
من أين أتت هذه الأشباح؟
يمكنك سماعها, أيضا ً؟

136
00:14:17,085 --> 00:14:21,475
صباحا ً ومساءً.
تدخل الحمام!

137
00:14:21,684 --> 00:14:24,356
أخبرت كل شبح
في العالم عني؟

138
00:14:24,563 --> 00:14:29,159
عندي أشباح من جيرسي. ثمة أمور تحدث
لا يمكنك تصديقها.

139
00:14:29,363 --> 00:14:33,914
- مذهل. انت تنجحين بالفعل!
- هلا تسرعين من فضلك؟

140
00:14:34,122 --> 00:14:36,033
رويدك!

141
00:14:36,243 --> 00:14:39,393
أحتاج إلي مساعدتك مجددا ً.
نحتاج إلي القيام بأمر.

142
00:14:39,602 --> 00:14:42,070
لن أقوم بأي عمل آخر معك.

143
00:14:42,282 --> 00:14:47,436
تتثبت بحياة لم تعد ترغب فيك.
تخل عن الشبح.

144
00:14:47,641 --> 00:14:52,157
- هل تكلمينني؟
- ماذا يبدو لك؟

145
00:14:52,360 --> 00:14:57,150
يفترض أن تركزي.
هل ستحاولين؟

146
00:14:57,360 --> 00:14:59,920
هل ستخرج؟
لدي عمل أقوم به.

147
00:15:00,120 --> 00:15:04,671
عظيم, إبق هنا إذا ً.
عذرا ً, هل أنت مستعدة الآن؟

148
00:15:04,880 --> 00:15:07,154
لنفعل ذلك.

149
00:15:07,359 --> 00:15:10,988
إسمعي علي التكلم معك الآن.
لدي خطة.

150
00:15:14,199 --> 00:15:15,632
أودا ماي؟

151
00:15:21,918 --> 00:15:23,670
أودا ماي؟

152
00:15:25,238 --> 00:15:27,353
أورتيشا.

153
00:15:27,558 --> 00:15:32,233
- أورلاندو! هذا أنت؟
- أين انت؟ بالكاد أري.

154
00:15:32,436 --> 00:15:35,269
- إنها هنا!
- أمامك. أنا هنا!

155
00:15:40,916 --> 00:15:44,113
اللعنة, يا عزيزتي,
ماذا فعلت لشعرك؟

156
00:15:45,316 --> 00:15:49,149
أورلاندو, هل أعجبك؟
إنه بلون شروق الشمس في الخريف.

157
00:15:52,195 --> 00:15:54,833
أخرج مني, أيها السافل!

158
00:15:58,514 --> 00:16:01,550
- لا تفعل هذا بي مجددا ً!
- أورلاندو...؟

159
00:16:03,473 --> 00:16:05,430
بالكاد أقوي علي الحركة.

160
00:16:05,633 --> 00:16:09,342
أنت أدري.
القفز في الأجساد منهك.

161
00:16:09,553 --> 00:16:14,183
- ليخرج الجميع!
- ماذا أصاب أورلاندو؟

162
00:16:14,392 --> 00:16:17,907
ألا تسمعون؟
قلت فليخرج الجميع!

163
00:16:18,112 --> 00:16:21,740
ليخرج الجميع! أخرجوا!
أخرجوا! ليخرج الجميع!

164
00:16:33,990 --> 00:16:36,709
- أخرج!
- هل أنت العرافة؟

165
00:16:36,911 --> 00:16:40,505
- من أنت؟
- سؤال مثير للاهتمام.

166
00:16:40,710 --> 00:16:43,224
- لم لا تقولين لي؟
- ويلي.

167
00:16:43,470 --> 00:16:44,743
ويلي؟

168
00:16:45,469 --> 00:16:48,222
- ويلي من محلة بروسبكت؟
- أخرجي من هنا سريعا ً!

169
00:17:03,828 --> 00:17:06,387
أنا بخير.

170
00:17:07,867 --> 00:17:13,066
- نحن في مشكلة. عليك أن تساعديني.
- من نحن. أنت ميت.

171
00:17:13,267 --> 00:17:16,781
- يحاولون قتلي!
- وسيعودون.

172
00:17:16,987 --> 00:17:20,183
لم لا تجد منزلا ً تسكنه؟

173
00:17:20,386 --> 00:17:22,820
أحضر بعض السلاسل
والعب بها.

174
00:17:23,026 --> 00:17:26,098
لدي خطة. عليك
إحضار بعض الهويات المزيفة.

175
00:17:26,306 --> 00:17:30,776
- دعك من هذا.
- إن فعلت هذا, سيدعونك وشأنك.

