1
00:00:01,000 --> 00:00:05,700
لكن إلى أبناء إسرائيل

2
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
ـ مساء الخير
ـ مساء الخير

3
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
ـ ليلة طيبة
ـ ليلة طيبة

4
00:00:54,000 --> 00:00:57,200
هينكيل ليس بهذا السوء في نهاية الامر

5
00:00:57,400 --> 00:00:59,000
مضحك ومسلي

6
00:00:59,300 --> 00:01:01,700
إشتري شارة هينكيل
شارة هينكيل

7
00:01:02,000 --> 00:01:04,800
صورة جميلة علي كل واحدة

8
00:01:49,900 --> 00:01:52,500
ـ من الأفضل أن نذهب إلى البيت
ـ نعم

9
00:01:52,700 --> 00:01:53,900
لنسرع

10
00:01:54,200 --> 00:01:56,500
إنتظر دقيقة

11
00:02:44,600 --> 00:02:46,600
ما هذا؟

12
00:02:46,900 --> 00:02:49,700
أطفأ الراديو

13
00:02:54,300 --> 00:02:57,200
أعضاء فرقة العاصفة

14
00:03:11,700 --> 00:03:14,700
ـ اغلق ذلك الباب
ـ احضر بعض الماء

15
00:03:19,700 --> 00:03:24,600
إذهب بالنساء والاطفال  للطابق العلوي
أغلق كلّ الأبواب

16
00:03:26,100 --> 00:03:28,500
ليبق الرجال، هنا

17
00:03:28,700 --> 00:03:31,000
يجب أن نتّخذ موقفا

18
00:03:31,300 --> 00:03:35,400
من الأكرم لنا أن نموت
ولانحيا هكذا

19
00:03:40,000 --> 00:03:45,100
إنتظر دقيقة
عندنا نداء إجتماعي للتجمع هنا

20
00:03:54,200 --> 00:03:56,900
إنتظر دقيقة

21
00:03:57,700 --> 00:04:01,700
شولتز أصدر أوامر صارمة
ألا نؤذي أي شخص بهذه المنطقة

22
00:04:02,000 --> 00:04:03,500
هؤلاء اليهود هاجمونا

23
00:04:03,700 --> 00:04:04,500
لا يهمّ

24
00:04:04,800 --> 00:04:07,700
الاوامر أن نبتعد

25
00:04:08,500 --> 00:04:09,800
ارأيت ذلك

26
00:04:10,100 --> 00:04:12,200
لا أستطيع المساعدة. أوامر شولتز

27
00:04:12,500 --> 00:04:15,300
هيا لنمضي

28
00:04:31,700 --> 00:04:35,800
اوامر أو غيرها
سأضرب تلك الفتاة

29
00:04:36,100 --> 00:04:38,300
اخرج

30
00:04:55,000 --> 00:04:56,500
شولتز ألقى القبض عليه

31
00:04:56,700 --> 00:05:01,200
أسمعت ذلك؟
القي القبض على القائد شولتز

32
00:05:03,700 --> 00:05:07,400
ـ يهودي أفسد قائدنا
ـ دعنا نقتل الحشرة

33
00:05:07,700 --> 00:05:11,300
شولتز متهم بالخيانة
وأنت تعرف لماذا

34
00:05:11,600 --> 00:05:14,500
شولتز كان صديق ذلك الحلاق

35
00:05:14,700 --> 00:05:18,700
هيا لنأت بالحلاق
نريد الحلاق

36
00:05:19,400 --> 00:05:21,300
انهم أعضاء فرقة العاصفة

37
00:05:21,500 --> 00:05:23,400
ـ اصعد علي السقف
ـ كلا

38
00:05:23,700 --> 00:05:25,900
ـ سيقتلونك
ـ  سأقاوم

39
00:05:26,100 --> 00:05:31,100
لا تكن أحمق، ستقتل
اصعد علي السقف

40
00:05:37,400 --> 00:05:42,100
حسنا، هانحن
حطّم الباب

41
00:05:43,600 --> 00:05:47,800
تعال
سوف نحلق شعر الحلاق

42
00:05:51,300 --> 00:05:54,200
أين القنابل؟

43
00:06:11,100 --> 00:06:14,300
ضاع دكان الحلاقة

44
00:06:15,600 --> 00:06:17,800
لا يهم. نستطيع البدء ثانية

45
00:06:18,000 --> 00:06:20,900
نستطيع الذهاب إلى أوسترليتش
انها ما زالت حرة

46
00:06:21,200 --> 00:06:23,200
السّيد جايكيل يقول أنّها جميلة

47
00:06:23,500 --> 00:06:26,800
حقول خضراء رائعة
وهم يزرعون التفاح والعنب

48
00:06:27,100 --> 00:06:29,600
أخاه حصل على مزرعة عنب

49
00:06:29,900 --> 00:06:32,900
السّيد جايكيل
قال انه سيأخذني معه

50
00:06:33,200 --> 00:06:35,400
الآن نستطيع الذهاب كلنا سوية

51
00:06:35,700 --> 00:06:38,500
سيكون رائعا
العيش في الريف

52
00:06:38,800 --> 00:06:42,200
أفضل من مدينة قديمة يلوثها الدخان

53
00:06:42,400 --> 00:06:46,300
وإذا عملنا بجدّ و لم ناكل كثيرا
نستطيع توفير المال

54
00:06:46,500 --> 00:06:49,600
ونشتري مزرعة للدجاج

55
00:06:49,600 --> 00:06:53,300
هناك مال
سنستثمره في الدجاج

56
00:07:13,600 --> 00:07:16,600
إنظر إلى ذلك النجم

57
00:07:17,300 --> 00:07:20,300
اليس جميلا

58
00:07:22,300 --> 00:07:27,200
هينكيل بكلّ جبروته
لا يمكنه مسّ ذلك أبدا

59
00:07:28,400 --> 00:07:30,400
حسنا، الطريق أمان

60
00:07:30,600 --> 00:07:34,400
القائد شولتز هرب
انه يختفي في قبوي

61
00:07:34,700 --> 00:07:38,000
سيعقد إجتماعا عند منتصف الليل
و يريدك أن تكون هناك

62
00:07:38,200 --> 00:07:41,400
هانا، ستجيئين وتساعدي
السّيدة جايكيل باعداد العشاء

63
00:07:41,600 --> 00:07:44,400
حسنا، سأكون بأسفل

64
00:07:47,800 --> 00:07:52,000
أنا لا أفهم
جنون العشاء في منتصف الليل

65
00:07:52,200 --> 00:07:54,800
ماذا يريد هذا الشولتز منا؟

66
00:07:55,100 --> 00:07:58,400
ـ يريدنا أن نفجّر القصر
ـ ماذا؟

67
00:07:58,700 --> 00:08:01,700
نحن شعبا يهوديا لا يجب أن
نتورط في مثل هذه الاعمال

68
00:08:01,900 --> 00:08:05,300
أعرف هذا لكن شولتز
سيطر علي عقولهم جميعا

69
00:08:05,600 --> 00:08:10,200
ـ عرفت أنه سيثير المشاكل
ـ هذا اكيد

70
00:08:10,300 --> 00:08:16,000
وجدته يضع عملة معدنية
في أحدي حلوياتك

71
00:08:17,200 --> 00:08:20,600
لا تقلقي، ساصلح كلّ شيء
إنتظري وشاهدي

72
00:08:20,800 --> 00:08:24,900
السادة المحترمون، اعيروني
إنتباهكم للحظة؟

73
00:08:25,200 --> 00:08:29,900
نحن هنا اللّيلة
لتخليص البلاد من الطاغية

74
00:08:30,000 --> 00:08:34,200
لكي نحقق هذا الغرض
يجب أن يموت أحدنا

75
00:08:35,800 --> 00:08:38,700
في الأزمنة القديمة
القبيلة الآرية لانجوبارديانس

76
00:08:39,000 --> 00:08:42,900
وهبت اضحية بشرية
إلى الإله ثور

77
00:08:43,100 --> 00:08:45,900
اثناء العيد
إختيرت الاضحيّة بالقرعة

78
00:08:46,100 --> 00:08:51,100
اللّيلة، في هذا العيد
سيُختار أحدكم

79
00:08:53,400 --> 00:08:55,300
كلّ رجل سياخذ نصيبه من الحلوى

80
00:08:55,500 --> 00:08:57,700
وقد أخفيت في أحداها عملة معدنية

81
00:08:57,900 --> 00:09:00,700
من يجدها
يجب أن يضحي بحياته

82
00:09:01,000 --> 00:09:05,400
لكنّه سينضمّ إلى الخطّ الطويل
لشهداء التاريخ النبلاء

