1
00:01:13,449 --> 00:01:16,243
سنصل الى الهدف فى غضون 10 ثوانى

2
00:01:21,582 --> 00:01:25,670
هذه الأسلحة المضادة مدهشة
احترسوا

3
00:01:34,428 --> 00:01:37,181
لقد عبرناها .. انها تبتعد

4
00:01:54,782 --> 00:01:56,909
إدموند، ابتعد عن النافذة

5
00:01:57,660 --> 00:02:00,079
بيتر؟
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

6
00:02:00,413 --> 00:02:02,373
ـ بيتر، خذه معك
ـ هيا بنا

7
00:02:02,707 --> 00:02:05,084
ـ احرسه
ـ لا، الأوراق

8
00:02:07,086 --> 00:02:08,671
أمى

9
00:02:11,382 --> 00:02:13,092
لوسي، تعالِ

10
00:02:14,802 --> 00:02:16,595
ـ هيا، بسرعه
ـ اركضوا

11
00:02:17,430 --> 00:02:18,806
اركضوا

12
00:02:22,351 --> 00:02:26,314
ـ انتظروا، أبي
ـ إدموند، لا

13
00:02:26,355 --> 00:02:27,940
ـ أمى، اهربي
ـ بيتر، تعال

14
00:02:29,150 --> 00:02:30,818
إد، عد هنا

15
00:02:31,193 --> 00:02:35,531
إدموند، انبطح
هيا أيها الأبله

16
00:02:37,533 --> 00:02:39,994
هيا

17
00:02:44,415 --> 00:02:45,708
هيا

18
00:02:48,502 --> 00:02:49,879
بسرعة

19
00:02:51,255 --> 00:02:55,217
أيها المعتوه، كنت ستودي بحياتنا

20
00:02:55,301 --> 00:02:56,427
كفي

21
00:03:04,435 --> 00:03:07,647
لمَ لا تفعل ما تعلمته فحسب؟

22
00:03:29,188 --> 00:03:32,274
لا تخلعى هذه الملابس، حسنا؟

23
00:03:33,192 --> 00:03:36,278
هل تشعرين بالدفء؟
أحسنتي

24
00:03:50,032 --> 00:03:53,367
"مساعدة الأطفال المشردين خدمة قومية"

25
00:03:56,408 --> 00:03:58,035
لا أريد أن أرحل

26
00:03:58,786 --> 00:04:00,913
إذا لم تكن هناك حرباً لما إضطررنا أن نذهب

27
00:04:01,246 --> 00:04:03,248
سوف تستمع إلى أخيك، أليس كذلك؟

28
00:04:18,597 --> 00:04:23,769
ـ عِدني بأن تعتني بإخوتك
ـ أعدك

29
00:04:26,105 --> 00:04:28,565
أحسنت

30
00:04:28,982 --> 00:04:31,110
"فليركب الجميع"

31
00:04:33,487 --> 00:04:35,823
سوزان

32
00:04:37,658 --> 00:04:40,244
كونى قدوتهم

33
00:04:46,707 --> 00:04:47,833
حسنا

34
00:04:48,917 --> 00:04:50,752
هيا اذهبوا

35
00:05:04,571 --> 00:05:09,993
دعيني، أستطيع ركوب القطار بمفردي

36
00:05:12,371 --> 00:05:14,122
هل يمكنني رؤية تذاكركم؟

37
00:05:14,540 --> 00:05:16,500
ـ التذاكر؟
ـ بيتر؟

38
00:05:17,834 --> 00:05:20,712
ـ تفضلوا
ـ شكراً

39
00:05:26,927 --> 00:05:29,346
هيا "لوسي" يجب أن نبقي سوياً

40
00:05:31,680 --> 00:05:33,932
كل شيء سيكون على ما يرام

41
00:05:57,826 --> 00:06:01,705
ـ وداعاً، يا أعزائي
ـ وداعاً يا أمى، سنفتقدك

42
00:06:55,140 --> 00:07:01,730
" سجلات نارنيـــا"
"الأسد و الساحرة و خزانة الملابس"

43
00:07:44,661 --> 00:07:48,373
"محطة كوزي"

44
00:08:39,508 --> 00:08:42,302
"محطة كومبي"

45
00:08:59,569 --> 00:09:05,867
ـ لقد كان يعلم الأستاذ أننا قادمون
ـ ربما نحن لسنا فى المكان الصحيح

46
00:09:13,834 --> 00:09:15,919
توقف

47
00:09:21,466 --> 00:09:25,220
ـ السيدة، ماكريدي؟
ـ نعم

48
00:09:26,471 --> 00:09:30,142
هل معكم أى شيء آخر؟

49
00:09:30,726 --> 00:09:34,271
لا، يا سيدتي
نحن فقط

50
00:09:35,981 --> 00:09:38,525
صغـــار

51
00:09:39,443 --> 00:09:41,153
هيا، من هنا

52
00:09:41,737 --> 00:09:43,572
هيا

53
00:09:58,211 --> 00:10:01,757
الأستاذ "كيرك" لم يعتاد أن يكون هناك أطفال بالمنزل

54
00:10:02,466 --> 00:10:06,345
ولهذا فيجب أن نتمسك ببضعة قواعد

55
00:10:06,762 --> 00:10:08,013
لا صياح

56
00:10:08,555 --> 00:10:09,681
ولا ركض

57
00:10:10,057 --> 00:10:13,560
ولا تزعجوا كبير الخدم بدون سبب
ولا

58
00:10:14,061 --> 00:10:17,439
ولا تلمسوا التماثيل التاريخية

59
00:10:19,066 --> 00:10:20,400
لكن الأهم

60
00:10:20,984 --> 00:10:25,572
لا تزعجوا الأستاذ

61
00:10:35,374 --> 00:10:39,795
"قصف قوي من القوات الألمانية على الضفاف البريطانيه"

62
00:10:40,212 --> 00:10:43,006
"دام لعدة ساعات"

63
00:10:47,719 --> 00:10:50,013
لابد وأنها تدمرت

64
00:10:51,515 --> 00:10:55,769
لن يدوم هذا طويلاً، يا لوسي
سوف نعود إلى بيتنا سريعاً

65
00:10:56,144 --> 00:10:57,562
نعم، إذا كان مازال هناك بيت

66
00:10:57,980 --> 00:11:00,273
ـ أليس من المفترض أن تكون نائماً؟
ـ نعم، يا أمى

67
00:11:00,607 --> 00:11:01,984
إد

68
00:11:03,860 --> 00:11:07,489
لقد رأيتم بالخارج
هذا المكان ضخم

69
00:11:08,281 --> 00:11:10,367
يمكننا فعل أيّ شيء هنا

70
00:11:10,701 --> 00:11:12,703
وسوف نكون بخير

71
00:11:13,912 --> 00:11:15,330
حقاً

72
00:11:19,835 --> 00:11:22,629
"جاسترو فاسكلر"

73
00:11:25,424 --> 00:11:28,427
هيا، بيتر؟
"جاسترو فاسكلر"

74
00:11:28,844 --> 00:11:31,722
ـ هل هذا لاتيني؟
ـ نعم

75
00:11:32,055 --> 00:11:35,726
هل هي ترجمة لإسم تلك اللعبة؟

76
00:11:37,853 --> 00:11:41,189
هل سنلعب الأستغمايه؟

77
00:11:41,648 --> 00:11:47,404
ـ لكننا نحظي بقدر كبير من المرح
ـ هيا "بيتر" رجاءاً

78
00:11:48,447 --> 00:11:54,786
ـ من فضلك
ـ واحد ، إثنان ، ثلاثة

79
00:11:55,162 --> 00:12:02,628
أربعة ، خمسة ، سته ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشر

80
00:12:16,767 --> 00:12:19,645
أربعة وعشرون ، خمسة وعشرون ، سته وعشرون

81
00:12:35,285 --> 00:12:37,955
أنا كنت هنا أولاً

82
00:16:54,044 --> 00:16:56,380
هل كنت تختبئ مني؟

83
00:17:00,968 --> 00:17:02,344
لا

84
00:17:07,975 --> 00:17:12,354
لا، لم أرد إخافتك فحسب

85
00:17:15,357 --> 00:17:18,110
أعذرني فيما سأسأل

86
00:17:18,819 --> 00:17:23,365
ـ لكن ما أنت؟
ـ أنا آله الغابة

87
00:17:23,740 --> 00:17:28,203
وما أنت؟
قزمة من نوعٍ ما؟

88
00:17:28,578 --> 00:17:31,581
أنا لست قزمة، انا فتاة

89
00:17:33,250 --> 00:17:37,629
وفى الواقع أنا أطول من كل أزملائي

90
00:17:41,842 --> 00:17:44,469
أتعنين أنكِ لستِ تابعة لـ إيف؟

91
00:17:44,845 --> 00:17:47,973
ـ إسم والدتى هيلين
ـ نعم، لكنكِ ...ِ

92
00:17:48,515 --> 00:17:54,521
ـ لكنكِ بشرية
ـ نعم، بالطبع

93
00:17:56,356 --> 00:18:00,068
ـ ماذا تفعلين هنا؟
ـ فى الواقع كنت أختبئ فى خزانة الملابس

94
00:18:00,485 --> 00:18:03,780
ـ فى الغرفة الفارغة
ـ غرفة فارغة، هنا فى "نارنيا"؟

95
00:18:04,114 --> 00:18:06,908
نارنيا؟ ما هذا؟

96
00:18:07,951 --> 00:18:12,748
يا إلهى، هل أنت حمقاء
كل شيء من هذا المصباح ...ِ

97
00:18:13,332 --> 00:18:16,460
حتى قلعة "كير بارافيل" فى المحيط الشرقى

98
00:18:16,835 --> 00:18:22,924
كل فرع أو حجر أو أيّ شيء أمام عينيكي
يُعتبر فى نارنيا

