1
00:00:16,219 --> 00:00:28,719
<i>The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford</i>

2
00:00:28,820 --> 00:00:40,420
<font color="#ffff00">إغتيال جيسي جيمس على يد الجبان روبرت فورد

3
00:00:40,421 --> 00:00:56,121
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خالد إدريس))</i>

4
00:00:56,122 --> 00:01:21,422
<i>reEdit by: caveat</i>

5
00:01:22,720 --> 00:01:24,517
<i>كان يخطو لمنتصف عمره</i>

6
00:01:24,689 --> 00:01:28,216
<i>وكان يعيش حين ذلك في بيت
من طابق واحد على أطراف الغابة</i>

7
00:01:30,128 --> 00:01:32,323
<i>أراح نفسهُ على كرسي هزّاز</i>

8
00:01:32,497 --> 00:01:34,556
<i>كان يُدخّن السيجار عند حلول المساء</i>

9
00:01:34,732 --> 00:01:37,633
<i>بينما تمسح زوجته يديها الورديّتان
في المئزرة</i>

10
00:01:37,802 --> 00:01:40,999
<i>وتطمئنّ بسعادة
على ولديهما</i>

11
00:01:46,944 --> 00:01:48,502
<i>عرف صبيانهُ ساقيه</i>

12
00:01:48,813 --> 00:01:52,010
<i>لدغة شاربه على خدودهم</i>

13
00:01:52,850 --> 00:01:58,015
<i>لم يعلموا كيف يقتات أبيهم أو
لماذا ينتقلون في كثير من الأحيان</i>

14
00:01:58,790 --> 00:02:01,657
<i>لم يعرفوا حتى اسم أبيهم</i>

15
00:02:03,995 --> 00:02:07,829
<i>كان مُدرجًا في دليل المدينة
(تحت اسم (توماس هاورد</i>

16
00:02:08,099 --> 00:02:10,431
<i>وكان يذهب إلي كل مكان
دون أن تُعرف هويّته</i>

17
00:02:10,601 --> 00:02:13,661
<i>وتناول الغداء مع أصحاب
المتاجر والتجّار</i>

18
00:02:14,205 --> 00:02:17,197
<i>مُقدمًا نفسهُ على أنهُ
مُربّي مواشي أو مُستثمر سلع</i>

19
00:02:18,109 --> 00:02:21,670
<i>شخص غني ومُرفه
 لديه حنكة التعامل مع الناس</i>

20
00:02:24,782 --> 00:02:28,218
<i>لديه ثُقبا طلقات ناريّة غير
مُكتملا الشفاء في صدره</i>

21
00:02:28,386 --> 00:02:29,944
<i>وثُقب آخر في فخذه</i>

22
00:02:30,121 --> 00:02:32,646
<i>كانت سلاميّة بنصره
الأيسر مفقودة</i>

23
00:02:32,824 --> 00:02:36,055
<i>وكان حذراً
خشية أن يُرى هذا التشوّه</i>

24
00:02:37,829 --> 00:02:41,560
<i>كانت لديه أيضًا حالة
" تُسمّى " الجفون المُحبّبة</i>

25
00:02:41,732 --> 00:02:44,724
<i>وجعلتهُ يرمش أكثر من المُعتاد</i>

26
00:02:45,503 --> 00:02:49,633
<i>كما لو أنهُ وجد إبداع
أكثر ممّا يمكن أن يتحمّله</i>

27
00:02:51,242 --> 00:02:53,836
<i>كانت الحجرات تبدوا أكثر
دفئاً عندما يتواجد فيها</i>

28
00:02:54,312 --> 00:02:56,041
<i>تهطل الأمطار بغزارة</i>

29
00:02:56,647 --> 00:02:57,978
<i>تتباطأ الساعات</i>

30
00:02:58,649 --> 00:03:00,913
<i>تهدُر الأصوات</i>

31
00:03:02,019 --> 00:03:04,817
<i>إعتبر نفسهُ فدائي
جنوبي ، مُخلص</i>

32
00:03:04,989 --> 00:03:07,958
<i>في حرب أهليّة لم
تنتهي أبداً</i>

33
00:03:08,125 --> 00:03:13,495
<i>ندمَ سواء حول سرقاته ، أو
الــ 17 جريمة قتل التي إتُّهم بها</i>

34
00:03:20,071 --> 00:03:24,235
<i>شهدَ صيفًا آخر في مدينة
" كنساس " بولاية " ميسوري " </i>

35
00:03:24,408 --> 00:03:28,708
<i>وفي الخامس من
سبتمبر/أيلول لعام 1881</i>

36
00:03:29,847 --> 00:03:32,509
<i>كان في الرابعة والثلاثين من عمره</i>

37
00:03:39,357 --> 00:03:43,225
عليك فقط ، عليك فقط أن تمرّر
الأشياء هنا ، في كمّك

38
00:03:43,394 --> 00:03:46,420
وبعد ذلك ، عندما تستعدّ
عليك فقط بإخراجهم

39
00:03:46,597 --> 00:03:48,929
هكذا ، هاك ، تُخرجهم

40
00:03:52,803 --> 00:03:56,466
ماري تود لنكولن) زوجة الطاغية)
إنتابتها نوبات صرع مع إكتمال القمر

41
00:03:56,641 --> 00:03:59,201
ربطها رجال الرئيس
بأسلاك القشّ

42
00:03:59,377 --> 00:04:01,572
لمنعها من تمزيق
آذان زوجها

43
00:04:01,746 --> 00:04:06,240
لم تسمع قط كلمة واحدة عن زوجة رئيس
الإتّحاد (جيفيرسون ديفيس) ، أليس كذلك ؟

44
00:04:06,417 --> 00:04:07,714
لم أسمع -
لا ، لم تسمع -

45
00:04:08,486 --> 00:04:10,818
قام بواجبهِ تجاهها

46
00:04:12,223 --> 00:04:15,715
رباه ، إني أتحدّث إلي أطفال -
كلا ، لقد فهمت ، فهمت ، فهمت -

47
00:04:15,893 --> 00:04:20,091
رئيس الإتّحاد أدرك إحتياجات
زوجته ، وأشبعها

48
00:04:20,398 --> 00:04:24,892
بإحترافيّة عالية
وقمّة اللطف

49
00:04:26,704 --> 00:04:30,162
! شارلي) ، لقد بصقتَ على حذائي)-
(آسف ، آسف ، آسف يا (جيس -

50
00:04:30,808 --> 00:04:33,299
هاك ، أزلها -
سأمسحها .. سأمسحها -

51
00:04:34,245 --> 00:04:37,840
لكن (ابراهيم لينكولن) من المحتمل
أن يكون أرسل زوجته في بعثة تسوّق

52
00:04:38,015 --> 00:04:41,781
في مهزلة ثلاثيّة -
بمالنا المسروق -

53
00:04:42,853 --> 00:04:44,787
الطعام جاهز

54
00:04:47,591 --> 00:04:50,617
أعتقد أن الجنون يجري في
جميع أنحاء عائلة (لينكولن) تلك

55
00:04:50,795 --> 00:04:52,695
معك حقّ

56
00:04:52,863 --> 00:04:55,457
النهر ، اقفز في النهر

57
00:04:57,969 --> 00:05:00,995
! الطعام جاهز -
(لا تكن خجولاً الآن يا (ديك -

58
00:05:01,272 --> 00:05:03,604
قطعة أخرى من اللحم -
عندما تعبث كثيراً -

59
00:05:03,774 --> 00:05:06,265
هناك قطعة جيدة من دهن
لحم الخنزير هنا من أجله

60
00:05:41,645 --> 00:05:43,237
أستمحيكَ عذراً 

61
00:05:43,781 --> 00:05:47,376
أرى أنّي مشيت قليلاً وقاطعتُك

62
00:05:49,720 --> 00:05:51,415
من أنت إذاً ؟

63
00:05:52,056 --> 00:05:53,921
(بوب فورد)

64
00:05:55,326 --> 00:05:56,554
شقيق (شارلي) ؟

65
00:05:58,029 --> 00:05:59,428
أجل

66
00:06:13,577 --> 00:06:16,774
كذبتُ حين قلت أنّي
وجدتُ نفسي هنا بالصدفة

67
00:06:16,947 --> 00:06:21,213
كنتُ أبحثُ عنك ، أشعر بالحرج
لعدم قولي هذا من البداية

68
00:06:23,788 --> 00:06:25,380
يحسبُني القوم ساذج

69
00:06:25,556 --> 00:06:29,287
بسبب الإنطباع الأوّل الذي
أتركه ، بينما أرى نفسي

70
00:06:29,460 --> 00:06:31,894
(كنسخة مُصغّرة من الشقيقان (جيمس

71
00:06:32,797 --> 00:06:35,732
كنتُ أتمنى لو لجأتُ
إليك ، بعيداً عن أؤلئك الحمقى

72
00:06:35,900 --> 00:06:39,961
يمكنُني أن أريك
كم أنا مُميّز

73
00:06:51,415 --> 00:06:55,408
أؤمن بصدق أنّ القدر يُخبّأ لي
(أشياء جليلة ، سيد (جيمس

74
00:06:55,586 --> 00:06:59,920
لديّ مؤهّلات لا تبدو ظاهرة
من أوّل وهلة

75
00:07:02,593 --> 00:07:05,756
فلتمنحني فرصة ، وسأتمّ
المهمّة ، أضمنُ لك هذا

76
00:07:11,001 --> 00:07:13,265
يا (دك) ، هل ضاجعتَ فعلاً
امرأة من الهنود الحمر !؟

77
00:07:15,506 --> 00:07:19,738
هيا ، يمكنُك إخباري ، لطالما وددتُ
! أن أضاجع ذوات البشرة الحمراء

78
00:07:20,311 --> 00:07:21,744
(حسنًا يا (تشارلي

79
00:07:23,214 --> 00:07:26,650
هناك شعور يعتريك

80
00:07:26,817 --> 00:07:30,480
وأنتَ تُضاجع إمرأة
سلخت رؤوس الكثير

81
00:07:30,654 --> 00:07:33,487
هناك هذا الصوت المُدوّي
الذي يأتي من أحشائهم

82
00:07:33,657 --> 00:07:36,922
بسبب حقيقة أنهنّ يلدنْ
أطفال مستقيمي القامة

83
00:07:37,094 --> 00:07:40,086
! كالحيوان المتوحّش
كيف يبدو هذا ؟ -

84
00:07:40,264 --> 00:07:44,530
أياً كان يبدو صوت الأحشاء المُدوّى
هناك ، يا (تشارلي) ، لا أدري

85
00:07:45,136 --> 00:07:46,535
لا

86
00:07:46,704 --> 00:07:49,104
لديهنّ أرحام قوية
بسبب حقيقةً

87
00:07:49,273 --> 00:07:54,176
أنهنّ يستعملن فروجهنّ كحقائب
! لحمل المستلزمات عبر السهول

88
00:07:55,546 --> 00:07:58,242
هيا ، كيف كان الشعور فعلاً ؟
أكان رائعًا ؟

89
00:07:58,415 --> 00:08:00,815
هيا ، إعترف فوراً

90
00:08:00,985 --> 00:08:02,885
(إني أحبّك يا (تشارلي

91
00:08:04,288 --> 00:08:06,483
(وأنا أحبّك أيضًا يا (تشارلي

92
00:08:06,924 --> 00:08:07,948
حسنًا

93
00:08:09,994 --> 00:08:11,985
(لستَ مُميزاً للغاية ، سيد (فورد

94
00:08:12,997 --> 00:08:16,865
إنكَ مثل أيّ مُبتديء آخر يُزيّن
نفسهُ من أجل عمل طائش

95
00:08:17,034 --> 00:08:20,868
مُتمنيًا أن يكون من حاملي
الأسلحة مثل كتبهم التافهة

96
00:08:21,872 --> 00:08:24,739
يمكنُك أيضًا أن توئد
الفكرة في مهدها

97
00:08:25,976 --> 00:08:29,002
لأنهُ ليست لديك
المؤهّلات يا بُنيّ

98
00:08:44,228 --> 00:08:46,560
حسنًا ، يؤسفني سماع
شعورك بتلك الطريقة

99
00:08:46,730 --> 00:08:49,927
كما وضعت تلك الفكرة الغير
مثيرة في بالك

100
00:08:55,105 --> 00:08:59,201
بالنسبة لرغبتي في أن أكون حامل سلاح
" فقد حصلتُ على مسدس " جراندلى بترسون

101
00:08:59,376 --> 00:09:01,844
واستعرتُ نطاق لوضعهِ فيه

102
00:09:02,012 --> 00:09:05,345
لكن لديّ أيضًا همّة عالية
للقيام بأشياء كبيرة

103
00:09:08,586 --> 00:09:12,613
تمنيّتُ بالإنضمام إليك أن
أقترب أكثر من تحقيقها

104
00:09:16,026 --> 00:09:18,187
حسنًا ، ما الذي يُفترض
ان أردّ بهِ على هذا ؟

105
00:09:20,564 --> 00:09:22,259
دعني أكن ذراعك اليُمنى الليلة

106
00:09:22,433 --> 00:09:23,559
ذراعي اليُمنى ؟

107
00:09:23,734 --> 00:09:25,861
كيّ يمكنُك أن تختبر
جلدي وذكائي

108
00:09:26,036 --> 00:09:27,731
لا أدري ما بك

109
00:09:27,905 --> 00:09:30,965
لكن كلّما تكلّمت أكثر
! كلّما أصبتني بالإرتياع

110
00:09:31,408 --> 00:09:35,037
والآن ، لا أعتقد أني أريدُك
بجواري الليلة ، حسنًا ؟

111
00:09:35,212 --> 00:09:36,702
أتفهم ؟

112
00:09:40,884 --> 00:09:44,251
حسنًا ، آسف لــ -
لمَ لا ترحل الآن ؟ أسرع -

113
00:09:50,427 --> 00:09:51,519
حسنًا

114
00:09:54,265 --> 00:09:57,826
كنتُ مع امرأة من قبل
لم تكن من الهنود الحمر

115
00:09:58,002 --> 00:09:59,867
لكنّها كانت جميلة

116
00:10:00,237 --> 00:10:04,606
كان لديها شعر أشقر مثل

117
00:10:06,310 --> 00:10:08,175
! مثل شيء ما

118
00:10:08,445 --> 00:10:11,312
مثل شعر نُزع من شعاع الشمس ؟

119
00:10:11,482 --> 00:10:14,417
أجل ، أجل ، مثل ذلك

120
00:10:15,085 --> 00:10:17,781
يا فتى ، يالك من فصيح

121
00:10:17,955 --> 00:10:20,617
يمكنُك اخفاء الأشياء
في المُعجم

122
00:10:22,593 --> 00:10:27,155
ربما يمكنُني أنا وأنت كتابة
خطاب لها ، ونرسلُه بالبريد ؟

123
00:10:27,331 --> 00:10:29,026
أرأيت ، كل ما عليك
(فعلُه يا (إد

124
00:10:29,199 --> 00:10:32,498
أن تتوقّع إحتياجاتِها
وتُشبعها بالكامل

125
00:10:34,171 --> 00:10:38,437
حسنًا ، تلك الفتاة كانت
لديها مهمّة حقيقيّة محدّدة

126
00:10:39,043 --> 00:10:41,534
محدّدة ؟ -
كنّا معًا مرة واحدة فقط -

127
00:10:41,712 --> 00:10:42,974
كانت

128
00:10:43,647 --> 00:10:48,209
كانت خائفة من البرق
وصعدت من تحت العربة و

129
00:10:48,385 --> 00:10:51,320
استلقتْ بجواري

130
00:10:51,488 --> 00:10:53,456
ولم تُكلّفني كثيراً أيضًا

131
00:10:55,492 --> 00:10:59,519
حسنًا ، كنت سأكون
! هذا شيء مُحدّد

132
00:11:02,232 --> 00:11:04,530
نعم ، بالطبع
ضاجعت رجال آخرين

133
00:11:04,702 --> 00:11:06,761
لكن الأشياء التي
قالتها لي

134
00:11:06,937 --> 00:11:10,065
لا ينطق بها الناس
مالم يكن يعنونها حقاً

135
00:11:11,008 --> 00:11:13,306
<i>قالت حبّ حياتي أنّها
ستتزوّجني أنا فحسب</i>

136
00:11:14,178 --> 00:11:17,204
<i>و (جوف) بنفسه لن
يجعلها تهتمّ به</i>

137
00:11:17,381 --> 00:11:19,975
<i>لما تقولهُ النساء للرجال
ستوافقني على أنهُ</i>

138
00:11:20,150 --> 00:11:24,246
<i>كالكتابة على المياه أو الهواء</i>

139
00:11:25,723 --> 00:11:29,318
رباه ، يالهُ من كلام مؤثّر
دعنا نكتُب لها هذا

140
00:11:30,327 --> 00:11:31,954
كلا

141
00:11:32,262 --> 00:11:34,662
لا يصلُح الشعر مع العاهرات

142
00:11:38,268 --> 00:11:39,826
كيف حالُك ؟

143
00:11:42,239 --> 00:11:44,332
آتأخّرت في تهنئتك
بعيد ميلادك ؟

144
00:11:46,910 --> 00:11:48,172
كيف علمت ؟

145
00:11:48,746 --> 00:11:51,010
ستتفاجأ بما لديّ في جُعبتي

146
00:11:51,181 --> 00:11:53,775
(فأنا ذا تأثير على جماعة (جيمس

147
00:11:53,951 --> 00:11:55,418
حقاً ؟

148
00:11:57,121 --> 00:12:01,649
حسنًا ... حسنًا ، أخيك (فرانك) وأنا
كانت لدينا مُحادثة لطيفة للتوّ

149
00:12:01,825 --> 00:12:05,989
تحدّثنا عن هذا وذاك ، هناك

150
00:12:06,397 --> 00:12:09,298
وكان هناك المئات
من المواضيع الشيّقة

151
00:12:09,466 --> 00:12:11,832
رباه ، أتعلم ما الذي
يحتاجُه هذا الحساء ؟

152
00:12:16,507 --> 00:12:18,134
الفطائر ؟

153
00:12:18,308 --> 00:12:20,071
المكرونة

154
00:12:20,444 --> 00:12:23,811
تناول بعض الحساء المكرونة
وستظل مستيقظًا طوال الليل

155
00:12:23,981 --> 00:12:27,849
أرأيت من قبل تلك المرأة في مدينة " فيت " ؟
كانت تمتصّ المكرونة من أنفها

156
00:12:29,720 --> 00:12:31,415
في مدينة " فيت " ؟ -
لا أعتقد بأنّي رأيتُها -

157
00:12:31,588 --> 00:12:33,920
لم تسمع بها من قبل ؟

158
00:12:34,725 --> 00:12:37,421
توجد جداول هناك
لم تحلم بها قط

159
00:12:41,598 --> 00:12:43,293
لا أحبّ أن أضرب
على وتر الموضوع

160
00:12:43,467 --> 00:12:46,061
لا أهتمّ بمن يأتي معي
لم أهتمّ قط

161
00:12:46,236 --> 00:12:48,830
لهذا يدعونني بالإجتماعي

162
00:12:50,207 --> 00:12:53,472
سمعتُ أنك وهذا الفتى الصغير
هنا كانت لديكم مُحادثة لطيفة

163
00:12:53,944 --> 00:12:57,971
فتيانك لديهم هكتار
من الخشب لسحبه

164
00:12:58,348 --> 00:13:00,646
من الأفضل أن تجعلهُم يُسرعون

165
00:13:10,861 --> 00:13:15,093
<i>ارتكبتْ عصابة (جيمس) أكثر من 25 حالة
سرقة قطار بنكي ، وعربات أموال</i>

166
00:13:15,265 --> 00:13:18,701
<i>من عام 1867 لعام 1881</i>

167
00:13:19,603 --> 00:13:21,662
<i>(لكن ماعدا (فرانك) و (جيسي جيمس</i>

168
00:13:21,839 --> 00:13:25,969
<i>جميع أعضاء العصابة الأصليّين
إمّا موتى أو مسجونين</i>

169
00:13:26,310 --> 00:13:30,974
<i>عيني و روحي وكل جسدي</i>

170
00:13:31,849 --> 00:13:34,647
<i>ولهذا الذنب ، لا توجد رجعة</i>

171
00:13:35,385 --> 00:13:38,149
<i>مُترسّخ بشدّة في صميم قلبي</i>

172
00:13:38,322 --> 00:13:40,620
<i>لذا ، في سرقتهم الأخيرة
" عند منطقة " الشقّ الأزرق</i>