83
00:09:05,600 --> 00:09:10,700
ويخلّص بلاده من الطاغية

84
00:09:19,900 --> 00:09:22,300
أعرف أنها أمنية كلّ منا

85
00:09:22,500 --> 00:09:25,900
ان يُختار هذه الليلة
للموت من أجل تومينيا

86
00:09:26,100 --> 00:09:30,200
ورغم  أنني أودّ بشدة أن أشارك
في هذه المحنة، لكني لا أستطيع

87
00:09:30,500 --> 00:09:33,100
لماذا؟

88
00:09:34,900 --> 00:09:37,400
الا تفهم؟
انه معروف جدا

89
00:09:37,700 --> 00:09:40,100
لا بدّ أن يكون شخص ما مثلنا

90
00:09:40,300 --> 00:09:41,800
أنا لا أستطيع رؤية الامر كذلك

91
00:09:42,100 --> 00:09:47,200
انها مسالة شرفي
انه امر محرج جدا

92
00:09:47,200 --> 00:09:50,300
القائد شولتز
أعتذر عن صديقي

93
00:09:50,600 --> 00:09:53,700
إسمح لي ان اقول، باسمي وباسم الآخرين

94
00:09:53,900 --> 00:09:58,100
أنّنا نعتقد انه امتيازعظيم
ان نموت من أجل بلادنا

95
00:09:58,400 --> 00:09:59,300
حسنا جدا، اذا

96
00:09:59,600 --> 00:10:05,100
السادة المحترمون، أنني سأرتاح الآن
إلى أن يختار القدر شخص المحرر

97
00:10:06,900 --> 00:10:09,000
وحتى ذلك الحين. . . يحيا هينك

98
00:10:09,300 --> 00:10:11,300
ماهذا الذي أقوله؟

99
00:10:11,500 --> 00:10:16,200
السادة المحترمون
لقد تعهّدنا بشرفنا

100
00:10:16,400 --> 00:10:18,700
اكمل

101
00:13:16,000 --> 00:13:20,200
السادة المحترمون، العملة المعدنية هنا

102
00:13:24,700 --> 00:13:26,400
ما معنى هذا؟

103
00:13:26,700 --> 00:13:27,800
شخص ما إستخفّ بنا

104
00:13:28,000 --> 00:13:29,900
ـ أنا فعلت
ـ ماذا؟

105
00:13:30,100 --> 00:13:33,500
وضعت عملة معدنية في كلّ الحلوى

106
00:13:36,600 --> 00:13:39,700
تفجير القصور
والرغبة في قتل الناس

107
00:13:40,000 --> 00:13:42,800
الا يكفينا مانحن فيه من مشاكل

108
00:13:43,000 --> 00:13:46,200
هانا علي حق
اننا حمقي

109
00:13:46,400 --> 00:13:51,000
مكاننا في البيت
للإعتناء بشؤوننا الخاصة

110
00:14:11,400 --> 00:14:14,300
الصحف تقول
شولتز قد يكون في الجيتو

111
00:14:14,600 --> 00:14:18,200
هنا، اقرأ بنفسك

112
00:14:19,800 --> 00:14:21,500
هانا، اقرأي ذلك

113
00:14:21,800 --> 00:14:24,700
الغموض يحيط  بإختفاء
القائد السابق شولتز

114
00:14:24,900 --> 00:14:28,300
الشرطة السرية ترجح
اختفاؤه في الجيتو

115
00:14:28,600 --> 00:14:32,000
التقارير تؤكد ان حلاق يهودي
يعتقد أنه صديق لشولتز

116
00:14:32,300 --> 00:14:33,900
مطلوبا للإستجواب

117
00:14:34,100 --> 00:14:34,900
انا؟

118
00:14:35,100 --> 00:14:37,600
فقط للإستجواب
ليس شيئا جديا

119
00:14:37,900 --> 00:14:43,300
ميربيرج كان مطلوبا للإستجواب
ولم نره بعدها ثانية

120
00:14:51,800 --> 00:14:55,300
ـ من هو؟
ـ انه أنا، السّيد مان

121
00:15:02,100 --> 00:15:05,600
سمعت مايقولونه بالجرائد
حول اختفاء شولتز في الجيتو؟

122
00:15:05,900 --> 00:15:06,700
أعرف، أعرف

123
00:15:07,000 --> 00:15:11,900
الا تعتقد أنّه خطرا
إذا وجدوه في المنزل؟

124
00:15:12,400 --> 00:15:13,200
الا تدرك

125
00:15:13,400 --> 00:15:15,100
ان هناك جواسيس في كل مكان

126
00:15:15,400 --> 00:15:18,000
جواسيس؟

127
00:15:20,800 --> 00:15:21,900
ما هي مشكلته؟

128
00:15:22,200 --> 00:15:25,900
انه مطلوب للإستجواب

129
00:15:26,600 --> 00:15:27,800
أين القائد؟

130
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
في الغرفة المجاورة

131
00:15:30,200 --> 00:15:33,300
إذا كان القائد شولتز
موجود في هذا المنزل

132
00:15:33,600 --> 00:15:35,300
سنذهب كلنا
إلى معسكر الإعتقال

133
00:15:35,600 --> 00:15:37,900
وستقطع رؤوسنا، أيضا

134
00:15:38,100 --> 00:15:39,700
لا أختلف معك؟

135
00:15:40,000 --> 00:15:41,300
اذا تخلّص منه

136
00:15:41,500 --> 00:15:42,900
أنت لا تستطيع طرده

137
00:15:43,100 --> 00:15:44,700
كلا بالطبع

138
00:15:44,900 --> 00:15:49,400
لكن أودّ أن أعرف كم
سيبقى هنا

139
00:15:49,700 --> 00:15:53,500
فطورك على المنضدة

140
00:15:53,600 --> 00:15:57,600
شكرا لكم
الفطور ينتظرني في البيت

141
00:15:57,800 --> 00:16:01,500
فتّش كلّ منزل

142
00:16:04,600 --> 00:16:07,300
ـ ماذا الآن؟
ـ انهم يبحثون عن شولتز

143
00:16:07,500 --> 00:16:09,500
انه في أحد هذه البيوت

144
00:16:09,700 --> 00:16:13,500
انهم يبحثون دائما
عن شخص ما

145
00:16:25,300 --> 00:16:28,100
انه أنا. ادخلوني

146
00:16:33,700 --> 00:16:37,200
أعضاء فرقة العاصفة
يفتّشون كلّ منزل

147
00:16:37,400 --> 00:16:40,300
أخبر القائد

148
00:16:46,000 --> 00:16:47,300
ـ هل أخبرته؟
ـ نعم

149
00:16:47,600 --> 00:16:50,000
ـ ما الامر؟
ـ أعضاء فرقة العاصفة

150
00:16:50,300 --> 00:16:53,700
ـ ماذا؟
ـ من الأفضل أن تصعدا على السقف

151
00:16:54,000 --> 00:16:56,300
لا نستطيع ترك كلّ هذه الأشياء

152
00:16:56,400 --> 00:16:59,900
كلّكم، احزموا حقائبي

153
00:17:00,600 --> 00:17:03,100
انت احزم هذه

154
00:17:10,400 --> 00:17:13,300
اخل هذا الرفّ

155
00:17:15,000 --> 00:17:16,800
احزم هذه وهذه

156
00:17:17,000 --> 00:17:18,600
هذا لايجب العثور عليه

157
00:17:18,800 --> 00:17:21,600
إفتح الباب

158
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
انهم هنا! إصعد على السقف