176
00:17:35,745 --> 00:17:37,302
أقسم بشرف الكشافة.

177
00:17:38,624 --> 00:17:40,182
حسنا ً.

178
00:17:40,384 --> 00:17:43,262
ماذا علي أن أفعل بالضبط؟

179
00:17:45,223 --> 00:17:47,579
هل لديك ثوب جميل؟

180
00:17:49,583 --> 00:17:54,258
- ما خطب ثيابي؟
- كانت مزحة. أعجبني حذاؤك.

181
00:17:54,463 --> 00:17:59,536
سأعود إلي المنزل. لا أعرف شيئا ً
عن المصارف. لا أعرف إن سننجح.

182
00:17:59,742 --> 00:18:02,176
- إهدئي .
- أنا متوترة.

183
00:18:02,382 --> 00:18:06,135
أعرف انك متوترة,
لكنني سأساعدك علي النجاح.

184
00:18:06,342 --> 00:18:08,492
لا أعتقد أنه علي فعل هذا.

185
00:18:08,701 --> 00:18:13,535
- سندخل قسم الحسابات الجديدة
- لن أعطيهم المال!

186
00:18:13,741 --> 00:18:16,335
إفعلي ما أمليه عليك,
ولا تتكلمي!

187
00:18:17,340 --> 00:18:20,855
أنت هنا لتعبئة بطاقة
توقيع لحساب جديد.

188
00:18:21,060 --> 00:18:23,016
- هل لي بمساعدتك؟
- أجل.

189
00:18:23,220 --> 00:18:25,939
أنا هنا لتعبئة بطاقة
لحساب جديد.

190
00:18:26,139 --> 00:18:29,928
- أتعرفين رقم حسابك؟
- 31043-926.

191
00:18:30,140 --> 00:18:33,370
31043-926.

192
00:18:35,339 --> 00:18:37,136
- ريتا ميلير.
- ماذا؟

193
00:18:37,338 --> 00:18:38,737
قولي لها ريتا ميلير.

194
00:18:38,938 --> 00:18:41,577
ألم توقعي عندما
فتحت الحساب؟

195
00:18:41,778 --> 00:18:44,291
قولي لها إن كارل
برونر فعل ذلك عبر الهاتف.

196
00:18:44,498 --> 00:18:48,286
فتح كارل برونر الحساب
لي عبر الهاتف,

197
00:18:48,498 --> 00:18:51,409
وطلب مني المجيء اليوم.

198
00:18:52,417 --> 00:18:54,931
- هذا صحيح؟
- أجل.

199
00:18:56,977 --> 00:19:00,571
وقعي هذه البطاقة
علي السطر السفلي, من فضلك.

200
00:19:00,777 --> 00:19:03,131
هل لي باستعمال قلمك؟

201
00:19:08,895 --> 00:19:10,851
لا! ريتا ميلير!

202
00:19:11,055 --> 00:19:13,011
أنا آسفة جدا ً.

203
00:19:13,214 --> 00:19:16,923
أحتاج إلي ورقة أخري.
لم أحسن توقيع الاسم.

204
00:19:23,694 --> 00:19:27,652
قولي لها أن ترسلها إلي القسم
في الطابق الثالث, لدي صفقة

205
00:19:27,853 --> 00:19:32,483
إحرصي علي إيصالها إلي الطابق
الثالث, لدي نقل دم.

206
00:19:32,693 --> 00:19:34,445
هيا بنا.

207
00:19:34,653 --> 00:19:37,246
تعرفين ما أعنيه...!
هل لي بالاحتفاظ بهذا القلم؟

208
00:19:39,012 --> 00:19:42,004
- أجل, بالطبع.
- شكرا ً جزيلا ً.

209
00:19:43,171 --> 00:19:46,209
إلي اللقاء.
أحب هذه الأقلام.

210
00:19:46,411 --> 00:19:49,210
لم تريدين الاحتفاظ بالقلم؟

211
00:19:51,011 --> 00:19:54,401
كارل برونر يتكلم.
سيد باليستاراري؟

212
00:19:54,611 --> 00:19:56,841
باليستاراري؟
هذا أنا, جون.

213
00:19:57,051 --> 00:19:59,281
جون...آسف!

214
00:19:59,491 --> 00:20:01,606
ما الجديد؟

215
00:20:01,810 --> 00:20:04,767
وردتني المعلومات
عن ملف برادلي.

216
00:20:04,970 --> 00:20:09,042
- سآخذها لاحقا ً, حسنا ً؟
- سأبقي هنا حتي السادسة.