173
00:13:40,791 --> 00:13:44,386
<i>جنّد الشقيقان عصابة من
اللصوص التافهين و الريفيّين الحمقى</i>

174
00:13:44,561 --> 00:13:47,223
<i>انتقوهم من سفوح التلال المحليّة</i>

175
00:15:03,040 --> 00:15:05,270
في الموعد تمامًا ، يا فتية

176
00:15:07,945 --> 00:15:10,004
أطفئوا تلك الفوانيس

177
00:15:10,180 --> 00:15:13,980
انظر لأؤلئك الحمقى ، سيتعثّرون ويطلقون
النار على بعضهم البعض من أجل النساء

178
00:15:14,151 --> 00:15:17,279
أراهن أني يمكن أن أجد
لهم أزواج لو أرادوا

179
00:17:02,859 --> 00:17:03,883
إنتشروا

180
00:17:07,397 --> 00:17:09,331
توقفوا عن اطلاق النار

181
00:17:12,302 --> 00:17:13,530
راقبه -
قادم لأسفل -

182
00:17:27,250 --> 00:17:29,275
أوقفوا اطلاق النار
أيها الحمقى

183
00:17:30,454 --> 00:17:32,513
أوقفوا اطلاق النار

184
00:17:42,632 --> 00:17:44,361
دعني أدخل

185
00:17:45,068 --> 00:17:46,933
(بك)
يا فتيان

186
00:17:47,104 --> 00:17:49,163
بك) ، من هنا)

187
00:17:50,040 --> 00:17:52,474
أتعتقد أن هذا القفل سيصمُد ؟

188
00:17:54,044 --> 00:17:55,705
لا ، لا أعتقد هذا

189
00:17:56,079 --> 00:17:58,138
هيا بنا ، هلمّ

190
00:18:10,360 --> 00:18:13,761
لا تتذاكوا ، أو تكونوا أبطالاً
أياً منكم

191
00:18:26,143 --> 00:18:29,340
مرحبًا يا فتيان
كل هذا من اجلي ؟

192
00:18:32,182 --> 00:18:34,616
يبدوا أنّ صبيحة عيد الميلاد هنا

193
00:18:36,453 --> 00:18:38,045
مرحبًا ، أيها الصديق

194
00:18:39,556 --> 00:18:41,547
أتمانع لو ألقيت نظرة
خاطفة في الجوار ؟

195
00:18:41,958 --> 00:18:44,188
هذا هراء ، لا

196
00:18:45,996 --> 00:18:47,293
لا

197
00:18:48,999 --> 00:18:50,296
ألديك أيّ شيء ذا نفع هنا ؟

198
00:18:51,168 --> 00:18:52,601
من الممكن

199
00:19:07,384 --> 00:19:09,318
إفتح تلك الخزانة

200
00:19:14,658 --> 00:19:16,216
إفتحها

201
00:19:19,729 --> 00:19:22,823
لم يكن لزامًا عليك ضربه على رأسه -
بلى ، كان لزامًا عليه ، فهم يحتاجون للإقناع -

202
00:19:22,999 --> 00:19:25,433
لديهم قواعد شركتهم
وأنا لديّ حلولي السريعة

203
00:19:25,602 --> 00:19:28,093
وهكذا نؤدّي المهمّات هنا

204
00:19:29,206 --> 00:19:32,903
فلتأتي إلي هنا وتعامل مع تلك الخزانة -
هلمّ ، إذهب -

205
00:19:37,047 --> 00:19:39,914
أوقفوا اطلاق النار
أيها الحمقى

206
00:19:40,350 --> 00:19:42,181
إبحث جيداً

207
00:19:44,421 --> 00:19:47,083
هيا -
أعطني نقودك -

208
00:19:47,257 --> 00:19:50,192
وأنت ، قفْ -
أرني يديك -

209
00:19:50,360 --> 00:19:52,089
ماذا لديك ؟

210
00:19:53,763 --> 00:19:55,594
تكلّم بالإنكليزيّة

211
00:19:56,900 --> 00:20:00,301
نقود ، نقود
أتفهم ما يعنيه هذا ؟

212
00:20:01,872 --> 00:20:03,339
أعطني نقودك

213
00:20:12,782 --> 00:20:14,716
هناك بعض الإيصالات

214
00:20:16,419 --> 00:20:18,319
لديّ خمسة

215
00:20:19,389 --> 00:20:22,324
(جيسي) ، (جيسي)

216
00:20:25,795 --> 00:20:27,626
لا يبدو الوضع جيداً

217
00:20:32,936 --> 00:20:36,235
لا توجد 100 ألف دولار هنا
! (يا (دك

218
00:20:45,115 --> 00:20:46,673
! إنحني على ركبتيك

219
00:20:47,884 --> 00:20:49,408
لمَ ؟

220
00:20:49,586 --> 00:20:51,144
حسنًا ، يجب عليك أن تبتهل

221
00:20:52,489 --> 00:20:53,513
لأني سأقتُلك

222
00:21:00,196 --> 00:21:01,959
إنحني

223
00:21:04,734 --> 00:21:06,599
يجب عليك أن تُرغمني

224
00:21:09,839 --> 00:21:11,500
حسنًا

225
00:21:37,067 --> 00:21:41,197
لا تقتُله ، كلا ، لا تقتُله

226
00:21:52,882 --> 00:21:56,113
لا تُملي عليّ ما أستطيع
(وما لا أستطيع فعلُه يا (إد

227
00:21:59,990 --> 00:22:01,924
إجمعهم

228
00:22:25,015 --> 00:22:28,815
<i>ناشرو جريدة " شيكاغو " أثارو زوبعة
" عن سرقة قطار منقطة " الشقّ الأزرق</i>

229
00:22:28,985 --> 00:22:30,976
<i>زاعمين أنهُ في كل ولاية
" عدا ولاية " ميسوري</i>

230
00:22:31,154 --> 00:22:34,646
<i>من المستحيل أن تحتمل سرقات عصابة
الشقيقان (جيمس) لمدّة 12 عام</i>

231
00:22:35,258 --> 00:22:36,657
يا هذا

232
00:22:38,094 --> 00:22:40,426
أيمكنُك كتم شرّ ؟

233
00:22:41,564 --> 00:22:44,192
يتوقّف على ما تُخفيه

234
00:22:45,535 --> 00:22:47,696
أتخشى الظلام ؟

235
00:22:48,571 --> 00:22:50,095
كلا

236
00:22:50,540 --> 00:22:52,667
أتؤمن بالخرافات ؟

237
00:22:55,011 --> 00:23:00,074
وضعتُ ... وضعتُ بلوطة
في النافذة لإبعاد البرق

238
00:23:48,565 --> 00:23:53,229
يا فتى ، لابدّ وأنك تتسلّل
! كفوف القطّ

239
00:23:54,170 --> 00:23:57,606
سأراهن أنّ تلك أوّل وآخر
مرّة تُمسك غافلاً قط

240
00:24:00,877 --> 00:24:01,901
كم عُمرك ؟

241
00:24:03,346 --> 00:24:04,779
عشرون عامًا

242
00:24:07,484 --> 00:24:11,147
ماعدا ، حسنًا ، لا أعتقد حقاً
أني سأكمل العشرين حتى

243
00:24:11,654 --> 00:24:13,815
يناير القادم ، لذا

244
00:24:14,657 --> 00:24:16,522
أنا في التاسعة عشر من عُمري

245
00:24:18,928 --> 00:24:22,091
أجل ، تشعر بأنك أكبر من هذا
بالرغم من ذلك ، أليس كذلك ؟

246
00:24:26,803 --> 00:24:28,668
بلى

247
00:24:41,651 --> 00:24:45,951
(يا (فرانك
أتعتقد أنّ مدير الشرطة يبحث عنّا من الآن ؟

248
00:24:47,557 --> 00:24:50,720
تقريبًا -
نعم -

249
00:24:53,663 --> 00:24:55,460
أمضيتُ وقتاً ممتعًا الليلة حقاً

250
00:24:55,632 --> 00:24:58,863
أتعتقد هذا ؟ -
أجل -

251
00:24:59,035 --> 00:25:02,198
لم أكن فقط أمدح في
شقيقي الصغير وفي نفسي

252
00:25:02,572 --> 00:25:07,134
ما اكتشفتُه ، أنهُ لو رأيتَ أنت
و (جيسي) شجاعتنا وجسارتنا

253
00:25:07,310 --> 00:25:09,574
فلربّما جعلتمونا مساعديكُم الدائمين

254
00:25:09,746 --> 00:25:11,976
! شجاعتكُم وجسارتكُم

255
00:25:13,249 --> 00:25:18,312
لقد سمعتُ ما يكفيني حول المساعدين
! إنكَ تبدو مثل أخيك اللعين

256
00:25:18,488 --> 00:25:22,982
نعم ، حسنًا ، سأكون صريح معك
بوب) هو من أقنعني بتلك الفكرة ، لديه)

257
00:25:23,560 --> 00:25:26,859
(لديه خطط لعصابة جماعة (جيمس
لا يمكنُني حتى إدراك مغزاها

258
00:25:27,030 --> 00:25:28,827
أفكار معقّدة لدرجة بعيدة -
حقاً ؟ -

259
00:25:29,899 --> 00:25:32,561
حسنًا ، يمكنُك نسيان
تلك الفكرة فحسب

260
00:25:32,735 --> 00:25:35,260
لأنهُ بعد الليلة ، لن تكون
هناك المزيد من العمليّات

261
00:25:35,939 --> 00:25:38,772
يمكنُك تسجيل ذلك بسرعة
في مذكرتك الصغيرة

262
00:25:38,942 --> 00:25:43,709
أنهُ في السابع من سبتمبر/أيلول لعام 1881
"سطت عصابة (جيمس) على آخر قطار في منفطة " الشقّ الأزرق

263
00:25:43,880 --> 00:25:46,371
وتخلّوا عن عربدتهم للأبد

264
00:25:53,022 --> 00:25:54,512
! مهلاً

265
00:25:56,125 --> 00:25:58,650
حسنًا ، كيف ستكسب قوت يومك ؟

266
00:26:03,600 --> 00:26:06,000
ربما سأبيع أحذية

267
00:26:15,812 --> 00:26:17,905
لا أصدّق أنّني استيقظتُ
هذا الصباح

268
00:26:18,081 --> 00:26:21,380
متسائلاً ان كان والدي
سيُقرضُني معطفه

269
00:26:21,551 --> 00:26:23,416
وها نحن ذا وقد مضي
للتوّ منتصف الليل

270
00:26:23,586 --> 00:26:27,147
سرقتُ لتوّي قطار سكة حديد
وأجلس على كرسي هزّار

271
00:26:27,323 --> 00:26:29,553
وأتجاذب أطراف الحديث مع
(لا أحد غير (جيسي جيمس

272
00:26:30,293 --> 00:26:32,921
نعم ، يالهُ من عالم رائع

273
00:26:41,337 --> 00:26:43,168
ما هذا ؟

274
00:26:43,373 --> 00:26:45,068
نعم

275
00:26:46,242 --> 00:26:50,303
كنتُ مُتحمّسًا للغاية هذا الصباح ، لذا كنتُ
(أتسائل إن كنتُ سأعرفك أنتَ أو (فرانك

276
00:26:50,480 --> 00:26:55,611
لأخبر كل منكما على حدة ، حول تلك
القصاصة من جريدة التي توصف كلاكُما

277
00:26:56,119 --> 00:26:57,848
أتودّ أن أقرأها ؟

278
00:26:58,454 --> 00:26:59,614
تفضّل

279
00:26:59,789 --> 00:27:03,885
حسنًا ، يجب أن أجدها
مهلاً

280
00:27:04,794 --> 00:27:07,024
هاهيَ ، هاهيَ

281
00:27:07,196 --> 00:27:11,326
جيسي جيمس) الأخّ الأصغر ، لديه) "
وجه أملس وبريء كوجه تلميذة مدرسة

282
00:27:11,501 --> 00:27:15,870
, عيناه الزرقاوان ، نقيّة جداً وثاقبة
ولا تهدأ في مكانها أبداً

283
00:27:16,039 --> 00:27:19,531
طويل القامة ورشيق ، وقادر
على تحمّل الصعاب

284
00:27:19,709 --> 00:27:21,142
وبذل جهد كبير

285
00:27:21,311 --> 00:27:25,304
جيسي) مرح ، متهوّر)
و حليف الشيطان

286
00:27:26,349 --> 00:27:29,716
"هناك ابتسامة على شفتيه دائمًا -
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، حسنًا -

287
00:27:29,886 --> 00:27:33,686
(حسنًا ، نعم ، فقط بعد ذلك (فرانك
فرانك) ، (فرانك) ، لا شيء ، وبعد ذلك)

288
00:27:46,135 --> 00:27:48,000
أتعلم ما لديّ مباشرةً
جوار سريري ؟

289
00:27:48,638 --> 00:27:53,701
<i>لصوص القطار ، أم قصّة جماعة
" جيسي جيمس) بقلم " أر ، دبليو ، ستيفنز)</i>

290
00:27:53,876 --> 00:27:56,811
أعني ، العديد من الليالي
التي ظللتُ فيها مستيقظاً

291
00:27:57,246 --> 00:27:59,407
بعيون جاحظة و فمّ مفتوح

292
00:27:59,582 --> 00:28:02,745
أقرأ فحسب عن مغامراتك
" في مكتبة " الويد ويك

293
00:28:04,887 --> 00:28:06,582
كلّها أكاذيب ، كما تعلم

294
00:28:09,992 --> 00:28:11,960
أجل ، بالطبع هيَ كذلك

295
00:28:15,231 --> 00:28:18,428
ليس لزامًا عليك أن تدخّن تلك
! لو ستدمّر صحّتك

296
00:28:42,258 --> 00:28:44,692
<i>(سيكون (ألكساندر فرانكلين جيمس
"في ميدنة " بالتيمور</i>

297
00:28:44,861 --> 00:28:48,524
<i>عندما سيقرأ عن خبر
(إغتيال (جيسي جيمس</i>

298
00:29:01,978 --> 00:29:06,574
<i>كان قد هجر أخاه الصغير
لغرابة أطواره وطيشه</i>

299
00:29:07,950 --> 00:29:11,215
<i>لكن بمجرّد أن أدركَ أنهُ لن يرى
جيسي جيمس) مرّة أخرى)</i>

300
00:29:11,821 --> 00:29:16,451
<i>أصبح (فرانك) مُكتئب ويائس</i>

301
00:29:55,164 --> 00:29:58,429
أخي وأنا لسنا بالكاد على
علاقة جيّدة هذه الأيّام

302
00:29:59,836 --> 00:30:02,100
حسنًا ، لم أكن
سأتطرّق لهذا الموضوع

303
00:30:12,648 --> 00:30:14,081
أأنتَ خائف ؟

304
00:30:14,884 --> 00:30:17,011
كلا ، لكنّي تفاجئتُ قليلاً

305
00:30:17,186 --> 00:30:19,746
, مذاقهُم ليس مُسيل للعاب كما أردت
حين تنظيفهم

306
00:30:19,922 --> 00:30:22,982
لكن لو سلخهُم المرء
وقلاهم في الثوم والزيت

307
00:30:23,159 --> 00:30:26,026
فيا للروعة
مذاقهُم يكون رائعًا

308
00:30:26,195 --> 00:30:29,528
حسنًا ، لم أكن جائعًا
أبداً لتلك الدرجة قط

309
00:30:32,268 --> 00:30:34,361
أطلق عليهم أسماء

310
00:30:35,805 --> 00:30:37,204
مثل ؟

311
00:30:39,909 --> 00:30:42,400
مثل الأعداء

312
00:30:43,379 --> 00:30:46,143
أعطيهم أسماء الأعداء

313
00:30:58,895 --> 00:31:01,955
(إذهب وأخبر (وود
و (تشارلي) أن يحتشدا معًا

314
00:31:03,399 --> 00:31:04,957
حسنًا

315
00:31:06,369 --> 00:31:07,927
وأنا أيضًا ؟

316
00:31:10,072 --> 00:31:12,040
يمكنُك المكوث

317
00:31:15,011 --> 00:31:16,035
حسنًا

318
00:31:22,652 --> 00:31:23,949
مرحبًا

319
00:31:26,188 --> 00:31:28,884
ماذا تريد يا فتى ؟ -
لا شيء -

320
00:31:29,058 --> 00:31:31,686
(ماعدا قول أنّ (جيسي
يريدُكما أن تجمعا حاجياتكُما

321
00:31:31,861 --> 00:31:34,386
وأن تمتطيا فرسيكُما
وتُغادرا المدينة

322
00:31:34,697 --> 00:31:36,688
وأن أمكث أنا

323
00:31:39,035 --> 00:31:42,129
حسنًا ، مهلاً
أنا ابن عمّه

324
00:31:42,305 --> 00:31:44,034
سأعلمُك

325
00:31:44,206 --> 00:31:46,367
أمي شقيقة والدِه

326
00:31:46,742 --> 00:31:48,972
أهكذا وصفوا لك العلاقة يا (وود) ؟

327
00:31:50,646 --> 00:31:52,773
من الأفضل أن تحترس لما تقوله
! أيها الشتلة الصغيرة

328
00:31:52,949 --> 00:31:56,316
لمَ يجب عليّ أنا أن أهرب بهرائه
خارج المدينة ، وليس أنت أيها المُهرّج ؟

329
00:31:56,485 --> 00:31:58,214
هديء من روعك
(على حدّ علمي بــ (جيس

330
00:31:58,387 --> 00:32:01,618
فهناك بعض العمل الوضيع
جداً يجب أن يتمّ

331
00:32:02,024 --> 00:32:04,891
و (بوب) هو الساذج الذي
سيقوم به

332
00:32:05,061 --> 00:32:07,325
نعم ، متأكّد أنّ الأمر هكذا
(يا (شارلي

333
00:32:09,065 --> 00:32:13,764
لقد قابلتهُ من 12 ساعة فحسب
! إنهُ لا يعرف حتى اسمُك

334
00:32:14,804 --> 00:32:18,262
يا (وود) ، أخبر والدك أني سأكون
في ولاية " كنتاكي " في شهر أكتوبر

335
00:32:19,675 --> 00:32:22,041
لنصطاد بعض الطيور معًا

336
00:32:22,578 --> 00:32:24,011
حسنًا

337
00:32:24,780 --> 00:32:28,272
إذاً ، كيف آل الأمر
لأن يبقى (بوب) ؟

338
00:32:30,853 --> 00:32:33,845
سينقل (بوب) حاجياتي لمنزل
في أخر الشارع

339
00:32:34,890 --> 00:32:35,914
أرأيت ؟

340
00:32:36,692 --> 00:32:39,217
لا أمانع -
نعم ، حسنًا -

341
00:32:39,395 --> 00:32:41,488
تبدو كمُغامرة

342
00:32:46,002 --> 00:32:49,199
<i>إنتقلت العائلة إلي
شارع 1017 في ظلام الليل</i>

343
00:32:49,372 --> 00:32:53,809
<i>كي لا يُلقي أهالي الحيّ نظرة
فاحصة عليهم أو على حاجياتهم</i>

344
00:32:55,511 --> 00:32:58,207
<i>ثمّ بعد ذلك ، ظنّ (بوب) أنّ
جيسي) سيمنحُه 8 ساعات من النوم)</i>

345
00:32:58,381 --> 00:33:00,747
<i>ووداع حارّ في الصباح</i>

346
00:33:03,719 --> 00:33:06,779
<i>لكن مع حلول اليوم الثاني
(في منزل (توماس هاورد</i>

347
00:33:06,956 --> 00:33:08,947
<i>ظنّ (بوب) أنهُ لن يرحل أبداً</i>

348
00:33:09,825 --> 00:33:13,625
<i>لكن من الممكن أن يكون قد
أُحضر كقريب طيّب للغلام</i>

349
00:33:15,064 --> 00:33:17,828
<i>(ومُساعد فاضل لــ (زي</i>

350
00:33:20,836 --> 00:33:22,599
<i>(ذهب إلي كل مكان مع (جيس</i>

351
00:33:22,772 --> 00:33:25,036
<i>قاموا برحلات لصالون
تيبيكا " للتبادل " </i>

352
00:33:25,207 --> 00:33:29,007
<i>حيثُ يقضي (جيسي) بالكاد
ستون دقيقة يرشُف كأسًا واحداً من البيرة </i>

353
00:33:29,178 --> 00:33:32,409
<i>ويشتكي من شعوره بالترنّح</i>

354
00:33:33,082 --> 00:33:36,074
<i>(من النادر أن يتكرّم (بوب
بعرض أفكاره حين تحدّثهم</i>