159
00:17:30,000 --> 00:17:31,200
لاتترك شيء خلفك

160
00:17:31,400 --> 00:17:34,900
ـ عصي الجولف
ـ صندوق القبعة

161
00:17:36,400 --> 00:17:38,500
ـ خذ هذه
ـ تعال، لنسرع

162
00:17:38,800 --> 00:17:40,000
ـ أين تذهبين؟
ـ معه

163
00:17:40,300 --> 00:17:41,500
سترينه فيما بعد

164
00:17:41,700 --> 00:17:44,100
ـ سأقابلك اللّيلة علي السطح
ـ حسنا

165
00:17:44,300 --> 00:17:46,800
خذ هذه

166
00:17:50,000 --> 00:17:50,900
بسرعة

167
00:17:51,200 --> 00:17:54,700
إفتح بإسم هينكيل

168
00:18:00,700 --> 00:18:02,400
توقّف

169
00:18:02,600 --> 00:18:06,000
إنظر اين أنت

170
00:18:06,500 --> 00:18:08,800
لا أستطيع الرؤية، انتظر لحظة

171
00:18:09,000 --> 00:18:10,400
حقيبتي

172
00:18:10,600 --> 00:18:13,800
انها هنا. هاهي

173
00:18:19,600 --> 00:18:22,700
لا تسقط الأخري

174
00:18:23,000 --> 00:18:25,900
عصي الجولف، ليس عصي الجولف

175
00:18:26,200 --> 00:18:29,600
تعال هنا. انهم سيرونك

176
00:18:30,400 --> 00:18:33,300
بسرعة، هذا الطريق

177
00:18:36,600 --> 00:18:38,900
استعد

178
00:18:39,200 --> 00:18:42,200
ـ الآن كن حذرا
ـ نعم يا سيدي

179
00:18:42,400 --> 00:18:45,700
انت محظوظا لانك لم تكسر رقبتك

180
00:18:49,600 --> 00:18:52,500
عفوا

181
00:18:54,200 --> 00:18:56,700
أنا آسف

182
00:18:57,500 --> 00:18:59,900
احمي المؤخرة. إنتظر دقيقة

183
00:19:00,100 --> 00:19:02,800
يجب أن أزعجك ثانية

184
00:19:03,100 --> 00:19:05,700
هاهو

185
00:19:08,700 --> 00:19:10,900
صباح الخير . كيف حالك؟

186
00:19:11,200 --> 00:19:12,200
لا بأس

187
00:19:12,400 --> 00:19:13,900
القائد شولتز وجدنا صديقك

188
00:19:14,200 --> 00:19:16,500
صمتك سيقدر

189
00:19:16,700 --> 00:19:19,400
خذه إلى العربة

190
00:19:19,800 --> 00:19:22,800
القبض علي القائد شولتز
باحدي اسطح الجيتو

191
00:19:23,800 --> 00:19:26,800
السجن بالمعتقل لشولتز

192
00:19:31,700 --> 00:19:32,900
أين تذهب؟

193
00:19:33,200 --> 00:19:34,000
غرفة التدخين

194
00:19:34,300 --> 00:19:37,100
تعال، من هذا الطريق

195
00:20:23,400 --> 00:20:26,200
أوسترليتش

196
00:21:22,700 --> 00:21:26,600
أوسترليتش بلاد جميلة ستحبها
اننا نتشوق لاطلاق سراحك

197
00:21:26,800 --> 00:21:32,600
لنكون معا مرة أخري

198
00:21:54,900 --> 00:21:57,400
يسرّني أن أعلن
بأنّنا أخيرا

199
00:21:57,700 --> 00:21:59,700
جاهزون للذهاب الي أسترليتش

200
00:22:00,000 --> 00:22:04,500
اصبح هذا ممكنا بسبب العبقري
المشير هيرينج

201
00:22:04,700 --> 00:22:09,100
من الذي سأقلده رمز إعتزازي

202
00:22:31,400 --> 00:22:34,400
إستدر. كلا

203
00:22:46,300 --> 00:22:49,000
السادة المحترمون

204
00:22:49,600 --> 00:22:51,700
نخب المشير هيرينج

205
00:22:52,000 --> 00:22:55,300
نخب غزو أوسترليتش

206
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
فيل

207
00:23:15,900 --> 00:23:16,700
إنتظر

208
00:23:17,000 --> 00:23:20,600
جيش نابالوني
على جبهة أوسترليتش

209
00:23:20,700 --> 00:23:23,000
ستون الف رجلا على الحدود

210
00:23:23,200 --> 00:23:24,500
سيحتل أوسترليتش

211
00:23:24,700 --> 00:23:27,600
أنا لا أصدّق

212
00:23:29,400 --> 00:23:32,200
أنت لا تصدّق

213
00:23:33,200 --> 00:23:36,400
تركته يسبقنا

214
00:23:42,200 --> 00:23:45,500
الأرض مغطاة

215
00:24:14,700 --> 00:24:17,400
أعلن الحرب على نابالوني

216
00:24:17,700 --> 00:24:20,600
أحشد كل اقسام
الجيش والقوات الجوية

217
00:24:20,800 --> 00:24:22,300
هاجموا دولة بكتيريا في الحال

218
00:24:22,500 --> 00:24:23,900
ـ لكن الحرب انتهت
ـ افعل كما آمرك

219
00:24:24,100 --> 00:24:25,100
ـ جنون
ـ اخرس

220
00:24:25,300 --> 00:24:26,300
هل توقّع علي هذا؟

221
00:24:26,500 --> 00:24:27,500
ما هذا؟

222
00:24:27,700 --> 00:24:28,900
إعلان الحرب

223
00:24:29,100 --> 00:24:31,600
نعم. قلم

224
00:24:31,900 --> 00:24:34,400
أنا سأوقّعه

225
00:24:38,600 --> 00:24:39,400
قلم

226
00:24:39,600 --> 00:24:43,400
أنا سأوقعه! نابالوني

227
00:24:47,900 --> 00:24:49,700
ـ انه نابالوني
ـ إنتظر لحظة

228
00:24:49,900 --> 00:24:52,000
نابالوني؟

229
00:24:52,200 --> 00:24:53,100
تكلم أنت معه

230
00:24:53,400 --> 00:24:54,300
ماذا سأقول؟

231
00:24:54,600 --> 00:24:58,700
كن لطيفا ظريفا

232
00:25:01,100 --> 00:25:04,400
حسنا، حسنا، كيف حالك؟

233
00:25:05,400 --> 00:25:08,000
لا، انه لا يلعب كثيرا

234
00:25:08,200 --> 00:25:11,700
زرته في 92؟

235
00:25:12,100 --> 00:25:15,400
تريد مخاطبة صاحب السعادة؟

236
00:25:18,800 --> 00:25:21,400
الآن صوته أجش قليلا

237
00:25:21,600 --> 00:25:24,800
لا، أعني انه لا يستطيع الكلام

238
00:25:24,900 --> 00:25:27,400
هل يمكن أن آخذ رسالة؟

239
00:25:27,700 --> 00:25:30,600
انه يقول أنك بلاشكّ سمعت
عن أوسترليتش

240
00:25:30,900 --> 00:25:32,300
يريد مناقشة الأمر

241
00:25:32,500 --> 00:25:33,900
إطلب منه المجيء لهنا

242
00:25:34,100 --> 00:25:38,800
صاحب السعادة يدعوك
إلى تومينيا لمناقشة المسألة

243
00:25:39,100 --> 00:25:43,100
حسنا جدا
سأعمل الترتيبات

244
00:25:44,000 --> 00:25:44,700
سوف يأتي

245
00:25:44,900 --> 00:25:45,900
جيّد

246
00:25:46,200 --> 00:25:49,100
سوف نقدم أعظم جيش
عرفه العالم علي الاطلاق

247
00:25:49,400 --> 00:25:54,900
نابالوني سينسحب
أوسترليتش ستكون لي

248
00:25:55,100 --> 00:25:56,200
وهذا؟

249
00:25:56,500 --> 00:26:00,600
ـ ما هو؟
ـ إعلانك للحرب

250
00:26:01,800 --> 00:26:04,800
اعلنوا السلام

251
00:26:06,200 --> 00:26:10,500
2,975,000مواطن متلهفون
متجمّعون في ميدان المحطة

252
00:26:10,700 --> 00:26:13,300
ينتظرون بنزينو نابالوني

253
00:26:13,600 --> 00:26:16,700
يدخل المحطة الفوي
جاهزا لتحية ضيفه

254
00:26:16,900 --> 00:26:18,900
هذا سيدعّم الصداقة

255
00:26:19,100 --> 00:26:23,800
بين فوينا
ودكتاتور بكتيريا

256
00:26:24,100 --> 00:26:27,500
صاحب السعادة يوشك أن يحيّي
سفير بكتيريا

257
00:26:27,700 --> 00:26:30,500
كيف حالك؟

258
00:26:30,700 --> 00:26:33,600
جاربيتش

259
00:26:33,700 --> 00:26:37,000
إنتبه للتصوير الفوتوغرافي

260
00:26:37,300 --> 00:26:40,600
أخبر الصحافة ان تحرص
علي التقاط صور جيدة  لفوينا