217
00:20:15,369 --> 00:20:17,803
لم يكن بإمكاني إقناعك
بالتخلي عن القبعة؟

218
00:20:18,008 --> 00:20:21,967
إستمر بالعبث معي,
وستبقي هنا بمفردك.

219
00:20:22,169 --> 00:20:25,126
أنت هنا لمقابلة لايل فير غيسون.

220
00:20:26,328 --> 00:20:30,082
- أنا هنا لمقابلة لايل فير غيسون.
- هل لديك موعد؟

221
00:20:30,287 --> 00:20:33,881
- لا, أنا هنا من تلقاء نفسي.
- قولي له إن ريتا ميلير هنا!

222
00:20:34,087 --> 00:20:37,396
- قل له إن ريتا ميلير هنا.
- لحظة من فضلك.

223
00:20:37,606 --> 00:20:40,041
- لا تبالغي.
- سافل!

224
00:20:40,247 --> 00:20:42,282
عذرا ً؟

225
00:20:44,606 --> 00:20:47,643
هذا الرجل فيرغيسون سافل حق.

226
00:20:47,845 --> 00:20:50,678
أعرفه منذ 5 سنوات.

227
00:20:50,885 --> 00:20:54,241
- لم تهمس؟
- أصغي!

228
00:20:54,445 --> 00:20:57,881
إنه غبي اجتماعي,
لا يقلقك أمره.

229
00:20:58,084 --> 00:21:03,397
قولي للحارس إن فيرغيسون يعرفك,
من حفلة الميلاد عند بروستر.

230
00:21:03,604 --> 00:21:06,198
وما الداعي للزيارة؟

231
00:21:06,404 --> 00:21:11,921
لا يذكرني؟ أمضينا الوقت معا ً
عند بروستر, في عيد الميلاد الفائت.

232
00:21:12,123 --> 00:21:17,640
هو وزوجته الجميلة, شيرلي.
كان ذلك جميلا ً. الشجرة الكبيرة والهدايا...

233
00:21:20,682 --> 00:21:21,956
غازات!

234
00:21:23,682 --> 00:21:26,594
أعاني الغازات
بين الحينة والأخري.

235
00:21:28,682 --> 00:21:31,957
- كف عن إزعاجي!
- حسنا ً, لا تبالغي!

236
00:21:32,761 --> 00:21:38,358
فيرغيسون كان ثملا ً جدا ً,
حتي لو التقي تينا تورنر ما كان ليذكر.

237
00:21:44,240 --> 00:21:46,469
ها نحن!

238
00:21:48,879 --> 00:21:50,632
مرحبا ً

239
00:21:53,319 --> 00:21:56,550
بالطبع.
مر وقت طويل.

240
00:21:56,759 --> 00:21:59,352
- وقت طويل.
- إسأليه عن بوبي وسنوكي.

241
00:21:59,559 --> 00:22:03,790
- كيف حال بوبي وسنوكي؟
- بخير...بخير.

242
00:22:03,998 --> 00:22:06,512
شكرا ً لسؤالك.

243
00:22:06,718 --> 00:22:08,788
وكيف حال...

244
00:22:08,998 --> 00:22:12,627
- ..عائلتك؟
- بألف خير.

245
00:22:12,838 --> 00:22:14,953
حسنا ً, عظيم.

246
00:22:15,157 --> 00:22:18,705
إسأليه عما فعلوه
بشأن سندات جبل طارق.

247
00:22:18,916 --> 00:22:23,353
كنت أتساءل, ماذا فعلتم
بشأن سندات جبل طارق؟

248
00:22:23,556 --> 00:22:28,071
سندات جبل طارق؟ يبدو
أننا تفوقنا في تلك المسألة.

249
00:22:28,275 --> 00:22:31,631
- بالفعل.
- كانت نصيحة مفيدة جدا ً

250
00:22:31,835 --> 00:22:34,144
راندي العجوز.

251
00:22:34,355 --> 00:22:36,869
ثمة افكار ذكية
في رأسه... رأسها.

252
00:22:37,075 --> 00:22:39,464
- رأسها.
- راندي.

253
00:22:40,755 --> 00:22:43,951
إذا ً, ما الذي أتي بك اليوم؟

254
00:22:44,154 --> 00:22:46,349
سأقفل حسابا ً.

255
00:22:46,554 --> 00:22:48,942
هل لديك رقم الحساب؟

256
00:22:49,153 --> 00:22:52,190
- أجل؟ أجل.
- 31043-926.

257
00:22:52,393 --> 00:22:53,746
926...

258
00:22:53,953 --> 00:22:56,421
...31043, صحيح؟

259
00:23:06,032 --> 00:23:11,345
حسنا ً, ريتا - يبدو أنك
ستسحبين 4 ملايين دولار.