355
00:33:36,252 --> 00:33:39,779
<i>حين التحدّث إليه
يتململ ويبتسم ابتسامة عريضة</i>

356
00:33:40,523 --> 00:33:44,584
<i>لو تناقش (جيسي) مع شخص آخر
يدوّن (بوب) مُحادثتهم</i>

357
00:33:44,760 --> 00:33:48,526
<i>يدرُس كل تصريف
يقرأ كل ايمائة و كل حركة لا اراديّة</i>

358
00:33:48,698 --> 00:33:51,895
<i>كما لو أنهُ أراد اعداد سيرة ذاتية
عن الخارج على القانون الشهير</i>

359
00:33:52,068 --> 00:33:55,003
<i>أو كما لو أنهُ
يُعدّ لتقليد شخصيّته</i>

360
00:34:10,853 --> 00:34:12,787
! إبتعد

361
00:34:15,624 --> 00:34:19,355
كان من المُعتاد ألاّ يتلصّص
(أحد خلسة على (جيسي جيمس

362
00:34:20,696 --> 00:34:23,062
والآن تظنّ عكس ذلك ؟

363
00:34:24,133 --> 00:34:27,330
ولم أركَ بدون أسلحتك أيضًا

364
00:34:40,583 --> 00:34:42,915
لا يمكنُني فهم الأمر

365
00:34:43,819 --> 00:34:45,980
أتريد أن تكون مثلي

366
00:34:46,422 --> 00:34:47,912
أم تريد أن تكون أنا ؟

367
00:34:53,829 --> 00:34:56,093
إني أمرح فحسب
هذا كل ما في الأمر

368
00:34:58,734 --> 00:35:01,999
<i>أُبعد (بوب) ودياً في اليوم التالي</i>

369
00:35:02,171 --> 00:35:03,661
<i>(مع توديع من (جيسي</i>

370
00:35:03,839 --> 00:35:07,775
<i>لكن بلا شيء من (زي) عكس
ماكان يتطلبّه أصول السلوك الحسن</i>

371
00:35:11,347 --> 00:35:14,180
<i>كانت مسافة 40 ميل إلي
" مزرعة أخته من مدينة " كنساس</i>

372
00:35:15,484 --> 00:35:19,784
<i>وكان الوقت قد دخل في الظهيرة
وقت وصولهِ إلي هناك</i>

373
00:35:20,790 --> 00:35:24,817
<i>(استأجرتْ السيدة (مارثا بولتون
مزرعة " هاربيسون " في عام 1879</i>

374
00:35:24,994 --> 00:35:27,554
<i>مباشرةً بعد أن أصبحت أرملة</i>

375
00:35:28,030 --> 00:35:30,760
<i>وحصلت على دخل جيّد
بتأجير الغرف وتقديم وجبات الطعام</i>

376
00:35:30,933 --> 00:35:36,098
<i>(لإخوتها (تشارلي) ، (ويلبر) و (بوب
(ولأعضاء من عصابة (جيمس</i>

377
00:35:36,272 --> 00:35:38,763
<i>من يظهرون حينما
يحتاجون لملجأ مُنعزل</i>

378
00:35:38,941 --> 00:35:40,636
! (يا (دك
! ستُصبها بالغثيان

379
00:35:40,810 --> 00:35:43,779
! ستتقيّأ إن لم تنتبه

380
00:35:44,346 --> 00:35:47,543
<i>رُفض (وود هايد) بإزدراء من
قبل (مارثا) بسبب تودُّده</i>

381
00:35:47,716 --> 00:35:50,412
<i>ومُحاولته لنقل مسعاه لإبنتها</i>

382
00:35:50,586 --> 00:35:52,486
<i>(الذي أُحبط من قبل (دك ليدل</i>

383
00:35:52,655 --> 00:35:55,954
مهلاً ، لقد أكّدتي لي
! أنكِ لستِ حسّاسة للدغدغة

384
00:35:56,125 --> 00:35:57,149
! (هودي)

385
00:35:57,326 --> 00:35:59,157
ما الذي يحدُث الآن ؟
ما الذي يحدث ... ؟

386
00:35:59,328 --> 00:36:02,161
! (هودي)-
أكنتِ تكذبين حول ذلك ؟ -

387
00:36:02,331 --> 00:36:04,128
كلا -
على الإطلاق -

388
00:36:05,668 --> 00:36:07,363
ليس من المُفترض
! (أن تختلس النظر يا (ديك

389
00:36:07,536 --> 00:36:09,970
حسنًا ، أنتِ جميلة جداً
لا يمكنُني منع نفسي

390
00:36:10,139 --> 00:36:12,630
يجب أن تُحذّره حول ذلك -
(هودي)-

391
00:36:12,808 --> 00:36:16,744
يقلق حول الحقل بدلاً من ذلك
ربما يكون قادراً على القلق حول العمل

392
00:36:16,912 --> 00:36:18,777
! (هودي)

393
00:36:19,548 --> 00:36:22,517
عُدتُ للمنزل أخيراً -
(إني سعيدة للغاية يا (بوب -

394
00:36:22,685 --> 00:36:25,347
إني مُقيم في تلك الغرفة أيضًا
يا (بوب) ، لا تعبث بحاجياتي

395
00:36:25,521 --> 00:36:27,546
! حسنًا ، يا جدّي

396
00:36:33,362 --> 00:36:38,959
التاسع من يوليو/تموز
يقظة و روعة والشعور الحادّ بالمسؤوليّة

397
00:36:39,134 --> 00:36:43,537
مقدرتك على محاولة الهيمنة
احساسك العالي بالمسؤوليّة

398
00:37:27,850 --> 00:37:29,477
منذ متى وأنت هنا ؟

399
00:37:29,652 --> 00:37:32,553
وصلتُ الآن فقط ، أفاتني الكثير ؟

400
00:37:34,290 --> 00:37:37,726
مالم تشاهد رجل يغسل عضوه القذر من قبل !

401
00:37:37,993 --> 00:37:41,394
يا فتى ، لديك حسّ فكاهة عالي
! مقارنةً بكونك ساذج صغير

402
00:37:41,563 --> 00:37:43,554
أهذا ما أتيتَ هنا لرؤيته
يا (دك) ؟

403
00:37:45,467 --> 00:37:46,934
كلا

404
00:37:47,903 --> 00:37:51,304
(قال شقيقُك أنّ (جيسي
" إستبقاك عدّة أيام في مدينة " كنساس

405
00:37:51,473 --> 00:37:52,531
ما السبب ؟

406
00:37:54,743 --> 00:37:58,645
حسنًا ، ليست لديّ
حريّة البوح بذلك

407
00:37:59,048 --> 00:38:04,577
(دعني أسألك هذا ، هل ذكر (جيمس
أني كنتُ و (كمنز) في مدينة " كهوتز " ؟

408
00:38:05,754 --> 00:38:06,914
أهكذا إذاً ؟

409
00:38:07,089 --> 00:38:11,025
رباه ، لقد تماديتُ وقلتُ
الكثير ، أليس كذلك ؟

410
00:38:11,393 --> 00:38:13,452
حسنًا ، من شريك غيركُما ؟

411
00:38:15,831 --> 00:38:20,325
أفهمت ، سيذبحنا لو إكتشف الأمر
إنكَ لا تعرفه مثلما أعرفهُ أنا

412
00:38:20,502 --> 00:38:24,495
, (تستهين بــ (جيسي
تتآمر خلف ظهره

413
00:38:24,673 --> 00:38:27,471
! يا فتى ، سيُلاحقُك بساطور

414
00:38:30,179 --> 00:38:32,670
إذاً ، ما الذي تُعدّان لهُ كلاكُما ؟

415
00:38:35,684 --> 00:38:37,311
تعلم بأنّي يجب أن لا أبوح

416
00:38:38,487 --> 00:38:40,580
لن أتملّق معرفة
(الأخبار منك يا (دك

417
00:38:40,756 --> 00:38:42,519
ما رأيك في أن نترك الأمر غامضًا

418
00:38:42,791 --> 00:38:46,989
وحينها لن يندم أياً منّا
على مُحادثتنا الصغيرة !

419
00:38:52,701 --> 00:38:55,465
أيمكنُك أن تُناولُني ذاك السلاح هناك
يا (بوب) ؟

420
00:39:04,546 --> 00:39:08,676
(لو تفوّهت بإسمي لــ (جيسي

421
00:39:08,851 --> 00:39:11,183
يا فتى ، سأكتشف عن الأمر

422
00:39:11,353 --> 00:39:14,345
من الأفضل أن تصدّق هذا

423
00:39:14,523 --> 00:39:16,548
وسأبحث عنك

424
00:39:16,725 --> 00:39:21,628
وسأدقّ على بابك
وسأكون مُشتاط غضبًا كالدبّور

425
00:39:22,364 --> 00:39:24,525
وسأكون مدجّج بالأسلحة

426
00:39:26,435 --> 00:39:29,199
فلتحترس مع قطعة الحديد
! (تلك يا (دك

427
00:39:37,513 --> 00:39:41,108
أنت تعرف ما هي رؤيتي حول تلك
الأمور ، وهذا هو كل ما في الأمر

428
00:39:41,283 --> 00:39:44,878
أنا وأنت سنكون أصدقاء
كالخنازير من الآن فصاعداً

429
00:40:10,379 --> 00:40:13,837
أنا (بني فورد) ، إرفع يديك عاليًا

430
00:40:14,016 --> 00:40:15,711
أيها السيّد

431
00:40:20,989 --> 00:40:23,219
! يالوقاحتكُم

432
00:40:24,526 --> 00:40:29,930
كنا نقرأ فقط عن مغامرات جماعة
جيمس) بين المكسيكيّين)

433
00:40:31,667 --> 00:40:34,329
ما هذا ؟
(هذا ليس (جيمس

434
00:40:34,503 --> 00:40:37,631
أنت لا تعرف ذلك -
لم يستعمل أيّ شارب قط -

435
00:40:37,806 --> 00:40:40,172
ولم يكن بُقرب مدفع أيضًا

436
00:40:40,342 --> 00:40:42,776
دعني أرى تلك الصورة

437
00:40:42,945 --> 00:40:45,675
يا فتى ، لا يمكنُني حتى
فهم ما أنظر إليه

438
00:40:45,914 --> 00:40:48,041
أعطني تلك -
منذ أن كان غلامًا -

439
00:40:48,217 --> 00:40:51,414
جمع (بوب) كل ما تلقّفتهُ يداه
(حول عصابة الشقيقان (جيمس

440
00:40:51,587 --> 00:40:53,782
نعم، أصبح لديه
! متحف صغير في الغرفة

441
00:40:53,956 --> 00:40:57,551
المرّة القادمة التي تأتي فيها للتطفّل
من الأفضل أن تأتي مُتمنطقاً لسلاحك

442
00:40:58,093 --> 00:41:00,584
حسنًا ، يمكنُك رؤية
كم أنا مذعور

443
00:41:00,762 --> 00:41:04,630
وأنت أيضًا يا (وود هود) ، عاكسني مرّة
أخرى ، وسأضع رصاصة في أمّ رأسك

444
00:41:05,634 --> 00:41:06,828
يا فتى ، يالــ

445
00:41:07,503 --> 00:41:10,165
يا بنيّ ، من الأفضل أن
تتذكر من هو ابن عمّي

446
00:41:10,339 --> 00:41:14,400
لأنك تبدو وكأنك نسيت أنّ
جيسي) يُحبّني كالكتاب الشيّق)

447
00:41:14,576 --> 00:41:18,205
والآن ، ربما تخال نفسك أنك
شخص خطير في متجر البقالة

448
00:41:18,380 --> 00:41:20,780
لكن لا تنسى إلي من تتحدّث

449
00:41:20,949 --> 00:41:23,383
لو أنك آذيت مشاعري للغاية - 
لا يُهمُّني -

450
00:41:23,552 --> 00:41:25,110
أيجب عليّ أن أصرخ يا (سوي) ؟

451
00:41:25,287 --> 00:41:27,255
لمَ لا نتصالح ، نكُن لطفاء
ولو لمرّة واحدة ؟

452
00:41:27,422 --> 00:41:30,255
لمَ لا نقضي الليلة
كأناس لُطفاء ؟

453
00:41:30,425 --> 00:41:32,689
تروقُني بدلتُك الحقيرة
يا راعي البقر

454
00:41:58,520 --> 00:42:00,283
أترى شيئاً ما ؟

455
00:42:01,523 --> 00:42:03,320
طائر فحسب

456
00:42:07,095 --> 00:42:08,995
<i>حلّ شهر أكتوبر</i>

457
00:42:09,164 --> 00:42:12,600
<i>وبدأ (جيسي) يرى عملاء شرطة
بنكرتون " المتخفيّين في كل ممشى " </i>

458
00:42:12,768 --> 00:42:17,171
<i>في كلّ كنّاس ، رجل عادي
ينقّبون في كل متجر</i>

459
00:42:19,441 --> 00:42:21,966
<i>في صباح اليوم الحادي عشر
أيقظ زوجته</i>

460
00:42:22,144 --> 00:42:26,342
<i>أراها الكتاب المقدّس الذي يتعلّق
" برحلة العائلة المقدّسة إلي " مصر</i>

461
00:42:30,085 --> 00:42:34,988
<i>مع حلول الليل ، إختفت عشيرة
" توماس هاوراد) من مدينة " كنساس)</i>

462
00:42:45,467 --> 00:42:48,129
<i>بعد ذلك بقليل ، أربعة من لصوص
" قطار منطقة " الشقّ الأزرق</i>

463
00:42:48,303 --> 00:42:51,136
<i>قُبض عليهم في
" أكواخ بالقرب من " جليندال</i>

464
00:42:56,178 --> 00:42:59,875
<i>! كيف يمكن لــ (جيسي) أن يعرف هذا
يظلّ هذا سرّاً</i>

465
00:43:11,927 --> 00:43:14,919
<i>هناك وجود هائم</i>

466
00:43:15,097 --> 00:43:16,792
<i>الرجال الذين اختاروا أن
يكونوا خارجين على القانون</i>

467
00:43:16,965 --> 00:43:20,901
<i>لايمكنُهم تحمّل مخاطر البقاء
في مكان واحد ... لمدّة طويلة</i>

468
00:43:29,945 --> 00:43:34,211
حسنًا ، رباه ، ربما سأغيّر رأيي -
هيا بنا ، هيا بنا ، هيا -

469
00:43:34,383 --> 00:43:36,613
(وداعًا يا (مارثا -
ابتهج يا رجل -

470
00:43:36,785 --> 00:43:40,346
<i>وود) و (دك) تشاحنا طوال الوقت الذي)
قضياه عبر ولاية " كنتاكي " كلّها</i>

471
00:43:40,522 --> 00:43:45,482
<i>" حتى وصلوا إلي منزل عائلة " روسفيل
(المملوك للرائد (جورج هيت) ، والد (وود</i>

472
00:43:45,661 --> 00:43:48,789
<i>(وعمّ (فرانك) و (جيسي جيمس</i>

473
00:43:56,872 --> 00:43:59,033
إبتعد عن تلك الواحدة

474
00:43:59,808 --> 00:44:01,833
فهيَ زوجة أبي

475
00:44:02,778 --> 00:44:04,109
أفهمت ؟

476
00:44:28,036 --> 00:44:29,663
هل طهيتِ هذا
الطعام يا سيدتي ؟

477
00:44:32,974 --> 00:44:35,238
لديّ إمرأة زنجيّة

478
00:44:37,346 --> 00:44:38,370
ماذا قلتِ ؟

479
00:44:42,818 --> 00:44:46,185
سأل (دك) ان كنتُ طبخت هذا الطعام

480
00:44:46,421 --> 00:44:47,911
أقمتِ بطهيه ؟

481
00:44:50,492 --> 00:44:51,516
كلا

482
00:45:00,736 --> 00:45:03,170
كانت تعلم ما كان عليه
حالُه عندما تزوّجته

483
00:45:29,698 --> 00:45:33,930
أعتقد أنّنا بوم الليل
أنا وأنتِ

484
00:45:35,337 --> 00:45:37,168
إني سعيدة لذلك

485
00:45:39,474 --> 00:45:40,907
كيف ؟

486
00:45:41,910 --> 00:45:44,504
النظر إليك ممتع

487
00:45:45,414 --> 00:45:48,906
لديك حضور مُحبّب

488
00:45:50,552 --> 00:45:54,488
ولا أدري ، نوعًا ما
تجعلني هائجة

489
00:45:56,491 --> 00:46:01,155
كما تعلمين ، أنا من يدعونني
" بــ  " انيماراتو

490
00:46:05,033 --> 00:46:09,732
حسنًا ، كنتُ أعرف أنه
لابدّ وأن يكون هناك اسم لذلك

491
00:46:13,575 --> 00:46:15,736
(أنتِ و عائلة (هيت
لستم على علاقة طيّبة

492
00:46:15,911 --> 00:46:19,176
(لو أني وثقتُ في (وود
ونظرته للموقف

493
00:46:20,348 --> 00:46:23,875
نكره بعضنا البعض كالسمّ
لو أردتَ معرفة الحقيقة

494
00:46:24,553 --> 00:46:28,250
معظم عائلة (هيت) سيبصقون
عليّ ، لو أني أحترق في النار

495
00:46:30,492 --> 00:46:33,290
يقولون أنهُ عندما تكون
المرأة هائجة

496
00:46:33,462 --> 00:46:37,899
من المُفترض أن تطويها على
الأرض ، وتُغطّيها بجسدك

497
00:46:39,234 --> 00:46:41,964
حسنًا ، يالك من شقيّ مُثير

498
00:46:48,510 --> 00:46:50,842
أليس هو وقت النوم ؟

499
00:46:52,180 --> 00:46:55,047
حسنًا ، سأقبّل فقط تلك
الفاكهة رائعة المذاق

500
00:47:08,997 --> 00:47:10,396
عمتِ مساءً

501
00:47:24,846 --> 00:47:25,938
هلاّ توقفتْ ؟

502
00:47:31,219 --> 00:47:35,246
يا فتى ، أعتقد أني شربتُ
الكثير من القهوة

503
00:47:38,960 --> 00:47:42,293
يجب أن أذهب للمرحاض
فهناك شيء رهيب

504
00:48:11,593 --> 00:48:13,891
هذا موقف مُحرج

505
00:48:14,563 --> 00:48:18,624
الآن ، تفضّلي وأكملي
مهمّتكِ ، لا أمانع

506
00:48:19,801 --> 00:48:23,862
لديّ نوعًا ما من رهبة المسرح
بوجود رجل غريب معي في الخزانة

507
00:48:24,039 --> 00:48:25,563
لستُ بغريب

508
00:48:25,874 --> 00:48:28,775
إني مجرّد مُركّب
داخلي كبقيّتهم فحسب

509
00:48:31,513 --> 00:48:34,607
تبدين فائقة الجمال

510
00:48:36,017 --> 00:48:37,780
حقاً ؟

511
00:48:38,153 --> 00:48:42,817
لم أرى في حياتي من قبل
قط عود رشيق القوام هكذا

512
00:48:50,398 --> 00:48:52,525
هل (وود) مُستيقظ ؟

513
00:48:54,769 --> 00:48:56,031
أنا فحسب

514
00:49:04,879 --> 00:49:07,814
وأنا التي راهنتُ أنكَ
اعتقدت أني سيّدة بالكاد

515
00:49:54,629 --> 00:49:56,961
حسنًا ، أنت لستَ بُمدبّر
منزل جيّد ، أليس كذلك ؟

516
00:50:00,301 --> 00:50:01,996
لم تأتي للزيارة صدفةً ؟

517
00:50:04,406 --> 00:50:06,101
لمَ لا ؟

518
00:50:33,368 --> 00:50:36,269
هيا اجلس وأرح ساقيك

519
00:51:01,296 --> 00:51:03,355
من الأفضل أن تتزوّج

520
00:51:03,732 --> 00:51:05,097
أجل

521
00:51:05,333 --> 00:51:07,164
أعتقد هذا

522
00:51:10,538 --> 00:51:13,769
كنتُ سأطلب يد (مارثا) للزواج
(شقيقة (تشارلي

523
00:51:13,942 --> 00:51:17,309
كنتُ سأطلب يدها
لو أمكنها تخيّل الأمر

524
00:51:18,546 --> 00:51:21,413
لكن أعتقد أنّ (وود) لديه خططُه

525
00:51:22,016 --> 00:51:24,644
(ودائمًا هناك (دك ليدل
يقف عقبة في الطريق

526
00:51:25,754 --> 00:51:27,722
سأفكّر مرة أخرى
بالرغم من هذا

527
00:51:28,490 --> 00:51:30,458
أحصدتَ محاصيلك ؟

528
00:51:31,659 --> 00:51:36,756
كلا ، لا أحصد الكثير
فقط رقعة حديقة ومرعى

529
00:51:39,033 --> 00:51:41,399
كنتُ مريضاً في وقت الغرس

530
00:51:42,403 --> 00:51:43,802
لذا

531
00:51:46,007 --> 00:51:48,339
إد) ، كيف تشعُر الآن ؟)