261
00:26:40,900 --> 00:26:42,900
ـ ليس لقفاه
ـ نعم يا سيدي

262
00:26:43,100 --> 00:26:45,700
قطار نابالوني
يجيء إلى المحطة

263
00:26:45,900 --> 00:26:47,500
من عربة وردية وبيضاء

264
00:26:47,800 --> 00:26:50,300
سيخرج نابالوني وزوجته

265
00:26:50,600 --> 00:26:55,000
وهينكيل الاخنف سيتسلم
مراسم الترحاب

266
00:27:07,300 --> 00:27:08,700
ما كلّ هذه الفوضي؟

267
00:27:09,000 --> 00:27:12,200
لقد ذهبوا بعيدا جدا

268
00:27:12,300 --> 00:27:13,500
استرح

269
00:27:13,700 --> 00:27:15,100
إجلب السجادة

270
00:27:15,300 --> 00:27:17,000
لماذا لانخرج من هنا؟

271
00:27:17,200 --> 00:27:18,500
لاتوجد سجادة

272
00:27:18,700 --> 00:27:19,900
من يهتم؟

273
00:27:20,100 --> 00:27:24,500
انا، نابالوني،لا أخرج أبدا
بدون سجادة

274
00:27:29,800 --> 00:27:31,000
ضعها هنا. بسرعة

275
00:27:31,300 --> 00:27:34,500
ـ انه يعود للوراء
ـ ماذا؟

276
00:27:42,100 --> 00:27:44,200
هيا نخرج بينما هو متوقّف

277
00:27:44,500 --> 00:27:47,000
اصمتي

278
00:27:52,600 --> 00:27:54,400
خذوها بعيدا

279
00:27:54,600 --> 00:27:58,900
سابقي هنا
إلى أن يستقروا علي رأي

280
00:28:03,500 --> 00:28:07,100
وجدتم سجادة . أنزولها

281
00:28:11,700 --> 00:28:14,300
هاهو

282
00:28:14,700 --> 00:28:17,700
ـ صديقي
ـ نابالوني

283
00:28:19,800 --> 00:28:24,200
انه شرف لي
مرحبا بكم في تومينيا. من هنا

284
00:28:24,400 --> 00:28:25,700
الصور ياصاحب الفخامة

285
00:28:26,000 --> 00:28:27,900
أكيد. التحية

286
00:28:28,200 --> 00:28:29,500
أخري، رجاءا

287
00:28:29,800 --> 00:28:32,600
هذه متعة
صديقي هينكيل

288
00:28:32,900 --> 00:28:34,600
تريد آخري؟

289
00:28:34,800 --> 00:28:37,500
هناك

290
00:28:44,400 --> 00:28:47,500
أين سفيري؟
مرحبا، سبوك

291
00:28:47,700 --> 00:28:50,200
كيف تشعر؟
إعتن بالماما

292
00:28:50,500 --> 00:28:52,500
هينكي، هل قابلت زوجتي؟

293
00:28:52,800 --> 00:28:55,500
تلك هي. دعنا نذهب

294
00:28:55,800 --> 00:29:00,300
تومينيا. . . لطيفة جدا

295
00:29:17,400 --> 00:29:19,500
ساعتك تؤخر

296
00:29:19,700 --> 00:29:22,500
من هذا الطريق

297
00:29:44,400 --> 00:29:46,300
انهم ناس لطفاء جدا

298
00:29:46,600 --> 00:29:48,600
إنّ الناس لطفاء جدا

299
00:29:48,900 --> 00:29:51,200
شكرا

300
00:29:51,800 --> 00:29:53,200
انه زوجي

301
00:29:53,400 --> 00:29:57,900
انك ترتكب خطأ
ترتكب خطأ كبيرا

302
00:29:59,300 --> 00:30:02,900
جيش نابالوني لن يغزو
أوسترليتش.انها لي

303
00:30:03,100 --> 00:30:05,700
اننا لن نناقش
مسالة أوسترليتش

304
00:30:06,000 --> 00:30:09,700
هذه المقابلة غرضها أن تؤكد له
قوة شخصيتك

305
00:30:10,000 --> 00:30:13,600
تجعله يحسّ بتفوقك

306
00:30:13,600 --> 00:30:15,700
نابالوني
عدواني، مستبد

307
00:30:16,000 --> 00:30:17,800
يجب أن نضعه في مكانه

308
00:30:18,100 --> 00:30:19,000
لكن كيف؟

309
00:30:19,200 --> 00:30:20,800
بواسطة علم النفس

310
00:30:21,000 --> 00:30:23,600
بجعله يشعر بالنقص

311
00:30:23,900 --> 00:30:25,800
يمكن أن يتم هذا بشكل مهذب

312
00:30:26,000 --> 00:30:27,700
على سبيل المثال

313
00:30:27,900 --> 00:30:30,900
رتبت لقاءكما بحيث
سينظر نحوك لاعلي

314
00:30:31,100 --> 00:30:32,600
وستنظر نحوه للأسفل

315
00:30:32,800 --> 00:30:36,700
مجلسه سيكون دون مستواك

316
00:30:37,200 --> 00:30:41,000
ثم ثانية سنجلسه
هنا بجانب تمثالك النصفي

317
00:30:41,200 --> 00:30:45,800
حتي إذا جلست
ستكون دائما ساطعا عليه

318
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
أين هو الآن؟

319
00:30:48,200 --> 00:30:49,200
يرتاح

320
00:30:49,400 --> 00:30:53,800
رتبت أنه يكون دخوله
من النهاية البعيدة للغرفة

321
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
إنتصار نفسي آخر

322
00:30:56,200 --> 00:31:00,700
سيكون محرجا وهو يمشي
هذه المسافة الطويلة

323
00:31:05,200 --> 00:31:08,300
سينيور نابالوني
يترك غرفته الآن

324
00:31:08,500 --> 00:31:11,100
انه يجيء
بسرعة، اعطني زهرة

325
00:31:11,400 --> 00:31:13,500
في جميع الأوقات
كن أعلى منه، أمامه

326
00:31:13,800 --> 00:31:17,600
في الدخول أو الخروج
يجب أن تكون الأول

327
00:31:22,100 --> 00:31:25,000
مرحبا، هينكي

328
00:31:27,900 --> 00:31:30,500
كيف تشعر؟

329
00:31:33,900 --> 00:31:36,100
أخي الديكتاتور

330
00:31:36,300 --> 00:31:41,400
أنت رجل صغير لطيف
أنا مسرور جدا لرؤيتك ثانية

331
00:31:41,600 --> 00:31:45,000
وصديقي الجاربيتش

332
00:31:45,300 --> 00:31:47,600
هذا مكان رائع

333
00:31:47,800 --> 00:31:49,700
أحسّ بالراحة

334
00:31:49,900 --> 00:31:53,000
أنا أخذت دش ماء بارد لطيف
عندما اصلحت السباكة

335
00:31:53,200 --> 00:31:55,900
ستكون في حالة جيدة

336
00:31:55,900 --> 00:31:58,900
ألن تجلس؟

337
00:32:19,400 --> 00:32:24,000
حسنا، هينكي
دكتاتوري الصديق، أنت

338
00:32:27,600 --> 00:32:30,500
يجب أن أنمو

339
00:32:30,600 --> 00:32:34,300
ماذا أعطوني؟ مقعد طفل رضيع؟

340
00:32:41,300 --> 00:32:44,200
هذا ليس لي
أنا أفضّل الطابق العلوي

341
00:32:44,500 --> 00:32:47,500
جاربيتش، هذا بلاد رائعة
الناس لطفاء جدا

342
00:32:47,800 --> 00:32:50,100
ظننته الحماس العامّ

343
00:32:50,300 --> 00:32:54,000
أكيد. انهم يحبّون رؤية الوجوه الجديدة

344
00:32:55,600 --> 00:32:59,200
أنا آسف على الحادثة
التي حدثت إلى السّيدة نابالوني

345
00:32:59,400 --> 00:33:00,800
ما هذا؟

346
00:33:01,000 --> 00:33:05,400
أنا آسف على نابالوني
الذي حدث في. . . في

347
00:33:05,600 --> 00:33:08,300
السّيدة نابالوني في المحطة

348
00:33:08,500 --> 00:33:11,800
انها لم تتعود على الحياة العامّة
لا تستطيع تحملها