99
00:18:24,051 --> 00:18:28,847
ـ كل هذا فى خزانة الملابس
ـ خزانة الملابس؟

100
00:18:29,264 --> 00:18:33,977
آسف، إسمحي لى بتقديم نفسي
أنا اسمي تومنوس

101
00:18:34,353 --> 00:18:38,273
سعدت بلقائك يا سيد تومنوس
انا لوسي بافينسي

102
00:18:42,069 --> 00:18:46,323
ـ صافحنى
ـ لماذا؟

103
00:18:47,199 --> 00:18:52,496
لا أعلم، الناس يفعلون هذا عندما يتقابلون

104
00:19:01,380 --> 00:19:06,426
حسناً "لوسي بافينسي" التى أتت من
خزانة الملابس

105
00:19:06,843 --> 00:19:09,471
إلى بلاد العجائب الموجوده بالغرفة الفارغة

106
00:19:09,846 --> 00:19:13,266
ما رأيك بأن تتناولى الشاي معى؟

107
00:19:14,267 --> 00:19:17,062
شكراً جزيلاً، لكن ...ِ

108
00:19:18,230 --> 00:19:22,150
ـ من المستحسن أن أعود
ـ المكان قريب من هنا

109
00:19:22,609 --> 00:19:28,907
دفء وشاي وكعك

110
00:19:29,408 --> 00:19:33,245
وربما سيكون هناك بعض السمك أيضاً

111
00:19:33,620 --> 00:19:36,331
ـ لا أدري
ـ من فضلك

112
00:19:36,832 --> 00:19:39,918
أنا لا أجد أصدقاء كل يوم

113
00:19:40,627 --> 00:19:44,131
سآتى إذاً، لكن لفترة وجيزة

114
00:19:45,048 --> 00:19:49,428
ـ وجود سمك السردين يثير فضولى
ـ لدى الكثير منه

115
00:19:56,977 --> 00:19:58,603
لقد إقتربنا

116
00:20:11,700 --> 00:20:15,037
ها قد وصلنا، هيا

117
00:20:22,127 --> 00:20:25,631
ـ هل يمكنني مساعدتك بذلك؟
ـ شكراً جزيلاً

118
00:20:43,607 --> 00:20:48,695
ـ هذا أبي
ـ انه وسيم

119
00:20:49,780 --> 00:20:53,575
ـ إنه يشبهك تماماً
ـ لا

120
00:20:54,743 --> 00:20:57,245
لا، ليس تماماً

121
00:20:57,788 --> 00:21:00,374
أبي ذهب للحرب

122
00:21:02,793 --> 00:21:06,046
أبي حارب أيضاً

123
00:21:07,005 --> 00:21:09,758
لكن هذا كان منذ زمن طويل

124
00:21:10,676 --> 00:21:14,012
ـ قبل هذا الشتاء الفظيع
ـ الشتاء ليس بهذا السوء

125
00:21:14,471 --> 00:21:18,558
يمكنك التزلج، واللعب بكرات الثلج أيضاً

126
00:21:19,184 --> 00:21:22,270
ـ وعيد الميلاد
ـ ليس هنا

127
00:21:23,021 --> 00:21:27,484
لم نحتفل بعيد الميلاد منذ مائة عام

128
00:21:28,110 --> 00:21:31,905
ماذا؟
لا هدايا لـ مائة عام؟

129
00:21:32,197 --> 00:21:36,410
لم يكن هناك عيد ميلاد
لقد كان شتاءاً طويلاً

130
00:21:36,451 --> 00:21:41,123
لكنكِ ستكتشفي الكثير فى صيف نارنيا

131
00:21:42,249 --> 00:21:47,546
نحن آلهة الغابة نرقص مع الحسناوات
طوال الليل

132
00:21:47,921 --> 00:21:49,881
ولا نتعب أبداً

133
00:21:50,424 --> 00:21:51,425
الموسيقى

134
00:21:51,758 --> 00:21:54,261
ألذ شيء، الموسيقى

135
00:21:55,887 --> 00:22:02,602
ـ هل تريدين سماع بعض الموسيقي الآن؟
ـ نعم، من فضلك

136
00:22:06,982 --> 00:22:12,195
إذاً، هل تعرفي أىّ شيئ عن موسيقي نارنيا؟

137
00:22:12,612 --> 00:22:15,907
ـ آسفة، لا
ـ هذا جيد

138
00:22:17,075 --> 00:22:18,910
لأن هذا

139
00:22:19,536 --> 00:22:23,915
صوته لا يشبه أىّ صوت آخر

140
00:23:47,916 --> 00:23:49,001
ـ يجب أن أذهب
ـ الوقت تأخر

141
00:23:50,919 --> 00:23:53,088
أنا أسوأ آله غابة

142
00:23:56,717 --> 00:24:01,847
لا، أنت ألطف آله غابة قابلته

143
00:24:02,180 --> 00:24:05,350
أعتقد أنكِ مخطئه

144
00:24:07,019 --> 00:24:09,313
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

145
00:24:12,232 --> 00:24:17,195
انه ليس بشأن أمر فعلته، لوسي

146
00:24:17,612 --> 00:24:20,532
ـ أنه بشأن أمر أفعله الآن
ـ ما هو إذاً؟

147
00:24:21,700 --> 00:24:26,913
انا مختطفك
إنها الساحرة البيضاء

148
00:24:27,331 --> 00:24:32,419
هى من تجبرني علي فعل هذا
فهى دائماً تعطي الأوامر

149
00:24:32,836 --> 00:24:36,715
ونحن يجب أن نطيعها

150
00:24:38,342 --> 00:24:41,428
سيد تومنوس
أنت لن تفعل هذا؟

151
00:24:45,932 --> 00:24:47,893
إعتقدت أنك صديقي

152
00:24:54,149 --> 00:24:56,485
هيا، فربما تعرف أنكِ هنا

153
00:24:56,777 --> 00:24:58,612
الغابة مليئة بالجواسيس

154
00:25:01,823 --> 00:25:04,326
حتى الأشجار تساندها

155
00:25:09,039 --> 00:25:12,417
ـ هل يمكنكِ العودة من هنا؟
ـ أعتقد ذلك

156
00:25:12,876 --> 00:25:14,044
حسنا

157
00:25:17,839 --> 00:25:20,425
هل ستكون بخير؟

158
00:25:25,681 --> 00:25:28,684
انا آسف، انا آسف جداً

159
00:25:31,770 --> 00:25:36,108
ـ خذي
ـ احتفظ به

160
00:25:36,692 --> 00:25:40,195
سوف تحتاج إليه أكثر منى

161
00:25:42,823 --> 00:25:47,285
عل الرغم مما حدث، لوسي
لكنني سعيد بمقابلتك

162
00:25:47,786 --> 00:25:51,498
لقد جعلتيني أشعر بما لم أشعر به منذ مائة عام

163
00:25:52,499 --> 00:25:54,918
اذهبي الآن، هيا

164
00:26:06,888 --> 00:26:13,061
ـ مائة .. أنا قادم
ـ لقد عدت

165
00:26:13,478 --> 00:26:15,230
أخرسي، انه قادم

166
00:26:19,443 --> 00:26:22,738
على ما أعتقد أنكما خسرتما

167
00:26:23,196 --> 00:26:26,491
ـ ألم تتساءلوا أين كنت؟
ـ هذا طبيعي

168
00:26:26,908 --> 00:26:30,245
ـ لهذا كان يبحث عنكِ
ـ أعتقد أنى فزت؟

169
00:26:30,662 --> 00:26:34,666
ـ أعتقد أن "لوسي" لا تريد الاستمرار فى اللعب
ـ لقد غبت لساعات

170
00:26:49,348 --> 00:26:53,769
ـ الخشب هو الشييء الوحيد الموجود هنا
ـ هذه مجرد تهيؤات

171
00:26:54,102 --> 00:26:56,563
نحن لا نملك مخيلتك

172
00:27:00,525 --> 00:27:04,988
ـ لكنى لم أكن أتخيل
ـ كفي، يا لوسي

173
00:27:05,405 --> 00:27:09,534
ـ أنا لا أكذب
ـ أنا أصدقكِ

174
00:27:10,410 --> 00:27:12,871
ـ حقاً؟
ـ بالطبع

175
00:27:15,958 --> 00:27:17,626
لا تفعل هذا

176
00:27:18,251 --> 00:27:21,755
ـ أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً
ـ لقد كنت أمزح

177
00:27:22,172 --> 00:27:27,844
ـ ألن تنضج أبداً؟
ـ اخرس، تعتقد انك أبي؟ لا

178
00:27:30,472 --> 00:27:33,058
أحسنت صنيعاً

179
00:27:35,394 --> 00:27:41,775
ـ لكنه لم يكن خيال
ـ سوزان محقة، يا لوسي

180
00:27:42,526 --> 00:27:44,569
هذا يكفي

181
00:29:19,998 --> 00:29:24,169
لوسي؟
أين أنتِ؟

182
00:29:35,597 --> 00:29:37,265
لوسي؟

183
00:29:39,393 --> 00:29:42,688
أتمنى أن لا تكونى خائفة

184
00:29:47,985 --> 00:29:49,403
لوسي؟

185
00:30:18,515 --> 00:30:23,145
لوسي؟
أين أنتِ؟

186
00:30:27,733 --> 00:30:30,527
أنا أصدقكِ الآن

187
00:31:45,394 --> 00:31:47,646
ـ دعني وشأنى
ـ ما الخطب، جينربيرك؟

188
00:31:48,105 --> 00:31:52,609
ـ دعنى، أنا لم أفعل أىّ شيء
ـ كيف جرؤت على الوقوف أمام ملكة نارنيا؟

189
00:31:53,026 --> 00:31:56,697
ـ لم أكن أعرف
ـ من الأفضل أن تعرف المرة القادمة

190
00:31:57,030 --> 00:31:57,948
انتظر

191
00:32:08,083 --> 00:32:13,171
ـ ما اسمك، أيها البشري؟
ـ إدموند

192
00:32:13,797 --> 00:32:17,843
وكيف دخلت مملكتى؟

193
00:32:18,260 --> 00:32:22,097
لا اعلم
لقد كنت أتبع أختي

194
00:32:22,389 --> 00:32:25,976
ـ أختك؟ كم عددكم؟
ـ أربعة

195
00:32:26,393 --> 00:32:31,523
لقد جائت "لوسي" الى هنا من قبل
قالت انها قابلت آله غابة اسمه ...ِ

196
00:32:31,898 --> 00:32:35,694
تومنوس
بيتر لم يصدقها، ولا انا

197
00:32:36,194 --> 00:32:40,407
إدموند، أنت ترتعد
تعال وأجلس معي

198
00:32:56,548 --> 00:32:57,758
الآن

199
00:32:58,091 --> 00:33:03,180
ـ ما رأيك بشراب؟
ـ من فضلك، فخامتك

200
00:33:21,531 --> 00:33:25,535
ـ شرابك، يا سيدي
ـ كيف فعلتِ هذا؟

201
00:33:26,161 --> 00:33:30,415
ـ يمكنني فعل أىّ شيء أريده
ـ هل يمكنك جعلى أطول؟

202
00:33:32,542 --> 00:33:35,253
ماذا تريد أن تأكل؟

203
00:33:36,463 --> 00:33:38,173
فاكهة تركية

204
00:34:04,116 --> 00:34:08,829
إدموند، أنا أريد أن أقابل بقية أفراد أسرتك

205
00:34:09,579 --> 00:34:13,250
لماذا؟
ليس هناك ما هو مميز فيهم

206
00:34:14,459 --> 00:34:19,548
بالتأكيد ليسوا مميزين
ولكنك رائع

207
00:34:21,425 --> 00:34:24,761
وكما تري انا ليس لدي أطفال

208
00:34:25,762 --> 00:34:33,437
وأنت الفتى الذي يمكن أن يكون أمير نارنيا فى المستقبل