532
00:51:51,179 --> 00:51:52,237
لمَ ؟

533
00:51:54,149 --> 00:51:56,344
إنك تتصرّف بغرابة

534
00:52:04,859 --> 00:52:08,522
حسنًا ، أنت وأنا لم نكن
على علاقة جيّدة مؤخراً

535
00:52:09,497 --> 00:52:12,591
وتلك ليست غلطتُك
كي تفهم هذا

536
00:52:14,936 --> 00:52:16,563
فأنتَ تمسع كلامًا
بالرغم من هذا

537
00:52:18,606 --> 00:52:20,096
! كلام 

538
00:52:23,912 --> 00:52:26,142
يُخبرُك الناس بأشياء

539
00:52:33,688 --> 00:52:35,781
لمَ لا تُعطيني مثال ؟

540
00:52:40,094 --> 00:52:42,221
جيم كمنز) أتى إلي هنا)

541
00:52:43,865 --> 00:52:45,196
(جيم كمنز)

542
00:52:46,401 --> 00:52:48,699
: (وقال (جيم

543
00:52:51,239 --> 00:52:54,936
أتعرف أؤلئك الفتية الذين قُبض عليهم في "
" قضيّة سرقة منقطة " الشقّ الأزرق ؟

544
00:52:58,012 --> 00:53:01,641
حسنًا ، قال (جيم) أنّ لديه أخبار

545
00:53:04,319 --> 00:53:08,380
بأنكَ تُخطّط لقتلهم

546
00:53:10,225 --> 00:53:12,489
لمَ أفعل ذلك ؟

547
00:53:14,429 --> 00:53:16,556
هذا مُجرّد كلام غالبًا

548
00:53:20,568 --> 00:53:24,402
جيم كمنز) ، أقال أيّ شيء آخر ؟)

549
00:53:24,772 --> 00:53:28,640
لا ، كلا ، كان هذا كل شيء

550
00:53:39,053 --> 00:53:41,453
مازال هذا لا يُفسّر ذُعرك

551
00:53:45,093 --> 00:53:47,960
حسنًا ، إني في نفس
الموقف ، كما ترى

552
00:53:48,696 --> 00:53:50,721
فزعتُ لرؤيتك قادمًا

553
00:53:51,366 --> 00:53:54,358
(لقد أتيتُ للزيارة فحسب يا (إد -
افترضتُ أنك سمعت ثرثرة ، بالرغم من ذلك -

554
00:53:54,535 --> 00:53:57,470
افترضتُ أنك علمت بقدوم
جيم كمنز) ، وأنك ربما ظننت)

555
00:53:57,639 --> 00:54:02,599
أننا نُخطّط للقبض عليك وأخذ
تلك الجائزة ، وهذا ليس بصحيح

556
00:54:02,777 --> 00:54:05,075
لكن ربما تكون قد
شككتَ في ذلك

557
00:54:23,431 --> 00:54:26,025
لم أسمع حديث ثرثرة مؤخراً

558
00:54:26,200 --> 00:54:30,637
لديّ 600 دولار مُخبأين بعيداً
فلستُ بحاجة لجائزة الحاكم

559
00:54:33,541 --> 00:54:35,475
حسنًا ، إنها مسألة مبدأ أيضًا

560
00:54:40,481 --> 00:54:41,971
حسنًا

561
00:54:42,283 --> 00:54:45,775
إني سعيد لمروري -
وأنا أيضًا -

562
00:55:10,578 --> 00:55:13,638
ما رأيك لو ذهبنا في جولة ؟

563
00:55:18,586 --> 00:55:21,453
يمكنُنا الذهاب إلي المدينة
سأبتاع لك عشاءً

564
00:55:23,057 --> 00:55:25,355
ثمّ سأمضي بعدها لحال سبيلي

565
00:55:34,335 --> 00:55:36,064
حسنًا

566
00:56:36,497 --> 00:56:38,226
أأنتَ مستعدّ للذهاب في جولة ؟

567
00:56:54,015 --> 00:56:56,381
أنحن ذاهبون إلي منزلك ؟

568
00:57:01,222 --> 00:57:03,349
أرأيت (إد ميلر) مؤخراً ؟

569
00:57:04,725 --> 00:57:06,852
لم يرهُ أحد

570
00:57:10,665 --> 00:57:13,259
" لابدّ وأنهُ رحل إلي " كاليفورنيا

571
00:57:17,305 --> 00:57:19,637
مازلتُ أودّ معرفة وجهتنا

572
00:57:24,812 --> 00:57:28,714
(لو كنت ستذهب لرؤية (جيم كمنز
أكنتَ ستسلك هذا الطريق ؟

573
00:57:34,155 --> 00:57:35,986
أعتقد هذا

574
00:58:18,933 --> 00:58:20,400
مرحبًا

575
00:58:31,279 --> 00:58:33,406
أأنتم أصدقاء لوالدي ؟

576
00:58:38,486 --> 00:58:40,317
(نحن أصدقاء لــ (جيم كمنز

577
00:58:44,458 --> 00:58:47,359
حسنًا ، إنهُ رحل منذ
أغسطس الماضي

578
00:58:47,528 --> 00:58:49,587
ولم يقل إلي أين سيتّجه

579
00:58:54,502 --> 00:58:57,733
(أنا (مات كولنز -
(ألبرت فورد)-

580
00:58:57,905 --> 00:58:59,873
سعيد جداً لمقابلتك

581
00:59:05,580 --> 00:59:09,072
(ديك تربن)-
سعيد لمعرفتك -

582
00:59:21,796 --> 00:59:23,787
! لا أعرف أين هو
إتركني وشأني

583
00:59:23,965 --> 00:59:25,728
إخرس
إخرس

584
00:59:27,702 --> 00:59:30,569
إخرس -
! لا أعرف أين هو -

585
00:59:31,272 --> 00:59:33,297
! لا أدري -
إدخل إلي هنا -

586
00:59:34,175 --> 00:59:35,199
إخرس

587
00:59:35,376 --> 00:59:37,867
! لا أعرف أين هو -
إخرس -

588
00:59:38,946 --> 00:59:40,413
! لا أدري -
إخرس -

589
00:59:40,581 --> 00:59:41,639
يا للهول -
إخرس -

590
00:59:41,816 --> 00:59:43,909
جيسي) ، إنهُ مجرّد غلام)

591
00:59:44,318 --> 00:59:47,981
إنهُ يعلم مكان عمّه (جيم) ، وهذا
سيجعلُه كبير السنّ بما فيه الكفاية

592
00:59:48,155 --> 00:59:50,453
ربما لا يعلم -
إنهُ يعلم -

593
00:59:50,625 --> 00:59:52,286
يجب أن تُلحّ في السؤال في بعض الأحيان

594
00:59:52,460 --> 00:59:56,089
أحيانًا ، لا يتذكّر الغلام الكثير في
البداية ، لكنّ الذاكرة سترجع إليه

595
00:59:58,132 --> 01:00:00,657
رباه ، إنها على وشك
التمزّق يا عزيزي

596
01:00:00,835 --> 01:00:02,826
القليل هنا فحسب لجعلها تبدأ

597
01:00:03,004 --> 01:00:05,768
ثمّ أعتقد أني يمكن أن
أمزّقها كصفحة من كتاب

598
01:00:05,940 --> 01:00:08,033
رباه ، إنهُ لا يستطيع
! التكلّم حتى

599
01:00:10,878 --> 01:00:12,436
أين (جيم) ؟

600
01:00:12,613 --> 01:00:14,080
أين (جيم) ؟

601
01:00:14,248 --> 01:00:16,216
أين (جيم) ؟
أين (جيم) ؟

602
01:00:16,384 --> 01:00:19,751
أين (جيم) ؟ أين (جيم) ؟
أين (جيم) ؟

603
01:00:20,087 --> 01:00:22,351
أين (جيم) ؟ -
! توقّف -

604
01:00:22,857 --> 01:00:25,257
أيها الوغد
! لا أعلم أين هو

605
01:00:25,426 --> 01:00:28,293
لم تكن لتُصدّقُني
! لم تمنحني الفرصة حتى

606
01:00:28,462 --> 01:00:30,453
لقد .. لقد أبقيت فمّي مُغلقاً

607
01:00:31,832 --> 01:00:35,233
لا أدري أين (جيم) أو متى سيعود
! لذا دعني وشأني

608
01:00:35,403 --> 01:00:37,837
! إليكَ عنّي ، أيها اللعين

609
01:01:30,891 --> 01:01:32,825
إني مُنهك القوى

610
01:01:33,060 --> 01:01:35,927
لا أستطيع ، كلا ، أترى

611
01:01:38,966 --> 01:01:41,526
ذهني مُرتبك على أيّة حال

612
01:01:42,069 --> 01:01:45,527
أحداث صغيرة كتلك
 تجلعنى أشعر بالوضاعة

613
01:02:06,594 --> 01:02:08,619
هل أنتَ على ما يرام يا (جيسي) ؟

614
01:02:37,191 --> 01:02:39,022
<i>جيسي) كان مريض)</i>

615
01:02:39,193 --> 01:02:43,653
<i>بالإرتشاح ، الآلام المفصليّة
و إحتقان الرئة</i>

616
01:02:44,532 --> 01:02:47,831
<i>صبغ الأرق مقلتيه كالسُخام</i>

617
01:02:48,669 --> 01:02:51,661
<i>قرأ التكهّنات في أمعاء
الدجاج المتشابكة</i>

618
01:02:52,873 --> 01:02:56,434
<i>أو نفخة من شعر قطّ إنتشرت في الهواء</i>

619
01:02:57,244 --> 01:03:02,204
<i>ووعدتْ الطوالع بالحظّ السيّء
وهو ما أحاط بهِ وسجنهُ</i>

620
01:03:43,924 --> 01:03:46,484
كيف آل الأمر لأن تقوم
أنت بكل الأعمال الرتيبة ؟

621
01:03:46,660 --> 01:03:50,892
دفع (بوب) و (تشارلي) الكثير
لــ (مارثا) كي لا يُضّطروا للقيام بتلك الأعمال

622
01:03:52,199 --> 01:03:54,258
مازال لا يبدو الأمر عادلاً

623
01:04:01,041 --> 01:04:02,565
(مارثا)

624
01:04:04,311 --> 01:04:06,905
حسنًا ، انظروا ما
ألقتْ بهِ القطّة

625
01:04:11,719 --> 01:04:12,981
أأتيتَ من ولاية " كنتاكي " ؟

626
01:04:16,390 --> 01:04:20,224
لمَ تتدخّلي في ما لا يعنيكِ
يا (مارثا) ؟

627
01:04:23,264 --> 01:04:26,995
تشاجر (وود) و (دك) في حادث
اطلاق نار منذ عدّة أشهر مضت

628
01:04:28,569 --> 01:04:29,831
(غطّي المغلاة يا (إيدا

629
01:04:35,109 --> 01:04:37,407
وفيمَ تشاجرت أنت و (دك) ؟

630
01:04:41,282 --> 01:04:45,275
حسنًا ، لقد عبث
مع زوجة أبي

631
01:04:45,452 --> 01:04:48,819
بينما كانت تحترق قطعة
لحم خنزير على المقلاة

632
01:04:48,989 --> 01:04:50,513
لذا أطلقتُ عليه النار

633
01:04:55,596 --> 01:04:59,999
يا (إيدا) ، لا تغرزي ابهامكِ
في القشطة وأنتِ تستخلصيها

634
01:05:01,168 --> 01:05:06,367
خداعُه وطرق مُغازلتِه للمرأة

635
01:05:06,540 --> 01:05:08,508
أثارتْ كل هذا الحقد

636
01:05:08,676 --> 01:05:12,612
إنهُ عبارة عن ثعبان أصفر بين الحشائش
(ولا يُمكن أن يُؤتمن يا (مارثا

637
01:05:15,516 --> 01:05:18,883
أخبرني (دك) قصّة مُغايرة
تمامًا عن تلك المُشاجرة

638
01:05:20,354 --> 01:05:23,016
وود هيتز) بالأسفل)

639
01:05:23,724 --> 01:05:25,419
تعني أنهُ هنا ؟

640
01:05:28,195 --> 01:05:30,891
أجل ، لقد أتى ليلة البارحة

641
01:05:34,602 --> 01:05:35,626
يا هذا ، هديء من روعك

642
01:05:35,803 --> 01:05:40,365
لا تتشاجروا بأعلى هناك يا فتيان
فطعام الإفطار على وشك الإنتهاء

643
01:07:51,271 --> 01:07:53,466
مازال يتنفّس

644
01:07:54,641 --> 01:07:56,836
لكنّي أعتقد أنهُ هالك لا محالة

645
01:08:06,987 --> 01:08:10,286
ربما من الأفضل أن تأتوا جميعًا
وتتمنّوا لهُ حسن المُنقلب

646
01:08:37,084 --> 01:08:38,551
وود) ؟)

647
01:08:40,988 --> 01:08:43,252
(كنت رفيق صالح يا (وود

648
01:08:43,490 --> 01:08:46,982
أتمنّى بكل صدق ألاّ
(تُصارع الألم يا (وود

649
01:08:47,561 --> 01:08:51,292
سأُحضر لك شيئاً لتشربه
لكني خائفة من أنك ستختنق به فحسب

650
01:08:52,666 --> 01:08:54,827
إيدا) الصغيرة ستفتقدُك)

651
01:08:55,002 --> 01:08:57,129
وكذلك بقيّة العائلة

652
01:09:00,340 --> 01:09:03,969
حسنًا ، شيء واحد مُؤكّد ، لا يمكنُنا
" أخذُه إلي مدينة " ريتشموند

653
01:09:05,045 --> 01:09:06,103
لمَ لا ؟

654
01:09:07,581 --> 01:09:10,141
حسنًا ، أولاً : سيزُجّ مدير
الشرطة بــ (بوب) في السجن

655
01:09:10,317 --> 01:09:14,185
وثانيًا : سيكتشف (جيسي) انّ
ابن عمّه قُتل في منزلنا

656
01:09:14,354 --> 01:09:17,755
وحينها ستكون تلك
هي نهاية كل فرد فينا

657
01:09:27,668 --> 01:09:31,331
وفي دفعة واحدة عنيفة ، قاسية 
إقتحم

658
01:09:31,772 --> 01:09:34,605
, واكتسحَ كل شيء أمامهُ
وعطّر واختمر

659
01:09:34,775 --> 01:09:37,300
بعبق دماء عُذريّتي

660
01:09:37,477 --> 01:09:42,005
حتى نهايته العظمى داخل جسدي

661
01:09:43,617 --> 01:09:46,484
لم يمُت بعد
لو أنّ هذا هو ما تأملُه

662
01:09:50,958 --> 01:09:52,926
في أيّ فصل أنت ؟

663
01:09:53,427 --> 01:09:58,455
قابلت قرصان جزائري
أسفل مضيق جبل طارق

664
01:09:58,632 --> 01:10:00,930
حصلت على كل الإثارة
التي كانت تبتغيها

665
01:10:03,270 --> 01:10:04,703
كيف حال تلك الساق ؟

666
01:10:05,505 --> 01:10:09,669
(مليئة بالعذاب يا (بوب
شكراً لسؤالك

667
01:10:55,555 --> 01:10:58,217
<i>بوركت أرواح الفقراء</i>

668
01:10:58,392 --> 01:11:00,656
<i>حيثُ مآلهُم مملكة السماء</i>

669
01:11:02,095 --> 01:11:07,658
بوركَ من سينوح ، لراحتهم الأبدّية بعد ذلك

670
01:11:09,803 --> 01:11:11,737
بورك

671
01:11:15,275 --> 01:11:16,799
المسكين

672
01:11:19,079 --> 01:11:20,910
بورك المسكين

673
01:11:56,883 --> 01:11:58,942
أهذا هو ؟ -
أجل -

674
01:11:59,119 --> 01:12:02,145
لمَ هو هنا ؟
أيعلم بشأن (وود) ؟

675
01:12:02,322 --> 01:12:04,722
لا أدري ، كل ما أعلمُه
هو أنهُ لا يُخطيء هدفهُ كثيراً

676
01:12:04,891 --> 01:12:08,850
ماذا يجب أن أقول بشأنك لو سأل ؟ -
(قُل لهُ أني في مدينة " كنساس " مع (ماتي -

677
01:12:11,565 --> 01:12:15,365
كان صائد جاموس
كان متشوّقاً للقائك في الحقيقة

678
01:12:15,535 --> 01:12:19,471
أجل ، هناك في أوربّا ، يوجد
أمريكيّان فقط يعرفون بشأنهم

679
01:12:19,639 --> 01:12:22,574
(مارك توين) و (جيسي جيمس)

680
01:12:23,944 --> 01:12:27,175
مرحى ، إنهُ الفتى -
كيف الحال ؟ -

681
01:12:29,616 --> 01:12:32,210
لا أنزع أحزمة أسلحتي قط -
! حقاً -

682
01:12:32,386 --> 01:12:33,944
تصرّف صائب

683
01:12:40,060 --> 01:12:42,324
(حسنًا ، يا (تشارلي
هل آذيت ساقك ؟

684
01:12:44,865 --> 01:12:46,890
أجل ، لقد انزلقت
انزلقتُ من على السقف

685
01:12:47,067 --> 01:12:50,662
وسقطتُ على كتلة
ثلج كطنّ من الحماقة

686
01:12:50,837 --> 01:12:53,499
ثانية واحدة وكنتُ أصرُخ
 يا للهول ، كلا 

687
01:12:53,673 --> 01:12:56,335
في الثانية التالية
كانت رقبتي منغمسة في الثلج

688
01:12:59,246 --> 01:13:03,080
حسنًا ، ما الذي تسلّط على عقلك
لتتسلّق السقف في شهر ديسمبر ؟

689
01:13:09,089 --> 01:13:12,547
كان هناك .. ما الذي أقولُه ؟
كان هناك قطّ

690
01:13:12,726 --> 01:13:15,126
قطّ ، كان على السقف
وذهبتُ خلفه

691
01:13:15,453 --> 01:13:19,981
كان قطّ يعوي ، فانزلقتْ

692
01:13:31,936 --> 01:13:35,030
ظننتُ أنهُ ربما إنقلبتْ
قدمك الحنفاء عليك

693
01:13:44,082 --> 01:13:45,709
نعم

694
01:13:46,484 --> 01:13:50,716
رحل (دك) إلي مدينة " كنساس " ليمكُث
مع زوجته ، قضى بعض الوقت هنا

695
01:14:10,341 --> 01:14:13,242
(هاك قصّة لطيفة يا (جيس

696
01:14:13,411 --> 01:14:16,778
كان (بوبي) في عمر
الحادية عشر أو الثانية عشر

697
01:14:16,948 --> 01:14:20,111
وكنت أنت أكثر
شخصيّة مُعجب بها

698
01:14:20,618 --> 01:14:21,778
لم يستطعْ أن يكفّ عن الحديث عنك

699
01:14:21,953 --> 01:14:26,151
كان دائمًا ما يقول جيسي هذا ،  جيسي ذاك 
جيسي هذا ، من الصباح حتى غروب الشمس

700
01:14:26,324 --> 01:14:27,450
مُدهش

701
01:14:27,625 --> 01:14:29,354
كلا ، هناك المزيد ، هذا لرائع

702
01:14:29,527 --> 01:14:34,294
(كنّا على العشاء وسأل (بوب
أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟ 

703
01:14:34,465 --> 01:14:38,196
تشارلي) ، (جيسي) لا يودّ سماع هذا) -
صهٍ يا (بوب) ، دعني أكمل -

704
01:14:38,369 --> 01:14:41,395
: قال (بوب) .. قال
أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟

705
01:14:41,572 --> 01:14:44,735
: قال ستّة ونصف  ، ثمّ قال
أليس هذا حذاء كبير بما فيه الكفاية

706
01:14:44,909 --> 01:14:46,706
 لرجل طولُه " 5.8 " ؟

707
01:14:46,878 --> 01:14:50,712
فقرّرتُ السخرية منهُ قليلاً ، فكما تعلم
إنهُ شقيقي الصغير وكل شيء