349
00:33:12,000 --> 00:33:13,500
عود ثقاب

350
00:33:13,800 --> 00:33:14,600
آسف

351
00:33:14,900 --> 00:33:19,500
لا تعتذر. وجدت واحدا

352
00:33:19,900 --> 00:33:22,700
أنا مهووس بهذا القصر

353
00:33:23,000 --> 00:33:25,600
العاج والذهب
مجموعة رائعة

354
00:33:25,900 --> 00:33:27,900
بعيدا عن فكرة كعكة الزنجبيل

355
00:33:28,100 --> 00:33:31,500
قل لي جاربيتش
ما هو البرنامج؟

356
00:33:31,700 --> 00:33:34,900
مباراة الكرة الكبيرة هذا المساء

357
00:33:35,100 --> 00:33:36,900
وتفقد الجيش

358
00:33:37,100 --> 00:33:38,700
الذي لن يأخذ وقتا طويلا

359
00:33:38,900 --> 00:33:40,100
أنا أخشي انه سيستغرق طويلا

360
00:33:40,400 --> 00:33:42,800
اذا كونت جيشا كبيرا؟

361
00:33:43,000 --> 00:33:45,400
انه شيء متواضع

362
00:33:45,600 --> 00:33:47,200
يبدو أنني سمعت عنه

363
00:33:47,500 --> 00:33:49,400
أعتقد أنني اود ان احلق

364
00:33:49,600 --> 00:33:50,700
عندنا دكان حلاق

365
00:33:50,900 --> 00:33:52,600
أهكذا؟

366
00:33:52,800 --> 00:33:56,700
تبدو ذقنك طويلة
ماذا تقول اذا ذهبنا سوية؟

367
00:33:56,900 --> 00:33:58,400
ـ مبهج
ـ جيّد

368
00:33:58,600 --> 00:34:01,800
جيّد جدا، من هذا الطريق

369
00:34:09,400 --> 00:34:13,200
هذا هو.أستطيع شم رائحته

370
00:34:19,200 --> 00:34:20,900
هذا لطيف جدا

371
00:34:21,200 --> 00:34:22,300
كانت المكتبة

372
00:34:22,600 --> 00:34:23,800
دكان حلاقة جيّد

373
00:34:24,000 --> 00:34:25,800
ـ طراز قديم جدا
ـ اهكذا؟

374
00:34:26,100 --> 00:34:28,800
عندما أحلق
أحبّ أن أنظر إلي شيئا ما

375
00:34:29,000 --> 00:34:30,800
لذا أضع حولي حوائط زجاجية

376
00:34:31,100 --> 00:34:34,300
بهذه الطريقة، سيكون عندي منظر الجبال

377
00:34:34,500 --> 00:34:37,000
و منظر خلال السقف الزجاجي

378
00:34:37,300 --> 00:34:40,600
ـ ماذا يوجد فوق؟
ـ صالة الرقص

379
00:34:41,200 --> 00:34:44,900
في قصري الصيفي
عندي دكان حلاقة

380
00:34:45,000 --> 00:34:47,800
اهكذا؟

381
00:34:49,000 --> 00:34:50,700
أيضا بالحوائط الزجاجية

382
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
غير معقول

383
00:34:53,800 --> 00:34:55,600
به سمكا ذهبيا

384
00:34:55,800 --> 00:34:59,000
سمك ذهبي يسبح داخل الحوائط؟
كيف تطعمهم؟

385
00:34:59,200 --> 00:35:04,200
لا أستطيع، ماتوا جميعا
لهذا أبني واحدا جديدا

386
00:35:05,500 --> 00:35:09,400
ـ مثير جدا
ـ أتحبّه؟

387
00:35:12,700 --> 00:35:15,600
ملعب هينكيل
نصف مليون مشاهد

388
00:35:15,800 --> 00:35:19,600
أعظم مكان للعرض العسكري
ومواكب الاسلحة

389
00:35:19,900 --> 00:35:22,900
محبوبنا فوي
والديتشي يجلسان

390
00:35:23,100 --> 00:35:25,900
سعيدان بهذا الحدث التاريخي

391
00:35:26,200 --> 00:35:26,900
ماذا؟

392
00:35:27,100 --> 00:35:30,200
لا شيء. أنا فقط أمضغ

393
00:35:30,900 --> 00:35:33,000
بعض الفستق؟

394
00:35:33,300 --> 00:35:35,400
ـ أخذت بعضا منه
ـ صحة جيدة

395
00:35:35,600 --> 00:35:36,500
خذ أنت، سبوك

396
00:35:36,700 --> 00:35:40,300
تمر الآن
مدفعية تومينيا الثقيلة

397
00:35:40,500 --> 00:35:41,900
كل شيء علي مايرام

398
00:35:42,100 --> 00:35:45,600
سأريك طائراتي القاذفة للقنابل
انهم قادمون

399
00:35:45,900 --> 00:35:47,200
ـ من أين ؟
ـ أروما

400
00:35:47,400 --> 00:35:48,800
أروما؟ ذلك على بعد 400 ميلا

401
00:35:49,000 --> 00:35:51,800
صحيح
لا أدري ماالذي أخرهم

402
00:35:52,000 --> 00:35:55,900
تعبر الآن
مدفعية تومينيا الخفيفة

403
00:35:59,400 --> 00:36:00,800
خفيفة جدا

404
00:36:01,000 --> 00:36:04,200
وتجيء الآن الدبابات المدرّعة
فخر جيش تومينيا

405
00:36:04,400 --> 00:36:06,400
آخر تصميم، الكلمة الأخيرة

406
00:36:06,600 --> 00:36:08,600
في الحرب الحديثة

407
00:36:08,900 --> 00:36:12,800
أين المراوح؟
للغطس تحت الماء

408
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
تحت الماء؟

409
00:36:14,200 --> 00:36:18,500
ألم تسمع عن الدبابات التي تذهب
تحت الماء وتطير لأعلى ؟

410
00:36:18,700 --> 00:36:21,500
ـ ما هذا؟
ـ تحت الماء وفي الهواء

411
00:36:21,700 --> 00:36:27,300
ملغي حاليا! نحن نركز
على تطيير المدرعات البحرية

412
00:36:33,000 --> 00:36:34,600
ـ ما ذلك؟
ـ طائراتي

413
00:36:34,800 --> 00:36:38,000
يعبر الآن، سلاح هينكيل
الطائر رقم 34

414
00:36:38,300 --> 00:36:41,100
طائراتنا

415
00:36:44,700 --> 00:36:48,100
أنت محقّ. انها لكم

416
00:37:11,100 --> 00:37:15,100
جاربيتش
غزو أوسترليتش

417
00:37:15,300 --> 00:37:19,100
قوّاتنا ودباباتنا وأسلحتنا
ستتخفي على طول الحدود

418
00:37:19,400 --> 00:37:22,000
لنزع سلاح الشكّ
أنت ستذهب للصيد

419
00:37:22,300 --> 00:37:24,800
ثمّ ستظهر
في بريتزلبيرغ

420
00:37:25,000 --> 00:37:28,600
تقابل الجيش، تركب سيارة
وتعبر نحو أوسترليتش

421
00:37:28,900 --> 00:37:31,300
هيرينج وأنا
سننتظر في العاصمة

422
00:37:31,500 --> 00:37:33,700
أولا نابالوني يجب أن يسحب قوّاته

423
00:37:33,900 --> 00:37:35,300
لنقرّر اللّيلة

424
00:37:35,500 --> 00:37:36,600
أين نابالوني؟

425
00:37:36,900 --> 00:37:37,900
سأبحث عنه

426
00:37:38,100 --> 00:37:43,300
قد يكون من المستحسن لك
الرقص مع السّيدة نابالوني