260
00:23:11,551 --> 00:23:14,349
- 4 ملايين دولار!
- قولي نعم.

261
00:23:14,551 --> 00:23:17,111
- هل هذا صحيح؟
- اجل.

262
00:23:18,870 --> 00:23:21,749
أجل. هذا صحيح.

263
00:23:25,550 --> 00:23:29,145
- كيف تريدين المبلغ؟
- أوراق من فئة العشرة والعشرين

264
00:23:29,350 --> 00:23:32,148
- عذرا ً؟
- قولي له إنك تريدين شيكا ً

265
00:23:32,349 --> 00:23:36,024
- أريد شيكا ً.
- شيك. عظيم!

266
00:23:36,229 --> 00:23:39,619
بالطبع, تعرفين
أننا نطلب بطاقة هوية.

267
00:23:41,108 --> 00:23:43,542
إنها الإجراءات المتبعة.

268
00:23:54,387 --> 00:23:57,345
شكرا ً. سأعود في الحال.

269
00:23:59,027 --> 00:24:01,257
4 ملايين دولار!

270
00:24:07,146 --> 00:24:11,582
صلني بمصرف فيرست آيلند
في ناساو. الرقم في الدليل.

271
00:24:20,144 --> 00:24:23,614
الآن, لدينا
أوراق عليك توقيعها

272
00:24:23,824 --> 00:24:26,384
هكذا نقفل الحساب رسميا ً

273
00:24:29,303 --> 00:24:31,055
وقعي باسم "ريتا ميلير."

274
00:24:33,263 --> 00:24:35,731
ميلير -هذا اسمي.

275
00:24:35,943 --> 00:24:38,332
إسمي -ريتا ميلير.

276
00:24:40,463 --> 00:24:41,782
إسمي.

277
00:24:43,862 --> 00:24:45,898
سأعود في الحال

278
00:24:47,422 --> 00:24:50,379
- في أي مكان؟
- هنا.

279
00:24:55,381 --> 00:24:56,734
عظيم.

280
00:24:56,941 --> 00:24:58,897
الشيك....

281
00:25:01,340 --> 00:25:03,296
...هاك.

282
00:25:11,939 --> 00:25:14,294
أخذت أمي المال
من آبار النفط,

283
00:25:14,499 --> 00:25:16,967
وأغرقته في مضخات الوقود.

284
00:25:17,179 --> 00:25:21,969
وفي محطات الوقود هذه هنالك 5 أو
6 من هذه الأشياء, لذا هي مربحة.

285
00:25:22,179 --> 00:25:25,693
- أودا ماي, علينا الرحيل.
- علي الرحيل الآن.

286
00:25:25,898 --> 00:25:30,129
سرني التعامل معك.
هل لي بالاحتفاظ بالقلم؟

287
00:25:30,337 --> 00:25:33,135
سلاماتي إلي
بوبي وسنوكي.

288
00:25:33,337 --> 00:25:35,089
إلي اللقاء.

289
00:25:40,657 --> 00:25:42,453
ما الخطب؟

290
00:25:51,696 --> 00:25:53,651
عذرا ً - لايل؟

291
00:25:53,855 --> 00:25:55,846
مولي جنسن.

292
00:25:56,055 --> 00:26:00,252
المرأة التي كنت تتعامل معاها.
ماذا أرادت؟

293
00:26:00,455 --> 00:26:03,412
هل كان للأمر علاقة بي
أو بـ سام؟

294
00:26:03,615 --> 00:26:07,607
- سام؟ لآ.
- كانت أودا ماي براون, صحيح؟

295
00:26:07,813 --> 00:26:11,806
تدعي ريتا ميلير.
كانت تقفل حسابا ً.

296
00:26:12,013 --> 00:26:14,607
هل من خطب؟

297
00:26:14,814 --> 00:26:16,769
لا.لا أعتقد ذلك.

298
00:26:23,293 --> 00:26:25,203
حساب مقفل

299
00:26:46,450 --> 00:26:49,089
كارل؟ هل من خطب؟

300
00:26:49,290 --> 00:26:52,362
هل تلاعب
أحد بالحواسيب؟

301
00:26:52,570 --> 00:26:55,766
- أقفل أحد حساباتي.
- ما الخطب؟

302
00:26:55,969 --> 00:26:59,598
- أتريد أن أتصل بأحدهم؟
- لا بأس.

303
00:27:04,168 --> 00:27:07,843
4 ملايين دولار!
ماذا سأفعل بكل هذا المال؟

304
00:27:08,048 --> 00:27:11,198
سأشتري المبني.
لا, سأشتري الحي.