209
00:34:33,812 --> 00:34:37,983
ـ وربما الملك
ـ حقاً؟

210
00:34:39,609 --> 00:34:41,820
لكن يجب أن تحضر عائلتك

211
00:34:43,530 --> 00:34:44,698
أتعني

212
00:34:45,532 --> 00:34:49,202
ـ أن بيتر سيصبح ملك أيضاً؟
ـ لا

213
00:34:49,953 --> 00:34:56,752
ـ لابد من وجود خدم للملك
ـ أعتقد أننى يمكننى إحضارهم

214
00:35:01,798 --> 00:35:07,638
وراء هذة الأشجار، أتري هذين التلين؟
منزلي بينهم

215
00:35:08,096 --> 00:35:14,019
سوف تتمتع هناك جدا
فهناك الكثير من الفاكهة التركية

216
00:35:15,103 --> 00:35:18,315
ـ هل يمكنني الحصول على البعض الآن؟
ـ لا

217
00:35:20,359 --> 00:35:26,073
لا أريد أن تصاب معدتك
بجانب أننا سنري بعضنا البعض قريباً، أليس كذلك؟

218
00:35:26,615 --> 00:35:32,245
ـ أتمنى ذلك، فخامتك
ـ حتي ذلك الوقت

219
00:35:33,455 --> 00:35:35,332
سأفتقدك

220
00:35:47,886 --> 00:35:49,054
إدموند؟

221
00:35:51,223 --> 00:35:54,768
لقد جئت أنت أيضاً، أليس هذا رائعاً؟

222
00:35:56,103 --> 00:35:58,230
ـ أين كنتِ؟
ـ مع السيد تومنوس

223
00:35:58,772 --> 00:36:04,236
انه طيب
الساحرة البيضاء لا تعرف أى شيء عن مقابلاتنا

224
00:36:04,653 --> 00:36:06,446
الساحرة البيضاء؟

225
00:36:06,446 --> 00:36:11,243
إنها تدّعي أنها ملكة نارنيا
لكنها ليست كذلك

226
00:36:12,202 --> 00:36:15,163
هل أنت بخير؟
يبدو متعباً

227
00:36:15,539 --> 00:36:21,044
ماذا تتوقعي؟
البرد قارص، كيف سنخرج من هنا؟

228
00:36:21,586 --> 00:36:24,548
هيا، من هنا

229
00:36:27,426 --> 00:36:33,098
ـ استيقظ يا "بيتر" لقد عدت
ـ عمّا تتحدثي، يا لوسي؟

230
00:36:33,682 --> 00:36:36,476
نارنيا، خلف خزانة الملابس
كما أخبرتكم

231
00:36:36,893 --> 00:36:40,897
ـ لقد كنتِ تحلمى، لوسي
ـ لم أكن أحلم، لقد قابلت السيد "تومسون" مجدداً

232
00:36:41,356 --> 00:36:44,234
وهذة المرة "إدموند" دخل أيضاً

233
00:36:46,945 --> 00:36:47,821
هل ...ِ

234
00:36:48,530 --> 00:36:50,157
هل رأيت آله الغابة؟

235
00:36:53,535 --> 00:36:56,788
لا، هو حقاً لم يذهب معى

236
00:36:58,457 --> 00:36:59,875
لقد كان ...ِ

237
00:37:03,378 --> 00:37:05,964
ماذا كنت تفعل هناك، إدموند؟

238
00:37:07,924 --> 00:37:10,344
كنت ألعب

239
00:37:11,011 --> 00:37:15,307
آسف، بيتر
ما كان علىّ تشجيعها

240
00:37:15,724 --> 00:37:18,393
لكنك تعرف أطفال هذه الأيام

241
00:37:18,769 --> 00:37:23,023
لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل

242
00:37:39,498 --> 00:37:46,797
يجب أن تخلدوا للنوم أيها الأطفال
الأستاذ، أنا آسفة

243
00:37:47,255 --> 00:37:51,677
ـ لقد أخبرتهم ألا يزعجوك
ـ لا بأس، سيدة ماكريدي

244
00:37:52,094 --> 00:37:53,929
أعتقد أنهم تفهموا هذا

245
00:37:55,097 --> 00:37:58,433
أولاً، أعتقد أن هذه الطفلة تحتاج إلى
شوكولاتة ساخنة

246
00:37:58,850 --> 00:38:00,352
تعالِ، يا عزيزتي

247
00:38:09,027 --> 00:38:12,698
أعتقد أنكم تزعجون ربة منزلى

248
00:38:13,657 --> 00:38:18,870
ـ آسفون يا سيدي، هذا لن يحدث ثانية
ـ لقد كانت أختى الصغيرة، لوسي

249
00:38:19,288 --> 00:38:21,498
ـ التى كانت تبكي
ـ نعم، سيدي

250
00:38:22,124 --> 00:38:25,002
ـ إنها منزعجة
ـ وهى مازلت تبكي أيضاً

251
00:38:25,419 --> 00:38:29,381
ـ لم يحدث شيء، يمكننا تدبر الأمر
ـ أرى هذا

252
00:38:31,591 --> 00:38:37,014
إنها تعتقد أنها وجدت أرض الأحلام
فى خزانة الملابس بالطابق العلوى

253
00:38:39,391 --> 00:38:44,313
ـ ماذا قلتِ؟
خزانة الملابس الموجودة بالطابق العلوى

254
00:38:45,314 --> 00:38:50,652
ـ تعتقد "لوسي" انه هناك غابة بالداخل
ـ وهى لا تكف عن هذا

255
00:38:51,069 --> 00:38:54,239
ـ كيف كانت؟
ـ كانت مثل التحدث الى مجنون

256
00:38:54,656 --> 00:38:59,161
ـ لا، لست أقصدها. أقصد الغابة؟
ـ لا تقل لأنك تصدقها؟

257
00:38:59,494 --> 00:39:03,999
ـ ألا تصدقونها؟
ـ لا، فهذا منطقياً أمر مستحيل

258
00:39:05,000 --> 00:39:07,336
ماذا يعلمونكم فى المدارس؟

259
00:39:07,878 --> 00:39:11,590
ـ قال "إدموند" انها تتخيل
ـ وهو عادة يقول الصدق؟

260
00:39:12,049 --> 00:39:15,719
لا، هذه هي المرة الأولى

261
00:39:16,011 --> 00:39:19,431
هي ليست مجنونة، ولا تكذب
إذاً منطقيا ...ِ

262
00:39:19,723 --> 00:39:26,730
ـ يجب أن نصدقها
ـ أتعتقد أنه علينا تصديقها؟

263
00:39:27,814 --> 00:39:31,526
هى أختك الصغيرة، أليس كذلك؟
أنتم عائلة

264
00:39:33,862 --> 00:39:36,657
لمَ لا تتصرفوا على هذا الأساس

265
00:39:46,658 --> 00:39:50,495
اللاعب العظيم "بيتر" سيسدد

266
00:39:52,246 --> 00:39:54,999
أفيق يا فتى

267
00:39:56,668 --> 00:39:58,670
لمَ لا نلعب الأستغماية ثانية؟

268
00:39:59,462 --> 00:40:01,381
أعتقد أنك قلت أنها لعبة طفولية

269
00:40:02,090 --> 00:40:03,174
بجانب أنه ...ِ

270
00:40:04,092 --> 00:40:05,927
يمكننا تنفس هوءاً نقياً هنا

271
00:40:06,678 --> 00:40:08,304
ألا يوجد هواء بالداخل

272
00:40:09,722 --> 00:40:11,724
ـ هل أنت مستعد؟
ـ نعم

273
00:40:30,284 --> 00:40:32,495
ـ أحسنت، يا إد
ـ أنت مشترك معي

274
00:40:32,996 --> 00:40:34,789
ـ ماذا يحدث هناك؟
ـ السيدة ماكريدي

275
00:40:35,206 --> 00:40:36,582
هيا

276
00:40:47,149 --> 00:40:48,484
الناحية الأخري

277
00:41:41,802 --> 00:41:44,722
ـ هيا
ـ أتمزح؟

278
00:41:58,218 --> 00:41:59,737
أغلقه

279
00:42:02,280 --> 00:42:03,040
!توقف-

280
00:42:18,272 --> 00:42:20,568
!مستحيل-

281
00:42:23,402 --> 00:42:26,280
لا تقلقوا ! أنا متأكدة من أننا نتخيل

282
00:42:27,073 --> 00:42:28,658
أعتقد أن ...ِ

283
00:42:29,033 --> 00:42:31,994
ـ كلمة "أسف" لن تكفي
ـ لا

284
00:42:32,536 --> 00:42:37,124
لا تكفي
لكن هذا يكفي

285
00:42:48,427 --> 00:42:49,595
كفي

286
00:42:51,722 --> 00:42:54,767
ـ أنت كاذب
ـ أنت نعتها هى الأخري بذلك

287
00:42:55,434 --> 00:42:57,353
إعتذر لها

288
00:42:58,729 --> 00:43:00,815
ـ تأسّف
ـ حسناً

289
00:43:01,649 --> 00:43:04,026
ـ انا آسف
ـ لا بأس

290
00:43:04,735 --> 00:43:08,072
"الأطفال الآن لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل"

291
00:43:08,447 --> 00:43:09,448
مضحك جدا

292
00:43:09,865 --> 00:43:14,078
ـ أعتقد أنه لابد أن نعود
ـ ألن نلقي نظرة حتى؟

293
00:43:14,704 --> 00:43:16,872
أعتقد ان القرار لـ لوسي

294
00:43:18,374 --> 00:43:21,293
أعتقد أنكم يجب أن تقابلوا السيد تومنوس

295
00:43:21,794 --> 00:43:23,587
فلنذهب الى السيد تومنوس إذاً

296
00:43:24,880 --> 00:43:28,467
لكننا لا نسطيع المشي فى الثلج بهذه الملابس

297
00:43:28,801 --> 00:43:29,885
لا

298
00:43:31,220 --> 00:43:34,098
لكن لا أعتقد أن الأستاذ سيمانع أن نستخدم هذه

299
00:43:34,807 --> 00:43:41,647
بأية حال. فقد أحضرتهم من خزانة الملابس

300
00:43:41,939 --> 00:43:45,067
ـ هذا الثوب حريمي
ـ أعرف

301
00:45:21,297 --> 00:45:22,590
!لوسي

302
00:45:40,274 --> 00:45:42,943
من الذي سيفعل شيئاً مثل هذا؟

303
00:46:00,961 --> 00:46:05,466
المتهم "تومنوس" بالخيانة العظمي

304
00:46:06,300 --> 00:46:10,888
لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا

305
00:46:10,930 --> 00:46:14,517
لتهريب والاتصال مع بشريين

306
00:46:14,934 --> 00:46:20,523
كتبها الكابتن "مورجريم" قائد
البوليس السري

307
00:46:21,732 --> 00:46:22,650
حسناً

308
00:46:23,108 --> 00:46:26,570
ـ الآن يجب حقاً أن نعود
ـ وماذا بشأن السيد تومنوس؟