708
01:14:50,882 --> 01:14:53,976
: لذا قلت
ليس لديه أصابع قدم ، فهذا هو السبب

709
01:14:54,152 --> 01:14:55,676
تلك قصّة غبيّة فعلاً

710
01:14:55,853 --> 01:15:00,449
كان يُدلّي قدميه في سارية مياه
وقضمت سمكة اصابع قدميه

711
01:15:00,625 --> 01:15:03,355
أرهق (بوب) نفسهُ
! مُحاولاً تخيّل الأمر

712
01:15:10,234 --> 01:15:12,896
كانت تلك ستكون دُعابة
لطيفة لو أنها مُضحكة

713
01:15:13,738 --> 01:15:16,263
أليست تلك قصّة جميلة يا (جيس) ؟

714
01:15:26,150 --> 01:15:29,017
قصّ عليّ المزيد من
(الروايات يا (بوب

715
01:15:34,092 --> 01:15:39,257
(لديّ واحدة ، إنها عن (كراكر جاك
إنها بشأن

716
01:15:39,430 --> 01:15:41,330
دع (بوب) يقصُّها

717
01:15:42,700 --> 01:15:44,497
حسنًا

718
01:15:51,042 --> 01:15:53,033
لا أدري حتى ما
الذي تتحدّث عنه

719
01:15:53,211 --> 01:15:57,204
(عنكَ أنت و (جيس
وما لديكم من سمات مُشتركة

720
01:16:00,251 --> 01:16:01,912
(هيا يا (بوب

721
01:16:02,086 --> 01:16:04,054
(أجل ، هيا يا (بوب

722
01:16:04,789 --> 01:16:07,053
قصّ علينا رواية

723
01:16:08,993 --> 01:16:13,589
لا ، كلا -
هيا ، أمتع (جيس) ، إنهُ هنا -

724
01:16:20,538 --> 01:16:22,062
هيا

725
01:16:28,946 --> 01:16:32,848
حسنًا ، لو تسمحوا لي بالقول
أعتقد

726
01:16:33,017 --> 01:16:37,078
إنهُ لأمر مُثير حول بشأن الصفات
الكثيرة التي نتشارك فيها وما إلي ذلك

727
01:16:38,389 --> 01:16:41,153
أعني ، فلنبدأ بآبائنا

728
01:16:41,325 --> 01:16:44,294
كان والدُك قسّ في كنيسة
" الأمل المعمدانيّة الجديدة "

729
01:16:44,462 --> 01:16:49,195
وكان والدي قسّ في الكنيسة
في فصول الربيع

730
01:16:50,635 --> 01:16:54,969
(أنت الأخّ الأصغر لثلاثة أشقّاء لعائلة (جيمس
(وأنا الأخّ الأصغر لخمسة اشقّاء لعائلة (فورد

731
01:16:56,774 --> 01:16:59,436
بيني وبين (تشارلي) ، هنا
(شقيق آخر (ويلبر

732
01:16:59,610 --> 01:17:01,635
اسمه ذا ستّة أحرف

733
01:17:01,979 --> 01:17:07,576
وبين (فرانك) وبينك ، هناك أخّ آخر
روبرت) ، اسمهُ أيضًا ذا ستّة أحرف)

734
01:17:07,785 --> 01:17:11,516
واسمي المسيحي هو (روبرت) بالطبع

735
01:17:12,857 --> 01:17:15,018
لديك عيون زرقاء
وأنا لديّ عيون زرقاء

736
01:17:15,193 --> 01:17:19,186
! " طولك " 5.8 " وطولي " 5.8

737
01:17:23,935 --> 01:17:29,305
كانت لديّ بالتأكيد قائمة طويلة بطول قميص
نومك ، عندما كنتُ في الثانية عشرة من عُمري ، لكن

738
01:17:29,474 --> 01:17:32,910
يبدو أني فقدتُ بعض الفضول
على مرّ السنين

739
01:17:51,197 --> 01:17:53,392
! أليس هذا ذا قيمة

740
01:18:05,978 --> 01:18:10,176
هل أخبرتُك من قبل قصّة الوغد
جورج شيبرد) ؟)

741
01:18:10,483 --> 01:18:12,383
كان (شيبرد) أحد
(مُساعدي (كونترل

742
01:18:12,551 --> 01:18:15,247
(قصّ عليّ رواية مثل رواية (بوب
وهذا ما جلبهُ للذاكرة

743
01:18:15,721 --> 01:18:18,246
إستمرّ في الحديث عن كم أنّ هناك
الكثير من المسات المُشتركة بيننا ، وهكذا

744
01:18:18,424 --> 01:18:20,949
كيّ يتمكّن من الإنضمام للعصابة

745
01:18:21,127 --> 01:18:24,255
كيف لي أن أعرف أنهُ
يحمل الضغينة لي ؟

746
01:18:24,430 --> 01:18:28,924
كيف لي أن أعرف أنهُ كان
يكذب كيّ ينل رضائي ؟

747
01:18:29,101 --> 01:18:34,095
فقُلت : (جورج) تفضّل ، سعيد لإنضمامك

748
01:18:34,273 --> 01:18:39,074
ظنّ (جورج) أنهُ ذكيّ
إلا أنهُ لم يكُن

749
01:18:40,012 --> 01:18:43,140
في ذات صباح
هرع (جورج) إلي المعسكر

750
01:18:43,315 --> 01:18:45,510
وحوالي 20 بندقيّة أطلقت النار عليه

751
01:18:49,321 --> 01:18:53,781
أفهمت ، (جورج) الراحل ، كانت لديه عين واحدة
! (وأنت لديك اثنان ، وتُريد أن تكون مثل (جيسي

752
01:18:58,631 --> 01:19:01,759
يتعيّن عليك ألاّ تفكّر
(فيّ كــ (جورج شيبرد

753
01:19:03,102 --> 01:19:05,332
أنتَ من جلبت قصّتهُ للذاكرة

754
01:19:06,272 --> 01:19:08,570
حسنًا ، لم يكن هذا إطراءً

755
01:19:14,547 --> 01:19:17,345
(بالتأكيد طعام شهيّ يا (مارثا

756
01:19:18,217 --> 01:19:20,447
حسنًا ، إني سعيدة جداً أنك استمتعتَ به

757
01:19:20,619 --> 01:19:22,780
كيف آل الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك ؟

758
01:19:27,693 --> 01:19:31,789
قلت ، كيف آل الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك ؟

759
01:19:37,503 --> 01:19:42,236
(حسنًا ، كما ترى ، كان لدى (جورج
ابن أخّ ، أراد منّي حمايتهُ أثناء الحرب

760
01:19:42,408 --> 01:19:44,638
ابن شقيقهِ هذا كان
يحمل معهُ 5000 الآلاف دولار

761
01:19:44,810 --> 01:19:49,406
حدث وأن مات وسرق
أحدُهم هذا المال

762
01:19:49,582 --> 01:19:53,450
وحينما كان (جورج) في السجن
: همس أحدُهم في أذنُه قائلاً

763
01:19:53,619 --> 01:19:57,350
(كان هو (جيسي جيمس "
" من قطع حنجرة الفتى

764
01:20:02,094 --> 01:20:04,562
كانت مجرّد نميمة وضيعة
أليس كذلك ؟

765
01:20:06,365 --> 01:20:09,664
بوب) هو الخبير)
دعنا نُحل الأمر إليه

766
01:20:14,740 --> 01:20:17,140
رباه ، لقد عكّرتُ مزاجه

767
01:20:17,309 --> 01:20:21,109
لستُ متعكّر المزاج
فقط ، مررتُ بكل هذا من قبل

768
01:20:21,280 --> 01:20:24,443
معظم الناس يسعدون بالسخرية منّي
لا يهدأون أبداً

769
01:20:24,617 --> 01:20:26,676
أحدُهم جُرجت مشاعرُه بشدّة هناك

770
01:20:26,852 --> 01:20:29,548
! يا امرأة ، أغلقي فمّك لمرّة

771
01:20:36,562 --> 01:20:38,894
لا أريدُك أن تخرُج خلسة
لغرفتك وأنت عابس

772
01:20:39,064 --> 01:20:41,589
بدون معرفة سبب
قدومي لهذه الزيارة

773
01:20:42,401 --> 01:20:44,631
لماذا ؟
كيّ تُخبرنا كم أنت آسف

774
01:20:44,803 --> 01:20:47,363
لإضّطرارك لصفع ابن عمّنا (ألبرت) ؟

775
01:21:00,986 --> 01:21:02,817
أتيت

776
01:21:02,988 --> 01:21:06,389
للسؤال أيّ منكما أيها الأخوة  فورد

777
01:21:06,592 --> 01:21:09,959
يهتمّ بالذهاب معي
في رحلة أو اثنتين

778
01:21:10,362 --> 01:21:13,729
أعتقد أنّ كلانا موافق على
(أنهُ يجب أن يكون (تشارلي

779
01:21:13,899 --> 01:21:16,697
فأنت كنتَ تتصرّف
تصرّف حادّ الطباع نوعًا ما

780
01:21:47,666 --> 01:21:49,896
أرأيتَ (وود هايت) مؤخراً ؟

781
01:21:50,402 --> 01:21:53,929
كلا ، على الإطلاق

782
01:22:01,914 --> 01:22:04,576
أقسم أنّ هذا الحساء
بهِ بعض لحم السنجاب

783
01:22:04,750 --> 01:22:07,446
مازالت معدتُك تؤلمك ، أليس كذلك ؟ -
أجل -

784
01:22:08,220 --> 01:22:10,154
أنتَ (تشارلز فورد) ؟ -
أجل ، يا سيّدتي -

785
01:22:10,322 --> 01:22:12,381
لقد رأيتيني مرة أو اثنتان من قبل

786
01:22:13,726 --> 01:22:15,660
(وصلني خطاب من (جورج هيت

787
01:22:16,295 --> 01:22:19,196
لم يرى (هيد) أو سمع منه أيّ شيء

788
01:22:20,699 --> 01:22:22,894
وأنتَ تقول أنك لم ترى (وود) ؟

789
01:22:23,636 --> 01:22:26,799
! كلا ، لا يمكنُني تخيّل مكانه

790
01:22:54,200 --> 01:22:55,224
نعم ؟

791
01:22:56,402 --> 01:22:58,563
هل انتهيتَ من نومك ؟

792
01:23:00,072 --> 01:23:02,597
يمكنُني الإستفادة من ساعتين
آخرتين ، لو لم تكُن مشكلة

793
01:23:14,253 --> 01:23:15,811
نعم

794
01:23:19,458 --> 01:23:23,895
كنتُ أخبّأ مناقشة مع نفسي اذا
أنهُ هل يتعيّن عليّ اخبارك بهذا أم لا

795
01:23:24,063 --> 01:23:26,725
.. جانبي الطّيب قد فاز و

796
01:23:27,934 --> 01:23:30,835
حسنًا ، أريد أن أزيل بعض
الحمل عن صدري

797
01:23:31,938 --> 01:23:36,102
نعم ، ذهني عبارة عن نسيج عنكبوت
الآن ، وهذا هو العائق الوحيد

798
01:23:36,275 --> 01:23:41,076
.. يمكنُني الإستفادة من
الإستفادة من المزيد من النوم

799
01:23:43,616 --> 01:23:45,641
أنت تعلم أني ذهبتُ
إلي ولاية " كنتاكي " ؟

800
01:23:46,619 --> 01:23:48,052
نعم

801
01:23:48,754 --> 01:23:51,188
رجعتُ من خلال المقاطعة الملحيّة

802
01:23:52,591 --> 01:23:54,456
: قلتُ لنفسي

803
01:23:54,994 --> 01:23:59,761
 لمَ لا أمرّ وأزور (إد ميلر)  ؟ 

804
01:24:01,934 --> 01:24:03,663
لذا فعلت

805
01:24:07,506 --> 01:24:10,839
حسنًا ، لم تكن الأمور مُرضية لي

806
01:24:12,979 --> 01:24:15,743
كان (إد) قد غمس
نفسهُ في تدبير شيء ما

807
01:24:17,283 --> 01:24:20,548
أمكنني رؤية أنهُ يكذب كالبساط

808
01:24:23,889 --> 01:24:26,983
: لذا قلتُ لنفسي
لقد طفح الكيل 

809
01:24:27,493 --> 01:24:30,291
: (وقلتُ لــ (إد
(هيا يا (إد 

810
01:24:31,230 --> 01:24:33,562
 دعنا نذهب في جولة

811
01:24:35,368 --> 01:24:38,269
أتفهم ما أقولُه ؟

812
01:24:39,505 --> 01:24:42,474
الذهاب في جولة مثل

813
01:24:43,542 --> 01:24:46,670
الذهاب في جولة مثل
اعطائه ما يستحقُّه ؟

814
01:24:48,647 --> 01:24:50,376
بالضبط

815
01:24:54,854 --> 01:24:56,321
.. لذا

816
01:24:59,025 --> 01:25:00,890
(إد) و (جيسي)

817
01:25:03,295 --> 01:25:05,559
تجادلوا في الطريق

818
01:25:10,002 --> 01:25:12,334
هل عددّتَ النجوم يومًا ؟

819
01:25:15,808 --> 01:25:19,744
لا أستطيع الحصول على نفس الرقم قط
يستمرّون في التغيّر دومًا بالنسبة لي

820
01:25:21,614 --> 01:25:24,640
لا أعلم حتى ما هو النجم بالتحديد

821
01:25:27,353 --> 01:25:29,548
حسنًا ، جسدك يعلم

822
01:25:30,456 --> 01:25:32,924
عقلُك هو من نسي

823
01:25:42,701 --> 01:25:45,761
إمض أنت يا رفيقي
وسألحق بك

824
01:26:25,978 --> 01:26:27,809
لا بأس

825
01:26:50,636 --> 01:26:54,094
لا بأس يا عزيزتي ، لا بأس

826
01:26:57,109 --> 01:26:59,577
وعندما حان وقت دفع الثمن

827
01:27:06,452 --> 01:27:08,852
أطلق (جيسي) عليه النار وأرداهُ قتيلاً

828
01:27:12,191 --> 01:27:14,056
(لقد قتلهُ (جيسي

829
01:27:16,529 --> 01:27:18,258
أفهمتْ

830
01:27:20,299 --> 01:27:21,664
أجل

831
01:27:38,250 --> 01:27:40,218
لذا ، كما ترى

832
01:27:40,419 --> 01:27:42,887
ابن عمّك ، قد انفجر بسهولة

833
01:27:43,055 --> 01:27:44,647
كنتُ أمزح مع (ألبرت) فحسب

834
01:27:46,158 --> 01:27:49,821
نعم ، لقد جعلتهُ يئنّ من الألم
مرّة أو اثنتان عن نفسي

835
01:27:50,129 --> 01:27:53,189
فقط ، لستُ كاملاً مثلك

836
01:28:04,476 --> 01:28:07,502
ألديك ما تُصارحني بهِ الآن ؟

837
01:28:16,288 --> 01:28:18,688
لا أفهم مقصدك

838
01:28:20,759 --> 01:28:26,061
يبدو لي ، أنهُ لديك ما
تعترف بهِ في المقابل

839
01:28:26,232 --> 01:28:28,393
سيكون من الصائب فحسب

840
01:28:29,301 --> 01:28:32,634
! أن تنطق بهِ الآن

841
01:28:44,450 --> 01:28:46,577
لا يمكنُني التفكير في شيء مُحدّد

842
01:28:49,488 --> 01:28:52,252
بشأن (وود هيت) ، على سبيل المثال

843
01:28:52,424 --> 01:28:57,259
لن .. قلتُ العديد والعديد من المرّات
أني لا أستطيع معرفة مكان وجهته

844
01:28:57,429 --> 01:29:00,489
والآن ، لن أغيّر قصّتي فقط
لأنهُ لديّ شيء لأعترف به

845
01:29:00,666 --> 01:29:03,362
لماذا كان شقيقك هائج هكذا ؟ -
أيّهُما ؟ -

846
01:29:04,336 --> 01:29:05,428
(بوب)

847
01:29:06,805 --> 01:29:09,797
تلك هيّ سجيّتُه فحسب
فهو حسّاس

848
01:29:10,576 --> 01:29:12,009
! كما تعلم

849
01:29:28,193 --> 01:29:30,787
إرجع للنوم الآن

850
01:29:32,431 --> 01:29:35,559
لقد أثرتني أيضًا الآن ، أترى ؟

851
01:29:41,974 --> 01:29:46,172
نعم ، ليس هناك سكينة عندما
يكون (جيسي) العجوز في الجوار

852
01:29:46,712 --> 01:29:49,704
يتعيّن عليك أن تُشفق على زوجتي المسكينة

853
01:29:52,384 --> 01:29:54,545
إد ميلر) كان صديق مُخلص لي)

854
01:29:54,720 --> 01:29:58,156
قدّمني إليك في
لعبة البوكر تلك

855
01:29:58,891 --> 01:30:02,918
إني غاضب قليلاً بسببك ، لو
أردتَ معرفة الحقيقة

856
01:30:05,397 --> 01:30:07,888
يتعيّن عليك أن تُشفق عليّ أيضًا

857
01:30:53,445 --> 01:30:57,381
<i>(كدليل لإتّحادهِ مع عصابة (جيمس
أبلغ (بوب) السلطات</i>

858
01:30:57,549 --> 01:31:01,041
<i>أنّ (دك ليدل) ينام في
البيت الريفي المُستأجر</i>

859
01:31:01,220 --> 01:31:04,053
<i>بينما ساقهُ المُصابة تعافتْ</i>

860
01:31:09,061 --> 01:31:12,895
<i>وبعد ذلك ، رسم خريطة
(لملكيّة (هاربسون</i>

861
01:31:14,066 --> 01:31:19,299
<i>مُتجاهلاً جدول الماء الصغير
(حيثُ يتعفّن فيه الآن (وود هيت</i>

862
01:31:20,072 --> 01:31:22,267
أيها الفتية ، إنكم مُحاصرون

863
01:31:22,441 --> 01:31:26,969
إخرجوا مُسالمين
ولن يُطلق النار على أحد

864
01:31:32,117 --> 01:31:33,141
! لا تُطلقوا النار

865
01:31:37,756 --> 01:31:39,747
! هلمّ خارجاً وأظهر نفسك

866
01:31:54,807 --> 01:31:56,331
مرحبًا

867
01:31:56,675 --> 01:31:58,302
لقد وقع في قبضتنا

868
01:31:58,710 --> 01:32:00,735
أعطني هذا المسدّس يا بنيّ

869
01:32:05,684 --> 01:32:08,244
حسنًا -
(أندرو جميس ليدل)-

870
01:32:08,420 --> 01:32:11,412
لديّ مُذكرة هنا لإعتقالك

871
01:32:11,590 --> 01:32:15,959
<i>" سوف تتحرّك عواصف الثلج عبر ولاية " ميسوري
ذلك الأحد ، التاسع عشر من شهر فبراير</i>

872
01:32:16,128 --> 01:32:19,120
<i>مسبّبة في توقّف
التجارة لأكثر من يومان</i>

873
01:32:20,766 --> 01:32:23,496
اذهب ، اذهب ، اذهب -
هل الأوراق هنا ؟ -

874
01:32:23,669 --> 01:32:27,298
يريد أن يعلم ان كانت الأوراق هنا -
لا أكترث بما يُريده -

875
01:32:27,473 --> 01:32:29,338
<i>بالرغم من ذلك ، لم يمنع
(هذا (روبرت فورد</i>

876
01:32:29,508 --> 01:32:31,908
<i>(من تقديم نفسه للحاكم (كريتيندين</i>

877
01:32:32,077 --> 01:32:35,171
<i>في حفل (كريج) الراقص يوم الأربعاء</i>

878
01:32:35,347 --> 01:32:38,908
أعتبرهُ امتياز عظيم في
تلك المناسبة الجليلة

879
01:32:39,084 --> 01:32:41,075
للإعتراف علناً

880
01:32:41,253 --> 01:32:43,915
بالمساعدة الذكيّة والفعّالة

881
01:32:44,089 --> 01:32:48,890
(التي قدّمها النقيب (هنري كريج
لولاية " ميسوري " ولي شخصيًا

882
01:32:49,061 --> 01:32:52,519
في مسعانا المُشترك
" لتخليص مُقاطعة " جاكسن

883
01:32:52,931 --> 01:32:54,899
(من عصابة (جيمس

884
01:32:55,067 --> 01:32:57,695
المهمّة التي حملها
النقيب (كريج) على عاتقه

885
01:32:57,870 --> 01:33:02,000
سوف تتطلّب بسالة لا يتطرّق
إليها الخوف ، يقظة غير اعتياديّة