427
00:37:43,500 --> 00:37:44,600
سيحمل هذا وزنا

428
00:37:44,800 --> 00:37:47,900
تعني أنا الذي ساحمل

429
00:37:50,300 --> 00:37:53,700
ابحث عنه
وأعلمني في الحال

430
00:37:57,000 --> 00:38:01,100
ـ السّيدة نابالوني
ـ سعادتكم

431
00:38:01,500 --> 00:38:02,400
لماذا انت وحيدة؟

432
00:38:02,600 --> 00:38:04,300
لأنني لا أتكلّم

433
00:38:04,500 --> 00:38:07,500
لا؟ هل تشرفيني ؟

434
00:38:07,700 --> 00:38:10,500
إسمحي لي

435
00:38:38,800 --> 00:38:41,900
سيدتي، رقصك كان رائعا

436
00:38:42,100 --> 00:38:43,100
ممتاز

437
00:38:43,300 --> 00:38:44,700
جيّد جدا

438
00:38:44,900 --> 00:38:47,400
جيّد

439
00:38:58,600 --> 00:39:00,300
ـ أخنفي الغالي
ـ بنزينو

440
00:39:00,600 --> 00:39:01,800
أنني أبحث عنك

441
00:39:02,100 --> 00:39:04,200
دعنا نذهب إلى مكان هادئ

442
00:39:04,400 --> 00:39:06,200
حيث نستطيع مناقشة بعض الأشياء

443
00:39:06,500 --> 00:39:09,700
ـ كما ترغب
ـ فكرة ممتازة. إلى قاعة الطعام

444
00:39:10,000 --> 00:39:12,700
بالطبع، من هنا

445
00:39:29,200 --> 00:39:32,300
هناك مثلا تومينيانيا يقول

446
00:39:36,300 --> 00:39:38,500
مضحك جدا. أرغب أنّ أفهمه

447
00:39:38,700 --> 00:39:40,000
الآن عن الحدود

448
00:39:40,200 --> 00:39:41,100
نعم. ليست هناك مشكلة

449
00:39:41,300 --> 00:39:43,000
لا يجب أن تكون هناك مشكلة

450
00:39:43,300 --> 00:39:46,300
ـ ما هو الأمر؟
ـ إنتظرا

451
00:39:49,000 --> 00:39:51,800
أنتما أيضا. أخرجا

452
00:39:55,300 --> 00:39:57,600
أخرج

453
00:40:08,400 --> 00:40:10,600
ـ لذا. . . مسألة الحدود
ـ نعم

454
00:40:10,800 --> 00:40:13,300
انها فقط مسألة تفاصيل
وشكليات

455
00:40:13,500 --> 00:40:14,400
فراولة

456
00:40:14,600 --> 00:40:17,200
ـ هل عندك مسطردة إنجليزية؟
ـ مسطردة إنجليزية

457
00:40:17,500 --> 00:40:18,700
ـ ذلك الشيء الحار؟
ـ حار جدا

458
00:40:19,000 --> 00:40:19,600
صحة جيدة

459
00:40:19,800 --> 00:40:21,400
كريمة

460
00:40:21,600 --> 00:40:24,600
هينكي، سأجعل هذا
بسيطا جدا

461
00:40:24,800 --> 00:40:27,400
توافق ألا تغزو أوسترليتش

462
00:40:27,600 --> 00:40:29,100
أوافق ألا أغزو أوسترليتش

463
00:40:29,300 --> 00:40:31,900
نوقّع، ثم أسحب
قوّاتي من الحدود

464
00:40:32,100 --> 00:40:33,900
عندما ترحل قواتك
أنا سأوقّع

465
00:40:34,200 --> 00:40:36,600
ذلك صحيح

466
00:40:36,600 --> 00:40:38,700
إنتظر لحظة
أنت لا تفهم

467
00:40:38,900 --> 00:40:41,700
أولا نوقّع
ثمّ أسحب القوّات

468
00:40:41,900 --> 00:40:45,200
ـ بالضبط. أوقّع بعدها
ـ إنتظر لحظة رجاءا

469
00:40:45,400 --> 00:40:47,400
ياسبوك، المعاهدة

470
00:40:47,600 --> 00:40:49,000
إحمل هذا

471
00:40:49,200 --> 00:40:52,300
الآن أنظر ستوقّع
المعاهدة أولا

472
00:40:52,500 --> 00:40:54,600
ثمّ أسحب قوّاتي بعد ذلك

473
00:40:54,900 --> 00:40:56,000
لماذا نتجادل؟

474
00:40:56,200 --> 00:40:57,600
قلت أنّني سأسحب أولا

475
00:40:57,800 --> 00:40:59,800
أنا لا أستطيع التوقيع بينما هم هناك

476
00:41:00,100 --> 00:41:02,200
ـ أنا لن أسحبهم حتى توقّع
ـ لم لا؟

477
00:41:02,500 --> 00:41:05,200
ـ ولماذا يجب أن أفعل؟
ـ أوسترليتش بلد حرّ

478
00:41:05,500 --> 00:41:07,200
جنودك هناك علي الحدود

479
00:41:07,500 --> 00:41:09,600
وسيبقون حتى توقّع

480
00:41:09,900 --> 00:41:11,700
اسحبهم والا أنا سأنسفهم

481
00:41:12,000 --> 00:41:13,900
هذا لن يحل أي شيء

482
00:41:14,200 --> 00:41:17,800
سأقتبس عبارة لاتينية قديمة

483
00:41:19,500 --> 00:41:20,400
فراولة

484
00:41:20,600 --> 00:41:24,000
أين سندويتشي؟
واحدا آخر

485
00:41:24,200 --> 00:41:27,000
لا أتناول هذا الدواء في مفصلي

486
00:41:27,200 --> 00:41:29,300
الا نستطيع مناقشة هذا
بدون عصبية؟

487
00:41:29,600 --> 00:41:31,800
لست عصبيا. أنا مجرّد

488
00:41:32,000 --> 00:41:34,200
أريده أن يوقّع المعاهدة

489
00:41:34,400 --> 00:41:37,800
ماذا يعتقد شعبي
اذا وقعت مثل هذه المعاهدة

490
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
عندما يكون جنودك
على الحدود؟

491
00:41:40,200 --> 00:41:42,000
أنا لن أتحرّك حتى توقّع

492
00:41:42,200 --> 00:41:44,800
لن أوقّع قبل ان تخلي الحدود

493
00:41:45,000 --> 00:41:45,900
اذاً سيبقون

494
00:41:46,200 --> 00:41:47,200
اذاً سأركلهم

495
00:41:47,500 --> 00:41:50,800
حركة واحدة منك ومدفعيتي
ستنسفك نسفا كاملا

496
00:41:51,100 --> 00:41:54,600
وطائراتي ستقصف
مدفعيتك هكذا

497
00:41:54,800 --> 00:41:56,700
تريد بداية حرب عالمية؟

498
00:41:57,000 --> 00:42:00,700
سأرميك في المحيط
أنت والعالم

499
00:42:16,500 --> 00:42:17,200
فراولة

500
00:42:17,400 --> 00:42:20,900
سعادتكم، عندنا

501
00:42:40,300 --> 00:42:42,600
معي أسلحتي هنا بالممر

502
00:42:42,800 --> 00:42:46,400
وسأنسفه نسفا كاملا

503
00:42:49,100 --> 00:42:51,600
ماالمشكلة؟ ماذا يزعجك؟

504
00:42:51,800 --> 00:42:52,900
انك ليست طبيعيا

505
00:42:53,200 --> 00:42:56,600
ياجاربيتش، تعال هنا

506
00:42:56,900 --> 00:42:58,300
ما مشكلة هينكي؟

507
00:42:58,500 --> 00:43:00,500
هناك مسطردة على فراولته

508
00:43:00,800 --> 00:43:04,500
ماذا يمكن أن تتوقّع
من هينكي؟

509
00:43:10,900 --> 00:43:14,200
طفلي الصغير

510
00:43:25,800 --> 00:43:26,600
البكتيريون

511
00:43:26,800 --> 00:43:29,200
تومينيا

512
00:43:29,300 --> 00:43:31,400
لا تستطيع معاملة بكتيريا بهذه الطريقة

513
00:43:31,600 --> 00:43:35,800
سأمسك الشعب البكتيري
وأمزقه إربا ، مثل هذا

514
00:43:36,100 --> 00:43:40,900
انظر ماذا يفعل
انها إهانة إلى شعبي

515
00:43:41,000 --> 00:43:43,400
انه يمزق الاسباغيتي

516
00:43:43,600 --> 00:43:47,000
اما يوقّع المعاهدة
أو نحن في حرب

517
00:43:47,100 --> 00:43:51,300
أعطني شيئا
بسرعة، أعطني شيئا

518
00:43:53,900 --> 00:43:55,900
ـ عندي موعدا
ـ ما هذا؟

519
00:43:56,200 --> 00:43:58,500
انا مندوب الصحافة العالمية
كيف يتقدّم المؤتمر؟

520
00:43:58,700 --> 00:44:02,600
بنجاح كبير
كيف دخلت؟

521
00:44:02,800 --> 00:44:04,400
كيف جئت لهنا؟

522
00:44:04,700 --> 00:44:07,800
تعرف التعليمات
حول المراسلين

523
00:44:08,000 --> 00:44:13,400
لا أحد يدخل القصر
تحت أية ظروف، مفهوم؟

524
00:44:15,500 --> 00:44:19,900
هناك تفاصيل بسيطة
يجب توضيحها

525
00:44:20,100 --> 00:44:23,200
أعذرني، نحن مشغولون

526
00:44:28,500 --> 00:44:31,000
العالم بأكمله
سيعرف أننا نتحارب

527
00:44:31,300 --> 00:44:33,500
ـ ثم ماذا؟
ـ أليس ممكنا التوصّل إلى اتفاق؟

528
00:44:33,700 --> 00:44:34,700
عندما يوقّع

529
00:44:34,900 --> 00:44:35,800
لن أوقّع شيئا

530
00:44:36,000 --> 00:44:38,500
ايمكنني ان اكلمك علي انفراد
هل تمانع؟

531
00:44:38,800 --> 00:44:40,200
امانع؟ أنا لا امانع

532
00:44:40,400 --> 00:44:41,800
وقع! وقع

533
00:44:42,000 --> 00:44:43,100
انه سيكون متقدما

534
00:44:43,400 --> 00:44:45,300
انها مجرّد قصاصة ورق

535
00:44:45,500 --> 00:44:50,700
عندما تنسحب قوّاته من الحدود
نستطيع نحن التحرّك اليها