309
00:46:26,946 --> 00:46:29,365
لقد إعتُقل للإتصال بالبشريين

310
00:46:29,782 --> 00:46:33,869
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ مازلتم لا تفهمون

311
00:46:34,829 --> 00:46:39,792
أنا تلك البشرية المقصودة
لابد أن شخص ما أوشي به

312
00:46:40,126 --> 00:46:42,878
ـ ربما علينا الإتصال بالشرطة
ـ هم الشرطة

313
00:46:43,295 --> 00:46:46,507
ـ لا تقلقي، سنجد حلاً
ـ لماذا؟

314
00:46:47,800 --> 00:46:50,094
أعني، إنه مجرم

315
00:46:54,807 --> 00:46:58,310
هل هذا الطائر يزقزق لنا؟

316
00:47:42,188 --> 00:47:43,230
قندس؟

317
00:47:49,737 --> 00:47:53,449
تعال يا فتى

318
00:47:57,786 --> 00:48:00,748
حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا غرضك

319
00:48:02,291 --> 00:48:05,920
ـ آسف
ـ لوسي بافينسي

320
00:48:11,091 --> 00:48:12,301
نعم؟

321
00:48:22,269 --> 00:48:25,481
ـ أليس هذا المنديل الذي أعطيتة لـ ...ِ
ـ تومنوس أعطاه لي

322
00:48:25,856 --> 00:48:29,652
ـ قبل أن يعتقلوه
ـ هل هو بخير؟

323
00:48:30,152 --> 00:48:32,071
إتبعونى

324
00:48:34,073 --> 00:48:36,659
ـ ماذا تفعل؟
ـ هى محقة

325
00:48:37,076 --> 00:48:38,994
كيف يمكن أن نأتمنه؟

326
00:48:39,620 --> 00:48:45,543
ـ لقد قال أنه يعرف تومنوس
ـ إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم

327
00:48:45,709 --> 00:48:49,713
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
ـ نعم، لقد كنا نتناقش فحسب

328
00:48:50,131 --> 00:48:52,800
من الأفضل ألاّ تتناقشوا

329
00:48:53,717 --> 00:48:55,302
يقصد الأشجار

330
00:49:10,423 --> 00:49:14,301
هيا، يجب أن نصل قبل المساء

331
00:49:57,794 --> 00:50:00,421
أنظروا، يبدوا أنها تطبخ شيئاً ما

332
00:50:00,839 --> 00:50:03,383
ـ كوب من الشراب
!ـ إنه جميل

333
00:50:03,800 --> 00:50:07,554
أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد

334
00:50:08,012 --> 00:50:12,809
ـ سأكمله بعد الشتاء

335
00:50:35,842 --> 00:50:38,805
بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟
لقد أقلقتني للغاية

336
00:50:39,806 --> 00:50:42,806
....إذا عرفت أنك كنت مع الغرير ثانية فسـ

337
00:50:44,571 --> 00:50:51,327
لا ... لم أتخيل أنه من الممكن
أن أعيش حتى هذا اليوم

338
00:50:52,245 --> 00:50:55,540
أنظر إلى فرائي
ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟

339
00:50:55,832 --> 00:50:58,626
حتى إذا اعطيتك 40 دقيقه لن تفيد

340
00:50:59,252 --> 00:51:05,383
هيا، سأعد لكم بعض الطعام

341
00:51:07,385 --> 00:51:09,888
أحترسوا لخطواتكم

342
00:51:18,730 --> 00:51:21,524
المنظر يعجبك، أليس كذلك؟

343
00:51:24,944 --> 00:51:29,365
ـ هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟
ـ الأمر متعلق بالساحرة

344
00:51:29,783 --> 00:51:34,662
وصدقونى، قلائل من يريدون مواجهتها

345
00:51:34,954 --> 00:51:36,372
السمك و البطاطا

346
00:51:38,166 --> 00:51:40,168
لكن هناك أمل، عزيزتي

347
00:51:40,752 --> 00:51:44,172
ـ أمل كبير
ـ هناك الأمل كبير جداً

348
00:51:45,799 --> 00:51:48,384
"أسلان"

349
00:51:55,809 --> 00:51:59,979
ـ من هو، أسلان؟
ـ من اسلان ؟

350
00:52:00,355 --> 00:52:02,982
أنت مرح

351
00:52:04,526 --> 00:52:05,527
ماذا؟

352
00:52:08,446 --> 00:52:09,906
أنتم لا تعرفوه؟

353
00:52:10,824 --> 00:52:14,786
ـ نحن هنا منذ فترة وجيزة
ـ انه ملك الغابة كلها

354
00:52:15,286 --> 00:52:17,747
ملك نارنيا الحقيقي

355
00:52:18,706 --> 00:52:22,168
ـ لقد كان مختفياً لفترة كبيرة
ـ لكنه عاد

356
00:52:22,460 --> 00:52:26,089
ـ وهو منتظركم
ـ منتظرنا؟

357
00:52:26,381 --> 00:52:30,635
أنت تمزحبن
أنتِ لا تعرفين أىّ شيء عن النبوءة

358
00:52:31,010 --> 00:52:34,013
ـ حسناً
ـ اسمعوا

359
00:52:34,806 --> 00:52:42,397
رجوع "أسلان" وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري
كل هذا بسببكم

360
00:52:42,730 --> 00:52:45,859
ـ أتلومونا الآن؟
ـ لا، لا نلومكم

361
00:52:46,234 --> 00:52:49,737
ـ بل نشكركم
ـ إنها النبوءة

362
00:52:50,363 --> 00:52:55,827
<i>آدمي سوف يأتى على عرش كير بافيل"</i>

363
00:52:56,369 --> 00:52:58,872
<i>"ويقضي على الشر الموجود</i>

364
00:52:59,164 --> 00:53:03,543
ـ القافية مختله جدا فيها
ـ أعرف، لكن الأمر متعلق بشيء آخر

365
00:53:04,085 --> 00:53:07,797
منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم
أن هناك آدميين

366
00:53:08,214 --> 00:53:14,637
سيهزمون الساحرة البيضاء
ويعيدون السلام إلى نارنيا

367
00:53:16,723 --> 00:53:20,935
ـ وتعتقدون أنهم نحن
ـ لابد أنهم أنتم، فـ أسلان قد أعدّ الجيش

368
00:53:21,311 --> 00:53:25,565
ـ جيش؟
ـ أمى أبعدتنا حتى لا نتورط فى حرب

369
00:53:27,025 --> 00:53:30,862
أعتقد أنكم مخطئون
فنحن لسنا أبطال

370
00:53:31,279 --> 00:53:32,864
نحن من بلدة فينشلي

371
00:53:34,908 --> 00:53:36,993
شكراً لحسن ضيافتكما

372
00:53:38,995 --> 00:53:40,580
لكننا يجب أن نذهب

373
00:53:40,955 --> 00:53:46,211
ـ لا يمكنكم الرحيل هكذا
ـ انه محق، يجب أن نساعد تومنوس

374
00:53:46,669 --> 00:53:49,672
الأمر خرج عن أيدينا
أنا آسف

375
00:53:50,673 --> 00:53:52,759
لقد قضينا وقت ممتع

376
00:53:53,384 --> 00:53:55,887
إد؟

377
00:54:00,100 --> 00:54:02,727
ـ سأقتله
ـ ليس عليك قتله

378
00:54:03,520 --> 00:54:06,314
إدموند سبق وأن كان هنا

379
00:54:33,383 --> 00:54:34,551
بسرعة

380
00:54:54,946 --> 00:54:57,907
ـ إدموند؟
ـ انهم يسمعونكِ

381
00:54:58,741 --> 00:54:59,826
لا

382
00:55:00,326 --> 00:55:02,537
ـ دعني
ـ لا تجازف

383
00:55:02,912 --> 00:55:04,747
ـ لا يمكن أن ندعه هكذا
ـ إنه اخانا

384
00:55:05,123 --> 00:55:08,042
أنه الطعم، الساحرة تريدكم جميعاً

385
00:55:08,334 --> 00:55:11,629
ـ لماذا؟
ـ هي لا تريد أن تتحقق النبوءة

386
00:55:12,338 --> 00:55:13,506
تريد قتلكم

387
00:55:23,641 --> 00:55:26,394
ـ هذا كله خطأك
ـ خطأي؟

388
00:55:26,686 --> 00:55:29,939
ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت
إستمعت لى من البداية

389
00:55:30,231 --> 00:55:32,609
ـ إذاً عرفتى ما كان سيحدث؟
ـ لم أكن أعرف

390
00:55:32,942 --> 00:55:36,321
ـ لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصه؟
ـ كفي

391
00:55:36,863 --> 00:55:39,032
هذا لن يساعد إدموند

392
00:55:39,365 --> 00:55:44,037
هي محقة
أسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن

393
00:55:45,955 --> 00:55:47,457
خذنا إليه إذاً

394
00:57:40,120 --> 00:57:43,081
إثبت مكانك وإلا لن تتحرك ثانية

395
00:57:43,415 --> 00:57:44,875
ـ من أنت؟
ـ أنا إدموند

396
00:57:45,167 --> 00:57:48,795
لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا

397
00:57:49,171 --> 00:57:52,299
ـ انا البشري
ـ إعتذاراتي

398
00:57:52,716 --> 00:57:54,927
يا فتى الملكة المحظوظ

399
00:57:55,344 --> 00:57:58,514
أو ربما لست محظوظاً جداً

400
00:58:03,060 --> 00:58:04,269
من هنا

401
00:58:26,041 --> 00:58:27,668
إنتظر هنا

402
00:59:07,207 --> 00:59:08,083
يعجبك؟

403
00:59:09,251 --> 00:59:10,627
نعم

404
00:59:11,295 --> 00:59:12,838
سمّوك

405
00:59:15,716 --> 00:59:17,843
كنت أعرف هذا

406
00:59:19,845 --> 00:59:21,263
أخبرني، إدموند

407
00:59:24,224 --> 00:59:28,061
ـ هل أختك أصمّه؟
ـ لا

408
00:59:28,437 --> 00:59:30,522
وأخوك

409
00:59:33,066 --> 00:59:37,446
ـ هل هو غبي؟
ـ أعتقد هذا، لكن امى ...ِ

410
00:59:37,779 --> 00:59:44,161
كيف جرؤت أن تأتى بدونهم إذاً؟
لقد أخبرتك أن تأتى بهم

411
00:59:44,495 --> 00:59:47,164
ـ لم يستمعوا لي
ـ لم تستطع فعل هذا؟

412
00:59:47,581 --> 00:59:52,419
لقد أحضرتهم نصف الطريق
انهم عند التل، عند القنادس