305
00:27:11,407 --> 00:27:14,844
سأرسل شقيقتي
إلي مركز تنحيف.

306
00:27:16,607 --> 00:27:20,441
لحظة, أودا ماي.
اخرجي الشيك من محفظتك.

307
00:27:20,647 --> 00:27:24,161
أنت علي حق,
سأضعه حيث لا يراه أحد.

308
00:27:24,366 --> 00:27:26,675
لا. جيريه.

309
00:27:26,886 --> 00:27:30,083
لا, إذا أوقعته,
سيأخذه أحدهم.

310
00:27:30,285 --> 00:27:33,961
ليس لك.
لم أقل قط إنك ستأخذين المال.

311
00:27:34,166 --> 00:27:38,556
هذا مال حرام. قتلت لقاء.
جيري الشيك.

312
00:27:38,764 --> 00:27:43,599
- ماذا ستفعل به؟
- أنظري إلي هناك.

313
00:27:43,804 --> 00:27:46,193
إلي اليسار.

314
00:27:49,284 --> 00:27:53,277
لا تعتقد أنني
سأعطي المال لمجموعة راهبات؟

315
00:27:53,483 --> 00:27:57,601
إن لم تفعلي سيلاحقونك.
حمايتك الوحيدة هي التخلص منه.

316
00:27:57,803 --> 00:28:00,237
أنت تمزح!

317
00:28:00,443 --> 00:28:03,003
ستصعدين إلي السماء!

318
00:28:03,202 --> 00:28:06,354
أريد الذهاب إلي مصرف
وصرف الشيك.

319
00:28:10,122 --> 00:28:13,158
- مرحبا ً.
- ستشكرينني لاحقا ً.

320
00:28:15,561 --> 00:28:18,234
- جيريه باسم "ريتا ميلير."
- أعرف!

321
00:28:18,440 --> 00:28:20,875
إجعليه باسم
ملجأ القديس يوسف.

322
00:28:21,081 --> 00:28:24,117
لا أصدق أنك
ترغمني علي فعل هذا!

323
00:28:28,839 --> 00:28:32,309
- أعطيها إياها.
- أريد أن أشعر به بين أصابعي.

324
00:28:32,519 --> 00:28:36,068
- أعطيها الشيك!
- سأفعل!

325
00:28:42,518 --> 00:28:45,352
- أعطيها الشيك!
- سأفعل!

326
00:28:48,438 --> 00:28:51,747
ليباركك الله, يا ابنتي.
ليباركك الله.

327
00:28:56,478 --> 00:28:58,274
أعطيها إياها.

328
00:28:58,997 --> 00:29:01,147
أفلتيه. أفلتيه!

329
00:29:08,196 --> 00:29:11,666
- أنا فخور بك.
- لا آبه, إليك عني!

330
00:29:11,876 --> 00:29:15,471
ماذا ستفعل تلك الراهبة به؟
لا يمكنها شراء الثياب الداخلية!

331
00:29:15,675 --> 00:29:18,553
دعني وشاني!
لا تتكلم معي مجددا ً.

332
00:29:18,755 --> 00:29:21,223
أنت رائعة, أودا ماي!

333
00:29:55,192 --> 00:29:58,024
هيا, إبحث!
لم تجده أبدا ً.

334
00:29:59,631 --> 00:30:05,068
سيقتلونك وويلي.
ستصبح سمادا ً.

335
00:30:05,270 --> 00:30:08,307
سيدفنونك إلي
جانب جيمي هوفا.

336
00:30:43,026 --> 00:30:44,982
قاتل

337
00:30:50,506 --> 00:30:52,655
من يفعل هذا؟

338
00:30:52,865 --> 00:30:55,016
من يفعل هذا؟

339
00:30:57,345 --> 00:30:59,336
سام سام سام...

340
00:31:10,624 --> 00:31:14,060
مرحبا ً. أين كنت؟
إعتقدت أننا سنتناول العشاء

341
00:31:14,264 --> 00:31:18,256
- واجهت مشاكل, ونسيت.
- بعض المشاكل في المصرف.

342
00:31:18,464 --> 00:31:21,694
ليتك اتصلت.
إنتابني القلق.

343
00:31:23,263 --> 00:31:28,052
- علي طرح سؤال عليك.
- إلي استدانة 4 ملايين دولار

344
00:31:28,262 --> 00:31:32,619
عندما قلت إنك تعتقدين
ان سام يكلمك

345
00:31:32,822 --> 00:31:35,574
- ماذا قال لك؟
- ماذا؟

346
00:31:35,781 --> 00:31:40,696
إسمعي, أريد ان اعرف
ما قالته لك تلك السيدة الوسيطة.