536
00:44:51,100 --> 00:44:51,900
أنا سأوقّع

537
00:44:52,100 --> 00:44:53,900
ماذا؟ احمل هذه

538
00:44:54,100 --> 00:44:57,600
هينكيي الصغير
أخي الدكتاتور

539
00:44:57,900 --> 00:45:01,300
عرفت أنه لا مشكلة لدينا

540
00:45:05,700 --> 00:45:08,900
سجينان
هربا في زي ضبّاط

541
00:45:09,100 --> 00:45:12,700
دقّ جرس الإنذار
سجينان هربا

542
00:45:29,200 --> 00:45:31,000
الطائرات تبحث عنا

543
00:45:31,200 --> 00:45:32,100
الي الغابة

544
00:45:32,400 --> 00:45:36,000
كلا، الي الخلاء
الحدود من هذا الطريق

545
00:45:36,500 --> 00:45:39,500
غزو أوسترليتش

546
00:45:39,700 --> 00:45:43,600
الآن وإلا فلا

547
00:45:47,700 --> 00:45:50,100
البط

548
00:45:54,000 --> 00:45:55,300
هل سمعت ذلك؟

549
00:45:55,500 --> 00:45:59,100
جاء من هناك

550
00:46:18,600 --> 00:46:21,200
يودلر
من أين حصلت على ذلك الزيّ؟

551
00:46:21,400 --> 00:46:24,900
ـ ماذا؟
ـ لا تردّ

552
00:46:25,200 --> 00:46:28,300
أين شولتز؟
أنت لن تتكلّم ؟

553
00:46:28,500 --> 00:46:32,400
ـ  سيفعل عندما يأتي معنا للمعسكر
ـ تعال

554
00:46:33,200 --> 00:46:37,800
ها هي
قرية بريزيلبيرغ

555
00:46:38,600 --> 00:46:41,100
إذا استطعنا عبور ذلك
فنحن في أمان

556
00:46:41,400 --> 00:46:42,300
خلال الغابة؟

557
00:46:42,600 --> 00:46:45,900
انها تعج بالجنود
سيشكون فينا في الحال

558
00:46:46,100 --> 00:46:48,900
إذا رأيت أي شخص
لا تنظر لليمين أو لليسار

559
00:46:49,200 --> 00:46:52,200
يجب أن نمر خلالهم بخدعة

560
00:46:52,500 --> 00:46:55,100
هاهم وصلوا

561
00:47:02,400 --> 00:47:05,400
هل بالإمكان أن ترى ماذا يفعلون؟

562
00:47:07,000 --> 00:47:11,100
ـ ينظرون نحونا
ـ استمرّ

563
00:47:12,600 --> 00:47:15,200
انهم يتبعونا. هل نركض؟

564
00:47:15,500 --> 00:47:16,800
بالتأكيد لا

565
00:47:17,000 --> 00:47:17,800
فقط قليلا؟

566
00:47:18,000 --> 00:47:20,600
إستمرّ بالمشي

567
00:47:21,300 --> 00:47:24,400
يمكن أن نمشي أسرع

568
00:47:25,200 --> 00:47:27,800
إستقر علي رأي

569
00:47:36,700 --> 00:47:37,800
هل نبطا؟

570
00:47:38,100 --> 00:47:41,000
ـ كلا
ـ ليس هناك عجلة

571
00:47:44,800 --> 00:47:46,200
انه هنا

572
00:47:46,400 --> 00:47:49,900
اطلق نفير التجمع

573
00:47:58,000 --> 00:48:00,800
إنتباه

574
00:48:01,100 --> 00:48:04,700
الأسلحة حاضرة

575
00:48:07,500 --> 00:48:08,500
لنعد؟

576
00:48:08,700 --> 00:48:11,400
كلا، استمرّ

577
00:48:11,500 --> 00:48:14,600
يحيا هينكيل

578
00:48:15,600 --> 00:48:18,400
سعادتكم
كلّ شيء تحت السّيطرة

579
00:48:18,700 --> 00:48:19,700
ـ جيّد
ـ جيّد

580
00:48:19,900 --> 00:48:23,300
كنت في إتصال
مع المشير هيرينج في أوسترليتش

581
00:48:23,600 --> 00:48:27,200
إن الطريق مؤمن بشكل جيد جدا
خلفنا 200دبابة و 50 سيارة مدرعة

582
00:48:27,400 --> 00:48:30,000
و500 مدفع رشّاش

583
00:48:30,300 --> 00:48:31,400
ـ جيّد
ـ جيّد

584
00:48:31,700 --> 00:48:33,100
هل نحن جاهزون للبدء؟

585
00:48:33,300 --> 00:48:35,400
ـ نعم
ـ نعم

586
00:48:35,700 --> 00:48:38,400
السادة المحترمون

587
00:48:43,100 --> 00:48:45,600
شولتز
أنا سعيد أنك معنا ثانية

588
00:48:45,900 --> 00:48:48,400
شكرا

589
00:48:53,800 --> 00:48:54,700
أين سنذهب؟

590
00:48:54,900 --> 00:48:58,300
سنغزو أوسترليتش

591
00:49:36,500 --> 00:49:38,500
مداهمة الجيتو

592
00:49:39,500 --> 00:49:41,500
مصادرة ممتلكات اليهود

593
00:50:11,300 --> 00:50:14,400
انهم يجيئون

594
00:50:43,500 --> 00:50:46,500
حشود اوسترليتش
تستقبل الفاتحين

595
00:51:06,800 --> 00:51:08,000
صاحب السعادة

596
00:51:08,200 --> 00:51:11,700
ينتظر العالم كلماتك

597
00:51:41,600 --> 00:51:43,400
ماذا يحدث؟
يبدو غريبا

598
00:51:43,700 --> 00:51:45,200
ماذا يعمل شولتز هنا؟

599
00:51:45,400 --> 00:51:47,900
عفي عنه، كما أظن

600
00:52:12,900 --> 00:52:14,800
صاحب السعادة الهر جاربيتش

601
00:52:15,000 --> 00:52:19,200
وزير الداخلية
وزير الدعاية

602
00:52:24,600 --> 00:52:27,300
النصر حليف من يستحق

603
00:52:27,500 --> 00:52:30,500
اليوم، الديمقراطية، والحريّة
والمساواة

604
00:52:30,700 --> 00:52:32,500
كلمات لخداع الناس

605
00:52:32,700 --> 00:52:35,100
لا توجد أمّة تستطيع
التقدّم بمثل هذه الأفكار

606
00:52:35,300 --> 00:52:39,500
من يقفون في طريق التقدم
نحن سوف نبيدهم

607
00:52:39,800 --> 00:52:44,000
في المستقبل، كلّ رجل سيخدم
الدولة بالطاعة المطلقة

608
00:52:44,200 --> 00:52:46,400
وعلي من يرفض الحذر

609
00:52:46,600 --> 00:52:50,400
الجنسية ستسحب
من كلّ اليهود وغير الآريون

610
00:52:50,600 --> 00:52:53,600
انهم دون المستوى
وأعداء للدولة

611
00:52:53,900 --> 00:52:58,000
واجب علي كلّ الآريين الحقيقيون
كراهيتهم وإحتقارهم

612
00:52:58,300 --> 00:53:01,000
هذه الدولة
ضمت لإمبراطورية تومينيان

613
00:53:01,300 --> 00:53:06,200
والناس سيطيعون القوانين
التي سنها زعيمنا العظيم

614
00:53:06,300 --> 00:53:10,100
دكتاتور تومينيا
فاتح أوسترليتش

615
00:53:10,400 --> 00:53:14,900
الإمبراطور المستقبلي للعالم

616
00:53:15,100 --> 00:53:17,700
يجب أن تتكلّم

617
00:53:18,000 --> 00:53:18,900
لا أستطيع

618
00:53:19,200 --> 00:53:23,200
يجب أن تفعل. انه أملنا الوحيد

619
00:53:24,500 --> 00:53:27,000
أمل

620
00:54:11,500 --> 00:54:14,700
أنا آسف
لكنّي لا أريد أن أكون إمبراطورا

621
00:54:15,000 --> 00:54:16,700
ذلك ليس عملي

622
00:54:17,000 --> 00:54:19,300
أنا لا أريد احكم
أو أغزو أي شخص

623
00:54:19,500 --> 00:54:21,200
أنا أودّ أن أساعد كلّ شخص

624
00:54:21,400 --> 00:54:24,500
يهودي، غير يهودي ، أسود ، أبيض

625
00:54:24,800 --> 00:54:28,000
كلنا نريد مساعدة بعضنا البعض
هكذا الانسانية

626
00:54:28,200 --> 00:54:31,100
نريد العيش مع بعضنا البعض
في سعادة، وليس في بؤس