413
00:59:58,926 --> 01:00:00,177
حسناً

414
01:00:00,761 --> 01:00:04,431
أنت لست عديم الفائدة تماماً، اليس كذلك؟

415
01:00:07,392 --> 01:00:09,603
كنت اتسأل

416
01:00:10,312 --> 01:00:12,356
هل يمكنني ...ِ

417
01:00:12,981 --> 01:00:16,401
الحصول على بعض الفاكهة التركية الآن؟

418
01:00:20,906 --> 01:00:23,200
ضيفنا جائع

419
01:00:29,790 --> 01:00:34,378
من هنا

420
01:00:35,546 --> 01:00:36,922
مورجريم

421
01:00:40,300 --> 01:00:43,554
تعرف ماذا ستفعل

422
01:01:08,996 --> 01:01:10,497
أسرعوا، إنهم خلفنا

423
01:01:10,998 --> 01:01:13,792
ـ حسناً
ـ ماذا تفعلين؟

424
01:01:14,626 --> 01:01:19,840
اشكروني لاحقاً
انها رحلة طويلة وهذا القندس يجوع سريعاً

425
01:01:20,215 --> 01:01:21,717
ليس الآن

426
01:01:23,969 --> 01:01:25,012
إقضوا عليهم

427
01:01:28,891 --> 01:01:32,269
ـ هل هذه المربي تكفي؟
ـ ستكون كافية عندما نموت

428
01:01:48,717 --> 01:01:50,302
أسرعوا

429
01:02:18,900 --> 01:02:21,486
هيا، هذا النفق سيقودنا للخارج

430
01:02:21,903 --> 01:02:25,866
ـ اذهبوا من هنا
ـ لوسي؟

431
01:02:28,034 --> 01:02:29,286
انهم في النفق

432
01:02:29,619 --> 01:02:31,705
ـ بسرعة، من هنا
ـ هيا

433
01:02:34,040 --> 01:02:35,208
أركضوا

434
01:02:44,217 --> 01:02:48,263
ـ ما كان عليك أن تترك الخريطة
ـ لقد كانت فى الغرفة الأخري

435
01:02:56,646 --> 01:02:57,731
هيا، لوسي

436
01:03:18,043 --> 01:03:20,212
أنا آسفه، يا عزيزي

437
01:03:21,338 --> 01:03:22,839
لقد كان أعز أصدقائي

438
01:03:33,558 --> 01:03:36,853
ـ ما الذي حدث هنا؟
ـ هذا ما يحدث لكل من يتعدي الساحرة

439
01:03:37,270 --> 01:03:40,482
اقترب خطوة أخري وسوف أقتلك

440
01:03:41,066 --> 01:03:44,361
ـ تمهل، فأنا لست شريراً
ـ حقاً؟

441
01:03:44,694 --> 01:03:47,781
لماذا تبدو شريراً إذا؟

442
01:03:48,198 --> 01:03:52,202
عائلتي لسوء حظي
سوف نتحدث عن هذا لاحقاً

443
01:03:52,494 --> 01:03:54,538
الآن يجب أن نذهب

444
01:03:55,122 --> 01:03:56,915
ما الذي يجول بخاطرك؟

445
01:04:04,714 --> 01:04:06,299
مساء الخير، يا سادة

446
01:04:07,134 --> 01:04:10,137
ـ هل تبحثون عن شيء؟
ـ لا تتحدث معي بلطف هكذا

447
01:04:10,679 --> 01:04:12,347
أعرفك و أعرف أسلافك

448
01:04:13,265 --> 01:04:15,058
نحن نبحث عن بشريون

449
01:04:16,476 --> 01:04:18,186
بشريون، هنا فى نارنيا؟

450
01:04:19,020 --> 01:04:22,482
تلك معلومات ثمينة، ألا تعتقد ذلك؟

451
01:04:23,608 --> 01:04:27,904
جائزتك ستكون حياتك
انها ليست ثمينة

452
01:04:29,322 --> 01:04:30,782
لكنها ليست سيئة

453
01:04:31,324 --> 01:04:33,201
أين هم؟

454
01:04:40,375 --> 01:04:43,920
الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال

455
01:04:44,421 --> 01:04:46,339
تفقدوا مسيرتهم

456
01:04:56,975 --> 01:05:00,562
أنتم ستساعدون تومنوس
وهذا ما كنت أنوي فعله

457
01:05:03,356 --> 01:05:04,566
هل أنت بخير؟

458
01:05:05,066 --> 01:05:07,903
أود ان أقول ان هذا العلاج أسوأ من العضّة

459
01:05:08,320 --> 01:05:12,199
كفَ عن هذا
أنت مازلت أسوأ من بيفر يوم  عيد ميلاده

460
01:05:12,574 --> 01:05:16,328
ـ أسوأ أيام العام
ـ شكرا جزيلاً

461
01:05:16,787 --> 01:05:19,581
ـ أخشي أن وقتى قد انتهي
ـ هل سترحل؟

462
01:05:19,998 --> 01:05:22,751
تشرفت بخدمتك يا مولاتى

463
01:05:23,126 --> 01:05:27,005
لكن الوقت قصير
و أسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر

464
01:05:27,297 --> 01:05:30,008
ـ لقد رأي أسلان
ـ كيف يبدو؟

465
01:05:30,509 --> 01:05:35,639
مثل كل شيء رائع سمعنا عنه
ستفرح بالقتال إلى جانبة

466
01:05:36,139 --> 01:05:37,641
ضد الساحرة

467
01:05:40,435 --> 01:05:42,813
ـ لكننا لن نحارب أىّ سحرة
ـ لكنكم يمكنكم هزيمتها، إنها النبوءة

468
01:05:42,854 --> 01:05:45,982
لا يمكننا الحرب بدونكم

469
01:05:50,987 --> 01:05:53,156
نحن نريد إستعادة اخانا فحسب

470
01:06:18,056 --> 01:06:19,224
...إذا-

471
01:06:21,143 --> 01:06:23,061
إذا لا تريدها

472
01:06:29,985 --> 01:06:32,487
لا أستطيع المجيئ

473
01:06:32,904 --> 01:06:34,656
سيقاني

474
01:06:44,499 --> 01:06:50,297
ـ السيد تومنوس؟
ـ الذي تبقي منه

475
01:06:57,137 --> 01:07:01,141
ـ هل أنت أخّ لوسي بافينسي؟
ـ انا إدموند

476
01:07:03,435 --> 01:07:05,937
لديك نفس الأنف

477
01:07:10,066 --> 01:07:11,902
هل أختك بخير؟

478
01:07:14,112 --> 01:07:16,281
هل هي في أمان؟

479
01:07:19,910 --> 01:07:21,578
لا أعلم

480
01:07:28,835 --> 01:07:32,339
لقد بحثت الشرطة فى كل مكان

481
01:07:33,381 --> 01:07:37,344
لكن أخوتك لم يكونوا هناك

482
01:07:41,181 --> 01:07:43,433
ـ أين ذهبوا؟
ـ لا أعلم

483
01:07:44,476 --> 01:07:47,062
إذاً أنت لم تعد مفيداً لي

484
01:07:47,562 --> 01:07:48,688
إنتظري

485
01:07:49,272 --> 01:07:51,942
تحدث القندس عن شيء بخصوص أسلان

486
01:07:55,987 --> 01:07:57,322
أسلان؟

487
01:07:58,657 --> 01:07:59,866
أين؟

488
01:08:03,078 --> 01:08:05,539
انه غريب، يا سمّوك

489
01:08:05,872 --> 01:08:08,500
لا يمكنه معرفة أين

490
01:08:09,292 --> 01:08:10,627
قلت

491
01:08:11,420 --> 01:08:13,380
أين أسلان؟

492
01:08:17,467 --> 01:08:22,347
لا أعلم، لقد ذهبت قبل أن يقولو أىّ شيء

493
01:08:24,683 --> 01:08:26,977
أردت رؤيتك

494
01:08:29,479 --> 01:08:33,692
ـ أيها الحارس
ـ نعم، سمّوك

495
01:08:35,485 --> 01:08:38,196
أطلق سراح آله الغابة

496
01:08:51,293 --> 01:08:56,465
ـ أتعرف لمّ أنت هنا؟
ـ لأنى أؤمن ...ِ

497
01:08:57,007 --> 01:08:59,342
بحرية نارنيا

498
01:09:00,844 --> 01:09:02,220
أنت هنا ...ِ

499
01:09:03,054 --> 01:09:04,723
لأنه ...ِ

500
01:09:05,265 --> 01:09:07,058
أوشي بك ...ِ

501
01:09:08,435 --> 01:09:10,312
من أجل الحلويات

502
01:09:17,778 --> 01:09:19,488
خذه للأعلى

503
01:09:24,993 --> 01:09:30,332
وعالجه
إدموند يفتقد عائلته

504
01:09:53,313 --> 01:09:59,111
خيمة أسلان، بجانب تلك الأحجار
عبر النهر مباشرة

505
01:09:59,569 --> 01:10:03,365
ـ النهر؟
ـ النهر تجمد منذ أكثر من مائة عام

506
01:10:07,494 --> 01:10:10,539
ـ انه بعيد جداً
ـ انه العالم، يا عزيزي

507
01:10:10,956 --> 01:10:15,168
ـ هل كنت تتوقع أنه صغير؟
ـ أصغر

508
01:10:32,978 --> 01:10:35,981
استعد، يا بشري

509
01:11:11,099 --> 01:11:14,394
هيا أسرعوا، بينما نحن مازلنا شباب

510
01:11:15,812 --> 01:11:22,027
إذا أخبرنا أن نسرع مرة أخري
سوف أهرب منه

511
01:11:22,652 --> 01:11:23,904
أسرعوا، هيا

512
01:11:24,362 --> 01:11:28,617
ـ لقد أصبح مزعج
ـ لا، إنها خلفكم

513
01:11:29,409 --> 01:11:30,911
أركضوا

514
01:11:55,560 --> 01:11:56,478
بسرعة

515
01:12:00,065 --> 01:12:02,984
أدخلوا هنا

516
01:12:36,977 --> 01:12:38,812
ربما هي ذهبت

517
01:12:39,980 --> 01:12:41,606
ـ سوف ألقي نظرة
ـ لا

518
01:12:42,190 --> 01:12:46,278
ـ لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت
ـ ولا أنت

519
01:12:47,028 --> 01:12:48,739
شكراً، حبيبتي

520
01:13:04,254 --> 01:13:09,634
هيا، أتمنى أن تكونوا بخير
لأن هناك من يريد رؤيتكم

521
01:13:31,073 --> 01:13:32,657
عيد سعيد

522
01:13:33,408 --> 01:13:37,120
بالتأكيد عيد سعيد
منذ أن وصلتى إلى هنا، لوسي

523
01:13:37,537 --> 01:13:41,041
لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا
لكن هذا ...ِ