347
00:31:40,901 --> 00:31:43,210
كارل, دعني!
كف عن هذا!

348
00:31:46,020 --> 00:31:48,819
لا يهم.
لم يكن ذلك حقيقيا ً

349
00:31:49,940 --> 00:31:52,453
ماذا أصابك بحق الجحيم؟

350
00:31:52,660 --> 00:31:55,969
هل لذلك علاقة بذهابها
إلي المصرف اليوم؟

351
00:31:58,899 --> 00:32:00,890
المصرف؟

352
00:32:01,099 --> 00:32:03,693
قال فيرغيسون
إنها أقفلت حسابا ً.

353
00:32:03,899 --> 00:32:08,528
لا تدعي أودا ماي براون.
إنها ريتا ميلير.

354
00:32:12,178 --> 00:32:14,646
كارل. عل أنت بخير؟

355
00:32:16,498 --> 00:32:18,965
إنها معدتي

356
00:32:22,297 --> 00:32:25,288
هل لديك بيبتو - بيسمول؟

357
00:32:25,497 --> 00:32:29,694
- بل السيانيد.
- إنه في الأعلي. إجلس, سأحضره.

358
00:32:35,695 --> 00:32:39,847
ما الخطب؟
هل يشعر كارل الصغير بألم في المعدة؟

359
00:32:45,694 --> 00:32:48,447
هل تؤمن بالأشباح الآن؟

360
00:32:51,694 --> 00:32:54,049
سأحرق المكان!

361
00:33:01,733 --> 00:33:04,007
- سأقطع عنقها.
- كارل!

362
00:33:05,573 --> 00:33:08,644
أقسم بالله.
سأذبحها.

363
00:33:11,212 --> 00:33:14,999
أحتاج إلي المال.
أريده اليوم, عند الـ 11.

364
00:33:15,211 --> 00:33:19,921
إن لم تحضره الوسيطة إلي هنا,
ستموت مولي, حسنا ً؟

365
00:33:20,131 --> 00:33:22,520
كارل, مع من تتكلم؟

366
00:33:22,731 --> 00:33:25,848
لا شيء. مولي, علي الرحيل.

367
00:33:26,050 --> 00:33:29,122
لا يمكنني الشرح الآن,
لكن مشكلة في المصرف.

368
00:33:29,330 --> 00:33:32,925
- انت تخيفني.
- لايمكنني النكلم الآن, سأعود.

369
00:33:33,130 --> 00:33:35,518
- لم ليس الآن؟
- لا يمكنني التكلم الآن.

370
00:33:35,729 --> 00:33:40,849
سأعود في الـ 11, حسنا ً؟
آسف, لكن هذا بالغ الأهمية.

371
00:33:41,049 --> 00:33:43,085
- الـ 11!
- أودا ماي!

372
00:33:47,009 --> 00:33:51,843
أنا أرسينيو هال. لا تحاولوا
ضبط تلفزيونكم. أنا أسود.

373
00:33:52,048 --> 00:33:56,598
- أريد مشاهدة "لوف كونيكشن."
- أحب "لوف كونيكشن."

374
00:33:56,807 --> 00:33:59,275
دعي هذا!
إنه أرسينيو.

375
00:33:59,487 --> 00:34:02,524
تحبين "لوف كونيكشن,"
أرسلي صورتك.

376
00:34:02,726 --> 00:34:05,924
- فعلت!
- لم يجيبوا بعد

377
00:34:06,126 --> 00:34:08,799
- أودا مادي!
- سام؟

378
00:34:09,006 --> 00:34:11,883
نحن في مأزق.
يريدون الشيك.

379
00:34:12,086 --> 00:34:16,159
الشيك الذي قلت
إنهم لن يعرفوا به؟

380
00:34:16,365 --> 00:34:18,515
- ماذا يحدث؟
- إنهم هنا!

381
00:34:18,725 --> 00:34:21,080
أخرجن, الآن!
هيا, هيا!

382
00:34:32,844 --> 00:34:34,913
أطرقا الأبواب!

383
00:34:35,123 --> 00:34:37,239
النجدة!

384
00:34:37,443 --> 00:34:40,674
- دعينا ندخل!
- من تخدعين؟

385
00:34:51,082 --> 00:34:55,200
ماذا تفعلن؟
الهرة لاتحب الزوار.

386
00:35:04,641 --> 00:35:08,315
سينالون منا.
أين سام؟

387
00:35:08,520 --> 00:35:12,069
- يبدو أن الساقطة رحلت للتو.
- سأتحقق في الأسفل.

388
00:35:23,119 --> 00:35:24,471
كارل؟

389
00:36:01,715 --> 00:36:03,671
بو

390
00:36:12,154 --> 00:36:13,633
ويلي!