886
01:33:02,174 --> 01:33:05,109
اختيار سديد للكفاءات

887
01:33:06,278 --> 01:33:10,942
حسنًا ، لقد حصلتُ على اشارة
من زوجتي ، أنّ هذا كافٍ

888
01:33:11,116 --> 01:33:13,482
على أيّة حال
قبل أن أجلس

889
01:33:13,652 --> 01:33:16,780
أودّ أن أسألكم الإنضمام
لي في نخب

890
01:33:17,222 --> 01:33:20,919
" للإبن العظيم البارّ لولاية " ميسوري

891
01:33:21,093 --> 01:33:24,927
(وصديقي (هنري كريج
في صحّتك ، في صحّتك -

892
01:33:37,609 --> 01:33:39,236
نعم

893
01:33:40,212 --> 01:33:42,043
فقط ، أعلمي مُحاميّ

894
01:33:49,688 --> 01:33:52,953
من هذا ؟
من هو ؟

895
01:33:53,292 --> 01:33:54,850
ابتعدوا عن الطريق ، فوراً

896
01:34:04,836 --> 01:34:08,932
أتعلم ، إنكَ مُسبّب للمتاعب
(أكثر ممًا تستحقّ يا (بوب

897
01:34:09,107 --> 01:34:10,802
كنتُ سألقي السلام فحسب

898
01:34:10,976 --> 01:34:14,207
(كلا ، لم تكن ستفعل ذلك يا (بوب
ليس هذا ما أنت هنا لأجله

899
01:34:14,379 --> 01:34:19,646
تظنّ أنهُ حان وقت ظهروك للعلن
! تظنّ بأنك حسناء الحفل

900
01:34:19,818 --> 01:34:24,050
والآن ، اصعد لأعلى ، وابقِ هويّتك
مجهولة ، أيها الحقير السخيف الصغير

901
01:34:24,222 --> 01:34:27,089
سيُقابلك الحاكم في الوقت المُناسب
اصطحبوه لأعلي يا رجال

902
01:34:32,598 --> 01:34:34,725
<i>سيُستجوب (بوب) لاحقاً
مراراً</i>

903
01:34:34,900 --> 01:34:39,098
<i>حول طبيعة الصفقة التي
عقدها مع السلطات</i>

904
01:34:39,271 --> 01:34:42,206
<i>ولم يكن ثابت أبداً في تذكّره</i>

905
01:34:46,378 --> 01:34:50,610
زوجتي نائمة في الغرفة الأخرى
لذا ، دعنا نتحدّث بهدوء قدر استطاعتنا

906
01:34:51,283 --> 01:34:53,513
إذاً ، أنت (دك ليتل) ؟

907
01:34:55,387 --> 01:34:56,911
(ليدل)

908
01:34:57,656 --> 01:34:59,590
أستمحيك عذراً ؟

909
01:34:59,891 --> 01:35:01,483
" أتهجّاها بحرفين " دي

910
01:35:01,660 --> 01:35:04,026
أعطانا اعتراف كامل ، سيادة الحاكم

911
01:35:04,196 --> 01:35:06,289
لم تضع الصحف يديها على الخبر بعد

912
01:35:06,465 --> 01:35:09,992
وضمنتَ لهُ عفو مشروط

913
01:35:10,168 --> 01:35:14,036
وعفو كامل عن كل
السرقات التي ارتكبها

914
01:35:15,674 --> 01:35:16,902
أنت (روبرت فورد) ؟

915
01:35:20,412 --> 01:35:21,709
كم عُمرك ؟

916
01:35:23,782 --> 01:35:25,215
عشرون عامًا

917
01:35:25,517 --> 01:35:28,042
استسلمتَ أيضًا إلي
مدير الشرطة (تمبرليك) ؟

918
01:35:28,220 --> 01:35:32,122
لا ، كلا ، يا سيادة الحاكم ، هذا شقيقُه
(تشارلي فورد) ، إنهُ ضمن عصابة (جيمس)

919
01:35:32,290 --> 01:35:35,020
لكن (بوب) الصغير هنا
(ليس لدينا أيّ شيء ضدّ (بوب

920
01:35:35,193 --> 01:35:37,753
إنهُ يتصرّف كما لو كان

921
01:35:39,965 --> 01:35:42,126
مُحقّق خاصّ

922
01:35:43,301 --> 01:35:45,326
(أرسل لي (جيسي جيمس
برقيّة الشهر الماضي

923
01:35:45,504 --> 01:35:48,667
قائلاً أنهُ سيقتُلني ، وان اضّطرّهُ
! ذلك لتحطيم قطار

924
01:35:48,840 --> 01:35:51,468
قال أنهُ بمجرّد وقوعي في يديه
سينتزع قلبي

925
01:35:51,643 --> 01:35:54,134
ويأكله على هيئة شرائح
! كما لو كان لحم خنزير

926
01:35:54,312 --> 01:35:56,246
ساُحطّم قطارهُ اولاً

927
01:36:03,822 --> 01:36:07,986
متأسّف ساعدتُك
كنتُ أفكر في شيء آخر

928
01:36:08,160 --> 01:36:10,492
جيسي جيمس) ليس إلاّ)
خارج على القانون ذائع الصيت

929
01:36:10,662 --> 01:36:13,460
كوّن سمعتهُ بسرقتهِ
كل ما يروق له

930
01:36:13,632 --> 01:36:15,862
يقتل كل من يقف في طريقه

931
01:36:16,034 --> 01:36:19,629
ستسمع بعض الحمقى يقولون
أنهُ ينتقم من رجال الإتّحاد والجمهوريّين

932
01:36:19,805 --> 01:36:22,569
للأخطاء التي عانت منها
عائلتُه أثناء الحرب الأهليّة

933
01:36:22,741 --> 01:36:27,474
لكن ضحاياه أُختيروا نادراً على
خلفيّة توجّهاتهم السياسيّة

934
01:36:27,979 --> 01:36:30,675
أرى أنّ آثامهُ ستجدُه قريبًا

935
01:36:30,849 --> 01:36:33,511
أرى أنّ كأسهُ من الظلم قد إمتلأ

936
01:36:33,685 --> 01:36:36,381
أرى أنّ (جيسي جيمس) قضيّة بائسة

937
01:36:36,688 --> 01:36:39,589
وربّما تتطلّب علاج مُستميت

938
01:36:42,928 --> 01:36:46,022
لديكم جميعًا الرجل الكفء للمهمّة

939
01:37:02,380 --> 01:37:04,644
هيا ، هيا الآن

940
01:37:05,217 --> 01:37:06,844
هيا الآن

941
01:37:51,229 --> 01:37:53,789
هل فكرت في الإنتحار يومًا ؟

942
01:37:55,834 --> 01:38:01,170
لا أستطيع القول بأني فكرت
فهناك دومًا شيء أودّ القيام به

943
01:38:02,240 --> 01:38:08,110
أو أنّ أزماتي قد تغيّرت
أو نظرتُ لشدائدي من منظور مُختلف

944
01:38:08,280 --> 01:38:12,683
أنت تعرف كل ما يمكن أن يحدث
لا يبدو الأمر منطقياً تمامًا

945
01:38:19,457 --> 01:38:22,290
سأخبرُك بشيء واحد مؤكّد

946
01:38:22,460 --> 01:38:26,419
لن تمانع أن تموت
بمجرّد رؤيتك ما في العالم الآخر

947
01:38:30,202 --> 01:38:33,228
لن ترغب في العودة لجسدك
.. مرة أخرى عن

948
01:38:33,405 --> 01:38:35,873
رغبتك في لعق قيئك

949
01:38:42,380 --> 01:38:45,178
بما أننا نتحدّث حول سرقة المصارف

950
01:38:45,350 --> 01:38:49,946
كنتُ أتسائل لو أمكننا
اضافة رفيق آخر للعصابة

951
01:38:50,121 --> 01:38:53,750
وأرى نوعًا ما خروجنا من
العمليّة القادمة على قيد الحياة

952
01:38:56,228 --> 01:39:01,222
أراد (بوب) أن يعرف ، هل بإستطاعته
أن ينضمّ إلينا في المرّة القادمة لسطو المصرف

953
01:39:07,539 --> 01:39:10,007
.. في السطو على خزائن المصرف أو

954
01:39:11,743 --> 01:39:13,472
قطار السكّة الحديد

955
01:39:20,852 --> 01:39:24,151
بوب) ليس أكثر من مجرّد)
فتى لأغلب الناظرين

956
01:39:24,322 --> 01:39:27,086
لكن يوجد حوالي طنّان
من الدهاء به

957
01:39:27,259 --> 01:39:30,490
وسييثبُت اذا حمي الوطيس
إن تطلّب الأمر ذلك

958
01:39:30,662 --> 01:39:34,928
وهو ذكي أيضًا
فهو واسع الحيلة

959
01:39:37,035 --> 01:39:39,765
نسيت أنّي قد قابلتُ الفتى

960
01:39:41,072 --> 01:39:43,802
إنهُ بكل تأكيد
يُبجّلُك كثيراً جداً

961
01:39:44,342 --> 01:39:47,106
أمريكا كلها تُبجّلُني كثيراً

962
01:39:47,812 --> 01:39:51,043
مع ذلك ، ليس الأمر وكأنّ لديك
مليونا اسم تُخرجُهم من جيبك

963
01:39:51,216 --> 01:39:53,377
متى إحجتَ لإسم ثالث

964
01:39:56,888 --> 01:39:59,914
أرى بأنك تُحاول أن تُقنعني بتلك الفكرة

965
01:40:00,091 --> 01:40:02,286
تلك هي نيّتي الرئيسيّة

966
01:40:11,369 --> 01:40:14,031
<i>تمّ اعداد السرقات
لكنّها لم تُنفّذ أبداً</i>

967
01:40:14,205 --> 01:40:17,766
<i>" في ولايات " نبراسكا " ، " كولورادو
" و " ميسوري</i>

968
01:40:18,410 --> 01:40:19,502
<i>إبّان ذلك الوقت</i>

969
01:40:19,678 --> 01:40:23,705
<i>دفع (هنري كريج) (روبرت فورد) للعودة
" إلي متجر بقالة " إلياس " في مدينة " ريتشموند</i>

970
01:40:23,882 --> 01:40:26,942
<i>وينتظر لتوجيهات من مدير
(الشرطة (جيمس تيمبرليك</i>

971
01:40:27,385 --> 01:40:29,649
حسنًا ، ثلاث عبوّات

972
01:40:29,821 --> 01:40:33,552
من الخوخ ، عبوّتان

973
01:40:34,826 --> 01:40:37,351
عبوّتان من البازلاّء

974
01:40:37,662 --> 01:40:39,289
زجاجة واحدة

975
01:40:42,100 --> 01:40:45,297
" من دواء " ماري الصباحي المقوّي
.. ونصف

976
01:40:48,373 --> 01:40:50,933
ونصف كيس من الطحين

977
01:40:52,110 --> 01:40:54,169
سأرجع إليكم حالاً

978
01:41:10,161 --> 01:41:12,493
لم أرى أيّ آثر له

979
01:41:13,965 --> 01:41:16,331
حسنًا ، أتعلم أين يُقيم ؟

980
01:41:17,435 --> 01:41:18,800
كلا

981
01:41:19,971 --> 01:41:21,404
كلا ؟

982
01:41:24,142 --> 01:41:26,906
حسنًا ، لا يمكنُني تخيّل
كيف يفعل ذلك

983
01:41:27,078 --> 01:41:31,378
لكنهُ دائمًا واسع الإطلاّع
حول ما يجري

984
01:41:31,549 --> 01:41:35,849
سيعلم أني كنتُ هنا معك
يعتيّن عليك أن تُسلم بهذا الأمر

985
01:41:38,356 --> 01:41:42,315
وسيقتُلك لو لاحت لهُ الفرصة

986
01:41:45,563 --> 01:41:48,123
هل أنت مُستعدّ للمخاطرة بهذا ؟

987
01:41:52,737 --> 01:41:54,466
أجل ، مُستعدّ

988
01:41:57,542 --> 01:41:59,271
كنتُ نكرة طوال حياتي

989
01:42:00,211 --> 01:42:02,042
كنتُ الطفل الصغير

990
01:42:02,313 --> 01:42:05,749
كنتُ أنا من قطعوا له
الوعود ، التي لم يوفوا بها قط

991
01:42:06,951 --> 01:42:11,650
ومنذ ما يمكنُني تذكّرُه
جيسي جيمس) ذا شأن رفيع كالشجرة)

992
01:42:15,093 --> 01:42:17,357
(إني مُستعدّ لهذا يا (جيم

993
01:42:18,263 --> 01:42:20,424
وسوف أكمل المهمّة

994
01:42:20,665 --> 01:42:22,758
أعلم أني لن أحظى
إلا بتلك الفرصة

995
01:42:22,934 --> 01:42:25,835
يمكنُك أن تُراهن بحياتك
أني لن أفسدها

996
01:42:37,849 --> 01:42:38,907
حسنًا

997
01:42:40,118 --> 01:42:42,109
إنتظر حين تلوح لك الفرصة

998
01:42:42,620 --> 01:42:46,021
لا تترك نفسك وحيداً معه
.. ولا تدع

999
01:42:46,891 --> 01:42:49,291
! ولا تدعهُ يتخلّف ورائك

1000
01:43:17,422 --> 01:43:18,616
لقد تمّ إختيارُك

1001
01:43:23,595 --> 01:43:25,187
حسنًا ، ماذا تعني ؟

1002
01:43:26,464 --> 01:43:28,955
حسنًا ، قال أخوك أنك ربما
تودّ الإنضمام إلينا

1003
01:43:29,134 --> 01:43:32,467
لكن ربما تحبّ متجر البقالة
هذا أكثر مما قلت أنك تفعل

1004
01:43:35,773 --> 01:43:37,832
إشتقتَ إليّ إذاً ؟ -
أجل -

1005
01:43:38,510 --> 01:43:41,172
كنتُ أمزّق نفسي من
البكاء كل ليلة

1006
01:43:50,722 --> 01:43:52,713
لا تدعهُ يرنا ونحن نغمز كثيراً

1007
01:43:52,891 --> 01:43:56,725
إنهُ شكّاك كذئب براري لعين
ولا يثق في أيّ أحد بمثقال ذرّة

1008
01:43:57,428 --> 01:43:59,225
.. حسنًا ، أعتقد أنّ هذا -
يا هذا -

1009
01:43:59,397 --> 01:44:03,857
لقد قتل (إد ميلر) ، قال ذلك
! وكأنهُ كان يقوم بشيء تافه

1010
01:44:44,842 --> 01:44:49,074
لو كنّا بمُفردنا لأكثر من دقيقة
أودّ أن أنتهز الفرصة للتحدّث معك أيضًا

1011
01:45:28,820 --> 01:45:31,050
لقد منحوني عشرة أيام

1012
01:45:34,926 --> 01:45:36,450
من أجل ماذا ؟

1013
01:45:38,429 --> 01:45:40,294
لإعتقاله

1014
01:45:46,371 --> 01:45:48,032
أنا وأنت ، أليس كذلك ؟

1015
01:45:51,676 --> 01:45:54,941
(ستحدُث بشكل أو بآخر يا (تشارلي
سوف تحدُث

1016
01:45:55,113 --> 01:45:57,707
لذا ، من المُفضّل أن
نغتني نحن منها

1017
01:45:57,882 --> 01:46:01,181
بوب) ، إنهُ صديقُنا)-
(لقد قتل (إد ميلر -

1018
01:46:01,819 --> 01:46:04,913
وسيقتُل (ليدل) و (كمنز) لو سنحت
لهُ الفرصة

1019
01:46:06,357 --> 01:46:10,987
يبدو الأمر لي أنّ (جيسي) يتخلّص
من رجل للآخر ، ويقول وداعًا للعصابة

1020
01:46:12,497 --> 01:46:14,863
لذا صداقتُكم من الممكن أن
! تُلقي بك تحت زهور البنفسج

1021
01:46:16,934 --> 01:46:21,394
(سأُعد التفكير مرة أخرى جيداً يا (بوب
لا يمكنُني التفكير في أبعد من هذا الآن

1022
01:46:24,976 --> 01:46:26,409
سوف تستخلص لقرار في النهاية

1023
01:46:27,545 --> 01:46:30,013
تظنّ أنّ كل ما قيل عنه من
وحي الخيال ، أليس كذلك ؟

1024
01:46:30,181 --> 01:46:33,514
تظنّ أنّ كل شيء عبارة عن
روايات وقصص الجرائد

1025
01:46:41,392 --> 01:46:43,724
إنهُ مجرّد إنسان فحسب

1026
01:46:51,969 --> 01:46:55,097
من الآن فصاعداً ، لن يذهب
كلاكُما إلي أيّ مكان بدوني

1027
01:46:55,873 --> 01:47:00,435
من الآن فصاعداً ، ستطلبون إذني
من الآن فصاعداً ، ستطلبون العُذر

1028
01:47:56,367 --> 01:48:00,667
تشارلي) ، خذ الخيول حول الحظيرة)
بوب) ، إدخل للداخل)

1029
01:48:01,506 --> 01:48:02,837
(مرحبًا يا (ماري -
مرحبًا -

1030
01:48:03,007 --> 01:48:06,170
إنظري لتلك الجزرة البيضاء المتعفّنة
التي وجدتُها في كومة النباتات الميّتة

1031
01:48:16,387 --> 01:48:18,287
لم تذكُر أنّ (بوب) سيكون هنا

1032
01:48:22,560 --> 01:48:25,552
ربّما كان يدّخرها كمفاجأة سارّة

1033
01:48:30,168 --> 01:48:32,830
لدينا إبنا عمّ للصحبة الآن

1034
01:48:42,547 --> 01:48:44,845
.. ما ستكون عليه الأمور هو

1035
01:48:45,216 --> 01:48:49,414
سنغادر عصر الإثنين القادم
" ونتّجه إلي مدينة " بلاتا

1036
01:48:52,290 --> 01:48:54,224
كم تبعُد تلك عن مدينة " كنساس " ؟

1037
01:48:55,927 --> 01:48:58,760
مدينة " بلاتا " على بعد 30 ميلاً إلي الجنوب

1038
01:49:00,398 --> 01:49:04,994
(أنت وأنا و (تشارلي
سننام في الغابات ليلاً

1039
01:49:05,503 --> 01:49:09,906
وسنسطو على مصرف " ويلز " في
وقت ما قبل استراحة المحكمة

1040
01:49:14,712 --> 01:49:17,647
متى سيكون هذا تحديداً ؟

1041
01:49:23,287 --> 01:49:25,812
حسنًا ، لست بحاجة لمعرفة ذلك

1042
01:49:40,838 --> 01:49:43,807
أتعرف ، إني مُرتاح جداً مع شقيقك

1043
01:49:44,041 --> 01:49:46,566
اللعنة ، إنهُ قبيح كالخطيئة
رائحتُه مثل الظربان

1044
01:49:47,378 --> 01:49:50,814
وجاهل للغاية ، لا يمكنُه
قيادة بضعة مسامير عبر الثلج

1045
01:49:50,982 --> 01:49:53,473
لكنّهُ حسن المعشر

1046
01:49:53,985 --> 01:49:56,783
لا يمكنُني قول المثل
(بالنسبة لك يا (بوب

1047
01:50:00,191 --> 01:50:02,557
حسنًا ، آسف لسماعك تقول هذا

1048
01:50:04,428 --> 01:50:08,455
أنت تعرف كيف يكون الوضع عندما
تكون مع فتاتك ، والقمر في السماء

1049
01:50:08,633 --> 01:50:12,694
وأنت تعلم أنها تودّ أن تُقبّل حتى
لو لم تقُل ذلك ؟

1050
01:50:16,107 --> 01:50:17,540
أجل

1051
01:50:20,278 --> 01:50:23,645
حسنًا ، إنك تمنحني إشارات
تُحزن روحي

1052
01:50:24,515 --> 01:50:26,642
وتجعلني أتسائل

1053
01:50:27,051 --> 01:50:29,417
ربما تغيّرت نفسيّتُك تجاهي

1054
01:50:29,754 --> 01:50:33,212
حسنًا ، ماذا تُريدُني أن أفعل ؟
أقسم بحسن نيّتي على الإنجيل ؟