524
01:13:41,333 --> 01:13:44,961
ـ إعتقدنا أنك الساحرة
ـ نعم، آسف لهذا

525
01:13:45,337 --> 01:13:50,300
فى دفاعاتى، أقود هذه أكثر من الساحرة

526
01:13:50,675 --> 01:13:53,970
ـ إعتقدت أنه ما من عيد فى نارنيا؟
ـ لا

527
01:13:54,763 --> 01:14:00,227
منذ وقت طويل
والأمل الذي أتيتم به

528
01:14:00,602 --> 01:14:04,106
بدأ يقلص من قوة الساحرة

529
01:14:04,856 --> 01:14:06,900
أعتقد أيضاً

530
01:14:07,234 --> 01:14:09,194
أنه يمكنكم إستخدام هذه

531
01:14:12,239 --> 01:14:14,074
هدايا

532
01:14:20,038 --> 01:14:26,378
عصير ذبابة النار
يشفي أى ألم مهما كان

533
01:14:28,213 --> 01:14:31,508
أتمنى أن لا تلجأي لإستخدامه

534
01:14:33,802 --> 01:14:36,179
شكراً سيدي، لكن ...ِ

535
01:14:36,805 --> 01:14:41,810
ـ أتعتقد انه يمكنني أن أكون بالشجاعة الكافية؟
ـ أنا متأكد من هذا

536
01:14:42,227 --> 01:14:46,189
المعارك طريق سيئ

537
01:14:52,154 --> 01:14:53,864
سوزان

538
01:14:56,408 --> 01:15:01,037
ثقي بهذا القوس
وسيصبح من الصعب أن يخطئ

539
01:15:02,372 --> 01:15:06,626
وماذا حدث لـ "المعارك طريق سيئ"؟

540
01:15:07,419 --> 01:15:13,967
حينما تقعي فى مسكلة عويصة
انفخي في هذا، وأينما أنتي

541
01:15:14,593 --> 01:15:18,930
ـ سوف أذهب لكي
ـ شكراً

542
01:15:20,182 --> 01:15:21,641
بيتر

543
01:15:23,393 --> 01:15:28,732
حان الوقت لتستخدم هذا

544
01:15:34,780 --> 01:15:36,406
شكراً يا سيدي

545
01:15:36,948 --> 01:15:43,830
إنها ادآه ولسيت لعبة
إحملها بحرص وعقلانية

546
01:15:44,706 --> 01:15:46,208
ولاآن

547
01:15:46,625 --> 01:15:49,711
يجب أن أذهب، فالشتاء قارب على الإنتهاء

548
01:15:50,212 --> 01:15:55,258
أشياء تكومت، وأنا لم ءأتي منذ مائة عام

549
01:15:57,928 --> 01:16:00,347
يعيش أسلان

550
01:16:02,432 --> 01:16:04,267
وعيد سعيد

551
01:16:08,313 --> 01:16:11,525
ـ شكراً لك
ـ عيد سعيد

552
01:16:13,443 --> 01:16:15,529
أنه رائع

553
01:16:15,862 --> 01:16:22,536
لقد قال "الشتاء قارب على الإنتهاء"0
أتعرفي ما معنى هذا؟

554
01:16:23,870 --> 01:16:25,997
سيذوب الثلج

555
01:16:36,508 --> 01:16:39,469
ـ يجب أن نعبر الآن
ـ لكن يجب أن نحضر تومنوس

556
01:16:39,761 --> 01:16:41,805
ـ أنا لست سريعاً كفاية، بيتر
ـ هيا

557
01:16:42,180 --> 01:16:45,308
ـ أنتظر حتي نفكر لدقيقة
ـ نحن لا نملك دقيقة

558
01:16:45,684 --> 01:16:51,773
ـ أنا احاول أن أكون واقعية
ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية، كالعادة

559
01:17:25,515 --> 01:17:27,726
أنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً

560
01:17:28,518 --> 01:17:30,604
أعتقد ذلك

561
01:17:36,985 --> 01:17:42,199
ـ أنت تريدني أن أقضمك ثانية؟
ـ ومن يعرف أنها ستكون الأخيرة

562
01:17:42,574 --> 01:17:44,451
والأكثر إن كنتي تطبخين

563
01:18:04,471 --> 01:18:07,933
ـ إذا علمت أمي بما نفعله؟
ـ أمي ليست هنا

564
01:18:09,351 --> 01:18:10,352
لا

565
01:18:12,076 --> 01:18:13,160
أهربوا

566
01:18:16,789 --> 01:18:18,165
بسرعة

567
01:18:29,218 --> 01:18:31,012
ـ لا
ـ بيتر

568
01:18:32,013 --> 01:18:36,017
ضع هذا السيف أرضاً
فربما تؤذي أحداً

569
01:18:36,309 --> 01:18:38,728
لا تقلقوا عليّ

570
01:18:39,228 --> 01:18:42,690
إرحل، الآن قبل فوات الأوان
وخذ أخاك معك

571
01:18:43,274 --> 01:18:45,151
أنتظر، بيتر
ربما علينا أن نسمعه؟

572
01:18:46,610 --> 01:18:49,739
ـ فتاة ذكية
ـ لا تستمع له، أقتله

573
01:18:50,072 --> 01:18:52,533
ـ أقتله الآن
ـ كفي

574
01:18:52,825 --> 01:18:55,786
هذه ليست حربك
كل ما تريده ملكتي

575
01:18:56,162 --> 01:19:00,166
ـ أن تأخذ عائلتك وترحل
ـ رفع سيفك فى وجه أحد

576
01:19:00,458 --> 01:19:04,462
لن يصنع منك بطلاً
أخفض سيفك

577
01:19:04,754 --> 01:19:06,964
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك

578
01:19:07,423 --> 01:19:11,302
ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة
ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟

579
01:19:11,636 --> 01:19:15,139
لن أنتظرك طويلاً
ولا النهر أيضاً

580
01:19:17,266 --> 01:19:18,434
بيتر

581
01:19:26,067 --> 01:19:28,027
تمسكوا بي

582
01:20:29,088 --> 01:20:29,880
رائع

583
01:20:38,514 --> 01:20:40,099
ماذا فعلت؟

584
01:20:42,935 --> 01:20:44,103
لوسي؟

585
01:20:46,439 --> 01:20:47,940
لوسي؟

586
01:20:52,862 --> 01:20:54,488
هل رأى أحدكم معطفي؟

587
01:21:01,370 --> 01:21:06,667
لا تقلقي عزيزتي
فأخوكِ يحافظ عليكِ

588
01:21:07,084 --> 01:21:10,713
ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية

589
01:22:17,108 --> 01:22:19,652
الجو دافئ هنا

590
01:22:23,281 --> 01:22:26,033
سأخلد للنوم

591
01:22:27,910 --> 01:22:33,541
سمّوك، وجدنا الخائن
لقد كان يرافق أعدائنا

592
01:22:35,751 --> 01:22:39,630
جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس

593
01:22:40,298 --> 01:22:42,091
ربما الآن يمكنك مساعدتى؟

594
01:22:43,176 --> 01:22:46,596
ـ إغفر لي، سمّوك
ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء

595
01:22:47,013 --> 01:22:50,808
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكني لم اكن أقصدك

596
01:22:59,817 --> 01:23:01,986
إلى أين إتجه البشريون؟

597
01:23:06,115 --> 01:23:08,451
إنتظري، لا

598
01:23:08,993 --> 01:23:12,997
لقد ذهبوا إلى أسلان
وأسلان يملك جيشاً هناك

599
01:23:14,332 --> 01:23:15,500
جيش

600
01:23:21,839 --> 01:23:27,762
شكراً لك، إدموند
أنا سعيدة أنك كنت صادقاً

601
01:23:28,763 --> 01:23:31,432
ـ قبل أن يموت
ـ لا

602
01:23:42,193 --> 01:23:46,823
احدّد مع من ستتعاون
إما انا

603
01:23:46,824 --> 01:23:47,824
يا إدموند

604
01:23:49,534 --> 01:23:51,369
أو هم؟

605
01:23:57,250 --> 01:23:59,752
اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات

606
01:24:00,753 --> 01:24:03,089
إذا كان أسلان يريد حرباً

607
01:24:05,341 --> 01:24:07,802
فسوف أحاربه

608
01:25:09,197 --> 01:25:13,910
ـ لماذا يحدّقون بنا؟
ـ لأنهم يرون منظك مضحك

609
01:25:18,915 --> 01:25:22,543
كفي، أنتِ تبدين جميلة

610
01:25:41,187 --> 01:25:43,814
لقد جئنا لمقابلة أسلان

611
01:26:27,567 --> 01:26:34,657
مرحباً بيتر، يا إبن آدم
مرحياً يا سوزان و لوسي

612
01:26:35,074 --> 01:26:40,413
ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما
لكن أين أخيكم الرابع؟

613
01:26:42,123 --> 01:26:43,916
هذا سبب مجيئنا، سيدي

614
01:26:44,917 --> 01:26:48,963
ـ نحتاج مساعدتك
ـ لقد واجهتنا مشكلة

615
01:26:50,047 --> 01:26:53,384
ـ أخيّ عند الساحرة
ـ عندها؟

616
01:26:53,759 --> 01:26:56,053
كيف حدث هذا؟

617
01:26:56,554 --> 01:27:00,474
هو خانهم، سيدي

618
01:27:01,058 --> 01:27:04,270
ـ إذاً فهو خاننا جميعاً
ـ إهدأ، أوريوس

619
01:27:04,896 --> 01:27:07,773
أنا متأكد من أن هناك توضيح

620
01:27:09,859 --> 01:27:11,777
أنه خطأي أنا

621
01:27:13,529 --> 01:27:15,990
كنت قاسٍ جداً معه

622
01:27:19,577 --> 01:27:23,915
ـ كنا جميعاً قساه
ـ لكنه أخينا

623
01:27:24,290 --> 01:27:28,794
أعرف، يا عزيزتي
لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ

624
01:27:29,795 --> 01:27:33,299
ربما الأمر أصعب مما تتصوروا

625
01:27:39,639 --> 01:27:44,685
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش

626
01:27:45,561 --> 01:27:49,899
وأنت ستجلس على أحدهم .. كلمكهم

627
01:27:50,691 --> 01:27:53,903
ـ هل تشك فى النبوءه؟
ـ لا

628
01:27:54,904 --> 01:28:00,618
الأمر أنه
أسلان، أنا لست من تعتقده

629
01:28:00,993 --> 01:28:03,746
أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي

630
01:28:04,747 --> 01:28:09,252
القندس أخبرني أنك مرح أيضاً

631
01:28:12,046 --> 01:28:13,172
بيتر

632
01:28:13,923 --> 01:28:19,637
هناك قوة سحرية رهيبة تسيطر على نارنيا

633
01:28:20,054 --> 01:28:22,139
تميز الصح عن الخطأ

634
01:28:22,557 --> 01:28:24,976
وتجمّع كل الأماكن

635
01:28:25,351 --> 01:28:28,604
أنت و أنا

636
01:28:28,896 --> 01:28:32,441
ـ لكني لا أستطيع حتى حماية عائلتي
ـ لقد وصلت بهم بسلام