391
00:36:22,553 --> 00:36:25,386
تواجه مشكلة خطيرة, يا رجل.

392
00:36:46,271 --> 00:36:48,785
النجدة! النجدة!

393
00:37:43,545 --> 00:37:45,934
هذا الرجل ميت.

394
00:37:49,864 --> 00:37:51,661
أنت ميت, ويلي.

395
00:38:20,621 --> 00:38:22,896
النجدة!

396
00:38:43,819 --> 00:38:46,128
أطلبي من السائق أن يسرع.

397
00:38:46,339 --> 00:38:49,933
- هلا تسرع, من فضلك؟
- أقود بأقصي سرعة.

398
00:38:58,378 --> 00:39:00,413
هل من مشاكل؟

399
00:39:07,456 --> 00:39:10,016
- كارل, أهذا أنت؟
- هذه انا, اودا ماي.

400
00:39:10,216 --> 00:39:15,336
أعرف ما رأيك بي, لكن علينا
أن نتكلم. أنت في خطر.

401
00:39:15,536 --> 00:39:19,927
- سام هنا معي.
- إرحلي من هنا!

402
00:39:20,136 --> 00:39:22,854
- سأتصل بالشرطة!
- عظيم. أطلبي منها فعل ذلك!

403
00:39:23,055 --> 00:39:27,809
عظيم. نريدك ان تتصلي بالشرطة.
لكن عليك إدخالنا.

404
00:39:28,015 --> 00:39:33,042
ألا تفهمين؟ لم يمت سام
صدفة, تعرض للقتل.

405
00:39:33,254 --> 00:39:36,007
إكتشف أن كارل
كان يبيض الأموال.

406
00:39:36,213 --> 00:39:38,886
كارل خطير.
حاول قتلي.

407
00:39:39,094 --> 00:39:43,086
سيحاول قتلك, أيضا ً.
أنت في مأزق حرج, حرج جدا ً

408
00:39:43,293 --> 00:39:48,491
لم تفعلين هذا بي؟
أتسمعينني؟

409
00:39:48,693 --> 00:39:51,570
لم تفعلين هذا بي؟

410
00:39:53,772 --> 00:39:59,482
أودا ماي. قولي لها إنها ترتدي
القميص الذي أوقعت عليه المارغريتا,

411
00:39:59,691 --> 00:40:02,160
وتضع القرطين اللذين أهديتها
إياهما في عيد الميلاد.

412
00:40:02,372 --> 00:40:06,080
يقول سام إنك ترتدين القميص
الذي أوقع عليه المارغريتا,

413
00:40:06,291 --> 00:40:09,203
وتضعين القرطين اللذين
أهداك إيهما في عيد الميلاد.

414
00:40:14,730 --> 00:40:17,847
ألا تفهمين؟
لا أكذب! ليس في هذه المسألة.

415
00:40:23,089 --> 00:40:25,444
- أعطيني فلسا ً.
- ماذا؟

416
00:40:25,649 --> 00:40:30,563
- إدفعي فلسا ً من تحت الباب, الآن!
- عم تتكلم؟

417
00:41:06,605 --> 00:41:09,880
- قولي لها إنه لجلب الحظ.
- يقول سام إنه لجلب الحظ

418
00:41:44,801 --> 00:41:47,190
بين غرين وميرسر
في برينس.

419
00:41:47,401 --> 00:41:50,119
إنه المبني الأخضر
قبالة مكتب البريد.

420
00:41:50,321 --> 00:41:54,279
شكرا ً, أيها الرقيب. أسرع أرجوك!
سنكون في الانتظار.

421
00:41:54,480 --> 00:41:57,313
- إنهم قادمون.
- جيد.

422
00:41:58,760 --> 00:42:02,389
- ماذا نفعل الآن؟
- ننتظر.

423
00:42:11,919 --> 00:42:13,874
هل سام هنا؟

424
00:42:14,878 --> 00:42:16,436
سام؟

425
00:42:17,438 --> 00:42:19,394
أنا جالس بقربها.

426
00:42:20,398 --> 00:42:23,434
هو جالس بقربك.

427
00:42:32,157 --> 00:42:34,306
سام, هل تشعر بي؟

428
00:42:35,636 --> 00:42:37,911
من كل قلبي.

429
00:42:38,116 --> 00:42:40,788
يقول من كل قلبه.

430
00:42:52,434 --> 00:42:55,983
أعطي أي شيء
لقاء لمرة بعد.

431
00:42:59,354 --> 00:43:03,711
يقول إنه يتمني لو كان حيا ً,
لكي يتمكن من لمسك.