1055
01:50:50,708 --> 01:50:52,642
أتتشاحنا ؟

1056
01:50:57,915 --> 01:51:00,406
كنتُ أستعدّ للغضب

1057
01:51:05,890 --> 01:51:08,222
فلتجلس قريبًا هنا يا فتى

1058
01:51:10,461 --> 01:51:11,723
هلمّ

1059
01:51:22,873 --> 01:51:25,205
تشارلي) ، ستبقى مع الحيوانات)

1060
01:51:25,876 --> 01:51:27,776
أنا والفتى

1061
01:51:27,945 --> 01:51:31,904
سندخل إلي ذلك المصرف
قبل الظهيرة تمامًا

1062
01:51:33,784 --> 01:51:36,412
سيُحرّك (بوب) ذلك الصرّاف

1063
01:51:36,954 --> 01:51:40,185
بعيداً عن البندقيّة
التي تحت الطاولة

1064
01:51:40,358 --> 01:51:43,225
وسأتسلّل ببطء خلف
هذا الصرّاف

1065
01:51:43,394 --> 01:51:45,726
وسأمسك رأسهُ إلي الوراء هكذا

1066
01:51:45,997 --> 01:51:47,021
: وسأقول

1067
01:51:47,198 --> 01:51:49,928
كيف مازال شخص حقير 
مثلك يتنفّس الهواء

1068
01:51:50,101 --> 01:51:52,365
بينما قاربتُ أنا على
: الموت ؟  ، سأقول

1069
01:51:52,536 --> 01:51:55,869
كيف بلغت العشرين ربيعًا بدون 
 أن تتبوّل على ملابسك ؟

1070
01:51:56,340 --> 01:52:00,208
وإن لم يرُقني سلوكه
سأقطع تلك الحنجرة بعمق

1071
01:52:00,511 --> 01:52:03,537
وسيصطدم بالأرضيّة كالسمكة

1072
01:52:07,218 --> 01:52:09,584
رباه ، ما الذي حدث للتوّ ؟

1073
01:52:18,829 --> 01:52:22,196
يا فتى ، يمكنُني سماع
أمعائك تُصدر صريراً

1074
01:52:22,500 --> 01:52:25,867
أسمع ذهنك الصغير يقول
يا للهول ، ماذا بعد ؟ 

1075
01:52:26,037 --> 01:52:27,402
 ما الذي يحدث لي ؟

1076
01:52:29,273 --> 01:52:31,138
! (كنت ثمين للإمساك بك يا (بوب

1077
01:52:31,308 --> 01:52:33,936
كنت أبيض كبصقة في حقل قطن

1078
01:52:34,478 --> 01:52:36,946
! لقد أثرت ذُعرهُ
! لقد أثرت ذُعرهُ

1079
01:52:38,582 --> 01:52:42,643
أتريد أن تعرف كيف يبدو هذا ؟
غير سارّ ، لا يمكنُني الإيصاء بذلك بكل أمانة

1080
01:52:48,159 --> 01:52:50,627
! تشارلي) العجوز يبدو شاحبًا)

1081
01:52:51,295 --> 01:52:53,126
! كنتُ كذلك ، كنتُ كذلك

1082
01:52:53,297 --> 01:52:58,291
ذلك الثقل غير مُتوقّع  ، (تشارلي) كان 
 يفكر ، " ذلك قد أفسد يومي بكل تأكيد

1083
01:53:06,077 --> 01:53:07,510
! يا للهول ، يا للهول

1084
01:53:38,476 --> 01:53:42,344
<i>نام (جيسي) مع (بوب) في
غرفة الأطفال تلك الليلة</i>

1085
01:53:43,647 --> 01:53:46,241
<i>وظلّ (بوب) مُستيقظًا</i>

1086
01:53:49,086 --> 01:53:52,453
<i>كان بإمكانه رؤية أنّ هناك
مسدّس على الشفنيرة</i>

1087
01:53:53,324 --> 01:53:57,317
<i>كان يمكنُه تخيّل ملمس النيكل
البارد داخل مقبضه</i>

1088
01:53:58,229 --> 01:54:01,721
<i>وزنهُ الرطلين ، وصل
إليهِ ، ثمّ صوّبهُ</i>

1089
01:54:32,863 --> 01:54:34,956
أريد أن اذهب إلي المرحاض

1090
01:54:36,167 --> 01:54:39,568
تعتقد أنك تريد ، لكنّك لا تريد ذلك

1091
01:55:02,793 --> 01:55:04,954
إنتظروا من أجل (جريس) الآن

1092
01:55:05,896 --> 01:55:09,229
شكراً لكِ يا أماه -
شكراً لكِ يا (زي) ، رباه ، يبدو هذا شهياً -

1093
01:55:09,400 --> 01:55:11,027
(شكراً لكِ يا (زي -
على الرحب والسعة -

1094
01:55:11,202 --> 01:55:14,296
حسنًا ، أتلك الوجبة ستُصبّرنا
قليلاً ، أم أنها ستؤدّي الغرض ؟

1095
01:55:17,208 --> 01:55:19,301
دائمًا ما كان
طهي النساء فضيحة

1096
01:55:19,476 --> 01:55:21,842
! إقطع لحمها والطاولة بالكامل تتحرّك

1097
01:55:22,780 --> 01:55:24,839
أتريد قطعة بسكويت ؟
ستكون لديك قطعة بسكويت ؟

1098
01:55:25,015 --> 01:55:28,815
هاك بعض الزبد
هيا ، هيا

1099
01:55:30,754 --> 01:55:32,051
! تباً

1100
01:55:32,223 --> 01:55:36,023
<i>وهكذا ، كان (جيسي) مُتعجرف جداً</i>

1101
01:55:36,193 --> 01:55:39,924
<i>طفولي المزاج ومرح</i>

1102
01:55:40,097 --> 01:55:42,190
<i>مُتقلّب المزاج</i>

1103
01:55:43,734 --> 01:55:46,862
<i>موّه اكتئابهُ و تشوُّشهُ</i>

1104
01:55:47,037 --> 01:55:51,030
<i>بالتنكّر بالمودّة الشديدة ، المُجاملة</i>

1105
01:55:51,208 --> 01:55:53,972
<i>وحسن نيّته تجاه الآخرين</i>

1106
01:55:55,045 --> 01:55:59,311
<i>لكن حتى وهو يُداعب ، يُدغدغ
طفلهُ في ضلوعه</i>

1107
01:55:59,483 --> 01:56:03,112
<i>كان ينظر (جيسي) إلى
بوب) بعيون سوداويّة)</i>

1108
01:56:03,287 --> 01:56:07,246
<i>كما لو أنهما انسجما
في إتّصال حميم</i>

1109
01:56:10,060 --> 01:56:12,688
<i>كان (بوب) متأكداً من أنّ
الرجل قد حلّ لُغزهُ</i>

1110
01:56:12,863 --> 01:56:15,525
<i>عرف أسباب مجيئه</i>

1111
01:56:15,699 --> 01:56:19,692
<i>أنّ (جيسي) يمكنُه أن يتنبّأ بكل
حركة يقوم بها (بوب) أو ميولِه</i>

1112
01:56:19,870 --> 01:56:21,701
<i>وكان يقوم بدور البريء فقط</i>

1113
01:56:21,872 --> 01:56:26,809
<i>لكيّ يجرّ بقدم (بوب) إلي
الهدوء الغبي ، وسوء التقدير</i>

1114
01:56:48,499 --> 01:56:50,694
منذُ متى وأنت تُحدّق بي ؟

1115
01:56:52,603 --> 01:56:55,333
سوف تكسر العديد من القلوب

1116
01:57:03,247 --> 01:57:04,441
ماذا تقصد ؟

1117
01:57:13,691 --> 01:57:15,420
إنها هديّة

1118
01:57:20,097 --> 01:57:21,655
إنها ثقيلة

1119
01:57:22,232 --> 01:57:24,359
حسنًا ، ألن تنظر لما بالداخل ؟

1120
01:57:25,936 --> 01:57:27,733
إنهُ يوم خدعة كذبة إبريل
كما تعلم

1121
01:57:28,305 --> 01:57:30,136
ليست بمُزحة

1122
01:57:37,648 --> 01:57:39,206
! يالهُ من تبذير

1123
01:57:40,751 --> 01:57:43,447
ألا يلمع ذلك المسدّس ، بالرغم من ذلك ؟

1124
01:57:43,654 --> 01:57:45,212
إنهُ أكثر ممّا يمكنُني أن آمل له

1125
01:57:45,389 --> 01:57:48,187
ظننتُ أنّ مسدّس جدّي من
الممكن أن ينفجر إلي شظايا

1126
01:57:48,359 --> 01:57:51,123
في المرّة القادمة التي
تُحاول فيها ضغط الزناد

1127
01:57:51,362 --> 01:57:53,762
حسنًا ، ربما يكون لديك شيء هناك

1128
01:57:54,264 --> 01:57:56,892
يا (توم) ، العشاء جاهز

1129
01:57:58,068 --> 01:58:00,093
سآتي حالاً ، يا عزيزتي

1130
01:58:00,270 --> 01:58:02,568
من الممكن أن أكون
مُتحمّس جداً كي أتناول الطعام

1131
01:58:05,843 --> 01:58:08,334
أتعلم ما كتبهُ عني
جون ادوارد نيومن) ذات مرّة ؟)

1132
01:58:09,380 --> 01:58:12,213
قال بأني لا أثق في
رجلين من كل 10.000 ألف

1133
01:58:12,383 --> 01:58:15,045
وحتى أؤلئك الإثنان
كنتُ أحذر منهما

1134
01:58:15,853 --> 01:58:17,844
أنهكتني الحكومة نوعًا ما

1135
01:58:19,823 --> 01:58:22,815
إني سأتمادى كثيراً وأقول هذا

1136
01:58:22,993 --> 01:58:26,622
أشعر بالضيق ، و بالشكّ
الصريح

1137
01:58:27,364 --> 01:58:32,028
وسأُسرّ لو قبلت هذا المسدّس
كطريقتي للإعتذار

1138
01:58:34,405 --> 01:58:37,203
يعلم الله ، أني كنتُ سأكون
شكّاكاً لو كنتُ في موضعك

1139
01:58:37,374 --> 01:58:40,468
كلا ، كلا
لم أكن أتصرّف بشكل صائب

1140
01:58:42,279 --> 01:58:45,806
يبدو أني أتعرّف على نفسي
بصعوبة عندما أهيج

1141
01:58:48,886 --> 01:58:51,377
أغفو في رحلات خارج جسدي

1142
01:58:51,555 --> 01:58:55,651
وأنظر إلي يداي المُلطّختان
بالدماء ، ووجهي القبيح

1143
01:58:56,427 --> 01:59:00,158
وأتسائل حول ذلك
الرجل الذي ضلّ الطريق

1144
01:59:03,934 --> 01:59:06,960
أصبحتُ أشكّل مشكلة لنفسي

1145
01:59:19,616 --> 01:59:20,981
حسنًا

1146
01:59:27,624 --> 01:59:32,254
من الأفضل أن أغسل يداي لو أن العشاء جاهز -
أجل ، إذهب -

1147
01:59:45,609 --> 01:59:48,544
<i>قبل اليوم الذي قُتل فيه كان
" أحد السعف "</i>

1148
01:59:49,580 --> 01:59:52,879
<i>(السيّد والسيّدة (توماس هاورد
وطفليهما</i>

1149
01:59:53,050 --> 01:59:55,109
<i>(وإبن عمّهم (تشارلي جونسن</i>

1150
01:59:55,285 --> 02:00:00,450
<i>تمشّوا إلي كنسية المشيخيّة الثانية
لحضور طقس العاشرة صباحًا</i>

1151
02:00:02,860 --> 02:00:05,158
<i>ظلّ (بوب) في البيت الريفي</i>

1152
02:00:05,329 --> 02:00:08,730
<i>تنقّل خلسة من غرفة لأخرى</i>

1153
02:00:11,335 --> 02:00:13,166
<i>دخل إلي غرفة النوم الرئيسيّة</i>

1154
02:00:13,337 --> 02:00:17,103
<i>واستكشف الملابس على
حمّالات الثياب والخطّافات</i>

1155
02:00:23,413 --> 02:00:26,746
<i>رشف من زجاجة المياه
التي على الشفنيرة</i>

1156
02:00:29,086 --> 02:00:33,352
<i>إشتمّ رائحة مسحوق وعطر
(الزهور على مخدّة (جيسي</i>

1157
02:00:41,265 --> 02:00:43,460
<i>أصابعُه انزلقت على أضلاعه</i>

1158
02:00:43,634 --> 02:00:47,502
<i>للشعور بالنُدب حيثُ
أُصيب (جيسي) مرتين</i>

1159
02:00:51,308 --> 02:00:55,904
<i>كوّن البنصر الأيسر المفقود
منهُ السلاّميّتين في الأعلى</i>

1160
02:01:03,353 --> 02:01:06,288
<i>تخيّل نفسهُ في الثلاثة والأربعين من العمر</i>

1161
02:01:08,292 --> 02:01:11,284
<i>تخيّل نفسهُ في كفن</i>

1162
02:01:13,363 --> 02:01:15,092
<i>حسبَ الإحتمالات</i>

1163
02:01:15,265 --> 02:01:18,564
<i>وكل شيء رائع
يمكن أن يتحقّق</i>

1164
02:01:46,363 --> 02:01:48,297
لن يقتُلنا

1165
02:01:53,537 --> 02:01:55,698
بلى ، سيفعل

1166
02:01:58,008 --> 02:02:00,499
حسنًا ، سأظلّ مُتيقظاً كي لا يفعل

1167
02:02:13,857 --> 02:02:16,291
إنك تتخيّل أشياء

1168
02:02:28,538 --> 02:02:30,506
" لن تكون هناك مدينة " بلات

1169
02:02:32,242 --> 02:02:34,870
إنهُ (جيسي) يلعب بنا

1170
02:02:51,295 --> 02:02:53,525
(إخلُد للنوم يا (تشارلي

1171
02:03:27,130 --> 02:03:28,722
صباح الخير

1172
02:03:32,536 --> 02:03:34,060
(تشارلي)

1173
02:04:03,900 --> 02:04:06,334
بوب) ، ما مقدار ما تُريد تناولُه ؟)

1174
02:04:10,841 --> 02:04:13,275
أشعر بالمرض نوعًا ما

1175
02:04:32,496 --> 02:04:34,964
لماذا تبدو مُهتمّا جداً ؟

1176
02:04:36,433 --> 02:04:39,334
تظنّ أنهُ من الحصافة
أن تخرُج للعلن هكذا

1177
02:04:39,503 --> 02:04:41,334
كي ترى كل المخلوقات أسلحتك ؟

1178
02:04:59,089 --> 02:05:00,522
مرحبًا

1179
02:05:10,834 --> 02:05:13,735
هيا ، دعينا نذهب ونرى
ما تفعلهُ والدتُكِ

1180
02:05:14,871 --> 02:05:16,998
تيمي) ، أغلق هذا الباب)
هلاّ فعلت ؟

1181
02:05:21,144 --> 02:05:24,307
حسنًا ، لقد فقدتِ حذائكِ يا عزيزتي -
أجل ، لقد فقدتُه -

1182
02:05:24,481 --> 02:05:28,611
سوف تكون تلك مشكلة
إنهم لا يبيعون أؤلئك مُفرداً

1183
02:05:30,120 --> 02:05:32,179
فقدنا حذاء ، يا أماه

1184
02:05:33,790 --> 02:05:36,350
هلاّ وضعتِ تلك لأعلى ، لأبيكِ ؟

1185
02:05:39,429 --> 02:05:42,193
ماذا تفعلين ، لقد فقدت حذاءً ؟ -
أجل -

1186
02:05:45,406--> 02:05:48,914
إعتقال وإعترافات دك ليدل

1186
02:05:58,915 --> 02:06:02,316
إنها تقصد الصعود لأعلى
كي تشتكي

1187
02:06:02,586 --> 02:06:04,417
أجل ، أعلم ، في بعض الأحيان

1188
02:06:29,012 --> 02:06:31,913
! بوب) ، كل شيء يبرد)

1189
02:06:32,616 --> 02:06:36,017
أين (ماري) ؟ -
إنها بالخارج يا عزيزتي -

1190
02:06:37,020 --> 02:06:38,817
ماري) ؟)

1191
02:06:42,592 --> 02:06:45,117
ماذا تظنّ أنهُ يدور في رأسه ؟

1192
02:06:48,131 --> 02:06:49,826
لا شيء

1193
02:06:50,400 --> 02:06:53,198
كنتُ أتكلّم عن ذهنهِ هو ، وليس ذهنُك

1194
02:06:54,137 --> 02:06:55,866
أجل

1195
02:06:56,306 --> 02:06:58,001
لقد فهمت

1196
02:07:53,430 --> 02:07:55,398
حسنًا ، مرحى

1197
02:07:55,799 --> 02:07:58,825
(إعتقال وإعتراف (دك ليدل 

1198
02:08:04,074 --> 02:08:06,235
لا تقل هذا

1199
02:08:20,557 --> 02:08:22,650
هذا غريب جداً

1200
02:08:23,093 --> 02:08:25,994
يُقال هنا أنّ
دك) إستسلمَ منذ ثلاثة أسابيع)

1201
02:08:26,162 --> 02:08:28,756
لابدّ وأنك سمعت الخبر في الحيّ

1202
02:08:29,432 --> 02:08:32,060
حسنًا ، من الواضح
أنهم أخفوا الأمر

1203
02:08:43,279 --> 02:08:46,339
" لو وصلتُ إلي مدينة " كنساس
قريبًا ، سأسأل أحدهُم عن ذلك

1204
02:09:27,023 --> 02:09:28,718
أأنتُما مُستعدّان ؟

1205
02:09:32,429 --> 02:09:35,091
سأكون ، حين الظهيرة

1206
02:10:07,997 --> 02:10:10,659
<i>هناك سفينة
تُبحر في البحر</i>

1207
02:10:10,834 --> 02:10:13,598
<i>حُمّلت بُعمق
كما يمكن أن يكون</i>

1208
02:10:13,770 --> 02:10:16,000
<i>لكنهُ ليس بعمق
كالحب الذي غارقة فيه</i>

1209
02:10:16,573 --> 02:10:20,202
<i>لا أعرف ان كنتُ سأغرق أم أسبح</i>

1210
02:10:21,244 --> 02:10:22,939
<i>المياه عريضة</i>

1211
02:10:24,080 --> 02:10:30,644
<i>لا يمكنُني العبور ولا
لديّ الأجنحة لأطير</i>

1212
02:10:31,087 --> 02:10:34,887
<i>أعطني قارب يحمل اثنان</i>

1213
02:10:35,058 --> 02:10:37,925
<i>كلانا سيُجدّف
حبّي وأنا</i>

1214
02:10:38,094 --> 02:10:41,552
<i>الحب رائع ، والحب لطيف</i>

1215
02:10:41,731 --> 02:10:44,723
<i>الزهرة الأجمل عندما تتفتّح لأوّل مرّة</i>

1216
02:10:44,901 --> 02:10:48,496
<i>لكن الحب يشيخ والشموع تبرد</i>

1217
02:10:48,671 --> 02:10:51,902
<i>ويذوب مثل ندى الصباح</i>

1218
02:10:52,075 --> 02:10:55,101
<i>هناك سفينة
تُبحر في البحر</i>

1219
02:10:55,278 --> 02:10:58,042
أعتقد أني سأنزع حزام أسلحتي

1220
02:10:58,381 --> 02:11:00,372
خوفاً من أن يرها الجيران

1221
02:11:33,683 --> 02:11:36,117
ألا تبدو تلك الصورة مُتربة ؟

1222
02:13:18,221 --> 02:13:21,213
ماذا .. ؟
ماذا فعلت ؟

1223
02:13:23,660 --> 02:13:25,287
(جيسي)

1224
02:13:30,833 --> 02:13:31,857
جيسي) ؟)

1225
02:13:33,002 --> 02:13:35,129
جيسي) ؟)
جيسي) ؟)

1226
02:13:35,872 --> 02:13:37,737
! (جيسي)