637
01:28:33,693 --> 01:28:39,574
ـ لسنا جميعاً
ـ بيتر، انا أبذل قصاري جهدي لمساعدة أخيك

638
01:28:40,032 --> 01:28:43,202
لكني أريدك ان تفعل ما أمليه عليك

639
01:28:45,121 --> 01:28:47,707
أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي

640
01:28:50,877 --> 01:28:54,297
كيف حال فتانا الصغير؟

641
01:28:54,338 --> 01:28:57,133
أنت أصبحت بخير الآن

642
01:29:00,052 --> 01:29:03,890
علاج خاص للفتي المدلل

643
01:29:05,850 --> 01:29:08,561
لكن من الأفضل ان تكون ميت

644
01:29:11,063 --> 01:29:16,027
ـ تبدين مثل امي
ـ لم تكن ترتدي ثياباً كهذه بسبب الحرب

645
01:29:16,986 --> 01:29:20,990
لابد أن نحضر لها الكثير
عربة كبيرة مليئة بالثياب

646
01:29:22,617 --> 01:29:24,827
إذا عدنا

647
01:29:28,331 --> 01:29:34,045
آسفة لقول هذا
لكننا دئماً سعداء سوياً

648
01:29:34,545 --> 01:29:36,339
ـ أليس كذلك؟
ـ نعم

649
01:29:37,215 --> 01:29:41,260
ـ مع أنكِ مملة أحياناً
ـ حقاً؟

650
01:29:54,690 --> 01:29:57,610
رجاءاً لا تحاولين الهرب
فنحن متعبون

651
01:29:57,944 --> 01:30:00,822
وبحاجة إلى قتلكما سريعاً

652
01:30:05,117 --> 01:30:06,202
سوزان

653
01:30:16,337 --> 01:30:17,463
إبتعدا

654
01:30:18,339 --> 01:30:19,423
بيتر

655
01:30:22,301 --> 01:30:23,845
كفي

656
01:30:24,804 --> 01:30:29,976
لقد اجتزنا هذا من قبل
ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه

657
01:30:30,476 --> 01:30:32,061
بيتر، أحترس

658
01:30:41,237 --> 01:30:45,950
لا، أخفضوا أسلحتكم
هذا قتال بيتر

659
01:30:47,243 --> 01:30:51,664
أنت تعتقد أنك ستصبح الملك
لكنك ستموت

660
01:30:52,039 --> 01:30:54,250
كالكلب

661
01:30:54,458 --> 01:30:55,835
بيتر؟

662
01:31:13,895 --> 01:31:15,188
إتبعوه

663
01:31:16,189 --> 01:31:18,691
هو سيوصلكم إلى طريق إدموند

664
01:31:23,029 --> 01:31:24,197
بيتر

665
01:31:24,906 --> 01:31:27,116
أحضر سيفك

666
01:31:31,329 --> 01:31:32,788
قف

667
01:31:33,164 --> 01:31:38,544
بيتر، قاتل الذئاب
وفارس نارنيا

668
01:32:04,654 --> 01:32:10,660
جنود الـ "ميناتلز" ذهبوا ونحن سننتظر المؤن

669
01:32:18,960 --> 01:32:20,044
السجين

670
01:32:49,448 --> 01:32:51,742
لن تقتليني؟

671
01:32:54,662 --> 01:32:56,247
ليس بعد

672
01:32:59,876 --> 01:33:02,003
لدينا عمل لنقوم به

673
01:33:33,201 --> 01:33:34,744
إدموند

674
01:34:06,818 --> 01:34:08,903
ما حدث، قد حدث

675
01:34:09,403 --> 01:34:13,741
لا داعي للحديث بهذا الشأن

676
01:34:22,083 --> 01:34:23,626
مرحباً

677
01:34:37,765 --> 01:34:40,226
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا متعب فحسب

678
01:34:41,143 --> 01:34:43,521
خذ قسطاً من النوم

679
01:34:51,028 --> 01:34:52,530
إدموند

680
01:34:55,366 --> 01:34:59,162
لا تحاول الهرب

681
01:35:10,423 --> 01:35:16,512
ـ نارنيا بها خبز غريب
ـ خذوا معكم ما يكفيكم للرحلة

682
01:35:17,680 --> 01:35:21,184
ـ هل سنعود؟
ـ أنتم ستعودون

683
01:35:23,019 --> 01:35:25,688
لقد وعدت أمى أن لا أعرضكم للخطر

684
01:35:26,522 --> 01:35:29,025
لكن هذا لا يعني أننى لا يمكنني البقاء

685
01:35:29,400 --> 01:35:31,027
انهم يحتاجوننا

686
01:35:32,862 --> 01:35:36,574
ـ نحن الأربعة
ـ الوضع خطر جداً، لوسي

687
01:35:36,949 --> 01:35:39,535
لقد كدتِ تغرقي
وإدموند كاد أن يُقتل

688
01:35:40,161 --> 01:35:42,330
لهذا السبب يجب أن نبقى

689
01:35:44,874 --> 01:35:49,795
لقد ساعدت الساحرة بكل ما فعلته

690
01:35:50,880 --> 01:35:54,842
ولا يمكن أن ندعهم يعانوا من هذا ونرحل

691
01:36:01,974 --> 01:36:07,271
ـ إفتراضي خطأ إذاً
ـ أين تذهبين؟

692
01:36:09,315 --> 01:36:11,442
لأتدرب

693
01:36:50,133 --> 01:36:53,970
ـ هيا يا إد، إرفع سيفك
ـ هيا

694
01:37:00,176 --> 01:37:04,681
ـ إدموند
ـ إهدأ، يا حصان

695
01:37:04,849 --> 01:37:08,811
ـ أسمي، فيليب
ـ آسف

696
01:37:09,311 --> 01:37:12,231
الساحرة تريد لقاء أسلان

697
01:37:12,940 --> 01:37:14,608
إنها فى طريقها إلى هنا

698
01:37:15,943 --> 01:37:19,321
جاديس، ملكة نارنيا

699
01:37:20,072 --> 01:37:23,492
ومكلة جميع البلدان

700
01:37:51,228 --> 01:37:54,815
يوجد عندك خائن، يا أسلان

701
01:37:57,109 --> 01:38:00,237
لستِ أنتِ المستهدفة

702
01:38:00,779 --> 01:38:07,286
ـ هل نسيت قوانين نارنيا
ـ لا تلاعبيني، يا ساحرة

703
01:38:07,661 --> 01:38:10,873
لقد كنت هناك، عندما كُتبت

704
01:38:11,499 --> 01:38:16,170
إذاً أنت تتذكر أن كل خائن يصبح ملكي

705
01:38:17,129 --> 01:38:19,173
دمه من حقي

706
01:38:20,007 --> 01:38:23,928
حاولي أخذه إذاً

707
01:38:25,304 --> 01:38:30,100
هل تعتقد أن قواك ستمنعني من حقوقي؟

708
01:38:30,559 --> 01:38:32,520
أيها الملك الصغير

709
01:38:34,814 --> 01:38:38,025
أسلان يعلم إن لم أخذه
كما نص القانون

710
01:38:38,651 --> 01:38:41,821
نارنيا بالكامل ستسقط

711
01:38:42,238 --> 01:38:45,032
وتحترق وتغرق

712
01:38:45,449 --> 01:38:46,784
ذلك الفتي

713
01:38:47,159 --> 01:38:48,327
سيموت

714
01:38:48,661 --> 01:38:50,579
على المنضدة الحجرية

715
01:38:53,916 --> 01:38:57,044
كما فى العُرف

716
01:38:58,546 --> 01:39:01,006
لن تجرؤ على الرفض

717
01:39:01,507 --> 01:39:02,925
كفي

718
01:39:05,928 --> 01:39:09,306
لنتحدث على إنفراد

719
01:40:01,358 --> 01:40:04,987
لقد سحبت الإدعاء من على الفتى

720
01:40:05,988 --> 01:40:08,407
كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟

721
01:41:02,419 --> 01:41:03,254
سوزان؟

722
01:41:54,847 --> 01:41:56,932
ألا يجب أن تكونا فى الفراش؟

723
01:42:00,311 --> 01:42:01,770
لا نستطيع النوم

724
01:42:03,689 --> 01:42:05,107
رجاءاً، أسلان

725
01:42:06,525 --> 01:42:11,614
ـ هل يمكن أن نرافقك؟
ـ يسعدنى أن ترافقوني لمدة

726
01:42:13,032 --> 01:42:14,325
شكراً لكما

727
01:42:39,058 --> 01:42:40,267
حان الوقت

728
01:42:40,768 --> 01:42:44,188
من هنا، يجب أن اذهب وحدي

729
01:42:44,480 --> 01:42:46,982
ـ لكن أسلان
ـ يجب أن تثقوا بي

730
01:42:47,775 --> 01:42:49,735
يجب أن نفعل ما هو الأفضل

731
01:42:50,027 --> 01:42:53,614
شكراً لكِ، سوزان
و شكراً لكِ، لوسي

732
01:42:54,031 --> 01:42:55,574
وداعاً

733
01:44:01,682 --> 01:44:03,100
يا للعجب

734
01:44:03,517 --> 01:44:05,352
الأسد العظيم

735
01:44:31,170 --> 01:44:32,671
أتريد بعض الحليب؟

736
01:44:34,548 --> 01:44:36,217
لمَ لا يقاوم؟

737
01:44:37,760 --> 01:44:39,386
إربطوه

738
01:44:49,313 --> 01:44:50,147
إنتظروا

739
01:44:51,106 --> 01:44:53,901
أحلقوا شعره أولاً

740
01:45:16,006 --> 01:45:17,883
ائتوني به

741
01:46:19,153 --> 01:46:20,321
أتعلم، يا أسلان

742
01:46:21,614 --> 01:46:24,116
لقد خيبت ظني

743
01:46:25,826 --> 01:46:30,539
هل تعتقد أنك بهذا ستساعد الفتي؟

744
01:46:32,958 --> 01:46:38,047
ستضحي بحياتك دون مقابل

745
01:46:40,674 --> 01:46:43,093
حبٌ كبير

746
01:46:51,602 --> 01:46:52,812
الليلة

747
01:46:54,396 --> 01:46:57,107
السحر العميق

748
01:46:57,483 --> 01:46:59,610
سيكون الأعلي

749
01:47:02,655 --> 01:47:04,824
وغداً

750
01:47:06,659 --> 01:47:09,829
سنأخذ نارنياً

751
01:47:10,579 --> 01:47:12,748
للأبـــد

752
01:47:19,880 --> 01:47:21,674
سيبقي في ذاكرتي

753
01:47:22,508 --> 01:47:24,510
أنى أذللتك

754
01:47:34,019 --> 01:47:34,937
والآن

755
01:47:35,354 --> 01:47:36,647
مُت

756
01:47:55,249 --> 01:47:59,712
الفارس العظيم مات

757
01:48:03,424 --> 01:48:07,720
جنرال، هيئ قواتك للمعركة

758
01:48:11,599 --> 01:48:14,435
وسوف ننتهي قريباً

759
01:49:01,982 --> 01:49:03,150
لقد فات الآوان

760
01:49:05,152 --> 01:49:06,654
لقد مات

761
01:49:26,423 --> 01:49:29,218
كان يعرف أنه سيُقتل

762
01:50:02,626 --> 01:50:05,713
إبتعدوا

763
01:50:06,422 --> 01:50:07,715
لا

764
01:50:08,340 --> 01:50:09,717
أنظري

765
01:50:30,070 --> 01:50:34,825
ـ يجب أن نخبر الباقين
ـ لا يمكن أن ندعه هنا

766
01:50:35,159 --> 01:50:38,579
لوسي، الوقت غير مناسب
يجب أن نعلمهم

767
01:50:45,711 --> 01:50:47,087
الأشجار

768
01:51:31,924 --> 01:51:33,759
أهدءوا، يا أمرائي

769
01:51:35,344 --> 01:51:38,556
لدي أخبار من إخوتك

770
01:51:53,988 --> 01:51:55,197
إنها محقة

771
01:51:58,701 --> 01:52:00,536
لقد مات

772
01:52:06,375 --> 01:52:09,545
يجب أن تقودنا إذاً

773
01:52:10,462 --> 01:52:15,801
بيتر، هناك جيش بالخارج منتظرك تقوده

774
01:52:16,093 --> 01:52:18,846
ـ لا أستطيع
ـ أسلان، وثق بك

775
01:52:22,474 --> 01:52:23,601
وأنا أيضاً

776
01:52:31,692 --> 01:52:35,988
جيش الساحرة يقترب
ما هى اوامرك؟

777
01:53:21,575 --> 01:53:25,120
إنهم قادمون، سمّوك
جيش ومعدات تفوقنا عدداً

778
01:55:01,342 --> 01:55:05,387
لا أبالي بالأسرى، أقتلوهم جميعاً

779
01:55:55,312 --> 01:55:56,814
طيروا

780
01:56:03,112 --> 01:56:05,573
إنظروا إلى السماء

781
01:57:06,463 --> 01:57:10,843
ـ هل أنت معي؟
ـ حتي الموت

782
01:57:14,054 --> 01:57:18,809
من أجل نارنيـــا و أســــــلان

783
01:57:19,476 --> 01:57:21,270
لـ أسلان

784
01:57:22,354 --> 01:57:23,772
إلى الأمام

785
01:59:02,644 --> 01:59:04,062
يجب أن نذهب

786
01:59:09,859 --> 01:59:11,861
الجو بارد جداً

787
01:59:38,157 --> 01:59:40,166
سوزان

788
01:59:56,008 --> 01:59:57,552
أين اسلان؟

789
01:59:59,178 --> 02:00:01,013
ماذا حدث؟

790
02:00:11,482 --> 02:00:12,733
!أسلان

791
02:00:21,367 --> 02:00:23,661
لكننا رأينا السكين و الساحرة؟

792
02:00:23,953 --> 02:00:26,497
الساحرة عرفت المعني الحقيقي من التضحية

793
02:00:27,206 --> 02:00:30,042
لكنها لم تعرف معني السحر العميق

794
02:00:30,835 --> 02:00:33,254
عندما يضحي شخص ما بسبب الخيانة دون خيانة

795
02:00:33,754 --> 02:00:35,756
و يُقتل كمذنب

796
02:00:36,090 --> 02:00:38,092
المنضدة الحجرية ستنكسر

797
02:00:38,968 --> 02:00:42,597
والميت يعود للحياة

798
02:00:42,972 --> 02:00:45,183
لقد أخبرناهم أنك توفيت

799
02:00:45,516 --> 02:00:48,519
ـ بيتر و إدموند ذهبا للحرب
ـ يجب أن نساعدهم

800
02:00:49,103 --> 02:00:52,523
سنساعدهم، عزيزتي
لكن ليس وحدنا

801
02:00:53,399 --> 02:00:57,653
على ظهري، يجب أن نذهب
ليس لدينا الكثير من الوقت

802
02:00:58,237 --> 02:01:01,115
لنذهب ونساعدهم

803
02:01:21,886 --> 02:01:23,888
أطلقي

804
02:02:22,322 --> 02:02:23,532
نعم

805
02:02:36,670 --> 02:02:39,464
إنسحبوا، قودوهم إلى الأحجار

806
02:02:40,757 --> 02:02:43,176
تلك هي الإشارة، هيا

807
02:02:51,351 --> 02:02:52,811
أين نحن ذاهبون؟

808
02:03:03,029 --> 02:03:04,322
تمسكا

809
02:03:06,032 --> 02:03:07,450
هيا

810
02:03:47,449 --> 02:03:48,867
لا

811
02:06:14,591 --> 02:06:17,144
ـ سوزان
ـ هذا هو السيد تومنوس

812
02:06:19,067 --> 02:06:20,667
يَجِبُ أَنْ نسرع و نفتش القلعةَ

813
02:06:20,968 --> 02:06:23,868
بيتر سيحتاج الى كل من نعثر عليه

814
02:06:53,469 --> 02:06:57,669
!إدموند، ابتعد من هنا انهم كثيرون

815
02:06:57,870 --> 02:07:00,870
خذ الفتيات و أعدهم الى البيت

816
02:07:02,871 --> 02:07:04,871
!لقد سمعته! هيا بنا

817
02:07:24,872 --> 02:07:26,872
!لقد قال بيتر بأن نبتعد من هنا

818
02:07:27,073 --> 02:07:28,073
بيتر ليس ملكا بعد

819
02:09:15,874 --> 02:09:17,074
!مستحيل

820
02:10:31,669 --> 02:10:33,045
لقد إنتهى الأمر

821
02:10:34,630 --> 02:10:36,382
بيتر

822
02:10:42,346 --> 02:10:43,931
أين إدموند؟

823
02:10:56,026 --> 02:10:56,735
إدموند

824
02:11:50,664 --> 02:11:52,750
متي ستفعل ما علمتك إياه؟

825
02:13:28,637 --> 02:13:33,392
البحر الشرقي الكبير
أقدم لكم الملكة لوسي

826
02:13:34,226 --> 02:13:35,603
الشجاعة

827
02:14:00,711 --> 02:14:04,423
والغابات الغربية العظيمة
الملك إدموند

828
02:14:05,633 --> 02:14:07,134
العادل

829
02:14:08,802 --> 02:14:10,930
وأرض الشمس الجنوبية

830
02:14:12,723 --> 02:14:14,141
الملكة سوزان

831
02:14:14,850 --> 02:14:16,060
اللطيفة

832
02:14:17,436 --> 02:14:20,731
والسماء الشمالية

833
02:14:21,148 --> 02:14:23,234
أقدم لكم، الملك بيتر

834
02:14:24,360 --> 02:14:26,028
العظيم

835
02:14:30,616 --> 02:14:35,955
ملوك وملكات نارنيا دائماً وأبدا

836
02:14:36,664 --> 02:14:41,210
حكمتكم أنزلت النجوم من السماء

837
02:14:41,836 --> 02:14:43,712
يعيش الملك بيتر

838
02:14:44,338 --> 02:14:45,840
يعيش الملك إدموند

839
02:14:46,841 --> 02:14:48,717
تعيش الملكة سوزان

840
02:14:49,260 --> 02:14:52,388
تعيش الملكة لوسي

841
02:15:17,079 --> 02:15:18,289
لا تقلقي

842
02:15:20,791 --> 02:15:23,043
ـ سوف نراه ثانية
ـ متي؟

843
02:15:23,544 --> 02:15:25,546
فى وقت ما

844
02:15:26,422 --> 02:15:28,132
يوماً ما سيكون هنا

845
02:15:29,633 --> 02:15:31,260
يوماً ما

846
02:15:33,012 --> 02:15:34,638
لكن لا يمكنكِ إحتجازه أيضاً

847
02:15:35,681 --> 02:15:38,350
هو ليس أسد أليف بأية حال

848
02:15:39,560 --> 02:15:40,519
لا

849
02:15:41,896 --> 02:15:44,690
ـ لكنه طيب
ـ خذي

850
02:15:47,485 --> 02:15:49,612
ستحتاجين له أكثر مني

851
02:16:45,751 --> 02:16:46,919
هل أنت بخير، فيليب؟

852
02:16:47,753 --> 02:16:49,880
لقد صرت عجوزاً

853
02:16:52,883 --> 02:16:53,592
هيا، إد؟

854
02:16:55,094 --> 02:16:56,053
إنه يلتقط أنفاسه

855
02:16:56,387 --> 02:16:59,056
ـ لكننا أسترحنا، أليس كذلك؟
ـ ماذا قال ثانية، سوزان؟

856
02:16:59,473 --> 02:17:03,102
"إسبقونى إلى القلعة وسوف أحضر أنا وفرسي"

857
02:17:08,107 --> 02:17:09,024
ما هذا؟

858
02:17:15,531 --> 02:17:17,032
يبدو مألوفاً

859
02:17:20,452 --> 02:17:21,704
رأيته فى حلم

860
02:17:22,413 --> 02:17:23,914
أو فى حلم من حلم

861
02:17:27,918 --> 02:17:29,503
خزانة الملابس

862
02:17:32,840 --> 02:17:35,050
ـ لوسي؟
ـ ليس ثانية

863
02:17:36,969 --> 02:17:38,762
ـ لو؟
ـ هيا

864
02:17:50,816 --> 02:17:52,693
كل هذه فروع؟

865
02:17:56,780 --> 02:17:59,700
ـ إبتعدي عن قدمي
ـ بيتر، تحرك

866
02:18:00,993 --> 02:18:02,953
تحركوا

867
02:18:19,220 --> 02:18:20,429
أنظروا

868
02:18:22,056 --> 02:18:23,432
ها أنتم

869
02:18:26,268 --> 02:18:28,938
ماذا كنتم تفعلون فى الخزانة؟

870
02:18:30,564 --> 02:18:33,567
لن تصدقنا إن أخبرناك

871
02:18:39,448 --> 02:18:40,574
جرّبني

872
02:19:44,019 --> 02:19:46,783
لا اظن انكِ ستعودين مجدداً

873
02:19:49,892 --> 02:19:54,556
لقد حاولت أنا مسبقاً ذلك

874
02:19:56,598 --> 02:19:58,589
هل لن نتمكن من العودة ابدا؟

875
02:19:58,667 --> 02:20:00,362
هذا ما اتوقعه

876
02:20:01,503 --> 02:20:04,472
و لكن من المحتمل ان يحدث و انت لا تتوقعين حدوثه

877
02:20:07,009 --> 02:20:08,636
... كلهم سواء

878
02:20:08,710 --> 02:20:11,235
.. الأفضل ان تبقي عيناك مفتوحتان