627
00:54:31,400 --> 00:54:33,600
لا نريد كراهية أحدنا للآخر

628
00:54:33,800 --> 00:54:35,100
في هذا العالم

629
00:54:35,300 --> 00:54:38,600
إنّ الأرض الطيبة غنية
ويمكنها اطعام كلّ شخص

630
00:54:38,900 --> 00:54:41,500
الحياة يمكن أن تكون حرّة وجميلة

631
00:54:41,800 --> 00:54:43,600
لكننا فقدنا الطريق

632
00:54:43,900 --> 00:54:46,200
لوث الطمع أرواح الرجال

633
00:54:46,500 --> 00:54:48,400
حصّن العالم بالكراهية

634
00:54:48,700 --> 00:54:51,300
خطونا كالحمقي نحو إراقة الدماء

635
00:54:51,500 --> 00:54:54,600
طوّرنا السرعة
لكننا جمدنا أنفسنا

636
00:54:54,900 --> 00:54:57,500
الآلات جعلتنا دون عمل

637
00:54:57,700 --> 00:55:01,500
معرفتنا جعلتنا متهكمين
ذكائنا، صعب وقاس

638
00:55:01,700 --> 00:55:04,300
نفكر كثيرا
ونشعر قليلا

639
00:55:04,500 --> 00:55:06,900
نحتاج الإنسانية
أكثر من الآلات

640
00:55:07,100 --> 00:55:10,400
نحتاج الشفقة واللطف
أكثر من الذكاء

641
00:55:10,700 --> 00:55:14,500
بدون هذه القيم
حياتنا ستكون عنيفة ونفقد كل شيء

642
00:55:14,800 --> 00:55:17,200
الطائرة والراديو
قاربت بيننا

643
00:55:17,500 --> 00:55:20,400
هذه الإختراعات تنادي
الطيبة في الرجال

644
00:55:20,600 --> 00:55:23,600
تنادي بالأخوّة العالمية
لوحدتنا جميعا

645
00:55:23,900 --> 00:55:26,700
حتّى الآن
صوتي يصل للملايين

646
00:55:26,900 --> 00:55:29,800
ملايين اليائسون من الرجال
والنساء والأطفال

647
00:55:30,100 --> 00:55:32,500
ضحايا نظام يعذب الرجال

648
00:55:32,800 --> 00:55:34,800
ويسجن أناسا أبرياء

649
00:55:35,100 --> 00:55:38,100
إلى أولئك الذين يسمعوني أقول لا تيئسوا

650
00:55:38,400 --> 00:55:41,300
البؤس فوقنا
لكن الطمع سيزيل

651
00:55:41,500 --> 00:55:44,900
مرارة الرجال الذين يخافون
طريق التقدّم الإنساني

652
00:55:45,200 --> 00:55:48,200
كراهية الرجال سيزول
والطغاة سيموتون

653
00:55:48,500 --> 00:55:51,700
والقوة التي سلبوها
ستعود إلى الناس

654
00:55:51,900 --> 00:55:56,600
الرجال يموتون
لكن الحريّة لن تموت

655
00:55:56,800 --> 00:55:59,400
ايها الجنود
لا تمنحوا أنفسكم إلى الوحوش

656
00:55:59,600 --> 00:56:01,500
هؤلاء الذين يحتقرونكم، ويستعبدونكم

657
00:56:01,700 --> 00:56:05,200
الذين نظّموا حياتكم
أملوا عليكم معتقداتكم ومشاعركم

658
00:56:05,500 --> 00:56:09,300
هؤلاء الذين يعاملونكم كالماشية
ويستغلونكم كوقود للحرب

659
00:56:09,600 --> 00:56:12,000
لا تعطوا أنفسكم إلى هؤلاء الرجال

660
00:56:12,300 --> 00:56:15,500
كرجال آليون بعقول آلية
وقلوب آلية

661
00:56:15,700 --> 00:56:19,200
أنتم لستم آلات
ولستم ماشية، أنتم رجال

662
00:56:19,500 --> 00:56:21,400
حبّ الإنسانية داخلكم

663
00:56:21,700 --> 00:56:25,400
لا تكرهوا الا الكراهية
والحقد الغير طبيعي

664
00:56:25,600 --> 00:56:28,800
ايها الجنود، لا تحاربوا من أجل العبودية
حاربوا من أجل الحريّة

665
00:56:29,000 --> 00:56:32,400
يقول القديس لوقا
"مملكة الإله داخل الرجل"

666
00:56:32,700 --> 00:56:36,000
ليس في رجل واحد ولا مجموعة رجال
لكن في كلّ الرجال. فيكم

667
00:56:36,300 --> 00:56:39,400
عندكم القوّة
لصنع الآلات

668
00:56:39,600 --> 00:56:41,000
القوّة لخلق السعادة

669
00:56:41,300 --> 00:56:44,400
عندكم القوّة لجعل
هذه الحياة حرة وجميلة

670
00:56:44,700 --> 00:56:46,800
لجعل هذه الحياة
مغامرة رائعة

671
00:56:47,000 --> 00:56:49,900
بإسم الديمقراطية
دعونا نستعمل تلك القوّة

672
00:56:50,100 --> 00:56:53,600
دعونا نتحد
دعونا نكافح من أجل عالم جديد

673
00:56:53,800 --> 00:56:56,500
عالم سيعطي الرجال فرصة للعمل

674
00:56:56,700 --> 00:56:59,500
سيعطي الشاب المستقبل
والامن في الشيخوخة

675
00:56:59,800 --> 00:57:02,500
بتلك الوعود
وصل الطغاة للسلطة

676
00:57:02,700 --> 00:57:06,200
لكنهم يسترخون! و لا ينجزون ذلك الوعد
ولن يفعلوا أبدا

677
00:57:06,400 --> 00:57:09,900
الطغاة يحرّرون أنفسهم
لكنّهم يستعبدون الناس

678
00:57:10,200 --> 00:57:13,000
الآن دعونا نحارب
لإنجاز ذلك الوعد

679
00:57:13,200 --> 00:57:17,200
دعونا نحارب لتحرير العالم
للتخلص من الحواجز الوطنية

680
00:57:17,400 --> 00:57:20,800
للتخلص من الطمع
والكره والتعصّب

681
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
دعونا نكافح من أجل عالم عاقل

682
00:57:23,300 --> 00:57:27,600
عالم حيث العلم والتقدّم
سيؤدّي إلى سعادة الجميع

683
00:57:27,800 --> 00:57:30,100
أيها الجنود، بإسم الديمقراطية

684
00:57:30,400 --> 00:57:33,500
دعونا نتحد

685
00:57:55,800 --> 00:57:57,700
هانا

686
00:57:58,000 --> 00:58:00,200
هل بالإمكان أن تسمعيني؟

687
00:58:00,500 --> 00:58:04,500
أينما كنت، أنظري لأعلى، هانا

688
00:58:04,800 --> 00:58:09,300
إنّ الغيوم ترفع
إنّ الشمس تبزغ

689
00:58:09,600 --> 00:58:12,600
نحن نخرج من الظلام

690
00:58:12,800 --> 00:58:15,000
الي عالم جديد

691
00:58:15,200 --> 00:58:17,000
عالم أكثر عطفا

692
00:58:17,200 --> 00:58:20,600
حيث الرجال يسمون
فوق أحقادهم، وطمعهم

693
00:58:20,800 --> 00:58:22,700
ووحشيتهم

694
00:58:23,000 --> 00:58:24,400
إنظري لأعلى، هانا

695
00:58:24,600 --> 00:58:29,900
روح الانسان
تنمو لها الأجنحة

696
00:58:30,200 --> 00:58:32,200
تطير إلى قوس قزح

697
00:58:32,400 --> 00:58:35,600
الي ضوء الأمل
الي المستقبل

698
00:58:35,800 --> 00:58:39,100
المستقبل المجيد
الذي يعود إليك

699
00:58:39,400 --> 00:58:42,300
وإليَ وإلينا جميعا

700
00:58:42,500 --> 00:58:46,600
إنظري لأعلى، هانا. إنظري لأعلى

701
00:59:08,700 --> 00:59:11,200
هانا، هل سمعت ذلك؟

702
00:59:14,000 --> 00:59:15,200
إسمع