432
00:43:05,993 --> 00:43:07,472
وانا, أيضا ً.

433
00:43:23,712 --> 00:43:26,862
حسنا ً. إسمع - يمكنك استعمالي.

434
00:43:28,711 --> 00:43:31,144
- إستعمالك؟
- إستعمل جسدي.

435
00:43:31,350 --> 00:43:34,103
- أستعمل جسدك؟
- بسرعة, قبل ان أغير رأيي.

436
00:46:35,493 --> 00:46:38,052
- مولي, هل انت في المنزل؟
كارل.

437
00:46:39,372 --> 00:46:41,761
- مولي!
- منفذ الهروب من الحريق.

438
00:46:47,811 --> 00:46:50,245
ماذا يصيبني؟

439
00:46:54,170 --> 00:46:55,569
مولي؟

440
00:47:05,769 --> 00:47:07,646
مولي!

441
00:47:22,087 --> 00:47:23,918
هيا!

442
00:47:27,007 --> 00:47:28,918
أنظري!

443
00:47:29,127 --> 00:47:30,445
هيا بنا!

444
00:47:40,726 --> 00:47:43,398
- مولي!
- إليك عنا, كارل!

445
00:47:47,325 --> 00:47:50,123
- مولي!
- انت كاذب

446
00:47:50,325 --> 00:47:52,838
هذه المرأة سارقة.
إنها محتالة.

447
00:47:53,045 --> 00:47:55,399
لم تفعل هذا؟

448
00:47:57,405 --> 00:47:58,996
كفي!

449
00:47:59,204 --> 00:48:02,276
إبتعد عنا.
إتصلت بالشرطة.

450
00:48:11,403 --> 00:48:12,915
اللعنة!

451
00:48:14,762 --> 00:48:18,232
- كارل, لِمَ تفعل هذا؟
- إنها سارقة!

452
00:48:20,842 --> 00:48:23,231
أعطيني الشيك!

453
00:48:23,442 --> 00:48:26,274
لا تتدخلي, مولي!

454
00:48:34,600 --> 00:48:36,556
إليك عني!

455
00:48:41,559 --> 00:48:43,471
أين هو؟

456
00:48:43,680 --> 00:48:46,716
- أين هو, اللعنة؟
- منحته.

457
00:48:46,919 --> 00:48:51,037
أنت تكذبين علي.
لا تكذبي علي, اللعنة

458
00:48:53,279 --> 00:48:55,839
الشيك!

459
00:49:06,597 --> 00:49:09,873
سأقتلها, سام.
أقسم بالله, سأقتلها!

460
00:49:19,636 --> 00:49:22,230
أعطِني الشيك, سام.

461
00:49:22,436 --> 00:49:25,871
أقسم لك إنني سأدعها
إن أعطيتني إياه.

462
00:50:46,108 --> 00:50:47,427
سام؟

463
00:50:49,867 --> 00:50:51,300
كارل...

464
00:50:51,747 --> 00:50:53,419
ماذا؟

465
00:51:57,980 --> 00:52:00,255
هل أنتما بخير؟

466
00:52:03,420 --> 00:52:05,171
سام؟

467
00:52:07,379 --> 00:52:08,858
مولي؟

468
00:52:10,979 --> 00:52:13,254
يمكنني سماعك!

469
00:52:47,495 --> 00:52:49,167
يا إلهي!

470
00:53:34,811 --> 00:53:36,244
سام؟

471
00:53:36,450 --> 00:53:38,839
إنهم بانتظارك.

472
00:53:49,449 --> 00:53:51,405
سأفتقدك.

473
00:53:52,249 --> 00:53:54,319
كانت امك لتفخر بك.

474
00:53:55,249 --> 00:53:59,606
سأفتقدك أيضا ً, سام.
لا بأس بك!

475
00:54:01,168 --> 00:54:03,204
وداعا ً, اودا ماي.

476
00:54:03,408 --> 00:54:05,398
وداعا ً, سام

477
00:54:27,246 --> 00:54:29,600
أحبك, مولي.

478
00:54:30,885 --> 00:54:32,955
لطالما احببتك

479
00:54:39,644 --> 00:54:41,635
وانا أيضا ً.

480
00:55:01,082 --> 00:55:03,801
هذا مذهل, مولي.

481
00:55:04,002 --> 00:55:07,232
الحب الداخلي - نأخذه معنا

482
00:55:19,001 --> 00:55:20,956
إلي اللقاء

483
00:55:27,480 --> 00:55:29,357
إلي اللقاء.

484
00:55:46,718 --> 00:55:47,991
وداعا ً.

485
00:55:49,239 --> 00:55:52,212
-خبيرمكياج-