1227
02:13:38,741 --> 02:13:40,834
! لااا

1228
02:13:45,014 --> 02:13:47,346
(لااا ، (جيسي

1229
02:13:47,951 --> 02:13:52,354
عُد ، عُد

1230
02:13:54,490 --> 02:13:58,654
! رباه ، (جيسي) ، لااا

1231
02:13:59,162 --> 02:14:03,064
رباه ، (بوب) ، أأنتَ من فعل هذا ؟

1232
02:14:03,266 --> 02:14:05,632
أقسمُ بالله أني لم أفعل

1233
02:14:06,636 --> 02:14:08,069
(كانت حادثة يا (زي

1234
02:14:10,273 --> 02:14:13,640
هيا ، إنطلق المسدّس عن طريق الخطأ

1235
02:14:58,988 --> 02:15:00,182
إكتُب اسمي

1236
02:15:00,356 --> 02:15:02,824
لماذا ، ماذا فعلت ؟
لقد أطلقتُ عليه النار

1237
02:15:10,033 --> 02:15:12,058
ربما تريد الإحتفاظ بهذا

1238
02:15:50,006 --> 02:15:52,099
شكراً جزيلاً لكم جيمعًا

1239
02:16:00,249 --> 02:16:02,740
<i>الطبعات الناتجة بيعتْ
بدولارين للنسخة الواحدة</i>

1240
02:16:02,919 --> 02:16:07,515
<i>وكانت النموذج للطباعة الحجرية
على أغلفة العديد من المجلاّت</i>

1241
02:16:13,062 --> 02:16:18,261
<i>بعد ذلك بقليل ، ألف غريب كانوا
يقومون بسفريّات مقصودة للبيت الريفي</i>

1242
02:16:18,634 --> 02:16:23,162
<i>وكانت تُبجّل البقايا المُتجمّدة
في فرقة " سيدينفادين " للتبريد</i>

1243
02:16:24,073 --> 02:16:28,567
<i>الرجل الذي عرض 30.000 ألف دولار
" لشراء جثّة قاتل الرئيس " جارفيلد</i>

1244
02:16:28,744 --> 02:16:32,646
<i>أرسل برقيّة إلي حاكم المدينة
إنوس كريج) عارضًا 50.000 ألف)</i>

1245
02:16:32,815 --> 02:16:35,113
<i>من أجل شراء جثّة
(جيسي وودسون جيمس)</i>

1246
02:16:35,284 --> 02:16:38,048
<i>كيّ يتجوّل في البلاد بها</i>

1247
02:16:40,456 --> 02:16:45,416
<i>أو على الأقلّ ، يبيعُها إلي
" بي - تي بارنوم) لبرنامجهِ العظيم " على الأرض)</i>

1248
02:16:49,499 --> 02:16:52,593
<i>صورة أخرى أُخذت لقاطع
الطريق الأمريكي الشهير</i>

1249
02:16:52,768 --> 02:16:55,362
<i>تحتضن فراشهُ في الثلج</i>

1250
02:16:55,538 --> 02:16:59,804
<i>وكانت تلك اللقطة هي الأكثر تواجُداً
عند بائعي المنوّعات والعطّارين</i>

1251
02:16:59,976 --> 02:17:03,639
<i>لكي تُعرض من خلال
منظار بجوار أبو الهول</i>

1252
02:17:03,813 --> 02:17:07,806
<i>تاج محلّ ، وسراديب روما</i>

1253
02:17:33,009 --> 02:17:34,977
حسنًا ، مرحى

1254
02:17:35,178 --> 02:17:37,772
 (إعتقال و إعتراف (دك ليدل 

1255
02:17:37,947 --> 02:17:43,078
أيها الفتى ، أعتقد أنك أخبرتني أنك
(لم تعلم بخبر إستسلام (دك ليدل

1256
02:17:43,252 --> 02:17:47,120
تعني أنهُ إستسلم ؟
لم أكن أعلم

1257
02:17:48,024 --> 02:17:49,924
لكني أعلم أني لم أخدعهْ

1258
02:17:50,092 --> 02:17:53,926
وعلمَ ، بالإضافة إليّ
أني عزمتُ تقديمةُ للعدالة

1259
02:17:54,864 --> 02:17:58,425
لكنهُ لن يقتُلني في
حضرة زوجته وأطفاله

1260
02:17:58,601 --> 02:18:01,832
لذا ، كان يبتسم ليُلهيني

1261
02:18:05,074 --> 02:18:07,736
حسنًا ، لا بأس
(على أيّة حال يا (بوب

1262
02:18:09,612 --> 02:18:12,513
<i>لُوحظَ على نحو واسع ، أنّ
بوب) كانت لديه موهبة التمثيل)</i>

1263
02:18:12,682 --> 02:18:14,946
<i>و (تشارلي) ، لم يكن أبداً</i>

1264
02:18:15,117 --> 02:18:18,052
تلك الصورة مُتربة للغاية

1265
02:18:18,854 --> 02:18:21,982
<i>كان (تشارلي) مُتوقّع فقط
ألاّ يتراخى أو يُتمتم</i>

1266
02:18:22,158 --> 02:18:26,822
<i>وأن ينقُل مرضهُ للحضور
قبل ان يرحل</i>

1267
02:18:56,225 --> 02:18:58,090
وهكذا

1268
02:18:58,661 --> 02:19:01,323
(قتلتْ (جيسي جيمس

1269
02:19:04,800 --> 02:19:08,327
<i>بحلول شهر أكتوبر لعام 1883
كان (بوب) يُميّز بشكل صحيح</i>

1270
02:19:08,504 --> 02:19:12,770
<i>من قبل المواطنين أكثر ممّ
يُميّزوا رئيس الولايات المتحدة</i>

1271
02:19:13,442 --> 02:19:18,175
<i>إشتهر وهو في العشرينات من عمره
مثل (جيسي) بعد 14 عامًا من السطو</i>

1272
02:19:18,347 --> 02:19:20,542
لن تنصُبي شراككِ لي

1273
02:19:21,083 --> 02:19:25,816
هذا صحيح ، هذا صحيح
(إجلسي بجوار فتاكِ يا (جيزبيل

1274
02:19:25,988 --> 02:19:28,081
<i>كان (تشارلي) يزداد
ايماناً بالخرافات</i>

1275
02:19:28,257 --> 02:19:30,953
<i>يتردّد بإزدياد لأخذ
نصيحة العرّافين</i>

1276
02:19:31,127 --> 02:19:35,154
<i>من وعدوا بشفاء شقائه
بغليون و كمّادات</i>

1277
02:19:35,331 --> 02:19:38,596
إنك تقضي الكثير من
(الوقت مع الغجر يا (تشارلي

1278
02:19:44,307 --> 02:19:45,672
تبًا

1279
02:19:50,012 --> 02:19:52,572
الصورة مُتربة للغاية

1280
02:19:53,015 --> 02:19:56,849
<i>بدأ شيء يتغيّر في أداء
(تشارلي) لمرحلة تصوير (جيسي)</i>

1281
02:19:57,019 --> 02:19:59,544
<i>مشيتُه بدت أكثر صدقاً</i>

1282
02:19:59,722 --> 02:20:03,021
<i>صوتُه كان مُماثلاُ
لصوت الرجل بشكل مُرعب</i>

1283
02:20:03,192 --> 02:20:05,592
<i>حوارُه المُقترح حديثاً كان مُماثل</i>

1284
02:20:05,761 --> 02:20:08,787
<i>(إلي الحوار الذي قالهُ (جيسي</i>

1285
02:20:11,600 --> 02:20:14,034
<i>بدأ ينظُر لأخيه الصغير
بنظرة ضغينة</i>

1286
02:20:14,203 --> 02:20:16,831
<i>كما لو أنهُ شكّ أنهُ
في بعض الأداء المُستقبلي</i>

1287
02:20:17,006 --> 02:20:21,534
<i>ربّما يُقدّم نفسهُ كطلقة حيّة
(في مسدّس (روبرت فورد</i>

1288
02:20:22,878 --> 02:20:24,709
! قاتل

1289
02:20:25,047 --> 02:20:26,776
! وغد

1290
02:20:27,416 --> 02:20:29,179
! جبان

1291
02:20:32,722 --> 02:20:37,250
أتريد أن تتأكّد من شجاعتي ؟
أتريد ؟

1292
02:20:37,660 --> 02:20:41,426
! إكتشف
! إكتشف

1293
02:20:46,068 --> 02:20:47,933
لا أحد

1294
02:21:02,518 --> 02:21:04,315
! جبان

1295
02:21:29,512 --> 02:21:35,075
<i>(بتقريبهِ الخاص ، إغتال (بوب
جيسي جيمس) أكثر من 800 مرّة)</i>

1296
02:21:35,251 --> 02:21:39,017
<i>شكّ أنهُ لا أحد على مدار التاريخ
مضى غالبًا أو إلي أبعد حدّ</i>

1297
02:21:39,188 --> 02:21:42,385
<i>في إعادة إختصار إرتكاب خيانة</i>

1298
02:21:47,596 --> 02:21:50,360
<i>تحدّى (بوب) دائمًا
إدّعاءات الجُبن</i>

1299
02:21:50,533 --> 02:21:53,468
<i>لكن (تشارلي) يبدو أنهُ
إتفقّ معهم</i>

1300
02:21:53,736 --> 02:21:57,502
<i>(تخاطب إلي السيّدة (زي جيمس
" كبعض كهنة السيّدة " مريم العذراء</i>

1301
02:21:57,673 --> 02:22:00,767
<i>أرسل لها رسائل وصف
روحيّة طويلة لها</i>

1302
02:22:00,943 --> 02:22:03,138
<i>مُستجديًا صفحها</i>

1303
02:22:04,447 --> 02:22:07,041
<i>لم يُرسل أيّ منها بالبريد</i>

1304
02:22:34,910 --> 02:22:40,507
<i>صار (تشارلي فورد) كما يُريدُه مواطنوه
من قاتل (جيسي جيمس) أن يكون</i>

1305
02:22:44,787 --> 02:22:50,657
<i>جيسي جيمس) كان رجل)
قتل الكثير من الرجال</i>

1306
02:22:51,861 --> 02:22:56,298
<i>" سرق قطار " جليندال</i>

1307
02:22:56,532 --> 02:23:02,368
<i>سرق من الأغنياء وأعطى للفقراء</i>

1308
02:23:02,605 --> 02:23:07,542
<i>كان لديه يد ، قلب ، و عقل</i>

1309
02:23:08,344 --> 02:23:13,839
<i>جيسي) كانت لديه)
زوجة ، تندب رحيلُه</i>

1310
02:23:14,016 --> 02:23:19,113
<i>ثلاثة أطفال كانوا شُجعان</i>

1311
02:23:19,288 --> 02:23:24,885
<i>لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد</i>

1312
02:23:25,127 --> 02:23:30,190
<i>أرقد (جيسي جيمس) في قبره</i>

1313
02:23:31,267 --> 02:23:36,261
<i>(كان (روبرت فورد
ذلك الجبان الحقير</i>

1314
02:23:37,006 --> 02:23:41,409
<i>أتعجّب كيف يشعر</i>

1315
02:23:41,577 --> 02:23:47,311
<i>(لأكله من خبز (جيسي
(ونومه في سرير (جيسي</i>

1316
02:23:47,483 --> 02:23:52,511
<i>وأرقد (جيسي) المسكين في قبره</i>

1317
02:23:52,988 --> 02:23:58,517
<i>جيسي) كانت لديه)
زوجة ، تندب رحيلُه</i>

1318
02:23:58,694 --> 02:24:03,597
<i>ثلاثة أطفال
كانوا شُجعان</i>

1319
02:24:03,766 --> 02:24:09,398
<i>لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد</i>

1320
02:24:09,572 --> 02:24:13,736
<i>أرقد (جيسي) المسكين في قبره</i>

1321
02:24:25,287 --> 02:24:27,312
(أنا (روبرت فورد

1322
02:24:38,033 --> 02:24:41,764
كانوا طفلان وليس ثلاثة

1323
02:24:53,148 --> 02:24:54,479
يا هذا

1324
02:24:55,384 --> 02:24:57,944
إرجع لبيتك يا بنيّ
حسنًا ؟

1325
02:24:58,654 --> 02:25:02,681
هيا ، إرحل من هنا
إرحل عن مكاني

1326
02:25:34,456 --> 02:25:36,651
<i>ظنّ ، في قمّة غضبه</i>

1327
02:25:36,825 --> 02:25:40,591
<i>حول زيارة أقرباء ضحايا
: جيسي) المذبوحين)</i>

1328
02:25:42,564 --> 02:25:45,829
<i>السيّدة (وليام ويستفل) في
" مدينة " بلاتسبيرج</i>

1329
02:25:48,337 --> 02:25:51,431
<i>" عائلة (ويمور) في مقاطعة " كلاي</i>

1330
02:25:56,578 --> 02:26:00,878
<i>ربما حتى السيّدة (جوزيف هيوود) في مدينة
" نورثفيلد " بمُقاطعة " مينيسوتا" </i>

1331
02:26:03,952 --> 02:26:06,944
<i>يذهب إلي منازلهم
(ويُقدّم نفسهُ كــ (روبرت فورد</i>

1332
02:26:07,122 --> 02:26:10,091
<i>(الرجل الذي قتل (جيسي جيمس </i>

1333
02:26:11,527 --> 02:26:14,587
<i>تصوّر أنهم سيكونون
مُمتنّين له</i>

1334
02:27:05,547 --> 02:27:10,541
<i>كان مع (دورثي إيفانس) فحسب تحدّث
بوب) بدهشة ووضوح)</i>

1335
02:27:10,719 --> 02:27:15,156
<i>وكان معها ، تحدّث بأشياء
لم يدري أنهُ يعرفها</i>

1336
02:27:36,812 --> 02:27:40,873
<i>أخبرها أنهُ ليس لديه ذاكرة حقيقيّة
حول حادث إطلاق النار وآثاره</i>

1337
02:27:41,049 --> 02:27:44,917
<i>يتذكّر رفع المسدّس الذي
(أعطاهُ إياه (جيسي</i>

1338
02:27:45,654 --> 02:27:49,681
<i>وكان في يوم جمعة جميل
وكان يقرأ عن إجرائات الجنازة</i>

1339
02:27:49,858 --> 02:27:52,383
<i>كما لو أنها حدثت منذ وقت بعيد</i>

1340
02:27:53,962 --> 02:27:56,089
لمَ قتلتهُ ؟

1341
02:28:00,402 --> 02:28:02,427
حسنًا ، كان سيقتلُني

1342
02:28:07,643 --> 02:28:10,874
إذاً ، كنت مذعور
وهذا هو السبب الوحيد ؟

1343
02:28:13,615 --> 02:28:15,014
أجل

1344
02:28:15,484 --> 02:28:17,543
ومال الجائزة

1345
02:28:23,358 --> 02:28:26,156
أتريدُني أن أغيّر الموضوع ؟

1346
02:28:34,369 --> 02:28:36,701
أتعلمين ما توقّعتُه ؟

1347
02:28:37,739 --> 02:28:39,730
تصفيق

1348
02:28:42,311 --> 02:28:46,475
كنتُ في العشرين من عمري حينها فحسب
لم أرى كيف يبدو الأمر للناس

1349
02:28:50,586 --> 02:28:53,248
كنتُ متفاجأً بما حدث

1350
02:28:54,323 --> 02:28:56,291
لم يُصفّقوا

1351
02:28:59,728 --> 02:29:01,593
<i>كان يخجل من مباهاتِهْ</i>

1352
02:29:01,763 --> 02:29:04,630
<i>إدعائاته بالشجاعة و الصرامة</i>

1353
02:29:04,933 --> 02:29:08,699
<i>كان آسفاً على عدم رحمته
هواه</i>

1354
02:29:10,339 --> 02:29:14,742
<i>عدم قدرته على إبداء
: ما يؤمن به الآن</i>

1355
02:29:17,312 --> 02:29:20,338
<i>(بأنهُ يندم فعلاً على قتل (جيسي</i>

1356
02:29:21,116 --> 02:29:24,108
<i>بأنهُ يفتقد الرجل كثيراً مثل أيّ شخص</i>

1357
02:29:24,653 --> 02:29:27,781
<i>تمنّيه لو أنّ قتلهُ لم يكن ضرورياً</i>

1358
02:29:47,242 --> 02:29:49,335
<i>حتى حينما يتجوّل في صالونه</i>

1359
02:29:49,511 --> 02:29:53,277
<i>كان يعلم أن الإبتسامات
تختفي حال رحيله</i>

1360
02:29:54,383 --> 02:29:56,214
<i>تسلّم العديد من رسائل التهديد</i>

1361
02:29:56,385 --> 02:29:59,821
<i>يقرأها بدون أيّ
ردّ فعل سوى الفضول</i>

1362
02:30:03,625 --> 02:30:08,426
<i>لزمَ شقّتهُ طول النهار
يُقلّب في أوراق اللعب</i>

1363
02:30:09,932 --> 02:30:14,426
<i>ينظر إلي مصيره في
" كل ورقة " ملك " و  " جاك</i>

1364
02:30:18,640 --> 02:30:22,940
<i>أتى (إدوارد-او-كيلي) من مدينة
بتشلور " في الواحدة ظهراً ، في اليوم الثامن " </i>

1365
02:30:24,413 --> 02:30:28,349
<i>لم يكن لديه مُخطّط كبير
أو استراتيجيّة</i>

1366
02:30:28,517 --> 02:30:30,917
<i>لا إتفاق مُبرم مع سلُطات عُليا</i>

1367
02:30:31,086 --> 02:30:33,850
<i>لا شيء سوى إشتياق
إلي مجد غامض</i>

1368
02:30:34,923 --> 02:30:39,189
<i>وأمنية عامّة للإنتقام
(ضدّ (روبرت فورد</i>

1369
02:30:46,969 --> 02:30:50,234
كيف سار الأمر ليلة البارحة ؟ -
على ما يرام -

1370
02:30:53,475 --> 02:30:54,874
الآخر

1371
02:30:57,379 --> 02:31:00,143
<i>(سيُحكم على (إدوارد-او-كيلي
بالسجن مدى الحياة</i>

1372
02:31:00,315 --> 02:31:03,216
<i>" في إصلاحيّة " كلورادو
بتهمة القتل من الدرجة الثانية</i>

1373
02:31:03,385 --> 02:31:06,149
<i>أكثر من 7000 ألف توقيع
جُمّعوا في النهاية</i>

1374
02:31:06,321 --> 02:31:08,585
<i>(في عريضة تُطالب بإطلاق سراح (كيلي</i>

1375
02:31:08,757 --> 02:31:13,751
<i>وفي عام 1902 ، عفا الحاكم
جيمس بي أرمون) عن الرجل)</i>

1376
02:31:14,363 --> 02:31:18,766
يجب ألاّ ترتدي مشبك ربطة العنق هذه مرة أخرى
يا (بوب) ، فالأحجار الكريمة ذات حظ تعيس

1377
02:31:20,202 --> 02:31:24,400
حظّي ليس جيداً كما هو ، ولا أعتقد
أن الحجر الكريم سيُغيّر كثيراً

1378
02:31:25,340 --> 02:31:26,773
إني أسمعُك

1379
02:31:40,355 --> 02:31:42,220
<i>(لن يكون هناك تأبين لــ (بوب</i>

1380
02:31:43,925 --> 02:31:48,021
<i>لن تكون هناك صور لجثّته
تُباع في متاجر المنوّعات</i>

1381
02:31:48,730 --> 02:31:53,099
<i>لن يكون هناك أناس تحتشد
في الشوارع لتُشاهد موكبه الجنائزي</i>

1382
02:31:54,836 --> 02:31:57,805
<i>لا سير ذاتيّة ستُكتب عنه</i>

1383
02:31:57,973 --> 02:32:00,533
<i>لا أطفال سيُسمّو على اسمه</i>

1384
02:32:02,110 --> 02:32:06,843
<i>لن يدفع أحد قط 25 سنتاً
ليقف في الغرفة التي ترعرع فيها</i>

1385
02:32:11,386 --> 02:32:13,115
(مرحبًا يا (بوب

1386
02:32:14,556 --> 02:32:18,754
<i>ستُطلق البندقيّة
(وستصرُخ (إيلا ماي</i>

1387
02:32:19,561 --> 02:32:23,224
<i>لكن (روبرت فورد) سيستلقي على
الأرضيّة فحسب ، وينظر إلي السقف</i>

1388
02:32:23,398 --> 02:32:25,889
<i>بينما يخبو الضوء من عينيه</i>

1389
02:32:26,068 --> 02:32:28,798
<i>قبل أن يتمكّن من إيجاد الكلمات المُناسبة</i>

1390
02:32:29,299 --> 02:32:38,199
<i>The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford</i>

1391
02:32:38,200 --> 02:32:45,400
<font color="#33ccff">إغتيال جيسي جيمس على يد الجبان روبرت فورد

1392
02:33:00,402 --> 02:33:3,102
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خالد إدريس))</i>

1393
02:33:04,402 --> 02:33:7,102
reEdit by: caveat